GUIÓN TEATRAL MACBETH

Narrador: Nuestros ancestros hablaron de él, lo inmortalizaron en sus historias pasando de boca en boca de nación en nación, llegaron a nosotros. Renació en nuestra imaginación y se hizo presente en nuestra ilusión , surgió de entre las entrañas de estas tierras implacables y vivió en busca del poder y la gloria , guerrero de mil batallas y vencedor de mil guerras trae la ovación de su triunfo a su tierra añorada, hombre de honor y de gloria se funde con el silencio y regresa de una tierra guerrera a relucir en su reino. Macbeth, sus hazañas respaldan su valentía y al llegar a su tierra el reino lo reconoce y le brinda su cuna de inmensidad y armonía pero el destino lo sorprende pues le depara algo inimaginable, su aventura no caducará hasta que la llama de su vida se extinga por completo. Poder y gloria son las tentaciones de su camino, la delicadeza y la dulzura de la mujer lo sucumben y lo llevan al fin sublime de su historia. Escena I NARRADOR: Escocia abre sus brazos en bienvenida, árboles frondosos rodean el camino de dos caballeros en busca de su destino.
BRUJA 1: ¡Un tambor! BRUJA 2: ¿Qué sucede? BRUJA 1: Viene Macbeth. BRUJA 2: ¡Miradlo aquí! MACBETH:(viendo a las brujas)¿Quiénes serán éstas? BANQUO:¿Quiénes sois? ¿Sois de este mundo o de otro lugar?...Quisiera llamaros mujeres, pero me lo impiden vuestras inmundas barbas. MACBETH:¡Vamos, hablad! BRUJAS:(En tono profético) ¡Salve, oh Macbeth, señor de Glamis! (Adoración a Macbeth) ¡Salve, oh Macbeth, señor de Cawdor!(Adoración a Macbeth) ¡Salve, oh Macbeth, rey de Escocia!(Adoración a Macbeth) (Macbeth se sorprende) BANQUO:(A Macbeth) ¿Os hacen temblar tan felices y gratas predicciones? (A las brujas) Predecid también mi futuro, fantásticas y extrañas criaturas. BRUJAS:(A Banquo) ¡Salve! BRUJA 1:¡Serás menos que Macbethy sin embargo más grande! BRUJA 2: ¡No tanto como él, pero te aseguro que serás más feliz que él! BRUJA 1:¡No serás rey, pero si padre de grandes reyes! BRUJAS: ¡Vivan Macbeth y Banco!¡Vivan Banco y Macbeth!(Desaparecen) MACBETH: ¡Se han esfumado!(pensativo) ¡Vuestros hijos serán soberanos! BANQUO:¡Y tú serás rey antes que ellos!

añadiendo para el provenir: <¡Salve a ti. y he sabido por el más seguro testimonio que tienen una ciencia más humana. MACBETH:¡Misteriosas palabras! (Entra el mensajero del rey) MENSAJERO:Valeroso Macbeth..elévate y reinarás… . y por tu acto de valentía contra los rebeldes. Escena II (Sala del castillo de Macbeth.. Yla tercera y más grande me promete un trono…Esta predicción puede ser buena y puede ser mala…. luego llega un mensajero) (Se abre el telón) LADY MACBETH: “El día de la victoria las encontré. ¡magnifico!. con una carta expresa a su mujer lo acontecido. pero no alzaré afanosa mi mano! BANQUO:(Para sí) ¡Oh. Mientras permanecía absorto de estupor. Guarda este secreto en tu corazón.. confundido. querida compañera de mi grandeza. apresúrate! ¡Quieroenardecer tu frío corazón!Yo te infundiré valor para cumplir tan audaz acción. mi rebelde cerebro se ocupaba de absurdos recuerdos… Nobles caballeros iremos a ver al rey.. cómo se infla de orgulloante la esperanza de un trono real! (A Macbeth) ¡Digno Macbeth estamos pendientes de vuestro deseo! MACBETH: (A todos) ¡Perdonadme!. sorprendido…para sí) ¡Cómo! ¿El infierno descifró la verdad? MACBETH: (para sí. ¡Es buena!. Con aprecio.Pensamiento sanguinario ¿de dónde has surgido?. que se me corone. pensativo) Dos profecías se han cumplido ya. ¡Hasta entonces silencio! (Se marchan) NARRADOR: La valentía y el honor acompañan al hombre valeroso. Me ha parecido bien confiarte lo ocurrido.. Las videntes te prometieronel trono de Escocia… ¿Qué esperas? Acepta el regalo. más tarde hablaremos mutuamente a corazón abierto. ¡Pero también es mala!. los reyes reconocen el noble corazón. Cuando ardía en deseos de hacerles más preguntas. las extrañas criaturas me han dado una garantía de éxito comenzando por una verdad. ¡Si el destino ha decretado que sea rey. que serás rey!>.Anhelas la grandeza…¿pero tendrás la suficiente maldad?¡El camino que conduce hasta el poderestá lleno de fechorías y mal lo tienequien marcha vacilante y retrocede!¡Ven. título con el que me habían saludado las hermanas fatídicas. te ha nombrado señor de Cawdor. la coronación como señor y por añadidura su sentimiento naciente de acaricia y traición. Macbeth.. para que no pierdas tu parte de regocijo ignorando cuán grande es el destino que te pronostican. Ahora soy Glamis y Señor de Cawdor... que me proclamaron Señor de Cawdor. se evaporaron en el aire y se desaparecieron. BANQUO: (horrorizado. ¡aunque no suena tan mal!. tu esposo Macbeth” (Para sí) Eres de espíritu ambicioso Macbeth. (A Banquo) Meditad en lo sucedido. MACBETH:¡Pero si el actual señor aún gobierna! ¿Por qué me vestís con ropas prestadas? MENSAJERO:¡No. Lady Macbeth se encuentra sentada leyendo la carta de Macbeth. bajo el hacha expiró.BANQUO. señor de Glamis y ahora señor de Cawdor recibe el título otorgado por el Rey con humildad y tranquilidad pero guardando en su corazón un plan maléfico de muerte y traición pero antes. necesitaría labrar mi propio camino hacia la corana. un terrible fallo pesa sobre esa vida! Ha sido castigado por la ley acusado de traidor. llegaron mensajeros del rey. el rey ha recibido con satisfacción la noticia por tu victoria. las hazañas que engrandecen el pasado hacen el futuro prometedor.

LADY MACBETH: ¿Y cuando partirá? MACBETH: Mañana... LADY MACBETH: ¿Qué dices? ¿Viene Macbeth con él? MENSAJERO: Él le acompaña.(Entra el mensajero del rey) MENSAJERO: El rey llega aquí al caer la tarde. acudid todos los ministros infernalesque incitáis a los mortales a derramar sangre!Y tú noche.! MACBETH: ¡Esta bien! Habéis ganado… seguiremos con el plan…. sería hacerlo sin tardanza… Pero Duncan ha sido un excelente rey. (Sala del castillo de Macbeth. Lady Macbeth observa hacia el horizonte. envuélvenos en espesas tinieblaspara que el pecho no vea el puñal que lo hiere. La noticia señora. dejando que un <No me atrevo> vaya en contra del <Yo quisiera>… MACBETH: ¡Silencio. (Se cierra el telón) Escena III NARRADOR: Macbeth. Macbeth entra). y seréis más que hombre si te atrevéis a grandes retos. MACBETH: ¿Qué dices? LADY MACBETH: ¿No me entiendes? MACBETH: ¡Comprendo. guarda en su corazón avaricia pero la ocasión no es precisa para cometer el acto de malicia. entonces. MACBETH:¡Si con hacerlo quedara hecho!. es cierta. además soy su primo y vasallo.. ¿qué bestia os impulsó a revelarme este proyecto? Cuando te atrevisteis a ello.. si tú no vacilas. quien se atreva a más. entonces erais hombre. no lo es… LADY MACBETH:¡Entonces decidme. (El mensajero sale) LADY MACBETH:(Para sí) ¿Vendrá Duncan aquí… Aquí esta noche?¡Entonces. Lo mejor. mientras que Macbeth en su morada se prepara la maldad se apodera del cuerpo débil y la mente vocifera cuando la muerte de un noble rey aún espera. . MACBETH: ¡Esposa mía! LADY MACBETH: ¡Cawdor! MACBETH: Dentro de poco verás al rey.. comprendo! LADY MACBETH: ¿Y bien? MACBETH: ¿Y si fallara el golpe? LADY MACBETH: No fallará.. LADY MACBETH: Que sea recibido como merece un rey. LADY MACBETH: Ojalá que el sol no ilumine ese mañana.. por favor! Me atrevo a lo que se atreva un hombre. dos poderosas razones para no cometer el crimen… LADY MACBETH: Desde este momento creeré tan frágil tu amor…¿Quisieras poseer lo que el ornamento la vida te traiga y vivir como un cobarde en tu propia estima. una invitación llega su majestad.

. que estén relucientes. Cawdor!> MACBETH:Como la ira de los ángeles. Lady Macbeth y Macbeth están en el trono vestidos como reina y rey respectivamente) NARRADOR: Nadie sospecha que en la familia la traición se profesa. el hijo del rey.pero la palabra rebeldese congeló en mis labios. Lady Macbeth y el mensajero) (Se cierra el telón) Escena IV NARRADOR: La situación marcha según lo planeado. Glamis!¡No habrá sino vigilia para ti. Luego. Macbeth.. el rey acude según la invitación. Amén>! quise decir <Amén> también . Éste entra a al castillo acompañado de Macduff. pero te falta arrojo. ¿no te pareció escuchar otra voz? Decía:<¡Eres orgulloso.¿Quién lo hubiera creído del que fuera invicto en la guerra? (A Macbeth) Pronto lavad tus manos. Primero alguien gritó ¡<Asesinos>!. delira.Macbeth. (Se abre el telón) . MACBETH: ¡Dime! ¿Quién duermeen la habitación contigua? LADY MACBETH: Malcolm. LADY MACBETH:(para sí)Su ánimo tiembla. vacilas con tu obra a medio hacer yte detienes. segado por la promesa de poder y riqueza da una pócima de sueño largo y lucidez excelsa los chapelanes que duermen mientras la muerte se hace presente. LADY MACBETH: Pero dime. está Lady Macbeth esperando a Macbeth.. Éste entra ensangrentado y con un puñal en la mano. trastornado…) (Se abre el telón) MACBETH: ¡Todo ha acabado!¡Fatal mujer mía! ¿No has escuchadotambién tú un lamento? LADY MACBETH: He oído el cantar de un búho. la hoja de una daga al real soberano apuñala de mano a quien la maldad ha hecho su ama. la muerte a los durmientes se les hace presente. (Alcoba. MACBETH: Escuché varias voces en ese cuarto.. asustado. combate. escucharé las santasvirtudes de Duncan reclamando venganza. LADY MACBETH: (Incrédula) ¡Locuras! MACBETH: Entonces oí una voz en mi corazón:<!No dormirás más…Macbeth ha asesinado el sueño! ¡Nunca más conocerás el reposo. Macbeth.Glamis.. (Salen) (Se oye música acercándose poco a poco que anuncia la llegada del rey. varios dijeron: ¡<Que Dios nos asista siempre. el día en que tú serás el nuevo rey de Escocia. eres un muchacho vanidoso. Cawdor! ¡No dormirás más Macbeth!. se acerca el nuevo día. al asesino la gloria lo toma de forma evidente pero la descendencia del rey caído amenaza con venganza ardiente. Malcolm. por el contrario.(Se escucha a lo lejos trompetas) LADY MACBETH:¡El rey!Ven alegre a recibirle conmigo. (Se cierra el telón) Escena V (Suenan Trompetas..

no lo son! MACBETH: ¡Es necesario derramar más sangre. Truenos y relámpagos) (Se abre el telón) BRUJAS: ¡No cese. ¿insinúas que tuve que ver con la muerte del rey?.. Banquo se acerca a Macbeth) BANQUO: ¡Ya lo eres todo: eres rey.. ¡Levantaros! MACBETH: ¡Nuestro real soberano fue vilmente asesinado! ¡Sus guardias reales lo han traicionado. Lady Macbeth. para que él ahora se quede con el trono? LADY MACBETH: Él y sus hijos viven. excepto Banquo. (Caverna de las brujas. ahora enmarca la amistad luego la sinceridad al fin se hace presente en un hombre. no cese el trabajo. aunque pese! ¡Plumas de lechuza y piel de puerco espese! BRUJA 2: (Alrededor de la caldera) Echemos el lomo de astuta culebra: . ¡Qué poco me conoces! En vista de tu infame desconfianza.. por ahora iré a cabalgar en la llanura con mi hijo Fleance. Glamis. (Todos se van. es cierto. pero no lo han hecho solos…Desgraciadamente su hijo Malcolm y uno de sus mejores generales. no. esta noche haré una fiesta para ti. (Sale Banquo) MACBETH: (A Lady Macbeth) Esas mujeres sobrenaturalesprofetizaron que Banco sería padre de reyes.. así seráis reconocido como la mano derecha del rey… Mi buen Banquo... tal y como lo prometieron las mujeres fatídicas.En el centro hierve un calderoque rodean las brujas. la paz y la justicia. os aseguro y juro por vuestro Dios que los culpables pagarán por sus actos de cobardía y además os prometo que en vuestro país solo reinará la armonía. mujer! LADY MACBETH: ¿Dónde? ¿Cuándo? MACBETH: Al anochecer. no lo olvides. su majestad Macbeth. Macduff han sido cómplices de éste apocalíptico suceso! Ahora como su gobernante. te espero esta noche. pero sospecho que jugaste muy villanamente! Sin embargo. MACBETH: Pero no son inmortales. ellas dijeron que sería yo el padre de una estirpe de reyes… MACBETH: ¡Basta!.MENSAJERO: Con ustedes. LADY MACBETH:¿Sabrás mantenerte firme en tu propósito? MACBETH: ¡Banco! La eternidad te abre su reino… (Salen) (Se cierra el telón) Escena VI NARRADOR: La traición no cesa.. Cawdor.. BANQUO: Así será majestad. Macbeth. LADY MACBETH: ¡Ah.. un amigo que contempla y sospecha mientras que Macbeth malvado y sutil encomienda la tarea de hacer valer su destino a dos asesinos que a banquo sorprenden en el camino asegurando su destino hacia la eternidad con un fin interrumpido.¿Reinarán entonces sus hijos?¿Para eso hemos matado a Duncan.

.. BRUJAS:¿Quieres oírlo por boca de los ignotos poderesa los que servimos o por la nuestra? MACBETH: Invocadlos. MACBETH:¡Tú refuerzas mis sospechas!Sólo una palabra más. garguero de buitre y vil de renacuajo.su unión con el caldo el infierno celebra. infecta entrañas de macho cabrío. de tártaro. labios. si del futuro puedenaclararme el oscuro enigma. raíz de cicuta. . aunque pese! ¡Que hierva el caldero y la mezcla se espese! BRUJA1: (Alrededor de la caldera) Colmillos de lobo. Aparece un muchachoensangrentado) BRUJAS: Cállate y escucha sus palabras secretas. ¡No cese.. BRUJAS:(Danzando) Con todo esto el caldo comience a cocer. hiel de tiburón. subid y bajad! (Estalla un relámpago y aparece unacabeza cubierta con un yelmo) MACBETH: Dime. de noche cogida que en la mezcla será bien servida. fauces de dragón.cállate y escucha sus voces secretas.. MACBETH: ¡Por esta obra infernal yo os conjuro!Quiero saber mi destino y si el cielo y la tierradeberán resucitar su antigua guerra. BRUJAS: ¡De las bajas y de las altas regiones. desgracias y horrores igual contrapese. lengua de mastín. guárdate de Macduff. plumas de lechuza y piel de puerco espín. no cese el trabajo. quijada. APARICIÓN: ¡Oh Macbeth! ¡Macbeth! ¡Macbeth!Sé prudente.espíritus errantes. Y para pujanza del filtro hechicero. añádanse tripas de tigre al caldero. alas de murciélago. mujeres misteriosas? BRUJAS: Una obra sin nombre. APARICIÓN: ¡Oh Macbeth! ¡Macbeth! ¡Macbeth!Puedes ser sanguinario y feroz: ningúnhombre nacido de mujer puede hacerte daño..He aquí otro más poderoso que él (Se oye un trueno. BRUJAS:¡No cese. (La aparición se desvanece) BRUJAS: No admite preguntas. abeto tronchado con luna eclipsada. piel de escarabajo. humores de momia. (Entra Macbeth) MACBETH: ¿Qué estáis haciendo. BRUJAS: Ha leído tu corazón. oh espíritu. aunque pese! ¡Que hierva el caldero y la mezcla se espese! Con sangre de mono enfriará el caldo impuro. de tuerto. y al hado del pese. lanzadla en el bodrio y acabó el conjuro. ojos de lagarto. Así nuestro hechizo. los dedos de un niño ahogado al nacer y echado en un pozo por mala mujer. sacrílegas manos de infame judío. no cese el trabajo.

¿Un quinto? (El octavo es Banco y lleva un espejo en la mano) MACBETH:¡Oh..¡Es Banco!..... no jamás! (A las brujas)Ahora decidme: ¿ocuparán mi tronolos descendientes de Banco? BRUJAS: ¡No quieras saberlo! MACBETH:¡Quiero saberlo! ¡Quiero saberlo.. ¡Morirás! ¡Sobre mi pecho realtu muerte será una doble coraza! (Rayos y truenos. horrenda imagende cabeza envuelta en vendajes! (Desaparece el segundo) MACBETH:¿Y aún surgen otros? (Aparece otro rey que súbitamente desaparecey así sucesivamente) MACBETH:¿Un tercero?.o mi espada caerá sobre vosotras! BRUJAS: ¡Apareceos!Y después desapareced de nuevo como la niebla.. (Ocho reyes pasan uno tras otro)… (Aparece el primer rey) MACBETH:¡Fuera de mi vista. Macduff.. real fantasma. qué horror! El últimolleva un reluciente espejo en la manoy nuevos reyes se reflejandentro del misterioso cristal.que me recuerdas a Banco!¡Tu deslumbrante coroname quema los ojos! (Desaparece el primero y aparece el segundo rey) MACBETH:¡Fuera. ¡Qué horrible visión!¡Riendo me los señala! (A las brujas) ¿Vivirán éstos? BRUJAS: ¡Vivirán! MACBETH: ¡No importa! (Para sí) ¿Así que debo cuidarme de Macduff?…Pero si ellos lo dijeron :<Ningún nacido de mujer podrá matarte> (Se ríe irónicamente). (Furioso) Por ahora.. APARICIÓN: Mantén fuerte tu ánimo:serás invencible y gloriosohasta que veas el bosque de Birnammoverse y avanzar hacia ti. ¡Que arda el castillo de Macduff!¡Que perezcan su esposa y sus hijos! ¡Que busquen al hijo de Banco y lo maten!¡Que corra la sangre de todos nuestros enemigos! (Salen) (Se cierra el telón) Escena VII . (Desaparece) MACBETH: ¡Ridículo! ¡Ningún poder mágicoconsiguió jamás mover bosque alguno! ¡Jamás..¡Un muchacho con corona real! BRUJAS: Calla y escucha. ¿Un cuarto?.. te perdono la vida! ……¡No!.. Aparece un niñocoronado llevando un arbolito) MACBETH: Pero ¿de qué me advierten rayos y truenos?.(Desaparece) MACBETH: ¡Oh. Solo tendré miedo cuando el bosque de Birnam avance hacia mí…..

.viento y ruido que no significan nada!. (A Macduff)Que te consuele la venganza.al nacer el nuevo díase alza un grito que hiere los cielos.. Macduff.. la vida sucumbe cuando la verdad en el destino de repente aparece. ¡Y en cuanto a los traidores.. MALCOLM:Que cada uno arranque una ramay se la ponga delante para ocultarse. TODOS: ¡La patria traicionadallorando nos llama!¡Hermanos...NARRADOR: La incentivadora de la maldad confiesa mientras la muerte la toma con fiereza. queridos míos..Pon ante mí al tirano. el dulce nombrede madre no puedo darteahora que te has convertidoen una tumba para tus hijos!De los huérfanos y de los que lloranpor su esposo y por sus hijos. la muerte de mi esposa ha sido un golpe duro. corramosa salvar a los oprimidos! (Cogen las ramas y empiezan a marchar) (Se abre el telón) (Macbeth sentado. banderas y espadas. ¿Qué nuevas hay? SOLDADO:¡El bosque de Birnam se mueve! MACBETH:(estupefacto)¡Me has engañado.. ¡Un momento!. ¡A ese grito el cielo respondeconmovido. como si quisierapropagar por el infinito. ¡La vida!. presagio infernal!. un nuevo reaviva con esplendor para revocar el poder del dictador. Malcolm. desconsolado por la muerte de su esposa) MACBETH: ¡Siento quemi vida se desvanece!(pensativo). tu dolor!¡La campana dobla a muerto sin cesar. seré yo mismo quien atraviese mi espada en medio de sus pechos! (Entra un soldado) SOLDADO: ¡Señor. La profecía parece cumplirse el bosque parece revivirse y acercarse al reino donde el trono teme reducirse..Señor. la locura se hace presente en un cuerpo reciente. La venganza se siente con estupor. pero aún más duro es saber que muchos de mis hombres me han traicionado y ahora están con Macduff. ¿Qué importa?¡Es la narración de un pobre idiota. a luchar contra los pérfidos sicariosque os hirieron mortalmente y que a mí. mi espada y mi puñal!¡A las armas. varios soldados) MENSAJERO: ¡Patria oprimida! ¡No..señor! MACBETH: ¿Qué ha ocurrido?. ¡Él no tiene hijos! MALCOLM:Aquellos que no odien su tierra natalque cojan las armas y me sigan. y si de mi se escapapuedes abrirle tus brazosy concederle tu perdón.. MACDUFF: No podré obtenerla. (Sube una torre y observa el bosque en movimiento) MACBETH: ¡Traed mi coraza. me hicieron fugitivo y escondido.patria oprimida. hijos míos!¡Habéis sido todos masacrados por ese tiranoy con vosotros la desventurada madre!¡La mano paterna nos ha protegido. valientes!¡Muerte o victoria! . (Bosque.... MALCOLM: ¿Dónde estamos? ¿Qué bosque es éste? MENSAJERO: El bosque de Birnam. El tirano en su trono se siente invencible luego no teme de ningún hombre que de parto haya venido y celebra la victoria sin que la batalla haya ocurrido.pero nadie se atrevea llorar en vano por los que sufreny por los que mueren! MACDUFF: ¡Oh.

MALCOLM: ¡Por fin ha muerto el traidor…! Pero ha muerto ha mano del mejor hombre del reino..¡Vil corona!. las cosas van a cambiar…Habrá felicidad y prosperidad para todos y todas. Macduff y Macbeth esperan que la batalla termine. su pueblo se regenera mientras que la corona en manos de un gran hombre de nuevo toma el símbolo de libertad y justicia. (Salen los actores y actrices y dan hacen la venia) MUCHAS GRACIAS FIN . (Salen del Castillo.. ¡Todo por ti!(muere) MACDUFF: (De rodillas ante Malcolm) ¡Salve Oh Rey! (Salen) Escena VIII (Se cierra el telón) (Suenan trompetas Malcolm en el trono y a su derecha Macduff) NARRADOR: Al fin la descendencia del primer rey caído vuelve a gobernar y a tomar su trono con ánimo empedernido. MENSAJERO: Con ustedes el rey de Escocia. hoy todo vuelve a su normalidad…Por favor recibid a mi mano derecha con un fuerte aplauso… (Malcolm abraza a Macduff) Ahora que todo el valle se eleva con grandeza y reina la paz. ¡ha llegado la hora de la venganza! (A Macbeth) Maldito traidor enfréntame. se dirigen al bosque) MACBETH: ¡La victoria es nuestra! ¡Soy invencible! MACDUFF: ¡Tirad las ramas y empuñad las armas!¡Seguidme! (Los soldados se enfrentan entre sí.) MACDUFF: (A Malcolm) Espérame pacientemente. Levantaos. (Se cierra el telón) Escocia retumba de felicidad. Gracias a Macduff. MACBETH: ¡Huye antes de que te asesine! ¡Ningún nacido de mujer puede matarme! MACDUFF:Yo no nací. Mueren…Malcolm. MACBETH:(asustado)¡Cielos! (Elevan sus espadas y se batendesesperadamente) (Macbeth cae y Macduff se aleja… hacia Malcolm) MACBETH: ¡Perjudicial ha sido fiarmede los presagios del infierno!¡Toda la sangre que he derramadose revuelve contra mí ante el Eterno!¡Sobre mi frente malditadescargó fulminante toda su venganza!Muero abominado por el cielo y el mundo.SOLDADOS: ¡Todos a las armas! Muerte o victoria. Esta tierra de caballeros y guerreros hoy vuelve a la felicidad y armonía las cuales por un momento arrebatadas se sentía. fui arrancado del vientre materno. del más justo y el más grande en valor y lealtad.