GUIÓN TEATRAL MACBETH

Narrador: Nuestros ancestros hablaron de él, lo inmortalizaron en sus historias pasando de boca en boca de nación en nación, llegaron a nosotros. Renació en nuestra imaginación y se hizo presente en nuestra ilusión , surgió de entre las entrañas de estas tierras implacables y vivió en busca del poder y la gloria , guerrero de mil batallas y vencedor de mil guerras trae la ovación de su triunfo a su tierra añorada, hombre de honor y de gloria se funde con el silencio y regresa de una tierra guerrera a relucir en su reino. Macbeth, sus hazañas respaldan su valentía y al llegar a su tierra el reino lo reconoce y le brinda su cuna de inmensidad y armonía pero el destino lo sorprende pues le depara algo inimaginable, su aventura no caducará hasta que la llama de su vida se extinga por completo. Poder y gloria son las tentaciones de su camino, la delicadeza y la dulzura de la mujer lo sucumben y lo llevan al fin sublime de su historia. Escena I NARRADOR: Escocia abre sus brazos en bienvenida, árboles frondosos rodean el camino de dos caballeros en busca de su destino.
BRUJA 1: ¡Un tambor! BRUJA 2: ¿Qué sucede? BRUJA 1: Viene Macbeth. BRUJA 2: ¡Miradlo aquí! MACBETH:(viendo a las brujas)¿Quiénes serán éstas? BANQUO:¿Quiénes sois? ¿Sois de este mundo o de otro lugar?...Quisiera llamaros mujeres, pero me lo impiden vuestras inmundas barbas. MACBETH:¡Vamos, hablad! BRUJAS:(En tono profético) ¡Salve, oh Macbeth, señor de Glamis! (Adoración a Macbeth) ¡Salve, oh Macbeth, señor de Cawdor!(Adoración a Macbeth) ¡Salve, oh Macbeth, rey de Escocia!(Adoración a Macbeth) (Macbeth se sorprende) BANQUO:(A Macbeth) ¿Os hacen temblar tan felices y gratas predicciones? (A las brujas) Predecid también mi futuro, fantásticas y extrañas criaturas. BRUJAS:(A Banquo) ¡Salve! BRUJA 1:¡Serás menos que Macbethy sin embargo más grande! BRUJA 2: ¡No tanto como él, pero te aseguro que serás más feliz que él! BRUJA 1:¡No serás rey, pero si padre de grandes reyes! BRUJAS: ¡Vivan Macbeth y Banco!¡Vivan Banco y Macbeth!(Desaparecen) MACBETH: ¡Se han esfumado!(pensativo) ¡Vuestros hijos serán soberanos! BANQUO:¡Y tú serás rey antes que ellos!

cómo se infla de orgulloante la esperanza de un trono real! (A Macbeth) ¡Digno Macbeth estamos pendientes de vuestro deseo! MACBETH: (A todos) ¡Perdonadme!. señor de Glamis y ahora señor de Cawdor recibe el título otorgado por el Rey con humildad y tranquilidad pero guardando en su corazón un plan maléfico de muerte y traición pero antes.. te ha nombrado señor de Cawdor. Macbeth. se evaporaron en el aire y se desaparecieron. un terrible fallo pesa sobre esa vida! Ha sido castigado por la ley acusado de traidor.Anhelas la grandeza…¿pero tendrás la suficiente maldad?¡El camino que conduce hasta el poderestá lleno de fechorías y mal lo tienequien marcha vacilante y retrocede!¡Ven. BANQUO: (horrorizado. que serás rey!>. mi rebelde cerebro se ocupaba de absurdos recuerdos… Nobles caballeros iremos a ver al rey. Cuando ardía en deseos de hacerles más preguntas. confundido. Mientras permanecía absorto de estupor. la coronación como señor y por añadidura su sentimiento naciente de acaricia y traición.BANQUO. bajo el hacha expiró. MACBETH:¡Misteriosas palabras! (Entra el mensajero del rey) MENSAJERO:Valeroso Macbeth..Pensamiento sanguinario ¿de dónde has surgido?. ¡Pero también es mala!.. el rey ha recibido con satisfacción la noticia por tu victoria. Me ha parecido bien confiarte lo ocurrido. ¡magnifico!. y he sabido por el más seguro testimonio que tienen una ciencia más humana.. llegaron mensajeros del rey. ¡Es buena!.. (A Banquo) Meditad en lo sucedido. añadiendo para el provenir: <¡Salve a ti. necesitaría labrar mi propio camino hacia la corana. título con el que me habían saludado las hermanas fatídicas. para que no pierdas tu parte de regocijo ignorando cuán grande es el destino que te pronostican. MACBETH:¡Pero si el actual señor aún gobierna! ¿Por qué me vestís con ropas prestadas? MENSAJERO:¡No. Lady Macbeth se encuentra sentada leyendo la carta de Macbeth. sorprendido…para sí) ¡Cómo! ¿El infierno descifró la verdad? MACBETH: (para sí. luego llega un mensajero) (Se abre el telón) LADY MACBETH: “El día de la victoria las encontré. y por tu acto de valentía contra los rebeldes. tu esposo Macbeth” (Para sí) Eres de espíritu ambicioso Macbeth. con una carta expresa a su mujer lo acontecido. Guarda este secreto en tu corazón. Escena II (Sala del castillo de Macbeth. que me proclamaron Señor de Cawdor.elévate y reinarás… . querida compañera de mi grandeza. que se me corone. ¡aunque no suena tan mal!. Con aprecio. ¡Hasta entonces silencio! (Se marchan) NARRADOR: La valentía y el honor acompañan al hombre valeroso. apresúrate! ¡Quieroenardecer tu frío corazón!Yo te infundiré valor para cumplir tan audaz acción. más tarde hablaremos mutuamente a corazón abierto. las hazañas que engrandecen el pasado hacen el futuro prometedor.. Ahora soy Glamis y Señor de Cawdor. las extrañas criaturas me han dado una garantía de éxito comenzando por una verdad. Yla tercera y más grande me promete un trono…Esta predicción puede ser buena y puede ser mala…. Las videntes te prometieronel trono de Escocia… ¿Qué esperas? Acepta el regalo.. los reyes reconocen el noble corazón.. pensativo) Dos profecías se han cumplido ya. ¡Si el destino ha decretado que sea rey. pero no alzaré afanosa mi mano! BANQUO:(Para sí) ¡Oh.

LADY MACBETH: ¿Qué dices? ¿Viene Macbeth con él? MENSAJERO: Él le acompaña. .. es cierta. (El mensajero sale) LADY MACBETH:(Para sí) ¿Vendrá Duncan aquí… Aquí esta noche?¡Entonces. MACBETH: ¡Esposa mía! LADY MACBETH: ¡Cawdor! MACBETH: Dentro de poco verás al rey. ¿qué bestia os impulsó a revelarme este proyecto? Cuando te atrevisteis a ello. quien se atreva a más. LADY MACBETH: ¿Y cuando partirá? MACBETH: Mañana. MACBETH:¡Si con hacerlo quedara hecho!. entonces erais hombre. Macbeth entra). no lo es… LADY MACBETH:¡Entonces decidme.! MACBETH: ¡Esta bien! Habéis ganado… seguiremos con el plan…. dos poderosas razones para no cometer el crimen… LADY MACBETH: Desde este momento creeré tan frágil tu amor…¿Quisieras poseer lo que el ornamento la vida te traiga y vivir como un cobarde en tu propia estima.. Lady Macbeth observa hacia el horizonte. entonces. LADY MACBETH: Que sea recibido como merece un rey. una invitación llega su majestad. comprendo! LADY MACBETH: ¿Y bien? MACBETH: ¿Y si fallara el golpe? LADY MACBETH: No fallará. (Se cierra el telón) Escena III NARRADOR: Macbeth. (Sala del castillo de Macbeth. guarda en su corazón avaricia pero la ocasión no es precisa para cometer el acto de malicia.. MACBETH: ¿Qué dices? LADY MACBETH: ¿No me entiendes? MACBETH: ¡Comprendo.. si tú no vacilas.. La noticia señora. acudid todos los ministros infernalesque incitáis a los mortales a derramar sangre!Y tú noche.. mientras que Macbeth en su morada se prepara la maldad se apodera del cuerpo débil y la mente vocifera cuando la muerte de un noble rey aún espera. LADY MACBETH: Ojalá que el sol no ilumine ese mañana.. y seréis más que hombre si te atrevéis a grandes retos. además soy su primo y vasallo. Lo mejor. dejando que un <No me atrevo> vaya en contra del <Yo quisiera>… MACBETH: ¡Silencio.(Entra el mensajero del rey) MENSAJERO: El rey llega aquí al caer la tarde. sería hacerlo sin tardanza… Pero Duncan ha sido un excelente rey. envuélvenos en espesas tinieblaspara que el pecho no vea el puñal que lo hiere. por favor! Me atrevo a lo que se atreva un hombre.

Cawdor! ¡No dormirás más Macbeth!. Éste entra a al castillo acompañado de Macduff. está Lady Macbeth esperando a Macbeth. Glamis!¡No habrá sino vigilia para ti. por el contrario.. el día en que tú serás el nuevo rey de Escocia.Macbeth. varios dijeron: ¡<Que Dios nos asista siempre. combate. Lady Macbeth y Macbeth están en el trono vestidos como reina y rey respectivamente) NARRADOR: Nadie sospecha que en la familia la traición se profesa. asustado. MACBETH: ¡Dime! ¿Quién duermeen la habitación contigua? LADY MACBETH: Malcolm. (Se cierra el telón) Escena V (Suenan Trompetas. Macbeth. al asesino la gloria lo toma de forma evidente pero la descendencia del rey caído amenaza con venganza ardiente. LADY MACBETH: Pero dime. ¿no te pareció escuchar otra voz? Decía:<¡Eres orgulloso. delira. LADY MACBETH:(para sí)Su ánimo tiembla. pero te falta arrojo. Éste entra ensangrentado y con un puñal en la mano. Macbeth.pero la palabra rebeldese congeló en mis labios. trastornado…) (Se abre el telón) MACBETH: ¡Todo ha acabado!¡Fatal mujer mía! ¿No has escuchadotambién tú un lamento? LADY MACBETH: He oído el cantar de un búho. Lady Macbeth y el mensajero) (Se cierra el telón) Escena IV NARRADOR: La situación marcha según lo planeado. la hoja de una daga al real soberano apuñala de mano a quien la maldad ha hecho su ama.. Luego.(Se escucha a lo lejos trompetas) LADY MACBETH:¡El rey!Ven alegre a recibirle conmigo.. Malcolm. Cawdor!> MACBETH:Como la ira de los ángeles. eres un muchacho vanidoso.. Amén>! quise decir <Amén> también .¿Quién lo hubiera creído del que fuera invicto en la guerra? (A Macbeth) Pronto lavad tus manos. la muerte a los durmientes se les hace presente. Primero alguien gritó ¡<Asesinos>!. LADY MACBETH: (Incrédula) ¡Locuras! MACBETH: Entonces oí una voz en mi corazón:<!No dormirás más…Macbeth ha asesinado el sueño! ¡Nunca más conocerás el reposo. (Alcoba. que estén relucientes. escucharé las santasvirtudes de Duncan reclamando venganza. el hijo del rey. vacilas con tu obra a medio hacer yte detienes. el rey acude según la invitación.. (Salen) (Se oye música acercándose poco a poco que anuncia la llegada del rey. se acerca el nuevo día.Glamis. MACBETH: Escuché varias voces en ese cuarto. segado por la promesa de poder y riqueza da una pócima de sueño largo y lucidez excelsa los chapelanes que duermen mientras la muerte se hace presente.. (Se abre el telón) .

¡Levantaros! MACBETH: ¡Nuestro real soberano fue vilmente asesinado! ¡Sus guardias reales lo han traicionado. excepto Banquo. (Todos se van. Macduff han sido cómplices de éste apocalíptico suceso! Ahora como su gobernante..MENSAJERO: Con ustedes. no lo olvides.¿Reinarán entonces sus hijos?¿Para eso hemos matado a Duncan. para que él ahora se quede con el trono? LADY MACBETH: Él y sus hijos viven. no lo son! MACBETH: ¡Es necesario derramar más sangre. Glamis. no cese el trabajo. os aseguro y juro por vuestro Dios que los culpables pagarán por sus actos de cobardía y además os prometo que en vuestro país solo reinará la armonía. aunque pese! ¡Plumas de lechuza y piel de puerco espese! BRUJA 2: (Alrededor de la caldera) Echemos el lomo de astuta culebra: . no.. ellas dijeron que sería yo el padre de una estirpe de reyes… MACBETH: ¡Basta!. mujer! LADY MACBETH: ¿Dónde? ¿Cuándo? MACBETH: Al anochecer.. te espero esta noche. ahora enmarca la amistad luego la sinceridad al fin se hace presente en un hombre.. su majestad Macbeth. Macbeth. LADY MACBETH: ¡Ah.En el centro hierve un calderoque rodean las brujas... ¡Qué poco me conoces! En vista de tu infame desconfianza. un amigo que contempla y sospecha mientras que Macbeth malvado y sutil encomienda la tarea de hacer valer su destino a dos asesinos que a banquo sorprenden en el camino asegurando su destino hacia la eternidad con un fin interrumpido. Banquo se acerca a Macbeth) BANQUO: ¡Ya lo eres todo: eres rey. pero sospecho que jugaste muy villanamente! Sin embargo.. BANQUO: Así será majestad. pero no lo han hecho solos…Desgraciadamente su hijo Malcolm y uno de sus mejores generales.. Lady Macbeth. Truenos y relámpagos) (Se abre el telón) BRUJAS: ¡No cese. tal y como lo prometieron las mujeres fatídicas. MACBETH: Pero no son inmortales.. la paz y la justicia. esta noche haré una fiesta para ti. LADY MACBETH:¿Sabrás mantenerte firme en tu propósito? MACBETH: ¡Banco! La eternidad te abre su reino… (Salen) (Se cierra el telón) Escena VI NARRADOR: La traición no cesa. así seráis reconocido como la mano derecha del rey… Mi buen Banquo. por ahora iré a cabalgar en la llanura con mi hijo Fleance. (Sale Banquo) MACBETH: (A Lady Macbeth) Esas mujeres sobrenaturalesprofetizaron que Banco sería padre de reyes. Cawdor. es cierto. (Caverna de las brujas. ¿insinúas que tuve que ver con la muerte del rey?.

. labios. ojos de lagarto. fauces de dragón. desgracias y horrores igual contrapese.. no cese el trabajo. BRUJAS:¡No cese. BRUJAS:¿Quieres oírlo por boca de los ignotos poderesa los que servimos o por la nuestra? MACBETH: Invocadlos. plumas de lechuza y piel de puerco espín. lengua de mastín. MACBETH:¡Tú refuerzas mis sospechas!Sólo una palabra más. infecta entrañas de macho cabrío. aunque pese! ¡Que hierva el caldero y la mezcla se espese! Con sangre de mono enfriará el caldo impuro. hiel de tiburón. Aparece un muchachoensangrentado) BRUJAS: Cállate y escucha sus palabras secretas. de tuerto.. si del futuro puedenaclararme el oscuro enigma. aunque pese! ¡Que hierva el caldero y la mezcla se espese! BRUJA1: (Alrededor de la caldera) Colmillos de lobo. Así nuestro hechizo. ¡No cese.su unión con el caldo el infierno celebra. . guárdate de Macduff. MACBETH: ¡Por esta obra infernal yo os conjuro!Quiero saber mi destino y si el cielo y la tierradeberán resucitar su antigua guerra. raíz de cicuta. oh espíritu. subid y bajad! (Estalla un relámpago y aparece unacabeza cubierta con un yelmo) MACBETH: Dime. Y para pujanza del filtro hechicero. mujeres misteriosas? BRUJAS: Una obra sin nombre. (La aparición se desvanece) BRUJAS: No admite preguntas. (Entra Macbeth) MACBETH: ¿Qué estáis haciendo. los dedos de un niño ahogado al nacer y echado en un pozo por mala mujer. BRUJAS:(Danzando) Con todo esto el caldo comience a cocer. añádanse tripas de tigre al caldero. piel de escarabajo.. de noche cogida que en la mezcla será bien servida. alas de murciélago.espíritus errantes. BRUJAS: ¡De las bajas y de las altas regiones.He aquí otro más poderoso que él (Se oye un trueno. abeto tronchado con luna eclipsada. y al hado del pese. quijada. de tártaro. APARICIÓN: ¡Oh Macbeth! ¡Macbeth! ¡Macbeth!Sé prudente. garguero de buitre y vil de renacuajo. sacrílegas manos de infame judío.cállate y escucha sus voces secretas. lanzadla en el bodrio y acabó el conjuro. BRUJAS: Ha leído tu corazón. humores de momia. APARICIÓN: ¡Oh Macbeth! ¡Macbeth! ¡Macbeth!Puedes ser sanguinario y feroz: ningúnhombre nacido de mujer puede hacerte daño.. no cese el trabajo.

que me recuerdas a Banco!¡Tu deslumbrante coroname quema los ojos! (Desaparece el primero y aparece el segundo rey) MACBETH:¡Fuera.. Aparece un niñocoronado llevando un arbolito) MACBETH: Pero ¿de qué me advierten rayos y truenos?...o mi espada caerá sobre vosotras! BRUJAS: ¡Apareceos!Y después desapareced de nuevo como la niebla. ¡Qué horrible visión!¡Riendo me los señala! (A las brujas) ¿Vivirán éstos? BRUJAS: ¡Vivirán! MACBETH: ¡No importa! (Para sí) ¿Así que debo cuidarme de Macduff?…Pero si ellos lo dijeron :<Ningún nacido de mujer podrá matarte> (Se ríe irónicamente).¡Es Banco!. Macduff. (Ocho reyes pasan uno tras otro)… (Aparece el primer rey) MACBETH:¡Fuera de mi vista. horrenda imagende cabeza envuelta en vendajes! (Desaparece el segundo) MACBETH:¿Y aún surgen otros? (Aparece otro rey que súbitamente desaparecey así sucesivamente) MACBETH:¿Un tercero?. ¡Que arda el castillo de Macduff!¡Que perezcan su esposa y sus hijos! ¡Que busquen al hijo de Banco y lo maten!¡Que corra la sangre de todos nuestros enemigos! (Salen) (Se cierra el telón) Escena VII .... ¿Un cuarto?. te perdono la vida! ……¡No!. APARICIÓN: Mantén fuerte tu ánimo:serás invencible y gloriosohasta que veas el bosque de Birnammoverse y avanzar hacia ti. ¡Morirás! ¡Sobre mi pecho realtu muerte será una doble coraza! (Rayos y truenos. no jamás! (A las brujas)Ahora decidme: ¿ocuparán mi tronolos descendientes de Banco? BRUJAS: ¡No quieras saberlo! MACBETH:¡Quiero saberlo! ¡Quiero saberlo. Solo tendré miedo cuando el bosque de Birnam avance hacia mí…...¡Un muchacho con corona real! BRUJAS: Calla y escucha.. (Desaparece) MACBETH: ¡Ridículo! ¡Ningún poder mágicoconsiguió jamás mover bosque alguno! ¡Jamás. (Furioso) Por ahora. qué horror! El últimolleva un reluciente espejo en la manoy nuevos reyes se reflejandentro del misterioso cristal... ¿Un quinto? (El octavo es Banco y lleva un espejo en la mano) MACBETH:¡Oh. real fantasma...(Desaparece) MACBETH: ¡Oh.

seré yo mismo quien atraviese mi espada en medio de sus pechos! (Entra un soldado) SOLDADO: ¡Señor. (Sube una torre y observa el bosque en movimiento) MACBETH: ¡Traed mi coraza. ¡Él no tiene hijos! MALCOLM:Aquellos que no odien su tierra natalque cojan las armas y me sigan. pero aún más duro es saber que muchos de mis hombres me han traicionado y ahora están con Macduff.. La profecía parece cumplirse el bosque parece revivirse y acercarse al reino donde el trono teme reducirse. desconsolado por la muerte de su esposa) MACBETH: ¡Siento quemi vida se desvanece!(pensativo). banderas y espadas. un nuevo reaviva con esplendor para revocar el poder del dictador.Señor. la locura se hace presente en un cuerpo reciente. me hicieron fugitivo y escondido. la muerte de mi esposa ha sido un golpe duro. ¡A ese grito el cielo respondeconmovido..Pon ante mí al tirano.. ¡Y en cuanto a los traidores. como si quisierapropagar por el infinito. presagio infernal!. la vida sucumbe cuando la verdad en el destino de repente aparece. mi espada y mi puñal!¡A las armas. hijos míos!¡Habéis sido todos masacrados por ese tiranoy con vosotros la desventurada madre!¡La mano paterna nos ha protegido.. valientes!¡Muerte o victoria! . Macduff. MALCOLM: ¿Dónde estamos? ¿Qué bosque es éste? MENSAJERO: El bosque de Birnam. TODOS: ¡La patria traicionadallorando nos llama!¡Hermanos. y si de mi se escapapuedes abrirle tus brazosy concederle tu perdón. a luchar contra los pérfidos sicariosque os hirieron mortalmente y que a mí. (Bosque. tu dolor!¡La campana dobla a muerto sin cesar. MACDUFF: No podré obtenerla. ¿Qué nuevas hay? SOLDADO:¡El bosque de Birnam se mueve! MACBETH:(estupefacto)¡Me has engañado.. Malcolm..señor! MACBETH: ¿Qué ha ocurrido?. varios soldados) MENSAJERO: ¡Patria oprimida! ¡No. corramosa salvar a los oprimidos! (Cogen las ramas y empiezan a marchar) (Se abre el telón) (Macbeth sentado.al nacer el nuevo díase alza un grito que hiere los cielos.. queridos míos. La venganza se siente con estupor. ¡La vida!. (A Macduff)Que te consuele la venganza. el dulce nombrede madre no puedo darteahora que te has convertidoen una tumba para tus hijos!De los huérfanos y de los que lloranpor su esposo y por sus hijos...viento y ruido que no significan nada!..pero nadie se atrevea llorar en vano por los que sufreny por los que mueren! MACDUFF: ¡Oh.NARRADOR: La incentivadora de la maldad confiesa mientras la muerte la toma con fiereza. ¿Qué importa?¡Es la narración de un pobre idiota. MALCOLM:Que cada uno arranque una ramay se la ponga delante para ocultarse....patria oprimida. ¡Un momento!.. El tirano en su trono se siente invencible luego no teme de ningún hombre que de parto haya venido y celebra la victoria sin que la batalla haya ocurrido.

Gracias a Macduff. MALCOLM: ¡Por fin ha muerto el traidor…! Pero ha muerto ha mano del mejor hombre del reino. fui arrancado del vientre materno. (Se cierra el telón) Escocia retumba de felicidad. del más justo y el más grande en valor y lealtad.) MACDUFF: (A Malcolm) Espérame pacientemente.SOLDADOS: ¡Todos a las armas! Muerte o victoria. las cosas van a cambiar…Habrá felicidad y prosperidad para todos y todas. Levantaos.. MACBETH:(asustado)¡Cielos! (Elevan sus espadas y se batendesesperadamente) (Macbeth cae y Macduff se aleja… hacia Malcolm) MACBETH: ¡Perjudicial ha sido fiarmede los presagios del infierno!¡Toda la sangre que he derramadose revuelve contra mí ante el Eterno!¡Sobre mi frente malditadescargó fulminante toda su venganza!Muero abominado por el cielo y el mundo. hoy todo vuelve a su normalidad…Por favor recibid a mi mano derecha con un fuerte aplauso… (Malcolm abraza a Macduff) Ahora que todo el valle se eleva con grandeza y reina la paz. MACBETH: ¡Huye antes de que te asesine! ¡Ningún nacido de mujer puede matarme! MACDUFF:Yo no nací. Mueren…Malcolm.¡Vil corona!.. su pueblo se regenera mientras que la corona en manos de un gran hombre de nuevo toma el símbolo de libertad y justicia. ¡Todo por ti!(muere) MACDUFF: (De rodillas ante Malcolm) ¡Salve Oh Rey! (Salen) Escena VIII (Se cierra el telón) (Suenan trompetas Malcolm en el trono y a su derecha Macduff) NARRADOR: Al fin la descendencia del primer rey caído vuelve a gobernar y a tomar su trono con ánimo empedernido. Macduff y Macbeth esperan que la batalla termine. (Salen del Castillo. Esta tierra de caballeros y guerreros hoy vuelve a la felicidad y armonía las cuales por un momento arrebatadas se sentía. ¡ha llegado la hora de la venganza! (A Macbeth) Maldito traidor enfréntame. MENSAJERO: Con ustedes el rey de Escocia. (Salen los actores y actrices y dan hacen la venia) MUCHAS GRACIAS FIN . se dirigen al bosque) MACBETH: ¡La victoria es nuestra! ¡Soy invencible! MACDUFF: ¡Tirad las ramas y empuñad las armas!¡Seguidme! (Los soldados se enfrentan entre sí.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful