Está en la página 1de 4

FACULTAD

DE FILOLOGÍA
MÁSTER UNIVERSITARIO
TRADUCCIÓN
LITERARIA
Máster Universitario licenciados y graduados en Filología o
Traducción que dispongan de un nivel
Traducción Literaria superior de la lengua extranjera en la
Rama de Conocimiento que deseen cursar el Máster. Asimis-
Artes y Humanidades mo, pueden acceder a él aquellos licen-
Centro responsable ciados y graduados de cualquier otra
Facultad de Filología. UCM rama de Humanidades que tengan un
claro interés por la traducción y la lite-
ratura y demuestren documentalmente
Orientación: científica-académica el nivel requerido de la lengua en la que
Créditos: 60 ECTS se quiera cursar la titulación (C1).
Duración: 1 curso (2 semestres)
Modalidad: presencial
Nº plazas: 45 ¿Por qué Estudiar este
www.ucm.es/m-traduccion-literaria
Máster?
El Máster en Traducción Literaria de
la UCM es el único máster oficial que
Objetivos ofrece una formación específica en esta
materia en el territorio nacional. Con 5
La finalidad de la enseñanza ofre- cursos académicos en su haber y una
cida en el Máster Universitario en evaluación positiva de su acreditación
Traducción Literaria es la formación por parte de la Fundación Madri+D en
de profesionales que deseen adquirir 2015, el Máster se ha consolidado en
una capacitación en la ciencia y en la el mapa de titulaciones de posgrado de
pragmática de la Traducción Literaria la CAM y del país. Esta especialización
en cualquiera de las cuatro lenguas en teoría y práctica de la traducción
de especialidad que pueden cursarse literaria sigue siendo, a día de hoy,
en el Máster (inglés, francés, italiano un campo poco estudiado todavía en
y alemán), así como en el mundo de España, pero de amplia y reconocida
la edición. El Máster pretende cubrir trayectoria en los países de nuestro
las diferentes necesidades de una entorno.
formación lingüística, literaria, cultural
y traductológica para el ejercicio de La formación ofrecida por el MTL
esta actividad. Cuenta, para ello, con presenta un doble interés: práctico-pro-
una plantilla docente de reconocido fesional por un lado, y científico-inves-
prestigio en el ámbito de la traducción tigador por otro. Ambas facetas son
literaria y su investigación; asimismo, complementarias y hasta inseparables,
prestigiosos editores y traductores puesto que un buen traductor se hace
imparten conferencias y seminarios, tanto con la práctica como con la re-
completando así la formación ofreci- flexión traductológica, del mismo modo
da por el Máster con información de que un buen investigador debe conocer
primera mano acerca de la realidad de bien la práctica traductora.
la Traducción Literaria.
Así, en un mercado literario como el de
Destinatarios la lengua española, con unos 500 millo-
nes de lectores potenciales, la necesidad
El Máster en Traducción Literaria se de buenos traductores especializados
dirige fundamentalmente a aquellos en textos literarios resulta evidente. Se
necesitan asimismo investigadores y El Máster en Traducción Literaria se
críticos versados en traducción litera- encuentra en proceso de modifica-
ria, capaces de asumir la reflexión y la ción con el fin de que los estudiantes
docencia en este ámbito, cada vez más que acrediten un nivel C1 en dos
determinante en el mundo globalizado. idiomas puedan, si así lo desean,
cursar una doble especialidad. Por
ejemplo, un Graduado en Traducción
Estructura e Interpretación o en Lenguas Moder-
La formación del MTL se estructura a nas, con lengua B y C en francés e
partir de contenidos básicos o fundamen- inglés, podría, en su caso, cursar la
tales y de contenidos optativos en fun- especialidad de francés e inglés en
ción de las 4 áreas lingüísticas y cultura- el MTL. Se prevé que el proceso de
les: el área anglófona, el área francófona, modificación esté listo para el curso
el área germanófona y el área italiana, 2018-2019. Aquellos estudiantes
que configuran la especialidad o especia- que deseen cursar la doble especia-
lidades de cada estudiante. Del mismo lidad deberán incluir claramente esta
modo, las asignaturas optativas ofrecen opción y su preferencia de idiomas
formación sobre la práctica profesional y en un escrito incluido en su solicitud
sobre la investigación en traducción. de pre-inscripción.

Plan de Estudios
Tipo de asignatura ECTS
Obligatorias 18
Optativas 30
Trabajo Fin de Máster 12
Total 60

Módulo de Formación Fundamental: 12 ECTS obligatorios


Bases Histórico-Teóricas de la Traducción Literaria
Herramientas y Técnicas Aplicadas a la Traducción Literaria
Módulo de Formación Específica: 6 ECTS obligatorios + 30 ECTS optativos
El Canon Literario: Literatura Comparada y Traducción
Lingüística Contrastiva Aplicada a la Traducción Literaria (alemán, francés, inglés, italiano)
Taller de Traducción de Textos Literarios: Textos Narrativos (alemán, francés, inglés, italiano)
Taller de Traducción de Textos Literarios: Textos Líricos y Dramáticos (alemán, francés, inglés, italiano)
La Crítica y la Investigación en Traducción Literaria
La Traducción Literaria en el Marco Editorial: Edición y Corrección de Textos

Trabajo Fin de Máster


Trabajo Fin de Máster: 12 ECTS obligatorios
Departamento de Estudios e Imagen Corporativa. UCM

www.ucm.es

Campus de Excelencia Internacional

Facultad de Filología
Campus de Moncloa
http://filologia.ucm.es

El contenido de este díptico está sujeto a posibles modificaciones


Para más información: www.ucm.es/m-traduccion-literaria

También podría gustarte