Está en la página 1de 13

Machine Translated by Google

Memoria y cognición (2021) 49:758–770


https://doi.org/10.3758/s13421-020-01131-4

Diferentes componentes de control inhibitorio predicen diferentes


niveles de control del lenguaje en bilingües

Shuhua Li1,2 y Mona Roxana Botezatu3 y Man Zhang1 y Taomei Guo1,4

Aceptado: 17 de diciembre de 2020 / Publicado en línea: 4 de enero de


2021 # The Psychonomic Society, Inc. 2021

Resumen
En los últimos años, algunos estudios han comenzado a explorar el impacto de las funciones ejecutivas generales (FE) individuales en el control del
lenguaje bilingüe. Hasta donde sabemos, pocos estudios han examinado sistemáticamente varios componentes de las FE en diferentes niveles de
control del lenguaje en bilingües. En dos experimentos, investigamos los efectos de dos componentes de IC en diferentes niveles de control del lenguaje
bilingüe. La tarea de cambio de idioma se utilizó para aprovechar el control del idioma en diferentes niveles. La tarea de Simon se usó para medir la
supresión de interferencias en el Experimento 1, y una tarea de pasar/no pasar se usó para medir la inhibición de la respuesta en el Experimento 2. El
Experimento 1 encontró que cuanto menor era el efecto Simon, mayor era la asimetría de los costos de cambio. .
El Experimento 2 encontró que cuanto más corto era el tiempo de respuesta, mayor era el efecto de desaceleración global. Tomados en conjunto, estos
hallazgos sugieren que el componente de supresión de interferencias del IC de dominio general facilita el control del idioma a nivel local, mientras que
la inhibición de la respuesta afecta el control del idioma a nivel global en los bilingües.

Palabras clave Control del idioma. Supresión de interferencias. Inhibición de la respuesta. Bilingüismo

Introducción ciertas señales (p. ej., Christoffels, Firk y Schiller, 2007; Costa y
Santesteban, 2004; Meuter y Allport, 1999), es un paradigma típico para
Cuando hablan un idioma, los bilingües están sujetos a la competencia investigar los mecanismos de control del lenguaje. Cuando el lenguaje
e interferencia del otro idioma porque ambos idiomas se activan en utilizado para nombrar el estímulo actual es diferente del utilizado para
paralelo (p. ej., Costa y Caramazza, 1999; Guo y Peng, 2006; Mishra y nombrar un estímulo anterior, se denomina condición de cambio. Cuando
Singh, 2016). Una pregunta importante es cómo seleccionan palabras el lenguaje utilizado para nombrar el estímulo actual es el mismo que el
del idioma de destino y evitan la interferencia del idioma que no es de del estímulo anterior, se denomina condición de no conmutación. La
destino. De acuerdo con el modelo de control inhibitorio (IC) (Green, diferencia en los tiempos de respuesta (RT) o las tasas de precisión entre
1998), los bilingües necesitan reclutar IC para la selección léxica entre estas dos condiciones se denomina costo de cambio.
dos idiomas.
La tarea de cambio de idioma, que requiere que los participantes Muchos estudios han demostrado que cambiar a la L1 genera un
nombren imágenes o dígitos en diferentes idiomas según mayor costo de cambio que cambiar a la L2 (es decir, asimetría de los
costos de cambio; p. ej., Costa & Santesteban, 2004; Ma, Li, & Guo,
2016; Meuter & Allport, 1999 ; Philipp, Gade y Koch, 2007, Experimento
* Taomei Guo 1). Otro hallazgo importante es que se inducen RT más largos al nombrar
guotm@bnu.edu.cn en L1 que en L2 en contextos de denominación mixtos (p. ej., Costa &
Santesteban, 2004; Fu et al., 2017; Gollan & Ferreira, 2009; Gollan,
1
Laboratorio Estatal Clave de Neurociencia Cognitiva y Aprendizaje y
Kleinman, & Wierenga, 2014 ). Esto se conoce como el efecto de dominio
Instituto IDG/McGovern para la Investigación del Cerebro, Beijing Normal
Universidad, Beijing 10085, República Popular China
lingüístico inverso. Se ha afirmado que la asimetría de los costos de

2 cambio representa un control reactivo del lenguaje a nivel local (ensayo


Facultad de Psicología, Universidad del Deporte de Shanghái,
Shanghái 200438, República Popular China
por ensayo) y una inhibición reactiva más fuerte de L1 (p. ej., Christoffels

3 et al., 2007; Ma et al., 2016; Wu, Kang, Ma, Gao y Guo, 2018; para una
Departamento de Ciencias del Habla, Lenguaje y Audición, Universidad de
Missouri, Columbia, MO 65211, EE. UU. revisión, consulte Declerck, 2020).
4
Centro de Colaboración e Innovación en Cerebro y Aprendizaje
Ciencias, Universidad Normal de Beijing, Beijing 10085, People's
Por el contrario, el efecto de dominio lingüístico inverso puede reflejar
República de China un control lingüístico proactivo a nivel global (bloque por bloque).
Machine Translated by Google

Memoria Cog (2021) 49: 758–770 759

bajo contextos de nombres mixtos, con una inhibición proactiva más 2013). Los resultados divergentes pueden deberse a la variabilidad
fuerte de L1 (p. ej., Bobb y Wodniecka, 2013; Kroll, Bobb y en la similitud de tareas entre el cambio de idioma y el cambio de
Wodniecka, 2006; Kleinman y Gollan, 2018; Wu et al., 2018; para tareas (p. ej., Declerck et al., 2017).
una revisión, véase Declerck, 2020). Vale la pena señalar que IC incluye al menos dos
Sin embargo, ni la asimetría de los costos de cambio, ni el efecto subcomponentes: supresión de interferencia e inhibición de respuesta
de dominio lingüístico inverso se han replicado en todos los estudios (Bunge, Dudukovic, Thomason, Vaidya y Gabrieli, 2002).
sobre la producción lingüística bilingüe. Específicamente, la asimetría La supresión de interferencia se refiere a la capacidad de inhibir
de los costos de cambio puede ser modulada por el contexto información irrelevante y responder correctamente, mientras que la
lingüístico (cambio voluntario, por ejemplo, Gollan y Ferreira, 2009), inhibición de respuesta se refiere a la capacidad de inhibir respuestas
el tiempo de preparación (por ejemplo, Verhoef, Roelofs y Chwilla, a comportamientos dominantes (p. ej., Friedman & Miyake, 2004;
2009), el dominio del idioma (por ejemplo, Costa y Santesteban, Nigg, 2000; Van Boxtel, van der Molen, Jennings , y Brunia, 2001).
2004), tipos de estímulos (p. ej., Finkbeiner, Almeida, Janssen y La tarea de Simon es uno de los paradigmas clásicos para medir la
Caramazza, 2006) y CI de dominio general (p. ej., Liu, Rossi, Zhou y supresión de interferencias, donde los efectos de Simon más
Chen, 2014). Asimismo, la presencia del efecto de dominancia pequeños (es decir, la diferencia entre pruebas incongruentes y
lingüística inversa también está modulada por factores como la pruebas congruentes) tienen una mejor capacidad de supresión de
accesibilidad relativa de los dos idiomas (p. ej., Declerck et al., 2020) interferencias de índice (p. ej., Bialystok, Craik, Klein y Viswanathan,
y los tipos de estímulos (p. ej., Meuter & Allport, 1999). En general, 2004; Grady, Luk, Craik y Bialystok, 2015; Simon y Rudell, 1967). La
estos estudios sugieren que la variación individual en las habilidades tarea de seguir/no seguir es uno de los paradigmas clásicos para
lingüísticas y cognitivas puede revelar pistas críticas sobre la medir la inhibición de la respuesta, donde los RT más cortos en las
naturaleza cognitiva del control del lenguaje bilingüe. pruebas de ir indican una mejor capacidad de inhibición de la
Una pregunta importante es si el control del idioma bilingüe es respuesta (p. ej., Benikos, Johnstone y Roodenrys, 2013; Jodo e
específico del idioma o de dominio general. Algunos estudios han Inoue, 1990; Manuel, Grivel, Bernasconi, Murray y Spierer, 2010).
encontrado que las diferencias individuales en IC pueden tener un Muchos estudios informaron una correlación entre las respuestas
impacto en el control del lenguaje bilingüe. Por ejemplo, Liu et al. rápidas y un mayor requerimiento de inhibición en las pruebas de no
(2014) encontraron costos de cambio asimétricos en bilingües con ir (p. ej., Lindqvist y Thorell, 2009; Manuel et al., 2010; Smith,
IC bajo y costos de cambio simétricos en aquellos con IC alto, lo que Johnstone y Barry, 2006). Desde esta perspectiva, estudios previos
indica que la inhibición del dominio general tiene un impacto en la han revelado principalmente la relación entre la supresión de
selección léxica en bilingües. En otro estudio, Liu, Liang, Dunlap, interferencias y el control del lenguaje en bilingües, pero los resultados de estos estu
Fan y Chen (2016b) examinaron el efecto del entrenamiento de IC Además de las diferencias en los participantes y las tareas, una
en el control del lenguaje. Los resultados mostraron que los bilingües posibilidad es que la mayoría de los estudios usaron el costo de
con IC bajo lograron costos de cambio simétricos después de 6 días cambio de un determinado idioma, en lugar de la asimetría de los
de entrenamiento de cambio de tareas, lo que indica que el costos de cambio, como medida del control del idioma. Sin embargo,
entrenamiento de inhibición puede mejorar la eficiencia del control según el modelo IC (Green, 1998), los costos de cambio por sí solos
del lenguaje en participantes con IC bajo. Linck, Schwieter y no pueden representar el control del idioma, pero la diferencia entre
Sunderman (2012) encontraron que un efecto Simon más pequeño los costos de cambio en dos idiomas revela la participación selectiva
predecía un menor costo de cambio de L1 en los trilingües inglés- de mecanismos inhibitorios adicionales para el idioma dominante.
francés-español, y afirmaron que los trilingües con mejor IC tienen Por lo tanto, es más razonable utilizar la asimetría de los costos de
una inhibición más rápida de los elementos léxicos no objetivo. Por cambio en lugar del costo de cambio de un determinado idioma para
el contrario, De Bruin, Roelofs, Dijkstra y Fitzpatrick (2014) representar el proceso de control del idioma local (Jylkkä, Lehtonen,
encontraron una correlación negativa entre el efecto Simon y el coste Lindholm, Kuusakoski y Laine, 2017).
de cambio de L1, pero una correlación positiva entre el efecto Simon Entre todos los estudios previos, solo Liu et al. (2014) utilizaron la
y los costes de cambio de L2/L3. Sin embargo, los autores no asimetría del coste de cambio como medida del control lingüístico.
encontraron ninguna correlación entre los costos de cambio y los RT Sin embargo, los participantes en su estudio se dividieron en grupos
de la señal de alto para la tarea de la señal de alto. de alta y baja capacidad según la mediana, lo que puede haber
Otros estudios han tratado de determinar si el control del idioma llevado a la pérdida de cierta información, porque la inhibición de la
bilingüe es específico del dominio o del dominio general al examinar interferencia, como predictor continuo, se utilizó como factor
la relación entre el cambio de idioma y el cambio de tarea. Algunos categórico. Plonsky (2011) cree que convertir predictores continuos
estudios encontraron una correlación entre estos dos tipos de costos en factores categóricos puede afectar el poder estadístico. Linck et
de cambio (p. ej., Declerck, Grainger, Koch y Philipp, 2017; Liu, Fan, al. (2012) y Jylkkä et al. (2017) adoptaron métodos más sensibles
Rossi, Yao y Chen, 2016a; Prior y Gollan, 2011), mientras que otros con modelos lineales de efectos mixtos y evaluaron IC
no lograron encontrar una relación (p. ej., Calabria, Hernández, habilidad como un predictor continuo, teniendo en cuenta las
Branzi y Costa, 2012; Kang, Ma, Li, Kroll y Guo, 2020; Prior y Gollan, diferencias en temas e ítems. Además, estudios anteriores se
centraron principalmente en el impacto de la interferencia
Machine Translated by Google

760 Memoria Cog (2021) 49: 758–770

supresión de los costos de cambio, que no podía explicar completamente 80% y más se considera adecuado (Arend &
la relación entre el CI y el control del lenguaje. Bialystok, Schfer, 2018).
Craik y Ryan (2006) argumentaron que diferentes componentes de Todos los participantes eran diestros, con normal o
Las funciones ejecutivas implican diferentes procesos de control del lenguaje. visión corregida. La edad promedio cuando comenzaron a aprender
Para los bilingües, la inhibición de la respuesta en el no objetivo Inglés fue de 10,13 años (DE = 2,31). Todos los participantes pasaron
el lenguaje es posiblemente similar a cómo otras respuestas habituales College English Test-Band 4 (CET-4, puntaje total 710,
son retenidos intencionalmente por la supresión de la respuesta, mientras que umbral 425 como puntaje de aprobación) con un puntaje promedio de
inhibiendo la representación del idioma no objetivo que 520 (DE = 47). De acuerdo con sus puntajes de autoevaluación en un 10-
conflictos con el sistema actualmente activo es posiblemente similar a escala de puntos, su dominio del chino fue significativamente
inhibiendo la representación mental irrelevante en el proceso de superior a la del inglés, t(53) = 13,82, p < 0,001, lo que indica
inhibición de interferencias. que eran bilingües desequilibrados. Con base en estudios previos (Chen et al.,
Para explorar completamente el impacto de IC en el control del lenguaje en 2019; Wu et al., 2018), también utilizamos el
bilingües, el presente estudio tuvo como objetivo examinar sistemáticamente Puntuación Raven y puntuación de precisión O-span para asegurarse de que
cómo supresión de interferencia e inhibición de respuesta – dos los dos grupos de participantes fueron emparejados en inteligencia fluida
diferentes componentes de IC: afectan el control del lenguaje en el y memoria de trabajo.
niveles locales y globales. Se llevaron a cabo dos experimentos, en La información detallada sobre las habilidades lingüísticas y cognitivas de los
que se pidió a los bilingües chino-inglés desequilibrados participantes se muestra en la Tabla 1.

nombrar imágenes en un lenguaje apropiado de acuerdo con visualmente


pistas presentadas. En general, se predijo que los bilingües
Materiales
exhibir un costo de cambio para ambos idiomas (es decir, latencias de
denominación más largas para cambiar en relación con las pruebas sin cambio) y que
Los materiales fueron 48 dibujos lineales seleccionados de la imagen.
el costo de cambiar sería asimétrico: un mayor costo asociado con cambiar de la
conjunto de Snodgrass y Vanderwart (1980). Entre ellos, ocho
L2 menos dominante a la
Los dibujos lineales se utilizaron como práctica o pruebas de relleno.
L1 dominante. Se predijo además que los bilingües
ser en general más lento para nombrar en el idioma nativo en condiciones mixtas
Procedimiento
condiciones de denominación. La asimetría de los costes de cambio y la
El efecto de dominio inverso del idioma se utilizó para medir el control del idioma
a nivel local y global, respectivamente. En El experimento fue aprobado por la Revisión Institucional

Experimento 1, también se pidió a los participantes que completaran el Junta de la Universidad Normal de Beijing. Todos los participantes firmaron

Tarea de Simon, que se utilizó para medir la capacidad de supresión de un formulario de consentimiento informado antes del experimento. Todos los

interferencias de los bilingües. En el Experimento 2, un grupo similar de participantes completaron primero la tarea de cambio de idioma con claves,

bilingües fue seleccionado para completar la tarea de ir/no ir, donde seguido por la tarea de Simon.

go RT se utilizó para representar la capacidad de inhibición de la respuesta.


Se utilizaron modelos lineales de efectos mixtos para analizar la influencia de la Tarea de cambio de idioma con claves Primero se familiarizó a los participantes

supresión de la interferencia y la inhibición de la respuesta, respectivamente, en con los nombres en chino e inglés de cada imagen. Para

el control del lenguaje en diferentes niveles. cada prueba, se presentó una cruz de fijación durante 300 ms, y
seguido de una pantalla en blanco durante 200 ms. Luego una foto juntos

Experimento 1
Tabla 1 Medias para medidas de diferencias individuales
Métodos
Experimento 1 Experimento 2 p
Participantes
Años de edad) 22.34 22.85 0.236

Edad de adquisición de L2 (años) 10.13 9.44 0.134


Cincuenta y cuatro bilingües chino-inglés (31 mujeres) con una
Puntuaciones CET-4 520 526 0.551
edad promedio de 22,34 años (DE = 2,43) participó en
Puntuaciones de autoevaluación L1 7.7 7.84 0.574
Experimento 1. El tamaño de la muestra se basó en la disponibilidad, por lo que no
4.87 5.24 0.11
un análisis de potencia a priori era factible. Por lo tanto, realizamos Puntuaciones de autoevaluación L2

un análisis de potencia post hoc basado en la simulación Monte Carlo Exactitud de recuperación de O-span 84.51 82.44 0.238

(número de simulación = 1,000) usando el paquete SIMR en R, Puntuaciones de cuervo 56 56 0.303

que está diseñado para trabajar con modelos lineales de efectos fijos que
L1 = primer idioma, L2 = segundo idioma, CET-4 = inglés universitario
se puede ajustar con lmerTest (ver Green, Macleod y Nakagawa,
Test-Band 4, una prueba de dominio del inglés obligatoria para la universidad china
2016, para más detalles). En concreto, una potencia estimada de estudiantes con una puntuación total de 710
Machine Translated by Google

Memoria Cog (2021) 49: 758–770 761

con un marco de color se presentaban en el centro de la pantalla. Se pidió Bolker, & Walker, 2014) y el paquete lmerTest versión 3.1-0 (Kuznetsova,
a los participantes que nombraran cada imagen de la forma más rápida y Brockhoff, & Christensen, 2015).
precisa posible en el idioma indicado por el color del marco. Los Para ayudar a reducir la colinealidad dentro del modelo, el efecto
participantes tenían hasta 2200 ms para responder a cada ensayo. Sus Simon se centró en el valor medio (Cunnings, 2012).
respuestas fueron grabadas en audio y calificadas fuera de línea para En este modelo, el idioma (L1, L2), el tipo de prueba (cambio, no cambio)
mayor precisión por evaluadores independientes capacitados. Había ocho y el efecto Simon eran efectos fijos. El modelo también incluía
bloques en el experimento formal, cada uno con cuatro condiciones: intersecciones aleatorias para sujetos y elementos, y pendientes aleatorias
cambio de L1, no cambio de L1, cambio de L2 y no cambio de L2. Cada por tema y por elemento para el idioma, el tipo de ensayo y su interacción.
bloque comprendía un ensayo de relleno y 40 ensayos críticos. En general, La significación (valor p) se calculó con las aproximaciones de Satterthwaite
hubo 80 ensayos para cambio de L1, cambio de L1, cambio de L2, cambio (Kuznetsova et al., 2015). Se realizó una codificación ficticia para las
de L2, respectivamente. La proporción de ensayos de cambio y ensayos pruebas de lenguaje (L1 = 0, L2 = 1) de modo que L1 se consideró como
de no cambio fue de 1:1. Todos los ensayos en cada bloque se presentaron la línea de base y el parámetro de lenguaje indicó el tamaño y la dirección
en una secuencia pseudoaleatoria, de modo que no se presentaran más de la diferencia en RT entre las condiciones L2 y L1. Se realizó una
de dos ensayos seguidos de la misma condición. Todas las imágenes codificación de contraste para los ensayos de tipo de prueba (sin cambio

aparecieron una vez en cada bloque. Para asegurarse de que cada imagen = - 0,5, cambio = 0,5) de modo que la intercepción estimara los resultados
se presentara en cada condición, las 40 imágenes críticas se dividieron al medios de la condición de referencia tanto en condiciones de cambio como
azar en cuatro subconjuntos y se asignaron a diferentes condiciones en de no cambio, y el parámetro de tipo de prueba estimó el cambio. magnitud
diferentes bloques con un diseño de cuadrado latino. de los costos en la condición de línea de base. La interacción Idioma ×
Tipo de prueba estimó si había una diferencia en el costo de cambio entre
A la mitad de los participantes se les pidió que nombraran imágenes L1 y L2.
en chino cuando el color del marco era verde y en inglés cuando el color
era naranja; a la otra mitad se les indicó que nombraran imágenes en chino El parámetro del efecto Simon estimó el tamaño y la dirección de la relación
cuando el color era naranja y en inglés cuando el color era verde. entre L1 RT y el efecto Simon. La interacción entre el efecto Simon y el
lenguaje indicó la relación entre el efecto Simon y el efecto del dominio del
lenguaje invertido. La interacción entre el efecto Simon y el tipo de prueba
Tarea de Simon Para cada prueba, se presentó una cruz de fijación estimó el tamaño y la dirección de las relaciones entre el costo de cambio
durante 350 ms, seguida de una pantalla en blanco durante 150 ms. Luego, de L1 y el efecto Simon. La interacción triple entre el efecto Simon, el
se presentó un cuadrado rojo o azul sobre un fondo blanco durante 2000 idioma y el tipo de prueba estimó si el efecto Simon tendría un efecto sobre
ms, con la misma probabilidad de ocurrencia para cada color. El estímulo la asimetría del costo de cambio.
aparecía en el lado izquierdo, central o derecho de la pantalla de una
computadora, con la misma probabilidad de ocurrencia para cada posición.
Se pidió a los participantes que respondieran con la mayor rapidez y
precisión posible de acuerdo con el color del cuadrado presionando una
tecla en el lado derecho del teclado para los cuadrados rojos y una tecla Resultados
en el lado izquierdo del teclado para los cuadrados azules. La tarea
constaba de tres bloques, cada uno de los cuales constaba de tres Para la tarea de cambio de idioma con claves, primero se eliminaron los
condiciones: congruente (el estímulo aparecía en la misma posición que la RT incorrectos (6,43 %, incluidos los errores de idioma y los errores de
tecla), incongruente (el estímulo aparecía en la posición opuesta a la tecla) denominación). Luego, se eliminaron las respuestas que siguen a las
y neutral (el estímulo aparecía en el centro). de la pantalla). Cada bloque incorrectas (2,44%) y las respuestas nombradas con vacilación (1,25%).
comprendía 42 ensayos. El efecto Simon se calculó como la diferencia en Se excluyeron los valores atípicos absolutos (por debajo de 200 ms y por
la latencia de respuesta correcta entre condiciones incongruentes y encima de 2000 ms, que representan el 1,70 % de los datos) y los valores
congruentes, y se utilizó como medida para la inhibición de interferencias atípicos relativos (2,5 desviaciones estándar más lentas o más rápidas que
en este experimento. el TR medio de cada participante, que representan el 1,94 % de los datos).
Para la tarea de Simon, primero se eliminaron los RT incorrectos (2,19 %)
y luego se eliminaron los valores atípicos relativos (2,5 desviaciones
estándar más lentas o más rápidas que el RT medio de cada participante,
Análisis de los datos lo que representa el 3,01 % de los datos).
Los resultados de la tarea de cambio de idioma con claves se muestran
Los análisis se implementaron en R versión 3.5.2 (R Development Core en la Fig. 1. Como se muestra en la Tabla 2, el parámetro de idioma fue
Team, 2016). Las latencias de respuesta correcta se analizaron utilizando significativamente negativo, t = -5.47, p < 0.001, lo que indica que el RT
modelos lineales de efectos mixtos con efectos aleatorios de participantes de L1 fue más largo que el de L2 , lo que sugiere un efecto de
y elementos. Los modelos de efectos mixtos se ajustaron usando el desaceleración global en L1. El parámetro de tipo de prueba fue
paquete lme4 versión 1.1-21 (Bates, Maechler, significativamente positivo, t = 8,77, p < 0,001, lo que indica una
Machine Translated by Google

762 Memoria Cog (2021) 49: 758–770

Fig. 1 Tiempos de reacción medios (RT; panel izquierdo) y tasa de precisión (ACC; panel derecho) para diferentes condiciones en el Experimento 1

costo de cambio en L1. Ningún costo de cambio asimétrico fue El parámetro Efecto Simon × Tipo de prueba no fue significativo,
encontrado, porque el parámetro Idioma × Tipo de ensayo no fue significativo. lo que indica que el costo de cambio de L2 no se vio afectado por el
El parámetro Efecto Simon × Tipo de prueba fue significativamente negativo, Efecto Simón.

t = -2,69, p = 0,010, lo que indica que una mayor De la Fig. 2, parecía que los participantes estaban bastante uniformemente
El efecto Simon se asoció con un menor costo de cambio de L1. distribuido alrededor de un valor de asimetría de costo de cambio de cero –
El parámetro significativo Efecto Simon × Idioma × Tipo de prueba (t = 2,33, es decir, alrededor de la mitad tuvo mayores costos de cambio en L1 y la otra mitad tuvo

p = 0,024) indicó que el efecto Simon predijo la asimetría de los costos de mayores costos de cambio en L2. Cabría dudar de que la asociación
cambio: la medida en que informamos anteriormente indicó que los participantes con mayor
Los costos de cambio de L1 fueron mayores que los costos de cambio de L2 Efectos Simon (capacidades de inhibición de interferencia más débiles)
más pequeño a medida que el efecto Simon se hizo más grande (ver Fig. 2). Una publicación aparentemente tenía mayores costos de cambio en L2 que en L1. Probar
Se realizó un análisis de potencia hoc en el significativo Simon cuál fue el patrón de costos de cambio en los participantes con menor
efecto × Lenguaje × Tipo de prueba interacción por Monte Carlo capacidad de inhibición de la interferencia, dividimos a estos participantes
simulación (número de simulación = 1,000) usando el simr en dos grupos (es decir, grupo de inhibición de alta interferencia vs.
paquete en R (Arend & Schfer, 2018; Green et al., 2016). grupo de inhibición de baja interferencia) basado en la división mediana
Este análisis arrojó una alta potencia estimada (> 80%) entre 99,63% y 100% método. Luego realizamos un ANOVA de tres vías con el
para dicho efecto (95% de confianza factores dentro del sujeto idioma (L1 vs. L2) y tipo de ensayo
intervalo (IC)). En especial, no encontramos ninguna interacción entre el (cambio vs. no cambio) y el grupo de factores entre sujetos
idioma y el tipo de prueba (es decir, ningún cambio asimétrico (grupo de inhibición de alta interferencia versus grupo de inhibición de baja
costes) o asociación significativa entre el efecto Simon y interferencia). La interacción tripartita fue significativa,
el efecto de dominancia del lenguaje invertido (como se ve en las Tablas 2). F(1,52)= 5,22, p < 0,05, ÿ2 = 0,09. Otras muestras pareadas
Para probar la correlación entre el costo de cambio de L2 y el La prueba t mostró que los costos de cambio de L1 no diferían de los de L2

Efecto Simon, la codificación ficticia se realizó con L2 como el costos de cambio para el grupo de inhibición de baja interferencia, t(26)<
línea de base (L2 = 0, L1 = 1). Como se muestra en la Tabla 3, una cantidad significativa 1; pero los costos de cambio de L1 fueron mayores que los costos de cambio de L2 para el

Se encontró el costo de cambio de L2, t = 8.34, p < 0.001, pero el grupo de inhibición de alta interferencia, t(26)= 2,31, p < 0,05.

Tabla 2 Modelo de efectos mixtos para el tiempo de respuesta (RT) en el Experimento 1 (L1 = línea base)

Efectos fijos Estimar SE relación t valor p

Interceptar 993.98 20.50 48.49 < 0.001

Idioma -59.93 10.96 -5.47 < 0.001

Tipo de prueba 78.89 8.99 8.77 < 0.001

Idioma × Tipo de prueba -12.18 11.96 -1.02 0.314

efecto Simón 2.71 18.81 0.14 0.886

Efecto Simon × Idioma -4.70 7.79 -0.60 0.549

Efecto Simon × Tipo de prueba -19.86 7.38 -2.69 0.010

Efecto Simon × Idioma × Tipo de prueba 23.14 9.95 2.33 0.024

Error estándar SE

Fórmula del modelo: RT = Efecto Simon × Idioma × Tipo de prueba + (Idioma × Tipo de prueba + 1 | tema) + (Idioma × Tipo de prueba + 1 | ítem)
Machine Translated by Google

Memoria Cog (2021) 49: 758–770 763

Fig. 2 Relación entre el efecto Simon y la asimetría de los costos de cambio (costo de cambio L1 – costo de cambio L2) en el Experimento 1

Discusión supresión de interferencias, de modo que un efecto Simon más pequeño


indicó una mejor capacidad de inhibición de interferencias (p. ej., Bialystok
El experimento 1 examinó los efectos de la supresión de interferencias et al., 2004; Grady et al., 2015; Simón y Rudell, 1967). Está
sobre el mecanismo de control del lenguaje a diferentes niveles en creía que la asimetría de los costos de cambio indica un control lingüístico
bilingües bilingüe a nivel local (p. ej., Guo, Liu,
De acuerdo con estudios previos (p. ej., Costa & Misra, & Kroll, 2011; Ma et al., 2016; Wu et al., 2018; for
Santesteban, 2004; Ma et al., 2016; Meuter & Allport, revisión, véase Declerck, 2020). Cuando los participantes con mejor
1999), encontramos costos de cambio significativos para ambos idiomas. nombre de capacidad de inhibición de interferencia en L2, automáticamente
Es decir, el RT para los intentos de cambio fue más largo que ejercer más inhibición sobre L1, por lo que se necesitan más recursos para
el de las pruebas sin cambio tanto en L1 como en L2. De acuerdo a eliminar la inhibición al cambiar de L2 a L1, lo que resulta en
En el modelo IC, los bilingües necesitan inhibir el idioma no objetivo un mayor costo de cambio para L1 (es decir, cambio asimétrico
cuando cambian entre dos idiomas. Traspuesta costos). Participantes con una capacidad de inhibición de interferencia más débil
se generan costos al vencer la inhibición que perdura ejercer menos inhibición y producir costos de cambio simétricos.
del ensayo anterior al actual. Sin embargo, este resultado fue inconsistente con los hallazgos de Liu
También se encontró que el efecto Simon predijo significativamente la et al. (2014). Creemos que esto puede deberse a la pérdida de
asimetría de los costos de cambio, aunque los resultados información en su estudio causada por la conversión continua
no mostró una asimetría general en los costos de cambio. En estudios predictores en factores categóricos. En el estudio de Liu et al.
anteriores, el efecto Simon se usaba a menudo como una medida de (2018), se utilizó el efecto Stroop para dividir a los participantes en

Tabla 3 Modelo de efectos mixtos para el tiempo de respuesta (RT) en el Experimento 1 (L2 = línea base)

Efectos fijos Estimar SE relación t valor p

Interceptar 934.04 17.54 53.24 < 0.001

Idioma 59.94 10.95 5.47 < 0.001

Tipo de prueba 66.71 8.00 8.34 < 0.001

Idioma × Tipo de prueba 12.18 11.96 1.02 0.314

efecto Simón -1.98 14.93 -0.13 0.895

Efecto Simon × Idioma 4.69 7.79 0,60 0.550

Efecto Simon × Tipo de prueba 3.28 7.45 0.44 0.661

Efecto Simon × Idioma × Tipo de prueba -23.15 9.95 -2.33 0.024

Error estándar SE

Fórmula del modelo: RT = Efecto Simon × Idioma × Tipo de ensayo + (Idioma × Tipo de ensayo + 1 | sujeto) + (Idioma × Tipo de ensayo + 1 | elemento).
Machine Translated by Google

764 Memoria Cog (2021) 49: 758–770

grupos de inhibición alta y baja, pero no se encontró ningún efecto de la bilingües Por el contrario, la inhibición de la respuesta se refiere a la
inhibición sobre la asimetría de los costos de cambio. En el presente capacidad de inhibir las respuestas dominantes y está involucrada en el
estudio, la supresión de interferencias se colocó en un modelo de efectos proceso de inhibición de la respuesta del idioma no objetivo en los bilingües.
mixtos como una variable continua, teniendo en cuenta las diferencias en En particular, el término supresión de interferencias utilizado en el presente
sujetos e ítems. Por lo tanto, los resultados de este experimento pueden estudio tiene la misma definición que el término IC mencionado por
generalizarse a otros grupos de sujetos y elementos. Bialystok et al. Por lo tanto, el mecanismo de control del idioma en
diferentes niveles puede verse afectado por diferentes componentes de IC.
En línea con el estudio de De Bruin y sus colegas (de Bruin et al.,
2014), encontramos una correlación negativa entre el costo de cambio de El Experimento 2 examinó además los efectos de la inhibición de la
L1 y el efecto Simon, mientras que Linck et al. (2012) mostró el patrón respuesta en el mecanismo de control del lenguaje bilingüe en diferentes
opuesto. Estos resultados contradictorios pueden deberse a los diferentes niveles. La inhibición de la respuesta se midió mediante la tarea de ir/no
tiempos de repetición de cada imagen. Bexkens, van den Wildenberg y ir, y el control del idioma se midió con el mismo paradigma de cambio de
Tijms (2014) informaron que el efecto Simon predecía la denominación idioma empleado en el Experimento 1.
automatizada rápida (RAN, por sus siglas en inglés) donde cada estímulo
se repetía varias veces en niños disléxicos. Ellos creían que la inhibición
era necesaria para resolver la competencia entre los estímulos previamente Experimento 2
activados y el estímulo actual, que había sido causado por RAN. Cada
imagen se repitió ocho veces en el experimento actual y 15 veces en el Métodos
bloque mixto en De Bruin et al. (2014) , pero 60 veces en el estudio de
Linck et al. (2012) estudio. Jylkkä et al. (2017) creían que los tiempos de Participantes
repetición frecuentes del estímulo pueden conducir al mantenimiento de
los pares de imágenes y lenguajes en la memoria de trabajo, posiblemente Otros 54 bilingües chino-inglés (32 mujeres) con una edad promedio de
interfiriendo con la tarea de cambio de idioma con claves, y se necesitaba 22,85 años (SD = 1,99) participaron en el Experimento 2. De manera
más inhibición para resolver esta interferencia. Por lo tanto, el número de similar, realizamos un análisis de poder post hoc basado en la simulación
repeticiones de imágenes puede causar diferentes patrones de asociación de Monte Carlo (nsim = 1,000) usando el simr paquete en R (Arend &
con la supresión de interferencias. Schfer, 2018; Green et al., 2016). Todos ellos eran diestros, con visión
normal o corregida, y no habían participado en el Experimento 1.

En el presente estudio, también se encontró que los bilingües Comenzaron a aprender inglés a una edad promedio de 9,44 años (DE =
desequilibrados eran más lentos al nombrar imágenes en L1 en relación 2,38). Todos los participantes aprobaron el CET-4 con una puntuación
con L2, lo que indica un efecto de dominio lingüístico inverso. El resultado media de edad de 526 (DE = 51). Una prueba t de muestras pareadas
es consistente con estudios previos (eg, Costa & Santesteban, 2004; realizada en sus puntuaciones de autoevaluación mostró que su dominio
Gollan et al., 2014; Gollan & Ferreira, 2009; Kleinman & Gollan, 2018; del chino era significativamente mayor que el del inglés, t(53) = 14,42, p <
Misra, Guo, Bobb, & Kroll, 2012). En comparación con los costos de 0,001, lo que indica que los participantes eran bilingües desequilibrados.
cambio, el efecto de dominio lingüístico inverso puede reflejar el nivel En la Tabla 1 se muestra información detallada sobre el lenguaje y las
global de control lingüístico en un contexto lingüístico mixto, es decir, una habilidades cognitivas de los participantes. Los participantes que
mayor inhibición del idioma dominante para evitar conflictos (p. ej., Bobb y completaron el Experimento 2 fueron similares a los del Experimento 1, sin
Wodniecka, 2013; Kleinman y Gollan, 2018 ). ; Kroll et al., 2006; Wu et al., diferencias en el dominio del lenguaje, la edad de adquisición de L2, la
2018). memoria de trabajo o la inteligencia fluida ( ver Tabla 1).

Sin embargo, los resultados del Experimento 1 no mostraron ninguna


correlación entre el efecto de dominancia lingüística invertida y el efecto Materiales

Simon. Una posible razón es que el mecanismo de control del idioma


puede verse afectado por diferentes componentes de IC en diferentes Se utilizaron los mismos materiales que en el Experimento 1 .
niveles. Tanto la asimetría de los costos de cambio como el efecto Simon
enfatizan la inhibición de los estímulos, que ocurre entre ensayos, mientras Procedimiento

que el efecto de dominancia del lenguaje invertido enfatiza la inhibición


global de las respuestas. Bialystok et al. (2006) argumentaron que el Se empleó el mismo procedimiento que en el Experimento 1 , con la única
bilingüismo puede afectar diferentes componentes de la función ejecutiva. diferencia de que todos los participantes debían completar una tarea de
pasar/no pasar en lugar de la tarea de Simon. En la tarea pasa/no pasa,
La supresión de interferencia se refiere a la inhibición de la representación para cada ensayo, se mostraba una cruz de fijación durante 350 ms en el
mental irrelevante y está involucrada en el proceso de inhibición de la centro de la pantalla, seguida de una pantalla en blanco durante 150 ms.
representación del lenguaje no objetivo en Entonces, un estímulo experimental fue
Machine Translated by Google

Memoria Cog (2021) 49: 758–770 765

presentado por 2.000 ms. Para reducir el efecto de repetición del estímulo, tasa de ensayos nogo), Schulz et al., 2007) y RT (r(52) = 0,06; p =
hubo cuatro estímulos diferentes que incluían dos tipos de 0,683).
formas (cuadrados o triángulos) en dos colores (rojo o azul). Él Los resultados de la tarea de cambio de idioma se muestran en
se configuraron cuadrados y triángulos para que aparecieran en una proporción de 4:1. Fig. 3. Como se muestra en la Tabla 4, el parámetro de idioma fue
Se pidió a los participantes que reaccionaran a los cuadrados (condición de ir) significativamente negativo, t = -4,33, p < 0,001, lo que indica una
en lugar de triángulos (condición de no-go). Para los cuadrados rojos, el efecto ralentizador. El parámetro de tipo de prueba fue significativamente
La tecla BACKSLASH en el lado derecho del teclado fue positivo, t = 7,56, p < 0,001, lo que indica un cambio significativo de L1
presionado, y para cuadrados azules, la tecla TAB en el lado izquierdo de costo. La interacción de los ensayos de RT go por parámetro de lenguaje fue
se presionó el teclado. El experimento formal consistió en significativamente positivo, t = 2,30, p = 0,026, lo que indica una
750 ensayos, que se dividieron en tres bloques. La media relación entre el RT en las pruebas de go y la ralentización global
RT de respuesta correcta para ir ensayos se tomó como una medida de la efecto (ver Fig. 4). Se realizó un análisis de poder post hoc
capacidad de supresión de la respuesta. sobre los ensayos de RT go significativos por interacción de parámetros de
lenguaje por simulación de Monte Carlo (número de simulación =
1000) usando el paquete simr en R (Arend & Schfer, 2018;
Análisis de los datos
Verde et al., 2016). Este análisis arrojó un estimado alto
potencia (> 80%) entre 99,63% y 100% para tal efecto
Las latencias de respuesta correcta se analizaron utilizando modelos lineales
(95% IC).
de efectos mixtos con efectos aleatorios de participantes y elementos.
Para probar las relaciones entre el costo de cambio de L2 y RT en
Los modelos de efectos mixtos se ajustaron utilizando el paquete lme4
go, la codificación ficticia se realizó con L2 como línea de base (L2 = 0, L1 =
versión 1.1-21 (Bates et al., 2014) y el paquete lmerTest
1). Como se muestra en la Tabla 5, un L2 significativo
versión 3.1-0 (Kuznetsova et al., 2015) en lenguaje R
se encontró el costo de cambio, t = 10.15, p < 0.001. Cabe destacar que estos
entorno (R Development Core Team, 2016).
Los resultados indicaron que no hubo interacción entre el idioma y el tipo de
Al igual que en el Experimento 1, los RT para las pruebas de go se centraron en
ensayo (es decir, no hubo asimetría), y que van
el valor medio para ayudar a reducir la colinealidad dentro del modelo
Los RT no se asociaron con la magnitud de los costos de cambio
(Cunnings, 2012). En este modelo, Idioma (L1, L2), tipo de prueba
en cualquiera de los dos idiomas (como se ve en las Tablas 4 y 5).
(cambio, no cambio) y ensayos centrados de RT in go fueron
efectos fijos El modelo también incluyó interceptos aleatorios para
sujetos y elementos, y pendientes aleatorias por tema y por elemento
para el lenguaje, el tipo de prueba y su interacción. Significación (pág.
Discusión
valor) se calculó con las aproximaciones de Satterthwaite
(Kuznetsova et al., 2015). Se realizó una codificación ficticia
Experimento 2 examinó el impacto de la inhibición de la respuesta en
para pruebas de lenguaje, con L1 como línea de base (L1 = 0, L2 = 1);
el mecanismo de control del lenguaje bilingüe en diferentes niveles.
la codificación de contraste se realizó para los ensayos tipo ensayo, con el
Los participantes fueron comparables a los del Experimento 1,
no cambio como línea de base (sin cambio = -0.5, cambio =
sin diferencias en el dominio del idioma, la edad de adquisición de la L2, la
0,5).
memoria de trabajo o la inteligencia fluida.

Tabla 4 Modelo de efectos mixtos para el tiempo de respuesta (RT) en el Experimento 2


Resultados
(L1 = línea base)

Para la tarea de cambio de idioma con claves, los RT incorrectos (8.77%, Efectos fijos Estimar SE t-ratio p-valor

incluidos los errores de idioma y los errores de denominación) se eliminaron


Interceptar 1065,47 20,87 51,04 < 0,001
por primera vez. Luego, las respuestas que siguen a las incorrectas
Idioma -52,40 12,10 -4,33 < 0,001
(3,13%) y las respuestas dadas con vacilación (1,46%) fueron
Tipo de prueba 76,73 10,16 7,56 < 0,001
eliminado Valores atípicos absolutos (por debajo de 200 ms y más)
Idioma × Tipo de prueba 1,70 11,28 0,15 0,881
2000 ms, lo que representa el 5,37 % de los datos) y valores atípicos relativos
RT ir a las pruebas 61,53 18,84 3,27 0,002
(2,5 desviaciones estándar más lentas o más rápidas que el TR medio de
RT go ensayos × Idioma 18,54 8,06 2,30 0,026
cada participante, lo que representa el 1,85% de los datos) fueron excluidas.
Pruebas RT go × Tipo de prueba -6,86 7,84 -0,88 0,386
Para la tarea go/no-go, primero se eliminaron las pruebas go incorrectas
Pruebas de RT go × Idioma × Tipo de prueba 9,55 9,05 1,06 0,296
(2,90 %) y las pruebas no go (2,52 %), y luego los valores atípicos relativos
(2,5 desviaciones estándar más lentas o más rápidas que el RT medio de Error estándar SE
cada participante, lo que representa el 2,41 % de los datos). Los análisis de
Fórmula del modelo: RT = RT go ensayos × Idioma × Tipo de prueba + (Idioma ×
equilibrio entre velocidad y precisión no revelaron una relación significativa Tipo de prueba + 1 | tema) + (Idioma × Tipo de ensayo + 1 | artículo)
entre dÿ (dÿ = z (tasa de intentos de ir correctos) – z (tasa de intentos de error).
Machine Translated by Google

766 Memoria Cog (2021) 49: 758–770

Fig. 3 Tiempos de respuesta medios (RT; panel izquierdo) y tasa de precisión (ACC; panel derecho) para diferentes condiciones en el Experimento 2

Similar al Experimento 1, el Experimento 2 mostró y Acosta (2013) y Moreno, Wodniecka, Tays, Alain y
costos de cambio para ambos idiomas y el idioma inverso Bialystok (2014) descubrió que, en condiciones de exclusión, los bilingües
efecto de dominancia, pero sin asimetría general de costos de cambio. Este producían un potencial relacionado con eventos de N2 más negativo
indicó además que los bilingües en los dos experimentos eran respuesta que los monolingües, lo que indica que los bilingües tenían
similar, y que los resultados en los dos experimentos fueron consistentes y mejor capacidad de respuesta-inhibición. Además de estos estudios
confiables. transversales, el estudio longitudinal de Sullivan, Janus,
Curiosamente, el Experimento 2 también mostró que los RT para ir Moreno, Astheimer y Bialystok (2014) examinaron si
los ensayos predijeron significativamente el dominio inverso del lenguaje el aprendizaje de un segundo idioma a corto plazo podría tener un impacto
efecto. Específicamente, se asociaron RT más rápidos para las pruebas de go temprano en el control ejecutivo. El grupo de entrenamiento recibió 6
con mayores efectos de dominancia lingüística invertida. En anteriores meses de aprendizaje introductorio de español, mientras que el control
En los estudios, los ensayos de RT to go se utilizaron a menudo como una medida grupo recibió 6 meses de aprendizaje de introducción a la psicología. Los
para la inhibición de la respuesta, y se consideraron ensayos de RT to go más rápidos. resultados mostraron que en comparación con el pre-test, el
un índice de mejor inhibición de la respuesta (p. ej., Benikos et al., La amplitud de P3 aumentó en el grupo de entrenamiento después de la
2013; Jodo & Inoue, 1990; Manuel et al., 2010). el invertido tarea de ir/no ir, mientras que el grupo de control no mostró tal cambio,
El efecto de dominancia del lenguaje representa una inhibición más fuerte de lo que indica que el aprendizaje de un segundo idioma mejoró la capacidad
L1 a nivel mundial (p. ej., Bobb & Wodniecka, 2013; de control ejecutivo de los participantes. Se cree que los bilingües inhiben el
Kleinman & Gollan, 2018; Kroll et al., 2006; Wu et al., idioma no objetivo y las respuestas dominantes.
2018). Aunque no se han realizado estudios para directamente de manera similar, por lo que los bilingües se desempeñan mejor en tareas
examinar el efecto de la inhibición de la respuesta (medida en el de inhibición de respuesta que los monolingües (p. ej., Fernández et al.,
tarea de ir/no ir) en el control del lenguaje, algunos estudios han encontrado 2013; Moreno et al., 2014; Sullivan et al., 2014; but see,
que los bilingües mostraron ventajas en tareas asociadas con por ejemplo, Paap y Greenberg, 2013). Los resultados actuales confirmaron
inhibición de la respuesta. Por ejemplo, Fernández, Tartar, Padrón, hallazgos previos desde otra perspectiva.

Fig. 4 Relación entre los tiempos de respuesta (RT) y el efecto de desaceleración global (L1 RT ÿ L2 RT) en el Experimento 2
Machine Translated by Google

Memoria Cog (2021) 49: 758–770 767

Tabla 5 Modelo de efectos mixtos para el tiempo de respuesta (RT) en el Experimento 2 2009; Gollan et al., 2014; Verhoef et al., 2009), suggesting
(L2 = línea base)
que algunos factores pueden modular la asimetría de la conmutación
Efectos fijos Estimar SE t-ratio p-valor costos Por ejemplo, Costa y Santesteban (2004) encontraron costos de cambio
simétricos cuando los trilingües cambiaban entre
Interceptar 1013,08 22,29 45,45 < 0,001
sus dos idiomas dominantes (Experimentos 2 y 3) o entre su idioma más fuerte
Idioma 52,40 12,10 4,33 < 0,001
(L1) y su mucho más débil
Tipo de prueba 78,43 7,73 10,15 < 0,001
lenguaje (L3; Experimento 4). Estos autores argumentaron que L2
Idioma × Tipo de prueba -1,70 11,28 -0,15 0,881
la competencia o la edad de adquisición de L2 pueden influir en el rendimiento
RT ir a las pruebas 80,07 20,06 3,99 < 0,001 del cambio de idioma. Sin embargo, un estudio posterior descartó la
RT go ensayos × Idioma -18,54 8,06 -2,30 0,026 posibilidad de la influencia de la edad de adquisición de L2 en los costos de
Pruebas RT go × Tipo de prueba 2,69 7,15 0,38 0,708 cambio simétrico, y confirmó la influencia del dominio del idioma (Costa,
Pruebas de RT go × Idioma × Tipo de prueba -9,55 9,05 -1,06 0,296 Santesteban e Ivanova, 2006).
Según los resultados del estudio actual, la capacidad de supresión de
Error estándar SE
interferencias de los bilingües puede ser otro factor influyente que
Fórmula del modelo: RT = RT go ensayos × Idioma × Tipo de prueba + (Idioma ×
modula la asimetría de los costes de cambio. Más específicamente, los
Tipo de prueba + 1 | tema) + (Idioma × Tipo de ensayo + 1 | artículo)
bilingües con menor capacidad de supresión de interferencias pueden
muestran costos de conmutación simétricos, mientras que aquellos con mayor
capacidad de supresión de interferencias pueden mostrar costos asimétricos
Sin embargo, el Experimento 2 no mostró ninguna correlación entre la costo de cambio. Por el contrario, los resultados actuales no proporcionaron
asimetría de los costos de cambio y la inhibición de la respuesta (es decir, la cualquier evidencia de la relación entre respuesta-inhibición
interacción entre los RT para ir a las pruebas y el tipo de prueba). capacidad y asimetría de los costes de cambio. Los estudios futuros pueden
no fue significativo), lo cual fue consistente con los hallazgos de ir más allá para investigar cómo estos factores interactúan entre sí
De Bruin et al. (2014). Bialystok et al. (2006) argued that otra, y para investigar este problema mediante el uso de otras tareas tales como
las respuestas en el idioma no objetivo deben inhibirse para los bilingües, lo la tarea de la señal de alto.
que mejoraría su capacidad de inhibición de respuesta, pero la inhibición de la Además, encontramos el dominio inverso del lenguaje
representación del idioma no objetivo no lo haría. efecto en ambos experimentos, en línea con muchos estudios previos
(p. ej., Christoffels et al., 2007; Costa & Santesteban, 2004;
Gollan & Ferreira, 2009; Misra et al., 2012; Verhoef et al.,
2009). Algunos estudios todavía observaron un lenguaje invertido
Discusión General efecto de dominancia, incluso cuando no había evidencia de la
asimetría de los costes de cambio (p. ej., Costa & Santesteban,
A través de dos experimentos, examinamos cómo dos componentes distintos 2004, Experimentos 2–5; Gollán & Ferreira, 2009). Como el
de IC (es decir, supresión de interferencia e inhibición de respuesta) afectan el asimetría de los costos de cambio, el efecto de dominio del idioma invertido
control del lenguaje a nivel local y global. también se ve afectado por algunos factores, como la relativa
El experimento 1 reveló que los bilingües con mayor capacidad de supresión accesibilidad de los dos idiomas (p. ej., Declerck et al., 2020)
de interferencias tenían un mayor control del idioma local. y tipos de estímulos (p. ej., Meuter & Allport, 1999). El estudio actual amplió los
El Experimento 2 reveló que los bilingües con una capacidad de inhibición de hallazgos anteriores al mostrar que
respuesta más fuerte tenían un mejor control global del lenguaje. General, La capacidad de inhibición de la respuesta de los bilingües puede estar relacionada con la

estos resultados indican que diferentes componentes del CI están asociados efecto de dominancia del lenguaje inverso. Es decir, bilingües con
con distintos niveles de control del lenguaje en bilingües. mejor capacidad de respuesta-inhibición muestran un mayor efecto de
Primero, el Experimento 1 reveló que el efecto Simon predijo dominancia del lenguaje invertido, mientras que aquellos con menor
significativamente la asimetría de los costos de cambio, aunque la capacidad de inhibición de la respuesta puede mostrar un efecto de dominio
ninguno de los experimentos mostró una asimetría general en el cambio del lenguaje inverso más pequeño.
costos De hecho, los resultados de los costes de cambio asimétricos en Utilizando la asimetría de los costes de cambio de idioma como
los estudios previos no siempre han sido consistentes. Medidor y índice para el control reactivo a nivel local, y el inverso
Allport (1999) fueron de los primeros en revelar la asimetría efecto de dominio del lenguaje como un índice para el control proactivo en
de cambiar los costos en bilingües desequilibrados con un dominante el nivel global, el presente estudio proporciona evidencia adicional
L1. Desde entonces, varios estudios replicaron este hallazgo en bilingües que estos dos niveles de control del lenguaje son reclutados para apoyar la
desequilibrados (eg, Costa & Santesteban, 2004, selección léxica durante la producción del lenguaje. De acuerdo a
Experimento 1 Ma et al., 2016, Experimento 1; Philipp et al. Según el modelo IC (Green, 1998), los bilingües inhiben la lengua no meta de
2007, Experimento 1). Sin embargo, algunos otros estudios informaron forma reactiva (De Groot, 1998; De
costos de cambio simétricos (eg, Costa & Santesteban, 2004, Groot y Christoffels, 2006), y el control reactivo se refiere a
experimentos 2-5; Finkbeiner et al., 2006; Gollán y Ferreira, la inhibición después de la activación (Green, 1998). Más reciente
Machine Translated by Google

768 Memoria Cog (2021) 49: 758–770

Los estudios han sugerido la posibilidad de dos tipos de control del et al., 2019; Pap y Greenberg, 2013; Von Bastian, Souza y Gade, 2016).
lenguaje. Es decir, además del control reactivo, el control proactivo Una posible razón es que diferentes tipos de experiencia lingüística
también modula la activación de los nodos lingüísticos de estas dos pueden influir en diferentes componentes del control cognitivo
lenguas antes de su activación léxica (eg, De Groot & Christoffels, 2006; aprovechados por diferentes tareas (para una línea de argumentación
Kleinman & Gollan, 2018; Van Assche, Duyck, & Gollan, 2013; Wu et al., similar, consulte Poarch & Krott, 2019). Desde esta perspectiva, los
2018). Los resultados del estudio actual son consistentes con la hallazgos actuales también tienen implicaciones importantes para que los
suposición de que el control del idioma se ejerce mediante dos procesos estudios futuros tengan en cuenta estos factores. Finalmente, cabe
complementarios: un proceso global y proactivo que aumenta la activación señalar que, aunque los dos grupos de participantes en dos experimentos
de lemas en el idioma objetivo mientras disminuye la activación de lemas coincidían en edad, L2 AoA, puntajes CET, puntajes de autoevaluación
en el idioma no objetivo y un proceso local y reactivo. proceso que L1, puntajes de autoevaluación L2, puntajes O-span y puntajes Raven,
suprime la activación de lemas en el idioma no objetivo que podría haber sería más razonable pedirle a un grupo de participantes que complete la
escapado al proceso de inhibición global (Van Assche et al., 2013). tarea de Simon, la tarea de continuar/no continuar y la tarea de nombrar
imágenes con pistas para excluir cualquier posibilidad potencial de
diferencias individuales.
Además, los hallazgos actuales también revelan que el IC de dominio
general está altamente relacionado con diferentes niveles de control del Agradecimientos El estudio fue apoyado por la Fundación Nacional de Ciencias
Naturales de China [31871097], el Programa Nacional de Investigación Básica
lenguaje. Como uno de los componentes importantes de la función
Clave de China [2014CB846102], los Fondos de Investigación Interdisciplinarios
ejecutiva, IC se refiere a la capacidad de inhibir respuestas inapropiadas
de la Universidad Normal de Beijing y los Fondos de Investigación Fundamental
para lograr un objetivo deseado (Aron, Robbins y Poldrack, 2004). Consta para las Universidades Centrales [2017XTCX04] . Los autores no declararon
de al menos dos subcomponentes: inhibición de respuesta y supresión ningún conflicto de interés.
Todos los datos de este manuscrito están disponibles en Mendeley Data en:
de interferencia (Nigg, 2000).
https://data.mendeley.com/datasets/f4c69tn945/draft?a= d95d4958-51fe-4293-8ca0-
bc6b39de3a04. El estudio no ha sido prerregistrado.
Estudios previos (p. ej., Linck et al., 2012; Liu et al., 2014; Liu, Liang,
et al., 2016b) han demostrado que la capacidad de IC general del dominio
desempeña un papel en el control del lenguaje, de modo que las personas
con mejor IC también tener un mejor desempeño en el control del idioma
Referencias
local. Por ejemplo, Linck et al. (2012) encontraron que el efecto Simon se
correlaciona positivamente con el costo de cambio de L1, lo que indica
Arend, MG y Schfer, T. (2018). Potencia estadística en modelos de dos niveles:
que cuanto menor sea el efecto Simon (es decir, mayor capacidad de IC), un tutorial basado en la simulación de monte carlo. Métodos psicológicos,
menor será el costo de cambio de L1 (es decir, mejor capacidad de 24(1), 1-19.
cambio de idioma). Del mismo modo, Liu et al. (2014) dividieron a los Aron, AR, Robbins, TW y Poldrack, RA (2004). La inhibición y la corteza frontal
inferior derecha. Tendencias en ciencias cognitivas, 8(4), 170-177.
bilingües en dos grupos en función de su CI medido con la tarea de la
flecha de Simon. Se encontró que los bilingües con menor capacidad de
Bates, D., Maechler, M., Bolker, B. y Walker, S. (2014). lme4: Modelos lineales
CI tenían costos de cambio asimétricos y los bilingües con mayor de efectos mixtos utilizando Eigen y S4. Versión del paquete R, 1(7), 1-23.
capacidad de CI tenían costos de cambio simétricos.
El presente estudio encontró que diferentes componentes de la Benikos, N., Johnstone, SJ y Roodenrys, SJ (2013). Entrenamiento a corto
plazo en la tarea Go/Nogo: los cambios conductuales y neuronales
capacidad de IC están asociados con diferentes niveles de control del lenguaje.
dependen de las demandas de la tarea. Revista Internacional de
Específicamente, la capacidad de supresión de interferencias de los Psicofisiología, 87(3), 301-312.
bilingües se correlaciona con el control del idioma local, mientras que su Bexkens, A., van den Wildenberg, WPM y Tijms, J. (2014). Nomenclatura rápida
capacidad de inhibición de la respuesta está relacionada con el control automatizada en niños con dislexia: ¿Está implicada la CI?
Dislexia, 21, 212–234.
del idioma global. Este es el primer estudio que examinó sistemáticamente
Bialystok, E., Craik, FI, Klein, R. y Viswanathan, M. (2004).
cómo los diferentes componentes del IC de dominio general influyen en
Bilingüismo, envejecimiento y control cognitivo: evidencia de la tarea de
los diferentes niveles de control del lenguaje. Los resultados no solo Simon. Psicología y envejecimiento, 19(2), 290-303.
respaldan la propuesta de que el CI genérico está altamente correlacionado Bialystok, E., Craik, FI y Ryan, J. (2006). Control ejecutivo en una tarea
con el control del lenguaje en bilingües, sino que también revelan antisacádica modificada: efectos del envejecimiento y bilingüismo.
Revista de Psicología Experimental Aprendizaje Memoria y Cognición,
relaciones específicas entre dos componentes diferentes del CI y dos
32(6), 1341-1354.
niveles diferentes de control del lenguaje. Por otro lado, se han mostrado
Bobb, SC y Wodniecka, Z. (2013). Cambio de idioma en la denominación de
resultados divergentes en estudios previos sobre la ventaja bilingüe en el imágenes: lo que el cambio asimétrico cuesta (no) nos dice sobre la
control cognitivo. Algunos estudios han encontrado que la experiencia del inhibición en la planificación del habla bilingüe. Revista de Psicología
lenguaje bilingüe tiene un impacto significativo en la supresión de Cognitiva, 25(5), 568-585.
Bunge, SA, Dudukovic, NM, Thomason, ME, Vaidya, CJ y Gabrieli, JD (2002).
interferencias o la inhibición de la respuesta (p. ej., Bialystok et al., 2004;
Contribuciones inmaduras del lóbulo frontal al control cognitivo en niños:
Fernandez et al., 2013), mientras que otros estudios no han podido Evidencia de fMRI. Neurona, 33(2), 301–311.
observar un beneficio cognitivo explícito . en bilingües (Dick
Machine Translated by Google

Memoria Cog (2021) 49: 758–770 769

Calabria, M., Hernández, M., Branzi, FM, & Costa, A. (2012) Gollan, TH, Kleinman, D. y Wierenga, CE (2014). ¿Qué es más fácil: hacer lo que
Diferencias cualitativas entre el control del lenguaje bilingüe y el control quieres o que te digan lo que tienes que hacer? Lenguaje con claves versus
ejecutivo: Evidencia del cambio de tareas. Fronteras en Psicología, doi: lenguaje voluntario y cambio de tareas. Revista de Psicología Experimental:
https://doi.org/10.3389/fpsyg.2011.00399. General, 143(6), 2167-2195.
Publicado en línea por Frontiers, 13 de enero de 2012. Grady, CL, Luk, G., Craik, FI y Bialystok, E. (2015). Actividad de la red cerebral en
Chen, M., Wu, YJ, Wu, J., Fu, Y., Li, S., Liu, H., Lu, C. y Guo, T. adultos mayores monolingües y bilingües.
(2019). Las diferencias individuales en las habilidades de IC modulan la Neuropsicología, 66, 170-181.
neuroplasticidad funcional de IC. Estructura y función del cerebro, 224, 2357-2371. Verde, DW (1998). Control mental de la léxico-semántica bilingüe
Christoffels, IK, Firk, C. y Schiller, NO (2007). Control del lenguaje bilingüe: un sistema. Bilingüismo Language & Cognition, 1(2), 67-81.
estudio del potencial cerebral relacionado con eventos. Investigación del Green, P., Macleod, CJ y Nakagawa, S. (2016). Simr: un paquete r para el análisis
cerebro, 1147, 192-208. de potencia de modelos mixtos lineales generalizados por simulación.
Costa, A. y Caramazza, A. (1999). ¿La selección léxica en la producción del habla Métodos en Ecología y Evolución, 493-498.
bilingüe es específica del idioma? Evidencia adicional de bilingües español- Guo, T., Liu, H., Misra, M. y Kroll, JF (2011). Inhibición local y global en la producción
inglés e inglés-español. Bilingüismo: lenguaje y cognición, 2(3), 231-244. de palabras bilingües: evidencia de fMRI de bilingües chino-inglés.
NeuroImagen, 56(4), 2300-2309.
Costa, A. y Santesteban, M. (2004). Acceso léxico en la producción del habla Guo, T. y Peng, D. (2006). Evidencia potencial relacionada con eventos para la
bilingüe: evidencia del cambio de idioma en bilingües altamente competentes activación paralela de dos idiomas en la producción del habla bilingüe.
y estudiantes de l2. Revista de memoria y lenguaje, 50(4), 491-511. Neuroinforme, 17(17), 1757-1760.
Jodo, E. e Inoue, K. (1990). Efectos de la práctica en el P300 en una tarea Go/
Costa, A., Santesteban, M. e Ivanova, I. (2006). ¿Cómo controlan los bilingües NoGo. Electroencefalografía y neurofisiología clínica, 76(3), 249-257.
altamente competentes su proceso de lexicalización? Los mecanismos de
selección inhibitorios y específicos del lenguaje son funcionales.
Jylkkä, J., Lehtonen, M., Lindholm, F., Kuusakoski, A. y Laine, M.
Revista de Psicología Experimental: Aprendizaje, Memoria y Cognición, 32(5),
(2017). La relación entre las funciones ejecutivas generales y el cambio y
1057-1074.
control bilingüe en la producción del lenguaje.
Astucias, I. (2012). Una descripción general de los modelos estadísticos de efectos mixtos
Bilingüismo: lenguaje y cognición, 21(3), 505-522.
para investigadores de un segundo idioma. Investigación en segundo idioma, 28(3),
Kang, C., Ma, F., Li, S., Kroll, JF y Guo, T. (2020). La capacidad de inhibición
369-382.
general del dominio predice la intensidad de la inhibición en el idioma no
de Bruin, A., Roelofs, A., Dijkstra, T. y Fitzpatrick, I. (2014). Las áreas de inhibición
objetivo en la producción de palabras bilingües: un estudio de ERP.
general del dominio del cerebro están involucradas en el cambio de idioma:
Bilingüismo: lenguaje y cognición, 1–14. https://doi.org/10.
evidencia de fMRI de hablantes trilingües. Neuroimagen, 90, 348-359. 1017/S1366728920000085.
Kleinman, D. y Gollan, T. (2018). La inhibición se acumula con el tiempo en múltiples
Declerck, M., Grainger, J., Koch, I. y Philipp, AM (2017). ¿Es el control del lenguaje
niveles de procesamiento en el control del lenguaje bilingüe.
solo una forma de control ejecutivo? Evidencia de procesos superpuestos en
Cognición, 173, 115–132.
el cambio de idioma y el cambio de tareas. Revista de memoria y lenguaje,
Kroll, JF, Bobb, SC y Wodniecka, Z. (2006). La selectividad del idioma es la
95, 138–145.
excepción, no la regla: argumentos en contra de un lugar fijo de selección del
Declerck, M. (2020). ¿Qué pasa con el control proactivo del lenguaje?
idioma en el habla bilingüe. Lenguaje bilingüístico y cognición, 9(2), 119-135.
Psychonomic Bulletin & Review, 27, 24-35.
Declerck, M., Kleinman, D. y Gollan, TH (2020). ¿Qué bilingües invierten el dominio
Kuznetsova, A., Brockhoff, PB y Christensen, RHB (2015).
lingüístico y por qué?. Cognición, 204, 104384.
Paquete 'lmertest'. Versión del paquete R, 2(0).
De Groot, AMB (1998). Control retroactivo o proactivo del sistema bilingüe.
Linck, JA, Schwieter, JW y Sunderman, G. (2012). El control inhibitorio predice el
Bilingüismo: lenguaje y cognición, 1(2), 86–87.
rendimiento del cambio de idioma en la producción del habla trilingüe.
De Groot, AMB y Christoffels, IK (2006). Control lingüístico en bilingües: Tareas
Bilingüismo: lenguaje y cognición, 15(3), 651-662.
monolingües e interpretación simultánea.
Bilingüismo: lenguaje y cognición, 9(02), 189-201. Lindqvist, S. y Thorell, LB (2009). Un breve informe: dificultad de la tarea de

Dick, AS, García, NL, Pruden, SM, Thompson, WK, Hawes, S. manipulación en medidas de laboratorio de IC. Neuropsicología infantil 15(1),
W., Sutherland, MT, … González, R. (2019). No hay evidencia de una ventaja 1–7.

de la función ejecutiva bilingüe en el estudio ABCD. Comportamiento humano Liu, C., Jiao, L., Wang, Z., Wang, M., Wang, R. y Wu, YJ (2018).
de la naturaleza, 3(7), 692–701. Simetrías de costos de cambio de idioma bilingüe en contextos conflictivos
Fernandez, M., Tartar, JL, Padron, D., & Acosta, J. (2013). versus no conflictivos. Bilingüismo: lenguaje y cognición, 22(3), 624-636.
Marcador neurofisiológico de inhibición que distingue grupos lingüísticos en
una prueba de función ejecutiva no lingüística. Cerebro y Cognición, 83(3), Liu, H., Fan, N., Rossi, S., Yao, P. y Chen, B. (2016a). El efecto de la flexibilidad
330-336. cognitiva en el cambio de tareas y el cambio de idioma.
Finkbeiner M, Almeida J, Janssen N y Caramazza A (2006). Revista Internacional de Bilingüismo, 20, 563–579.
La selección léxica en la producción del habla bilingüe no implica la supresión Liu, H., Liang, L., Dunlap, S., Fan, N. y Chen, B. (2016b). El efecto del entrenamiento
del lenguaje. Revista de psicología experimental: aprendizaje, memoria y relacionado con la inhibición general del dominio en el cambio de idioma: un
cognición, 32, 1075–1089. estudio de ERP. Cognición, 146, 264-276.
Friedman, NP y Miyake, A. (2004). Las relaciones entre la inhibición y las funciones Liu, H., Rossi, S., Zhou, H. y Chen, B. (2014). Evidencia electrofisiológica de IC de
de control de interferencia: un análisis de variables latentes. dominio general durante el cambio de idioma bilingüe. PloS uno, 9(10),
Revista de Psicología Experimental: General, 133(1), 101-135. e110887.
Fu, Y., Lu, D., Kang, C., Wu, J., Ma, F., Ding, G. y Guo, T. (2017). Ma, F., Li, S. y Guo, T. (2016). Control reactivo y proactivo en la producción de
Correlatos neuronales para nombrar la desventaja del idioma dominante en palabras bilingües: una investigación de los factores influyentes.
la producción de palabras bilingües. Cerebro y lenguaje, 175, 123–129. Revista de memoria y lenguaje, 86, 35-59.
Gollán, TH y Ferreira, VS (2009). ¿Debo quedarme o debo cambiar? Manuel, AL, Grivel, J., Bernasconi, F., Murray, MM y Spierer, L.
Un análisis de costo-beneficio del cambio voluntario de idioma en bilingües (2010). Dinámica cerebral subyacente a la mejora inducida por el
jóvenes y mayores. Revista de Psicología Experimental: Memoria de entrenamiento para suprimir acciones inapropiadas. Revista de Neurociencia,
Aprendizaje y Cognición, 35(3), 640-665. 30(41), 13670-13678.
Machine Translated by Google

770 Memoria Cog (2021) 49: 758–770

Meuter, RFI y Allport, A. (1999). Cambio de idioma bilingüe en la denominación: Schulz, KP, Fan, J., Magidina, O., Marks, DJ, Hahn, B. y Halperin, JM (2007). ¿La
costos asimétricos de la selección de idioma. Revista de Memoria y Lenguaje, tarea emocional de ir o no ir realmente mide la inhibición del comportamiento?
40(1), 25-40. convergencia con medidas en un análogo no emocional. Archivos de
Mishra, RK y Singh, N. (2016). La influencia del dominio de un segundo idioma en Neuropsicología Clínica, 2, 151-160.
la activación de idiomas paralelos bilingües en bilingües hindi-inglés. Revista Simon, JR y Rudell, AP (1967). Compatibilidad auditiva SR: el efecto de una señal
de Psicología Cognitiva, 28(4), 396-411. irrelevante en el procesamiento de la información. Revista de psicología
aplicada, 51(3), 300.
Misra, M., Guo, T., Bobb, SC y Kroll, JF (2012). Cuando los bilingües eligen una Smith, JL, Johnstone, SJ y Barry, RJ (2006). Efectos del procesamiento previo al
sola palabra para hablar: evidencia electrofisiológica de inhibición del idioma estímulo en eventos subsiguientes en un paradigma de advertencia de pasa/
nativo. Revista de memoria y lenguaje, 67 (1), 224–237. no pasa: preparación, ejecución e inhibición de la respuesta. Revista
Internacional de Psicofisiología, 61(2), 121-133.
Moreno, S., Wodniecka, Z., Tays, W., Alain, C. y Bialystok, E. (2014). Snodgrass, JG y Vanderwart, M. (1980). Un conjunto estandarizado de 260
Control inhibitorio en bilingües y músicos: evidencia de potencial relacionado imágenes: normas para concordancia de nombres, concordancia de imágenes,
con eventos (ERP) para efectos específicos de la experiencia. PloS uno, 9(4), familiaridad y complejidad visual. Revista de psicología experimental:
e94169.
aprendizaje y memoria humanos, 6 (2), 174-215.
Nigg, JT (2000). Sobre la inhibición/desinhibición en la psicopatología del desarrollo:
Sullivan, MD, Janus, M., Moreno, S., Astheimer, L. y Bialystok, E.
puntos de vista desde la psicología cognitiva y de la personalidad y una
(2014). El aprendizaje de un segundo idioma en etapa temprana mejora el
taxonomía funcional de la inhibición. Boletín Psicológico, 126(2), 220-246.
control ejecutivo: evidencia de ERP. Cerebro y lenguaje, 139, 84-98.
Van Assche, E., Duyck, W. y Gollan, TH (2013). Control de lenguaje completo y de
Paap, KR y Greenberg, ZI (2013). No hay evidencia coherente de una ventaja
elementos específicos en la producción de lenguaje bilingüe. Revista de
bilingüe en el procesamiento ejecutivo. Psicología Cognitiva, 66(2), 232-258.
psicología experimental: aprendizaje, memoria y cognición, 39 (6), 1781-1792.

Philipp, AM, Gade, M. y Koch, I. (2007). ¿Procesos inhibitorios en el cambio de


Van Boxtel, GJ, van der Molen, MW, Jennings, JR y Brunia, CH
idioma? Evidencia del cambio de conjuntos de respuestas definidas por
(2001). Un análisis psicofisiológico del control motor inhibitorio en el paradigma
idioma. Revista Europea de Psicología Cognitiva, 19, 395-
416. de la señal de alto. Psicología biológica, 58(3), 229-262.
Verhoef, KMW, Roelofs, A. y Chwilla, DJ (2009).
Plonsky, L. (2011). Calidad del estudio en SLA: una evaluación acumulativa y de
desarrollo de diseños, análisis, prácticas de informes y resultados en la Evidencia electrofisiológica del control endógeno de la atención al cambiar de

investigación cuantitativa L2 (tesis doctoral, Universidad Estatal de Michigan. idioma en la denominación abierta de imágenes. Revista de Neurociencia

Estudios de segundo idioma). Cognitiva, 22(8), 1832-1843.

Poarch, GJ y Krott, A. (2019). ¿Una ventaja bilingüe? Un Llamado a un Cambio de Von Bastian, CC, Souza, AS y Gade, M. (2016). No hay evidencia de ventajas
Perspectiva y Recomendaciones para Futuras Investigaciones. cognitivas bilingües: una prueba de cuatro hipótesis. Revista de Psicología
Ciencias del Comportamiento, 9(9), 95. Experimental: General, 145(2), 246-258.
Prior, A. y Gollan, TH (2011). Los buenos cambiadores de idiomas son buenos Wu, J., Kang, C., Ma, F., Gao, X. y Guo, T. (2018). La influencia del entrenamiento
cambiadores de tareas: evidencia de bilingües español-inglés e inglés de cambio de idioma a corto plazo en la plasticidad del mecanismo de control
mandarín. Revista de la Sociedad Internacional de Neuropsicología, 17(4), cognitivo en la producción de palabras bilingües. Revista trimestral de
682-691. psicología experimental, 71, 2115-2128.
Prior, A. y Gollan, TH (2013). El escurridizo vínculo entre el control del lenguaje y el
control ejecutivo: un caso de transferencia limitada. Revista de Psicología
Nota del editor Springer Nature se mantiene neutral con respecto a los reclamos
Cognitiva, 25(5), 622–645. jurisdiccionales en mapas publicados y afiliaciones institucionales.
Equipo central de desarrollo de R (2016). R: Un lenguaje y entorno para la
computación estadística. Viena, Austria: Fundación R para la Informática
Estadística. Disponible en http://www.R-project.org

También podría gustarte