Está en la página 1de 9

ADAPTACIÓN DE MACBETH

Escena 1: Entran las tres brujas (Sonido de trueno y lluvia)

B 1: ¿Cuándo volveremos a vernos con el rayo y la lluvia las tres?

B 2: Cuando la batalla termine, cuando se pierda o se gane (Risa Malévola)

B 3: Antes que en la pampa se esconda la luna

TODAS (las dos): El sol!!!

B 3: Ay verdad! Ahí encontraremos Al… ay, ¿cómo se llamaba?

TODAS (LAS DOS): Macbeth (la miran con rostro enfadado)

B 1: ¡Trauco, ya voy!

B 2: ¡La llorona me espera!

B 3: ¡Apúrense! Que el Tuetue no pierde tiempo (Aparte: Y yo tampoco –risa coqueta-)

TODAS (Al público): Sean Bienvenidos a conocer la tragedia de Macbeth. Somos el reflejo de ambición,
de poder y de muerte. (Salen)

Escena 2:

Escena segunda. Sonido de trompas dentro Entra el rey (Duncan), Malcolm, Donalbain, con sirvientes; se
encuentran con un capitán ensangrentado (Aparecen soldados haciendo sonido de trompetas)

DUNCAN ¿Quién es este hombre ensangrentado? ¿Acaso tendrá qué decirnos algo de la guerra?

MALCOLM (¡Papá! (Como susurro) Es el oficial que impidió mi captura

CAPITÁN: No se preocupen por mí, estoy bien… solo puedo decir que Macbeth ha sacado su espada y
con acción sangrienta frente a frente ha desgarrado a su enemigo. ¡Escúchame, rey de Escocia! ¡Los
noruegos volvieron a atacar!

DUNCAN ¿Y a nuestros capitanes, Banquo y Macbeth, no les asustaron?

CAPITÁN: ellos redoblaron sus golpes contra el enemigo. Pero ya desfallezco, y mis heridas piden
socorro a gritos. El señor de Cawdor nos ha traicionado.

DUNCAN Tus palabras te honran, como tus heridas: ambas saben a honor... Conseguid cirujanos para él.
(Entran los médicos y se lo llevan). El señor de Cawdor no ha devolver a traicionar nuestros intereses:
Mátenlo inmediatamente y que Macbeth denle este título de nobleza. (Suena el trueno con fuerza)

Escena 3: (Camino en el pantano, entran las tres brujas en una piscina/hacen una pócima. Entran
Macbeth y Bancuo en la escena) Truenos Entran las tres brujas

BRUJA PRIMERA ¿Dónde estuviste, metida hoy?

BRUJA SEGUNDA Haciendo morir puercos.


BRUJA TERCERA Já, seguro andaba con algún chucao, viste que ahora se cree pájaro

BRUJA PRIMERA Ya cállense, no me concentro. Estoy haciendo una pócima para una vieja que me gritó:
¡bruja de cara gorda! ¿Qué se ha creído? Gorda no soy.

BRUJA SEGUNDA Tranquila, yo hare soplar un viento para ti

BRUJA PRIMERA ¡Que gentil!

BRUJA TERCERA Y otro yo, pero estoy un poco cansada, quizás más tarde

TODAS: ¡Qué habrás hecho que estás cansada!

BRUJA PRIMERA Miren, es el pulgar de un marinero que ha naufragado a su regreso. (Suenan Tambores
dentro)

BRUJA TERCERA ¡Un tambor allí suena! Es el guapo Macbeth que ya llega.

TODAS: abracadabra, patas de cabra, si no sana hoy, sanará mañana, de tin Marín, de do pigüé. Las
hermanas hechiceras girando un dos tres por mí, sean tres más nueve así. ¡Silencio! Ya acabó el conjuro.

Entran Macbeth y Banquo

M ACBETH Jamás he visto un día tan hermoso y cruel ¿quién lo diría? (Ríe. Bancuo lo mira sin entender)

BANQUO ¿quiénes son esas mujeres tan extrañas ¿Estarán vivas? ¿Serán brujas? ¿pero tan guapas? ¿Las
brujas no eran siempre feas?

MACBETH Hablen! ¿Quiénes son?

BRUJA PRIMERA ¡Macbeth! ¡Señor de Glamis, salve!

BRUJA SEGUNDA ¡Macbeth! ¡Señor de Cawdor, salve!

BRUJA TERCERA ¡Sal ve, Macbeth! ¡Salve a ti, que serás rey!

BANQUO ¿El cierto lo que dicen Macbeth? ¿serás rey? ¿pero cómo? Mmm y ¿no tienen nada para mí?

B RUJA PRIMERA Tú, menos grande y alto que Macbeth, pero más grande.

B RUJA SE GUN D A Menos dichoso, pero más dichoso.

B RUJA TE RCERA Padre de reyes, aunque no seas rey. ¡Salve, Macbeth y Banquo!

B RUJA PRIMERA ¡Sal ve, Banquo y Mac beth!

M ACBETH A ver a ver a ver, ¿cómo es eso?. Con la muerte de Sinell, ya soy Señor de Glamis, y lo sé;
pero, ¿por qué de Cawdor? Y el llegar a ser rey está tan lejos de lo imaginable como lo está ser Cawdor.

Las brujas se van arrojando besos.

BANQUO Espera… ¿esto ocurrió de verdad o lo soñamos?

MACBETH Tus hijos serán reyes.


BANQUO Y tú rey y señor de Cawdor

MACBETH También señor de Cawdor. ¿No fue lo que dijeron?

MACBETH (APARTE) ¿Cómo seré señor de Cawdor? ¿Cómo me convertiré en rey? ¿tendré que hacer
algo muy bueno… o quizás… algo muy malo

BANQUO Ese fue justamente el tono y las palabras. ¿Quién se acerca?

(Soldados con trompetas)

Soldados: hemos sido enviados para darles las gracias en nombre del rey, usted será Señor de Cawdor,
por su valerosa participación en el campo de batalla. Señor de Cawdor; ¡salve!, noble señor, con este
nuevo título que os pertenece ya.

BANQUO ¡Cómo! Las brujas tenían razón.

MACBETH ¿Qué ha pasado con el señor de Cawdor? ¡Cuéntenme!

MACBETH (Aparte) Señor de Glamis, y de Cawdor. Lo más grande está por llegar...

MACBETH (A BANQUO) Gracias por vuestra diligencia... ¿No esperas que tus hijos sean reyes? Quienes
me dieron título de Cawdor no prometieron menos para ellos.

BANQUO Eso podría hacer que ardiese tu deseo de obtener la corona y no tan solo el título de Cawdor.
Es extraño, todo esto…

CUADRO II (CIERRE DE TELÓN)

Escena I Lady Macbeth y Macbeth en casa, planean cómo asesinar al rey…

LADY MACBETH: ¡HAS LLEGADO! Qué alegría verte. Leí tu carta y debo informarte que el Rey vendrá
esta noche… comprenderás que estoy buscando el plan perfecto para matarlo

MACBETH: ¿QUÉ? ¿CÓMO SE TE OCURRE? GUIÑE OJO AL PÚBLICO… ¿CREES QUE ES LA ÚNICA FORMA
DE LLEGAR AL TRONO Y SER REY?

LADY MACBETH: ¿No creo que tengas otra forma más inteligente de tomar el trono… acaso perteneces a
la familia real? ¿Algún linaje? Eres Señor de Glamis y de Cawdor, pero Rey… a esa corona le faltan perlas
pues muchacho.

MACBETH: Tienes razón, pero ¿tienes alguna idea?

LADY MABETH: Estás hablando con tu esposa… obvio que tengo un plan (Susurra al oído) // Cierre telón,
caras de sorpresa de Macbeth
Escena II: Entran los guardias y el Rey. Se sientan en la mesa de Macbeth y Lady Macbeth

Música de fondo (Ambiental) Escena en silencio. (Buscar música)

Los actores en una cena se ríen y conversan. Los guardias del rey son convidados a beber (Pasa uno de
los actores indicando 2 hora)

La acción comienza a bajar de velocidad. El Macbeth y Lady Macbeth se miran constantemente. El rey se
queda dormido en la mesa.

Los guardias siguen bebiendo. (Pasa uno de los actores indicando 5 horas). Los guardias de echan a
dormir embriagados.

El rey es levantado por Macbeth y Lady Macbeth. Lo dejan acostado sobre una “Cama”. Actores hacen
gestos de discusión. Lady Macbeth atrás de Macbeth. Lady Macbeth se va de la sala. Macbeth Levanta y
espada y se cierra telón.

Escena III: Lady Macbeth con los guardias en el piso.

Lady Macbeth: Estos estás bien borrachos. Hizo efecto la tranquilizante que les di.

Entra Macbeth ensangrentado.

MACBETH: No sé si he hecho bien, estás segura que me coronarán como rey por haberlo matado…
tendría que matar a sus hijos, será imposible.

LADY MACBETH: ¡ya basta! Estás aterrado y ya lo hiciste, tranquilo. Todo estará bien. Seremos reyes y
disfrutaremos del poder que tengas sobre esta nación.

MACBETH: ¿Qué haremos para encubrir esto? Está por amanecer, es peligroso que nos vean así.
Recuerda el plan.

LADY MACBETH: Muchacho, está todo controlado. ¿Dónde dejaste al muerto?, perdón, al difunto rey.

MACBETH: En su habitación.

LADY MACBETH: Muy bien. Culparemos a estos borrachos del crimen. ¿Alguien lo pondrá en duda?
Imposible.

(Sale Lady Macbeth)

Aparecen las voces: no volverás a dormir porque asesinaste el sueño.

Aparecen los 3 fantasmas y rodean a Macbeth. Se tapa los oídos. (Salen de escena)

(Entra Lady Macbeth con las manos ensangrentadas)

LADY MACBETH: AHORA SÍ NO PODRÁN SOSPECHAR DE NOSOTROS, AMORCITO. (Mancha a los guardias
reales Y se lava las manos. Ahora podremos esperar y hacer como que nada ha pasado. Los hijos de
Duncan, Maicol y Jonathan deben estar por llegar, dijo el rey que llegarían sus hijos en la mañana.

Entran los hijos de Duncan Maicon y Jonathan con Macduff

Maicol: Oye cabros qué pasó con mi papito? Está too fileitao en la pieza po. Quién fue el maldito?
Jonathan: No saen na que no losotroh somoh entero maloh y al que sepamos que mató al papi, lo
vamoh a dejar peor que como lo dejaron a él. Malas personas, hermano

LADY MACBETH: ¡¡QUÉ!! A QUIÉN MATARON? AL REY? Pero cómo si en nuestro castillo tenemos la
máxima seguridad… Nosotros anoche los acompañamos a su pieza y durmió plácidamente.

MACBETH: Así es, yo lo acompañé también, y nos aseguramos que nadie entrara a su cuarto.

Despiertan los guardias.

LADY MACBETH: Miren! Los guardias están manchados de sangre, ellos fueron.

MACBETH: Sí, fueron! Mal nacidos, cómo le hicieron esto a nuestro rey… quién tomará su lugar? Salgan
de acá. Los asesinaré.

(Salen los guardias y Macbeth)

Maicol: Oe Jony, la mea volá, estos son peor que losotroh, vámonos de acá, quizás hasta nosotros
seamos los próximos.

Johathan: Chao soa Lady, usté tiene carita de buena, pero eh entera loca. Chaela.

Macduff: Esto no quedará así. Ustedes saben quiénes fueron. (Sale)

LADY MACBETH (SOLA): Todo va saliendo a la perfección, esperemos que esto continúe, no vaya ser que
el bruto de Macbeth de un paso en falso y destruya todo este éxito. Sin hijos del rey… solo él podría
tomar su puesto.

Cierre telón.
Escena II: El rey Macbeth en su trono con dos mercenarios. (Etapa final)

MACBETH: Han sido muchos los hostigamientos de Bancuo y sus sospechas en contra de mí. Cree que yo
asesiné a Duncan por solo tener aires de ambición, según él. Qué se ha creído. Mmm qué podría hacer
con él? (piensa) Claro… ¡Matarlo! A él y a su hijo, que bien poco sirve. ¡Mátenlos!

Mercenarios: (Se cuadran y salen de la escena)

MACBETH: Ha llegado el día del banquete, hoy festejaremos este triunfo, este trono que es solo mío y lo
defenderé con uñas y dientes. Qué se han imagino estos cualquiera, que por defender la corona piensan
que uno ha sido el responsable de matar a un rey… No se equivocan, claro… pero era la profecía de las
brujas, no es mi culpa. por algo lo dirán, creo yo.

Golpea las manos y aparecen sirvientes que montan la escena del banquete. (Música de fondo)

Macbeht: es hora del banquete.

Los sirvientes se retiran (Ayudan tramoyas a ordenar)

Se cierra el telón (Salen todos)

Escena III:

Entra Macbeth (cambio de vestimenta para el banquete) y se sienta en la cabeza de la mesa. Se suman
al banquete los invitados (lady Macbeth, sirvientes, soldados y todos los que no hayan aparecido en
escena). Con copas Macbeth hace silencio.

Macbeth: Sean bienvenidos al banquete del rey, o sea, a mi banquete. Estamos felices de que nos
puedan acompañar en esta oportunidad. Lady Macbeth, algo que agregar.

Lady Macbeth (en escena está con cara de miedo y se mira constantemente las manos): La verdad es
que no, has dicho demasiado… ¿Podemos comenzar a comer, Macbeth?

Macbeth: ¿Ocurre algo? (Macbeth ve que aparecen la figura de Bancuo Muerto)

(Asustado): ¡Qué viva el rey! (responden todos a coro, mientras bancuo se ríe y nadie lo puede ver, solo
Macbeth) ¡Qué viva el rey! (más fuerte, mientras Bancuo lanza una carcajada y se acerca Macbeth)

Bancuo: ¡ASÍ QUE TÚ ERES EL REY? ¡POR FAVOR! TÚ SOLO ERES UN TÍTERE DEL PODER Y DE LOS
CAPRICHOS DE TU ESPOSA. NO ERES NADIE MÁS QUE UN SIMPLE ASESINO…. No volverás a dormir
porque has asesinado el sueño, Macbeth.

Macbeth (aparte) Mis informantes me dijeron que lo habían matado, por qué nadie lo ve, por qué nadie
lo escucha. Definitivamente está muerto… ¿o me estoy volviendo loco? (Al fantasma de Bancuo):
Lárgate de acá, maldito Bancuo, estás muerto, no tienes que estar acá, tú y tu familia desaparecerán,
igual que la de Macduff.

Todos lo miran desconcertado, se retiran lentamente. Solo queda Lady Macbeth y su dama de
compañía, se rasca las manos y comienza a gritar. Se cierra el telón.
Escena IV:

Aparecen las brujas haciendo una pócima en el pantano. Se ríen, hablan en un lenguaje extraño. Entra
Macbeth agitado.

MACBETH: Brujas, ustedes que lo saben todo, necesito saber qué está pasando, qué sucederá con mi
reinado… ¿alguien me lo arrebatará?

BRUJA 1: SALVE MACBETH, QUÉ Dicha verte… un poco tarde, pensamos que llegarías antes

BRUJA 2: Nuestra predicciones han sido certeras, pero te has excedido en muertes. Podemos ver en
nuestro caldo cuánta maldad y ambición giran en tu corazón.

BRUJA 3: Hace cuánto no duermes, Macbeth, debes relajarte, podrías… (Le hace seña con la mano)

BRUJA 1: Ey! Eso no! (APARTE) Está maldito, ni su esposa la quiere ahora.

MACBETH: ¿¡Me podrían decir qué está pasando!?

BRUJA 1: Solo te podemos decir: TEN CUIDADO CON MACDUFF, Cuídate las espaldas.

BRUJA 2: NADIE QUE NO HAYA NACIDO DE UNA MUJER PODRÁ DAÑARTE, MACBETH

BRUJA 3: NADIE PODRÁ DAÑARTE, HASTA QUE EL BOSQUE SE ACERQUE AL CASTILLO REAL.

MACBETH: De seguro entonces no me pasará nada. Confío en ustedes. Debo cuidar de mi castillo. Ese
Macduff quiere tomar el control, aunque, por lo que me dicen… no debería tener miedo, ¿verdad?

LAS Brujas se miran entre ellas (ponen caras de “yo no sé). Macbeth las insulta y sale de escena.

BRUJA 1: Tan guapo y tan tonto… ¿confiar en nosotras? ¿En qué cuento de hadas las brujas se salen con
la suya? ¿Seremos las únicas brujas buenas en decirles la verdad?

BRUJA 2: No dijimos ni una sola mentira, toda la verdad y nada más que la verdad…

BRUJA 3: Cuando sepa que Macduff nació de su madre muerta…

BRUJA 1 Y 2: shhhh! Eso no se decía (Salen de escena)

Escena V: Aparece lady Macbeth, la dama y el médico. En una esquina conversa el médico con la dama.
Mientras lady Macbeth se pasea de un lado hacia otro.

Lady Macbeth: (agitada y limpiándose la mancha de sangre) ¿Por qué no sale esta mancha? Me friego y
me friego y nada, no puedo dormir, no descanso, el insomnio no me deja vivir. (Médico le entrega una
receta médica y se retira). ¿Unas flores de bach y que consulte con un cura? Esto no me hará dormir…
¡déjenme sola! ¡Lárguense todos! Todo por ayudar a ese estúpido que le cree más a las brujas que a su
propia esposa… Macbeth, Macbeth, dónde estás?

Entra Macbeth por otro extremo.

Macbeth: ¿Dónde está esta mujer? Llevo días buscándola. Me dijeron que estaba con insomnio y que se
veía una mancha de sangre en la mano… no me extraña la verdad, siempre ha sido medio loca…
(Entra mensajero)

Mensajero: Señor, me informan que Macduff lo está buscando… viene el ejército en camino a atacarlo…
y está sucediendo algo bien extraño, el bosque se está moviendo hacia el castillo… no sabemos qué
ocurre.

Macbeth: ¡Qué! ¡Pinches brujas! ¡Lo sabían todo! ¡Debo defender mi castillo! ¡De aquí solo podrán
sacarme muerto! ¡Este es mi castillo, es mi reino! (Sale)

Suenan sonidos de sables y peleas, gritos. (Se cierra el telón) Aparece Macduff con una pelota envuelta
en género, simulando la cabeza de Macbeth.

Macduff: No ha sido fácil la batalla, estoy herido y debo colaborar para que todo vuelva a la calma.
Macbeth ha muerto. Había algo que no sabía de la profecía. Fui arrebatado de mi madre muerta, las
brujas no mintieron… El reino volverá a manos de la familia real. La descendencia de Bancuo tomará el
control del reino. Yo seguiré con mi lucha. Derribar el poder que ha sido usurpado de la peor manera.
Lady Macbeth no descansará nunca, a pesar de haber muerto. Y Macbeth, pobre Macbeth, su ambición
lo convirtió en esto. Todos conocerán su historia. Una historia de pesadillas, asesinatos y ansias de
poder.

Cierre de telón.

También podría gustarte