Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SUSTENTANTE:
Irene Ibon Germán
MATRICULA:
LR-2023-05126
ASIGNATURA:
Teología y Formación Humana
TEMA
FOLLETO
MAESTRO/A:
Israel Polanco
FECHA
20/4/2023
FOLLETO
RESUMENES DE LOS VIDEOS: (1)
1) Historia de las traducciones de la biblia:
Para los descendientes de los judíos que habían emigrado a zonas griegas, en el siglo III
a.C, el griego era su idioma nativo y no el hebreo. Para resolver esta limitación de
idioma, se emprendió la traducción de las Escrituras al idioma griego, el producto de ese
trabajo fue la versión Septuaginta.
Durante los primeros tres siglos, la iglesia cristiana tenía solo el Antiguo Testamento,
así que fue necesario definir la conformación del Nuevo Testamento. La primera lista
completa de los escritos del Nuevo Testamento fue la lista de Atanasio, del año 367 d.C.
En el año 382 d.C, la Iglesia instituyó el Canon Bíblico con la lista del Nuevo
Testamento de Atanasio y los libros del Antiguo Testamento de la Septuaginta.
En el año 382 d.C, Jerónimo tradujo una versión al idioma latín. La intención de
Jerónimo, traduciendo al latín el hebreo del Antiguo Testamento y el griego del Nuevo
Testamento, era que los cristianos comunes pudieran leer la Biblia. Después del colapso
del Imperio romano, la población de la Europa cristiana ya no hablaba latín. El
problema entonces fue que las Escrituras sólo eran entendidas por las personas letradas.
La iglesia decidió encerrar el libre acceso a las Escrituras. También desalentó y castigó,
incluso con la muerte, la traducción de la Biblia a otras lenguas.
Pasaron cerca de mil años antes de que la mayoría de las personas pudieran leer las
Escrituras en su propia lengua.
2) CASIODORO DE REINA: Pastor, erudito y TRADUCTOR de la Biblia al
español:
Casiodoro de Reina nació en Montemolín, España en 1520. Siendo muy joven ingresó
como monje en el monasterio de San Isidro del Campo en Sevilla, que pertenecía a la
Orden de los Jerónimos.
La lectura de la Biblia y de libros luteranos le llevó a él y a otros monjes, entre ellos
Cipriano de Valera, a abrazar las ideas de la Reforma Protestante que se estaban
propagando por toda Europa.
Pero la Inquisición fue alertada sobre estos monjes rebeldes, así que, en 1557,
Casiodoro y doce frailes más tuvieron que darse prisa para abandonar España.
No se sabe el medio de transporte ni la ruta, pero lograron llegar a la Ginebra de
Calvino, en la que se refugiaban gran parte de los protestantes que huían de la
persecución. Sin embargo, Casiodoro pronto se dio cuenta de que no quería quedarse
allí mucho tiempo, debido a sus diferencias con Calvino.
En 1559 decide dejar Ginebra y marcharse a Frankfort, uniéndose allí a una iglesia de
habla francesa.
Sin embargo, cuando Elizabeth I asciende al trono de Inglaterra, Casiodoro decide
mudarse a Londres. Allí se encontró con otros que huían de la persecución en España.
La Corona le permitió el uso de una iglesia. Así Casiodoro dirigió una congregación
reformada española en Londres. En esos años, gozando de una relativa tranquilidad,
pudo dedicarse a sus labores pastorales y al inicio de su proyecto más importante: la
traducción de la Biblia al castellano.
Pero, pese a los años transcurridos desde su salida de España, la Inquisición le seguía
los pasos mediante agentes que informaban de cada actividad que realizaba. Por otra
parte, sus hermanos protestantes no estaban muy satisfechos con su pensamiento abierto
y tolerante.
En 1563 fue acusado del delito de sodomía. Los acusadores hicieron correr la versión de
que Reina había mantenido relaciones sexuales con un hombre antes de su matrimonio.
Sospechando del complot en su contra, Casiodoro huyó de Inglaterra en 1564.
Así pues, Reina, acechado en todas partes por los seguidores de la Inquisición y
sospechoso de herejía o de peores cosas, vagó durante más de tres años entre Frankfurt,
Heidelberg, el sur de Francia, Basilea y Estrasburgo buscando un lugar donde
establecerse como pastor en alguna iglesia o como simple artesano, y poder dar así
término a la traducción de la Biblia.
Pero antes de asumir cualquier cargo como pastor, Reina debía solucionar el escándalo
que había provocado su huida de Londres. Confiado en su inocencia marchó a Londres
para someterse a un nuevo juicio. Finalmente se demostró su inocencia, además de salir
a la luz un plan de las autoridades de la Inquisición para desacreditarlo.
La injusta persecución de la que fue objeto, no lo detuvo para entregarse en cuerpo y
alma a la traducción de la Biblia al castellano.
Después de conseguir financiamiento para el proyecto, continuó la traducción.
Casiodoro de Reina no usó la Vulgata Latina como fuente, que era lo más común para
estas traducciones. Para el Antiguo Testamento usó como base el texto masorético
hebreo y para la traducción del Nuevo Testamento, Reina se basó en el Textus
Receptus, el texto griego editado y publicado por Erasmo de Róterdam, el mismo que
usó Lutero en la traducción de la Biblia al alemán.
No fue una tarea fácil. Durante el transcurso de doce años, tuvo que afrontar grandes
retos. Reina enfermó gravemente al punto de estar en cama durante casi cinco semanas,
el impresor original falleció dejando el trabajo inconcluso y la Iglesia Católica Romana
le amenazaba constantemente haciendo todo lo posible para que ese temido libro no
entrara en España.
Pero a pesar de estos inconvenientes, el 24 de junio de 1569 la obra culminó con la
impresión de 2,600 ejemplares. La llamaron “La Biblia del Oso.” Llamada así por la
ilustración en su portada de un oso que intenta alcanzar un panal de miel colgado de un
árbol.
En el año 1585, las tropas españolas tomaron la ciudad de Amberes y obligaron a los
protestantes a abandonar la ciudad. Ante tal situación, Reina viajó a Frankfurt, pero allí
no se le concedió el permiso para ejercer como pastor y, por tanto, se vio obligado a
trabajar comerciando con telas y sedas.
En 1593 fue oficialmente nombrado pastor de la iglesia de Frankfurt. Pero su labor
pastoral no duraría mucho tiempo puesto que ocho meses más tarde, en marzo de 1594,
falleció.
3) HISTORIA DE LA REINA VALERA:
En 1569, Casiodoro de Reina legó al mundo de habla castellana su insuperable
traducción de los textos bíblicos, la cual llegó a ser conocida como la Biblia del Oso.
Treinta años después, en 1602, Cipriano de Valera realizó la primera revisión de dicha
traducción. Esta tiene la particularidad de ser la primera traducción completa de la
Biblia en castellano hecha a partir de las lenguas originales utilizando, como ya se ha
mencionado anteriormente, el llamado Texto Masorético para el Antiguo Testamento, y
el llamado Textus Receptus, para el Nuevo Testamento.
1- ¿Cuál es la enseñanza central de la Biblia?
La enseñanza central de la Biblia es enseñar al ser humano como ser como Dios/Cristo,
como volver al diseño original que Dios proporcionó a la humanidad.
2- ¿Por qué la Biblia es el manual del cristiano?
Porque cita y enseña cómo vivir piadosamente, como Cristo enseñó.
3- ¿Cuántos años tomo escribir la Biblia?
Fue escrita en un periodo aproximadamente de 1500 años.
4- ¿Cuántas personas escribieron la Biblia?
Por 40 personas completamente diferentes.
5- ¿Qué le espera al que le quite o le ponga de más a la palabra del señor?
La biblia dice en apocalipsis (22:18-19): si alguien añade a ellas, Dios traerá sobre él
plagas, y si alguien quita palabras de ellas Dios quitará su parte del libro de la vida y de
la ciudad santa.
6- ¿Quién debe enseñar la Biblia? (1Timoteo 3:1-7)
Según la biblia, aquel sea irreprensible, marido de una sola mujer, sobrio, prudente,
decoroso, hospedador, apto para enseñar; etc.
7- ¿Por qué el maestro de la biblia debe ser íntegro e irreprensible?
Porque aquel qué hablé de la palabra debe seguir sus pasos y enseñanzas que dejó
plasmado nuestro señor Jesús, no es sólo hablar lo qué hay escrito en la biblia también
es ponerlo en práctica y cumplir cada mandamiento que en ella hay.
8- ¿Puede enseñar la verdad quien vive en pecado?
La biblia enseña que el que practica el pecado es hijo del diablo, por ende, aquel que
anda en tinieblas no puede enseñar sobre la luz porque sus obras serán manifiestas.