GUIÓN TEATRAL MACBETH

Narrador: Nuestros ancestros hablaron de él, lo inmortalizaron en sus historias pasando de boca en boca de nación en nación, llegaron a nosotros. Renació en nuestra imaginación y se hizo presente en nuestra ilusión , surgió de entre las entrañas de estas tierras implacables y vivió en busca del poder y la gloria , guerrero de mil batallas y vencedor de mil guerras trae la ovación de su triunfo a su tierra añorada, hombre de honor y de gloria se funde con el silencio y regresa de una tierra guerrera a relucir en su reino. Macbeth, sus hazañas respaldan su valentía y al llegar a su tierra el reino lo reconoce y le brinda su cuna de inmensidad y armonía pero el destino lo sorprende pues le depara algo inimaginable, su aventura no caducará hasta que la llama de su vida se extinga por completo. Poder y gloria son las tentaciones de su camino, la delicadeza y la dulzura de la mujer lo sucumben y lo llevan al fin sublime de su historia. Escena I NARRADOR: Escocia abre sus brazos en bienvenida, árboles frondosos rodean el camino de dos caballeros en busca de su destino.
BRUJA 1: ¡Un tambor! BRUJA 2: ¿Qué sucede? BRUJA 1: Viene Macbeth. BRUJA 2: ¡Miradlo aquí! MACBETH:(viendo a las brujas)¿Quiénes serán éstas? BANQUO:¿Quiénes sois? ¿Sois de este mundo o de otro lugar?...Quisiera llamaros mujeres, pero me lo impiden vuestras inmundas barbas. MACBETH:¡Vamos, hablad! BRUJAS:(En tono profético) ¡Salve, oh Macbeth, señor de Glamis! (Adoración a Macbeth) ¡Salve, oh Macbeth, señor de Cawdor!(Adoración a Macbeth) ¡Salve, oh Macbeth, rey de Escocia!(Adoración a Macbeth) (Macbeth se sorprende) BANQUO:(A Macbeth) ¿Os hacen temblar tan felices y gratas predicciones? (A las brujas) Predecid también mi futuro, fantásticas y extrañas criaturas. BRUJAS:(A Banquo) ¡Salve! BRUJA 1:¡Serás menos que Macbethy sin embargo más grande! BRUJA 2: ¡No tanto como él, pero te aseguro que serás más feliz que él! BRUJA 1:¡No serás rey, pero si padre de grandes reyes! BRUJAS: ¡Vivan Macbeth y Banco!¡Vivan Banco y Macbeth!(Desaparecen) MACBETH: ¡Se han esfumado!(pensativo) ¡Vuestros hijos serán soberanos! BANQUO:¡Y tú serás rey antes que ellos!

Cuando ardía en deseos de hacerles más preguntas. ¡aunque no suena tan mal!. confundido. ¡Es buena!. necesitaría labrar mi propio camino hacia la corana. Mientras permanecía absorto de estupor. ¡Pero también es mala!. Lady Macbeth se encuentra sentada leyendo la carta de Macbeth. y por tu acto de valentía contra los rebeldes. luego llega un mensajero) (Se abre el telón) LADY MACBETH: “El día de la victoria las encontré. pensativo) Dos profecías se han cumplido ya. ¡Hasta entonces silencio! (Se marchan) NARRADOR: La valentía y el honor acompañan al hombre valeroso. y he sabido por el más seguro testimonio que tienen una ciencia más humana. título con el que me habían saludado las hermanas fatídicas. Ahora soy Glamis y Señor de Cawdor. con una carta expresa a su mujer lo acontecido. Me ha parecido bien confiarte lo ocurrido. se evaporaron en el aire y se desaparecieron. que serás rey!>.. pero no alzaré afanosa mi mano! BANQUO:(Para sí) ¡Oh. que me proclamaron Señor de Cawdor. las extrañas criaturas me han dado una garantía de éxito comenzando por una verdad. querida compañera de mi grandeza. Guarda este secreto en tu corazón. el rey ha recibido con satisfacción la noticia por tu victoria.Anhelas la grandeza…¿pero tendrás la suficiente maldad?¡El camino que conduce hasta el poderestá lleno de fechorías y mal lo tienequien marcha vacilante y retrocede!¡Ven.. los reyes reconocen el noble corazón. un terrible fallo pesa sobre esa vida! Ha sido castigado por la ley acusado de traidor. Yla tercera y más grande me promete un trono…Esta predicción puede ser buena y puede ser mala….. Macbeth.. Escena II (Sala del castillo de Macbeth. BANQUO: (horrorizado. las hazañas que engrandecen el pasado hacen el futuro prometedor. Las videntes te prometieronel trono de Escocia… ¿Qué esperas? Acepta el regalo. más tarde hablaremos mutuamente a corazón abierto.. sorprendido…para sí) ¡Cómo! ¿El infierno descifró la verdad? MACBETH: (para sí. mi rebelde cerebro se ocupaba de absurdos recuerdos… Nobles caballeros iremos a ver al rey. MACBETH:¡Pero si el actual señor aún gobierna! ¿Por qué me vestís con ropas prestadas? MENSAJERO:¡No. tu esposo Macbeth” (Para sí) Eres de espíritu ambicioso Macbeth.. que se me corone. ¡magnifico!. bajo el hacha expiró. llegaron mensajeros del rey. apresúrate! ¡Quieroenardecer tu frío corazón!Yo te infundiré valor para cumplir tan audaz acción. (A Banquo) Meditad en lo sucedido.Pensamiento sanguinario ¿de dónde has surgido?. señor de Glamis y ahora señor de Cawdor recibe el título otorgado por el Rey con humildad y tranquilidad pero guardando en su corazón un plan maléfico de muerte y traición pero antes. la coronación como señor y por añadidura su sentimiento naciente de acaricia y traición. Con aprecio.BANQUO..elévate y reinarás… . cómo se infla de orgulloante la esperanza de un trono real! (A Macbeth) ¡Digno Macbeth estamos pendientes de vuestro deseo! MACBETH: (A todos) ¡Perdonadme!. MACBETH:¡Misteriosas palabras! (Entra el mensajero del rey) MENSAJERO:Valeroso Macbeth. añadiendo para el provenir: <¡Salve a ti. te ha nombrado señor de Cawdor. ¡Si el destino ha decretado que sea rey.. para que no pierdas tu parte de regocijo ignorando cuán grande es el destino que te pronostican.

. y seréis más que hombre si te atrevéis a grandes retos. Macbeth entra). es cierta. comprendo! LADY MACBETH: ¿Y bien? MACBETH: ¿Y si fallara el golpe? LADY MACBETH: No fallará. LADY MACBETH: Ojalá que el sol no ilumine ese mañana. por favor! Me atrevo a lo que se atreva un hombre. La noticia señora. LADY MACBETH: ¿Qué dices? ¿Viene Macbeth con él? MENSAJERO: Él le acompaña.. (El mensajero sale) LADY MACBETH:(Para sí) ¿Vendrá Duncan aquí… Aquí esta noche?¡Entonces.. dos poderosas razones para no cometer el crimen… LADY MACBETH: Desde este momento creeré tan frágil tu amor…¿Quisieras poseer lo que el ornamento la vida te traiga y vivir como un cobarde en tu propia estima. ¿qué bestia os impulsó a revelarme este proyecto? Cuando te atrevisteis a ello. además soy su primo y vasallo.! MACBETH: ¡Esta bien! Habéis ganado… seguiremos con el plan…. MACBETH:¡Si con hacerlo quedara hecho!. una invitación llega su majestad. LADY MACBETH: Que sea recibido como merece un rey. Lo mejor. MACBETH: ¡Esposa mía! LADY MACBETH: ¡Cawdor! MACBETH: Dentro de poco verás al rey. no lo es… LADY MACBETH:¡Entonces decidme. . entonces. MACBETH: ¿Qué dices? LADY MACBETH: ¿No me entiendes? MACBETH: ¡Comprendo. envuélvenos en espesas tinieblaspara que el pecho no vea el puñal que lo hiere. Lady Macbeth observa hacia el horizonte. LADY MACBETH: ¿Y cuando partirá? MACBETH: Mañana.. sería hacerlo sin tardanza… Pero Duncan ha sido un excelente rey. mientras que Macbeth en su morada se prepara la maldad se apodera del cuerpo débil y la mente vocifera cuando la muerte de un noble rey aún espera. dejando que un <No me atrevo> vaya en contra del <Yo quisiera>… MACBETH: ¡Silencio. si tú no vacilas. (Se cierra el telón) Escena III NARRADOR: Macbeth. guarda en su corazón avaricia pero la ocasión no es precisa para cometer el acto de malicia. entonces erais hombre.. acudid todos los ministros infernalesque incitáis a los mortales a derramar sangre!Y tú noche.. (Sala del castillo de Macbeth.. quien se atreva a más.(Entra el mensajero del rey) MENSAJERO: El rey llega aquí al caer la tarde.

pero te falta arrojo. Macbeth.. Primero alguien gritó ¡<Asesinos>!..pero la palabra rebeldese congeló en mis labios. varios dijeron: ¡<Que Dios nos asista siempre. Amén>! quise decir <Amén> también . (Alcoba. LADY MACBETH: (Incrédula) ¡Locuras! MACBETH: Entonces oí una voz en mi corazón:<!No dormirás más…Macbeth ha asesinado el sueño! ¡Nunca más conocerás el reposo. (Se cierra el telón) Escena V (Suenan Trompetas.(Se escucha a lo lejos trompetas) LADY MACBETH:¡El rey!Ven alegre a recibirle conmigo.Glamis. segado por la promesa de poder y riqueza da una pócima de sueño largo y lucidez excelsa los chapelanes que duermen mientras la muerte se hace presente. Éste entra ensangrentado y con un puñal en la mano. por el contrario. Lady Macbeth y Macbeth están en el trono vestidos como reina y rey respectivamente) NARRADOR: Nadie sospecha que en la familia la traición se profesa.. se acerca el nuevo día. el rey acude según la invitación. combate. MACBETH: Escuché varias voces en ese cuarto... la muerte a los durmientes se les hace presente. trastornado…) (Se abre el telón) MACBETH: ¡Todo ha acabado!¡Fatal mujer mía! ¿No has escuchadotambién tú un lamento? LADY MACBETH: He oído el cantar de un búho.. LADY MACBETH: Pero dime.¿Quién lo hubiera creído del que fuera invicto en la guerra? (A Macbeth) Pronto lavad tus manos. Lady Macbeth y el mensajero) (Se cierra el telón) Escena IV NARRADOR: La situación marcha según lo planeado. Éste entra a al castillo acompañado de Macduff. Cawdor! ¡No dormirás más Macbeth!. el día en que tú serás el nuevo rey de Escocia. está Lady Macbeth esperando a Macbeth. que estén relucientes. ¿no te pareció escuchar otra voz? Decía:<¡Eres orgulloso. escucharé las santasvirtudes de Duncan reclamando venganza. (Salen) (Se oye música acercándose poco a poco que anuncia la llegada del rey. Cawdor!> MACBETH:Como la ira de los ángeles. Macbeth. Glamis!¡No habrá sino vigilia para ti. asustado. eres un muchacho vanidoso. delira. el hijo del rey. al asesino la gloria lo toma de forma evidente pero la descendencia del rey caído amenaza con venganza ardiente. (Se abre el telón) . MACBETH: ¡Dime! ¿Quién duermeen la habitación contigua? LADY MACBETH: Malcolm. Luego. Malcolm. vacilas con tu obra a medio hacer yte detienes. LADY MACBETH:(para sí)Su ánimo tiembla. la hoja de una daga al real soberano apuñala de mano a quien la maldad ha hecho su ama.Macbeth.

¡Qué poco me conoces! En vista de tu infame desconfianza. Lady Macbeth. os aseguro y juro por vuestro Dios que los culpables pagarán por sus actos de cobardía y además os prometo que en vuestro país solo reinará la armonía. esta noche haré una fiesta para ti. Banquo se acerca a Macbeth) BANQUO: ¡Ya lo eres todo: eres rey. Macbeth. ¿insinúas que tuve que ver con la muerte del rey?. ellas dijeron que sería yo el padre de una estirpe de reyes… MACBETH: ¡Basta!... (Caverna de las brujas. no lo olvides. LADY MACBETH:¿Sabrás mantenerte firme en tu propósito? MACBETH: ¡Banco! La eternidad te abre su reino… (Salen) (Se cierra el telón) Escena VI NARRADOR: La traición no cesa. Truenos y relámpagos) (Se abre el telón) BRUJAS: ¡No cese.. (Todos se van. no lo son! MACBETH: ¡Es necesario derramar más sangre..¿Reinarán entonces sus hijos?¿Para eso hemos matado a Duncan. por ahora iré a cabalgar en la llanura con mi hijo Fleance. Macduff han sido cómplices de éste apocalíptico suceso! Ahora como su gobernante. no. excepto Banquo. es cierto. ahora enmarca la amistad luego la sinceridad al fin se hace presente en un hombre. pero no lo han hecho solos…Desgraciadamente su hijo Malcolm y uno de sus mejores generales. aunque pese! ¡Plumas de lechuza y piel de puerco espese! BRUJA 2: (Alrededor de la caldera) Echemos el lomo de astuta culebra: . mujer! LADY MACBETH: ¿Dónde? ¿Cuándo? MACBETH: Al anochecer..MENSAJERO: Con ustedes. MACBETH: Pero no son inmortales. no cese el trabajo. un amigo que contempla y sospecha mientras que Macbeth malvado y sutil encomienda la tarea de hacer valer su destino a dos asesinos que a banquo sorprenden en el camino asegurando su destino hacia la eternidad con un fin interrumpido.. BANQUO: Así será majestad. Glamis.. pero sospecho que jugaste muy villanamente! Sin embargo. así seráis reconocido como la mano derecha del rey… Mi buen Banquo. LADY MACBETH: ¡Ah. te espero esta noche. la paz y la justicia.. (Sale Banquo) MACBETH: (A Lady Macbeth) Esas mujeres sobrenaturalesprofetizaron que Banco sería padre de reyes. para que él ahora se quede con el trono? LADY MACBETH: Él y sus hijos viven.En el centro hierve un calderoque rodean las brujas. Cawdor. su majestad Macbeth. ¡Levantaros! MACBETH: ¡Nuestro real soberano fue vilmente asesinado! ¡Sus guardias reales lo han traicionado.. tal y como lo prometieron las mujeres fatídicas.

Y para pujanza del filtro hechicero. oh espíritu. quijada. hiel de tiburón. los dedos de un niño ahogado al nacer y echado en un pozo por mala mujer. ¡No cese.su unión con el caldo el infierno celebra. labios. desgracias y horrores igual contrapese. BRUJAS:¿Quieres oírlo por boca de los ignotos poderesa los que servimos o por la nuestra? MACBETH: Invocadlos.. BRUJAS:(Danzando) Con todo esto el caldo comience a cocer. abeto tronchado con luna eclipsada. . lengua de mastín. lanzadla en el bodrio y acabó el conjuro. fauces de dragón. plumas de lechuza y piel de puerco espín. BRUJAS: Ha leído tu corazón. sacrílegas manos de infame judío. alas de murciélago. aunque pese! ¡Que hierva el caldero y la mezcla se espese! Con sangre de mono enfriará el caldo impuro. de noche cogida que en la mezcla será bien servida. humores de momia. APARICIÓN: ¡Oh Macbeth! ¡Macbeth! ¡Macbeth!Sé prudente. y al hado del pese.. no cese el trabajo. (Entra Macbeth) MACBETH: ¿Qué estáis haciendo. de tuerto. subid y bajad! (Estalla un relámpago y aparece unacabeza cubierta con un yelmo) MACBETH: Dime. añádanse tripas de tigre al caldero. de tártaro. aunque pese! ¡Que hierva el caldero y la mezcla se espese! BRUJA1: (Alrededor de la caldera) Colmillos de lobo.espíritus errantes.. BRUJAS: ¡De las bajas y de las altas regiones. raíz de cicuta. piel de escarabajo. si del futuro puedenaclararme el oscuro enigma. Aparece un muchachoensangrentado) BRUJAS: Cállate y escucha sus palabras secretas. MACBETH: ¡Por esta obra infernal yo os conjuro!Quiero saber mi destino y si el cielo y la tierradeberán resucitar su antigua guerra. guárdate de Macduff.cállate y escucha sus voces secretas. no cese el trabajo. BRUJAS:¡No cese. MACBETH:¡Tú refuerzas mis sospechas!Sólo una palabra más. mujeres misteriosas? BRUJAS: Una obra sin nombre. (La aparición se desvanece) BRUJAS: No admite preguntas..He aquí otro más poderoso que él (Se oye un trueno. Así nuestro hechizo. ojos de lagarto. infecta entrañas de macho cabrío. garguero de buitre y vil de renacuajo. APARICIÓN: ¡Oh Macbeth! ¡Macbeth! ¡Macbeth!Puedes ser sanguinario y feroz: ningúnhombre nacido de mujer puede hacerte daño..

o mi espada caerá sobre vosotras! BRUJAS: ¡Apareceos!Y después desapareced de nuevo como la niebla.. real fantasma....¡Es Banco!. ¡Morirás! ¡Sobre mi pecho realtu muerte será una doble coraza! (Rayos y truenos.... no jamás! (A las brujas)Ahora decidme: ¿ocuparán mi tronolos descendientes de Banco? BRUJAS: ¡No quieras saberlo! MACBETH:¡Quiero saberlo! ¡Quiero saberlo. Aparece un niñocoronado llevando un arbolito) MACBETH: Pero ¿de qué me advierten rayos y truenos?. ¡Que arda el castillo de Macduff!¡Que perezcan su esposa y sus hijos! ¡Que busquen al hijo de Banco y lo maten!¡Que corra la sangre de todos nuestros enemigos! (Salen) (Se cierra el telón) Escena VII .(Desaparece) MACBETH: ¡Oh. ¡Qué horrible visión!¡Riendo me los señala! (A las brujas) ¿Vivirán éstos? BRUJAS: ¡Vivirán! MACBETH: ¡No importa! (Para sí) ¿Así que debo cuidarme de Macduff?…Pero si ellos lo dijeron :<Ningún nacido de mujer podrá matarte> (Se ríe irónicamente).. (Desaparece) MACBETH: ¡Ridículo! ¡Ningún poder mágicoconsiguió jamás mover bosque alguno! ¡Jamás. qué horror! El últimolleva un reluciente espejo en la manoy nuevos reyes se reflejandentro del misterioso cristal.. APARICIÓN: Mantén fuerte tu ánimo:serás invencible y gloriosohasta que veas el bosque de Birnammoverse y avanzar hacia ti. (Furioso) Por ahora. ¿Un quinto? (El octavo es Banco y lleva un espejo en la mano) MACBETH:¡Oh.que me recuerdas a Banco!¡Tu deslumbrante coroname quema los ojos! (Desaparece el primero y aparece el segundo rey) MACBETH:¡Fuera. horrenda imagende cabeza envuelta en vendajes! (Desaparece el segundo) MACBETH:¿Y aún surgen otros? (Aparece otro rey que súbitamente desaparecey así sucesivamente) MACBETH:¿Un tercero?.. Macduff.. ¿Un cuarto?.. te perdono la vida! ……¡No!. Solo tendré miedo cuando el bosque de Birnam avance hacia mí….¡Un muchacho con corona real! BRUJAS: Calla y escucha.. (Ocho reyes pasan uno tras otro)… (Aparece el primer rey) MACBETH:¡Fuera de mi vista.

valientes!¡Muerte o victoria! .viento y ruido que no significan nada!. queridos míos.al nacer el nuevo díase alza un grito que hiere los cielos. MACDUFF: No podré obtenerla. me hicieron fugitivo y escondido. mi espada y mi puñal!¡A las armas. pero aún más duro es saber que muchos de mis hombres me han traicionado y ahora están con Macduff. (A Macduff)Que te consuele la venganza... (Bosque. (Sube una torre y observa el bosque en movimiento) MACBETH: ¡Traed mi coraza. banderas y espadas. Macduff.pero nadie se atrevea llorar en vano por los que sufreny por los que mueren! MACDUFF: ¡Oh.. ¡A ese grito el cielo respondeconmovido. y si de mi se escapapuedes abrirle tus brazosy concederle tu perdón. ¡La vida!. como si quisierapropagar por el infinito.patria oprimida. seré yo mismo quien atraviese mi espada en medio de sus pechos! (Entra un soldado) SOLDADO: ¡Señor. presagio infernal!. El tirano en su trono se siente invencible luego no teme de ningún hombre que de parto haya venido y celebra la victoria sin que la batalla haya ocurrido. varios soldados) MENSAJERO: ¡Patria oprimida! ¡No. la muerte de mi esposa ha sido un golpe duro.. MALCOLM: ¿Dónde estamos? ¿Qué bosque es éste? MENSAJERO: El bosque de Birnam. La profecía parece cumplirse el bosque parece revivirse y acercarse al reino donde el trono teme reducirse.Señor.. MALCOLM:Que cada uno arranque una ramay se la ponga delante para ocultarse.Pon ante mí al tirano.. el dulce nombrede madre no puedo darteahora que te has convertidoen una tumba para tus hijos!De los huérfanos y de los que lloranpor su esposo y por sus hijos. Malcolm. desconsolado por la muerte de su esposa) MACBETH: ¡Siento quemi vida se desvanece!(pensativo). ¡Un momento!.. ¡Y en cuanto a los traidores. tu dolor!¡La campana dobla a muerto sin cesar.. hijos míos!¡Habéis sido todos masacrados por ese tiranoy con vosotros la desventurada madre!¡La mano paterna nos ha protegido. ¿Qué nuevas hay? SOLDADO:¡El bosque de Birnam se mueve! MACBETH:(estupefacto)¡Me has engañado.. ¿Qué importa?¡Es la narración de un pobre idiota..NARRADOR: La incentivadora de la maldad confiesa mientras la muerte la toma con fiereza.señor! MACBETH: ¿Qué ha ocurrido?.. un nuevo reaviva con esplendor para revocar el poder del dictador. la locura se hace presente en un cuerpo reciente. TODOS: ¡La patria traicionadallorando nos llama!¡Hermanos. corramosa salvar a los oprimidos! (Cogen las ramas y empiezan a marchar) (Se abre el telón) (Macbeth sentado. a luchar contra los pérfidos sicariosque os hirieron mortalmente y que a mí.. ¡Él no tiene hijos! MALCOLM:Aquellos que no odien su tierra natalque cojan las armas y me sigan.. la vida sucumbe cuando la verdad en el destino de repente aparece. La venganza se siente con estupor..

MALCOLM: ¡Por fin ha muerto el traidor…! Pero ha muerto ha mano del mejor hombre del reino. MENSAJERO: Con ustedes el rey de Escocia. (Salen del Castillo.SOLDADOS: ¡Todos a las armas! Muerte o victoria. Levantaos. ¡ha llegado la hora de la venganza! (A Macbeth) Maldito traidor enfréntame. se dirigen al bosque) MACBETH: ¡La victoria es nuestra! ¡Soy invencible! MACDUFF: ¡Tirad las ramas y empuñad las armas!¡Seguidme! (Los soldados se enfrentan entre sí. Mueren…Malcolm.¡Vil corona!. hoy todo vuelve a su normalidad…Por favor recibid a mi mano derecha con un fuerte aplauso… (Malcolm abraza a Macduff) Ahora que todo el valle se eleva con grandeza y reina la paz.. ¡Todo por ti!(muere) MACDUFF: (De rodillas ante Malcolm) ¡Salve Oh Rey! (Salen) Escena VIII (Se cierra el telón) (Suenan trompetas Malcolm en el trono y a su derecha Macduff) NARRADOR: Al fin la descendencia del primer rey caído vuelve a gobernar y a tomar su trono con ánimo empedernido. MACBETH:(asustado)¡Cielos! (Elevan sus espadas y se batendesesperadamente) (Macbeth cae y Macduff se aleja… hacia Malcolm) MACBETH: ¡Perjudicial ha sido fiarmede los presagios del infierno!¡Toda la sangre que he derramadose revuelve contra mí ante el Eterno!¡Sobre mi frente malditadescargó fulminante toda su venganza!Muero abominado por el cielo y el mundo. su pueblo se regenera mientras que la corona en manos de un gran hombre de nuevo toma el símbolo de libertad y justicia.) MACDUFF: (A Malcolm) Espérame pacientemente. (Salen los actores y actrices y dan hacen la venia) MUCHAS GRACIAS FIN . Macduff y Macbeth esperan que la batalla termine.. MACBETH: ¡Huye antes de que te asesine! ¡Ningún nacido de mujer puede matarme! MACDUFF:Yo no nací. las cosas van a cambiar…Habrá felicidad y prosperidad para todos y todas. del más justo y el más grande en valor y lealtad. (Se cierra el telón) Escocia retumba de felicidad. Esta tierra de caballeros y guerreros hoy vuelve a la felicidad y armonía las cuales por un momento arrebatadas se sentía. Gracias a Macduff. fui arrancado del vientre materno.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful