GUIÓN TEATRAL MACBETH

Narrador: Nuestros ancestros hablaron de él, lo inmortalizaron en sus historias pasando de boca en boca de nación en nación, llegaron a nosotros. Renació en nuestra imaginación y se hizo presente en nuestra ilusión , surgió de entre las entrañas de estas tierras implacables y vivió en busca del poder y la gloria , guerrero de mil batallas y vencedor de mil guerras trae la ovación de su triunfo a su tierra añorada, hombre de honor y de gloria se funde con el silencio y regresa de una tierra guerrera a relucir en su reino. Macbeth, sus hazañas respaldan su valentía y al llegar a su tierra el reino lo reconoce y le brinda su cuna de inmensidad y armonía pero el destino lo sorprende pues le depara algo inimaginable, su aventura no caducará hasta que la llama de su vida se extinga por completo. Poder y gloria son las tentaciones de su camino, la delicadeza y la dulzura de la mujer lo sucumben y lo llevan al fin sublime de su historia. Escena I NARRADOR: Escocia abre sus brazos en bienvenida, árboles frondosos rodean el camino de dos caballeros en busca de su destino.
BRUJA 1: ¡Un tambor! BRUJA 2: ¿Qué sucede? BRUJA 1: Viene Macbeth. BRUJA 2: ¡Miradlo aquí! MACBETH:(viendo a las brujas)¿Quiénes serán éstas? BANQUO:¿Quiénes sois? ¿Sois de este mundo o de otro lugar?...Quisiera llamaros mujeres, pero me lo impiden vuestras inmundas barbas. MACBETH:¡Vamos, hablad! BRUJAS:(En tono profético) ¡Salve, oh Macbeth, señor de Glamis! (Adoración a Macbeth) ¡Salve, oh Macbeth, señor de Cawdor!(Adoración a Macbeth) ¡Salve, oh Macbeth, rey de Escocia!(Adoración a Macbeth) (Macbeth se sorprende) BANQUO:(A Macbeth) ¿Os hacen temblar tan felices y gratas predicciones? (A las brujas) Predecid también mi futuro, fantásticas y extrañas criaturas. BRUJAS:(A Banquo) ¡Salve! BRUJA 1:¡Serás menos que Macbethy sin embargo más grande! BRUJA 2: ¡No tanto como él, pero te aseguro que serás más feliz que él! BRUJA 1:¡No serás rey, pero si padre de grandes reyes! BRUJAS: ¡Vivan Macbeth y Banco!¡Vivan Banco y Macbeth!(Desaparecen) MACBETH: ¡Se han esfumado!(pensativo) ¡Vuestros hijos serán soberanos! BANQUO:¡Y tú serás rey antes que ellos!

apresúrate! ¡Quieroenardecer tu frío corazón!Yo te infundiré valor para cumplir tan audaz acción. ¡magnifico!. Me ha parecido bien confiarte lo ocurrido. Guarda este secreto en tu corazón. (A Banquo) Meditad en lo sucedido. mi rebelde cerebro se ocupaba de absurdos recuerdos… Nobles caballeros iremos a ver al rey. pero no alzaré afanosa mi mano! BANQUO:(Para sí) ¡Oh. el rey ha recibido con satisfacción la noticia por tu victoria.. un terrible fallo pesa sobre esa vida! Ha sido castigado por la ley acusado de traidor.. título con el que me habían saludado las hermanas fatídicas. y por tu acto de valentía contra los rebeldes.Pensamiento sanguinario ¿de dónde has surgido?.BANQUO. las hazañas que engrandecen el pasado hacen el futuro prometedor. Ahora soy Glamis y Señor de Cawdor. Las videntes te prometieronel trono de Escocia… ¿Qué esperas? Acepta el regalo. Yla tercera y más grande me promete un trono…Esta predicción puede ser buena y puede ser mala…. Con aprecio.. sorprendido…para sí) ¡Cómo! ¿El infierno descifró la verdad? MACBETH: (para sí.Anhelas la grandeza…¿pero tendrás la suficiente maldad?¡El camino que conduce hasta el poderestá lleno de fechorías y mal lo tienequien marcha vacilante y retrocede!¡Ven. ¡Es buena!. que serás rey!>. MACBETH:¡Misteriosas palabras! (Entra el mensajero del rey) MENSAJERO:Valeroso Macbeth. cómo se infla de orgulloante la esperanza de un trono real! (A Macbeth) ¡Digno Macbeth estamos pendientes de vuestro deseo! MACBETH: (A todos) ¡Perdonadme!. llegaron mensajeros del rey. que me proclamaron Señor de Cawdor.. necesitaría labrar mi propio camino hacia la corana. señor de Glamis y ahora señor de Cawdor recibe el título otorgado por el Rey con humildad y tranquilidad pero guardando en su corazón un plan maléfico de muerte y traición pero antes. con una carta expresa a su mujer lo acontecido. tu esposo Macbeth” (Para sí) Eres de espíritu ambicioso Macbeth. la coronación como señor y por añadidura su sentimiento naciente de acaricia y traición. Macbeth. Cuando ardía en deseos de hacerles más preguntas. querida compañera de mi grandeza. Mientras permanecía absorto de estupor.. se evaporaron en el aire y se desaparecieron. ¡Si el destino ha decretado que sea rey. te ha nombrado señor de Cawdor. ¡Hasta entonces silencio! (Se marchan) NARRADOR: La valentía y el honor acompañan al hombre valeroso. MACBETH:¡Pero si el actual señor aún gobierna! ¿Por qué me vestís con ropas prestadas? MENSAJERO:¡No. para que no pierdas tu parte de regocijo ignorando cuán grande es el destino que te pronostican.. y he sabido por el más seguro testimonio que tienen una ciencia más humana.elévate y reinarás… . más tarde hablaremos mutuamente a corazón abierto... BANQUO: (horrorizado. Lady Macbeth se encuentra sentada leyendo la carta de Macbeth. confundido. ¡aunque no suena tan mal!. luego llega un mensajero) (Se abre el telón) LADY MACBETH: “El día de la victoria las encontré. las extrañas criaturas me han dado una garantía de éxito comenzando por una verdad. los reyes reconocen el noble corazón. añadiendo para el provenir: <¡Salve a ti. pensativo) Dos profecías se han cumplido ya. ¡Pero también es mala!. Escena II (Sala del castillo de Macbeth. que se me corone. bajo el hacha expiró.

guarda en su corazón avaricia pero la ocasión no es precisa para cometer el acto de malicia. entonces. entonces erais hombre. es cierta.. si tú no vacilas. ¿qué bestia os impulsó a revelarme este proyecto? Cuando te atrevisteis a ello. envuélvenos en espesas tinieblaspara que el pecho no vea el puñal que lo hiere. (El mensajero sale) LADY MACBETH:(Para sí) ¿Vendrá Duncan aquí… Aquí esta noche?¡Entonces. acudid todos los ministros infernalesque incitáis a los mortales a derramar sangre!Y tú noche. Macbeth entra). MACBETH: ¿Qué dices? LADY MACBETH: ¿No me entiendes? MACBETH: ¡Comprendo. (Sala del castillo de Macbeth. Lo mejor. LADY MACBETH: ¿Y cuando partirá? MACBETH: Mañana. dejando que un <No me atrevo> vaya en contra del <Yo quisiera>… MACBETH: ¡Silencio.. dos poderosas razones para no cometer el crimen… LADY MACBETH: Desde este momento creeré tan frágil tu amor…¿Quisieras poseer lo que el ornamento la vida te traiga y vivir como un cobarde en tu propia estima.(Entra el mensajero del rey) MENSAJERO: El rey llega aquí al caer la tarde. una invitación llega su majestad.. LADY MACBETH: Que sea recibido como merece un rey. además soy su primo y vasallo. mientras que Macbeth en su morada se prepara la maldad se apodera del cuerpo débil y la mente vocifera cuando la muerte de un noble rey aún espera. y seréis más que hombre si te atrevéis a grandes retos. LADY MACBETH: ¿Qué dices? ¿Viene Macbeth con él? MENSAJERO: Él le acompaña. MACBETH: ¡Esposa mía! LADY MACBETH: ¡Cawdor! MACBETH: Dentro de poco verás al rey. comprendo! LADY MACBETH: ¿Y bien? MACBETH: ¿Y si fallara el golpe? LADY MACBETH: No fallará. MACBETH:¡Si con hacerlo quedara hecho!. no lo es… LADY MACBETH:¡Entonces decidme.. LADY MACBETH: Ojalá que el sol no ilumine ese mañana. sería hacerlo sin tardanza… Pero Duncan ha sido un excelente rey... (Se cierra el telón) Escena III NARRADOR: Macbeth. Lady Macbeth observa hacia el horizonte. La noticia señora.. quien se atreva a más. por favor! Me atrevo a lo que se atreva un hombre.! MACBETH: ¡Esta bien! Habéis ganado… seguiremos con el plan…. .

MACBETH: Escuché varias voces en ese cuarto.Glamis. se acerca el nuevo día. el rey acude según la invitación.. asustado. Lady Macbeth y el mensajero) (Se cierra el telón) Escena IV NARRADOR: La situación marcha según lo planeado. que estén relucientes.pero la palabra rebeldese congeló en mis labios. Éste entra a al castillo acompañado de Macduff.¿Quién lo hubiera creído del que fuera invicto en la guerra? (A Macbeth) Pronto lavad tus manos. (Salen) (Se oye música acercándose poco a poco que anuncia la llegada del rey. LADY MACBETH:(para sí)Su ánimo tiembla. Primero alguien gritó ¡<Asesinos>!. está Lady Macbeth esperando a Macbeth.(Se escucha a lo lejos trompetas) LADY MACBETH:¡El rey!Ven alegre a recibirle conmigo. trastornado…) (Se abre el telón) MACBETH: ¡Todo ha acabado!¡Fatal mujer mía! ¿No has escuchadotambién tú un lamento? LADY MACBETH: He oído el cantar de un búho. escucharé las santasvirtudes de Duncan reclamando venganza. pero te falta arrojo.. LADY MACBETH: Pero dime. vacilas con tu obra a medio hacer yte detienes. (Alcoba. Amén>! quise decir <Amén> también .Macbeth. la hoja de una daga al real soberano apuñala de mano a quien la maldad ha hecho su ama.. eres un muchacho vanidoso. ¿no te pareció escuchar otra voz? Decía:<¡Eres orgulloso. Glamis!¡No habrá sino vigilia para ti. por el contrario. Éste entra ensangrentado y con un puñal en la mano. (Se abre el telón) . varios dijeron: ¡<Que Dios nos asista siempre. el hijo del rey. Macbeth.. Lady Macbeth y Macbeth están en el trono vestidos como reina y rey respectivamente) NARRADOR: Nadie sospecha que en la familia la traición se profesa. Macbeth. (Se cierra el telón) Escena V (Suenan Trompetas. LADY MACBETH: (Incrédula) ¡Locuras! MACBETH: Entonces oí una voz en mi corazón:<!No dormirás más…Macbeth ha asesinado el sueño! ¡Nunca más conocerás el reposo. segado por la promesa de poder y riqueza da una pócima de sueño largo y lucidez excelsa los chapelanes que duermen mientras la muerte se hace presente. Cawdor!> MACBETH:Como la ira de los ángeles. MACBETH: ¡Dime! ¿Quién duermeen la habitación contigua? LADY MACBETH: Malcolm.. el día en que tú serás el nuevo rey de Escocia.. Cawdor! ¡No dormirás más Macbeth!. al asesino la gloria lo toma de forma evidente pero la descendencia del rey caído amenaza con venganza ardiente. Luego. la muerte a los durmientes se les hace presente. combate. Malcolm. delira.

. pero no lo han hecho solos…Desgraciadamente su hijo Malcolm y uno de sus mejores generales. ¡Levantaros! MACBETH: ¡Nuestro real soberano fue vilmente asesinado! ¡Sus guardias reales lo han traicionado. aunque pese! ¡Plumas de lechuza y piel de puerco espese! BRUJA 2: (Alrededor de la caldera) Echemos el lomo de astuta culebra: . por ahora iré a cabalgar en la llanura con mi hijo Fleance. así seráis reconocido como la mano derecha del rey… Mi buen Banquo. BANQUO: Así será majestad. no. tal y como lo prometieron las mujeres fatídicas.. no lo son! MACBETH: ¡Es necesario derramar más sangre. os aseguro y juro por vuestro Dios que los culpables pagarán por sus actos de cobardía y además os prometo que en vuestro país solo reinará la armonía. (Sale Banquo) MACBETH: (A Lady Macbeth) Esas mujeres sobrenaturalesprofetizaron que Banco sería padre de reyes. Banquo se acerca a Macbeth) BANQUO: ¡Ya lo eres todo: eres rey.En el centro hierve un calderoque rodean las brujas. su majestad Macbeth. excepto Banquo. Truenos y relámpagos) (Se abre el telón) BRUJAS: ¡No cese. ¿insinúas que tuve que ver con la muerte del rey?. no lo olvides. pero sospecho que jugaste muy villanamente! Sin embargo. la paz y la justicia. (Todos se van. esta noche haré una fiesta para ti.MENSAJERO: Con ustedes... Macduff han sido cómplices de éste apocalíptico suceso! Ahora como su gobernante. es cierto. te espero esta noche. Glamis.. para que él ahora se quede con el trono? LADY MACBETH: Él y sus hijos viven.. ¡Qué poco me conoces! En vista de tu infame desconfianza.. Lady Macbeth. un amigo que contempla y sospecha mientras que Macbeth malvado y sutil encomienda la tarea de hacer valer su destino a dos asesinos que a banquo sorprenden en el camino asegurando su destino hacia la eternidad con un fin interrumpido. LADY MACBETH:¿Sabrás mantenerte firme en tu propósito? MACBETH: ¡Banco! La eternidad te abre su reino… (Salen) (Se cierra el telón) Escena VI NARRADOR: La traición no cesa. mujer! LADY MACBETH: ¿Dónde? ¿Cuándo? MACBETH: Al anochecer. (Caverna de las brujas..¿Reinarán entonces sus hijos?¿Para eso hemos matado a Duncan. Cawdor. ahora enmarca la amistad luego la sinceridad al fin se hace presente en un hombre. ellas dijeron que sería yo el padre de una estirpe de reyes… MACBETH: ¡Basta!. LADY MACBETH: ¡Ah. Macbeth. no cese el trabajo. MACBETH: Pero no son inmortales..

plumas de lechuza y piel de puerco espín. abeto tronchado con luna eclipsada. si del futuro puedenaclararme el oscuro enigma. aunque pese! ¡Que hierva el caldero y la mezcla se espese! Con sangre de mono enfriará el caldo impuro.. subid y bajad! (Estalla un relámpago y aparece unacabeza cubierta con un yelmo) MACBETH: Dime. mujeres misteriosas? BRUJAS: Una obra sin nombre. no cese el trabajo. hiel de tiburón. quijada. fauces de dragón. de tuerto. MACBETH:¡Tú refuerzas mis sospechas!Sólo una palabra más. y al hado del pese. humores de momia.. BRUJAS: Ha leído tu corazón. lanzadla en el bodrio y acabó el conjuro. infecta entrañas de macho cabrío. desgracias y horrores igual contrapese. oh espíritu. BRUJAS: ¡De las bajas y de las altas regiones. ojos de lagarto. piel de escarabajo. Y para pujanza del filtro hechicero. APARICIÓN: ¡Oh Macbeth! ¡Macbeth! ¡Macbeth!Puedes ser sanguinario y feroz: ningúnhombre nacido de mujer puede hacerte daño. MACBETH: ¡Por esta obra infernal yo os conjuro!Quiero saber mi destino y si el cielo y la tierradeberán resucitar su antigua guerra.su unión con el caldo el infierno celebra.. lengua de mastín. BRUJAS:¡No cese.. garguero de buitre y vil de renacuajo. alas de murciélago. BRUJAS:¿Quieres oírlo por boca de los ignotos poderesa los que servimos o por la nuestra? MACBETH: Invocadlos. (La aparición se desvanece) BRUJAS: No admite preguntas. labios. añádanse tripas de tigre al caldero. (Entra Macbeth) MACBETH: ¿Qué estáis haciendo.He aquí otro más poderoso que él (Se oye un trueno. sacrílegas manos de infame judío. de tártaro. ¡No cese. de noche cogida que en la mezcla será bien servida.espíritus errantes. Aparece un muchachoensangrentado) BRUJAS: Cállate y escucha sus palabras secretas. BRUJAS:(Danzando) Con todo esto el caldo comience a cocer. . aunque pese! ¡Que hierva el caldero y la mezcla se espese! BRUJA1: (Alrededor de la caldera) Colmillos de lobo. Así nuestro hechizo. guárdate de Macduff. no cese el trabajo. los dedos de un niño ahogado al nacer y echado en un pozo por mala mujer. raíz de cicuta.cállate y escucha sus voces secretas. APARICIÓN: ¡Oh Macbeth! ¡Macbeth! ¡Macbeth!Sé prudente..

APARICIÓN: Mantén fuerte tu ánimo:serás invencible y gloriosohasta que veas el bosque de Birnammoverse y avanzar hacia ti. horrenda imagende cabeza envuelta en vendajes! (Desaparece el segundo) MACBETH:¿Y aún surgen otros? (Aparece otro rey que súbitamente desaparecey así sucesivamente) MACBETH:¿Un tercero?.¡Un muchacho con corona real! BRUJAS: Calla y escucha. ¿Un quinto? (El octavo es Banco y lleva un espejo en la mano) MACBETH:¡Oh.. ¿Un cuarto?... Aparece un niñocoronado llevando un arbolito) MACBETH: Pero ¿de qué me advierten rayos y truenos?.. (Furioso) Por ahora...o mi espada caerá sobre vosotras! BRUJAS: ¡Apareceos!Y después desapareced de nuevo como la niebla. Macduff.que me recuerdas a Banco!¡Tu deslumbrante coroname quema los ojos! (Desaparece el primero y aparece el segundo rey) MACBETH:¡Fuera.. (Desaparece) MACBETH: ¡Ridículo! ¡Ningún poder mágicoconsiguió jamás mover bosque alguno! ¡Jamás. qué horror! El últimolleva un reluciente espejo en la manoy nuevos reyes se reflejandentro del misterioso cristal. real fantasma.(Desaparece) MACBETH: ¡Oh. no jamás! (A las brujas)Ahora decidme: ¿ocuparán mi tronolos descendientes de Banco? BRUJAS: ¡No quieras saberlo! MACBETH:¡Quiero saberlo! ¡Quiero saberlo... ¡Qué horrible visión!¡Riendo me los señala! (A las brujas) ¿Vivirán éstos? BRUJAS: ¡Vivirán! MACBETH: ¡No importa! (Para sí) ¿Así que debo cuidarme de Macduff?…Pero si ellos lo dijeron :<Ningún nacido de mujer podrá matarte> (Se ríe irónicamente).. te perdono la vida! ……¡No!. ¡Que arda el castillo de Macduff!¡Que perezcan su esposa y sus hijos! ¡Que busquen al hijo de Banco y lo maten!¡Que corra la sangre de todos nuestros enemigos! (Salen) (Se cierra el telón) Escena VII . (Ocho reyes pasan uno tras otro)… (Aparece el primer rey) MACBETH:¡Fuera de mi vista.. Solo tendré miedo cuando el bosque de Birnam avance hacia mí…..¡Es Banco!. ¡Morirás! ¡Sobre mi pecho realtu muerte será una doble coraza! (Rayos y truenos..

y si de mi se escapapuedes abrirle tus brazosy concederle tu perdón. MALCOLM: ¿Dónde estamos? ¿Qué bosque es éste? MENSAJERO: El bosque de Birnam... ¡Él no tiene hijos! MALCOLM:Aquellos que no odien su tierra natalque cojan las armas y me sigan. TODOS: ¡La patria traicionadallorando nos llama!¡Hermanos.Pon ante mí al tirano. varios soldados) MENSAJERO: ¡Patria oprimida! ¡No.... Macduff.. la locura se hace presente en un cuerpo reciente. seré yo mismo quien atraviese mi espada en medio de sus pechos! (Entra un soldado) SOLDADO: ¡Señor. como si quisierapropagar por el infinito. ¡Y en cuanto a los traidores. (Bosque. desconsolado por la muerte de su esposa) MACBETH: ¡Siento quemi vida se desvanece!(pensativo)..patria oprimida. Malcolm.. mi espada y mi puñal!¡A las armas. hijos míos!¡Habéis sido todos masacrados por ese tiranoy con vosotros la desventurada madre!¡La mano paterna nos ha protegido.Señor.. corramosa salvar a los oprimidos! (Cogen las ramas y empiezan a marchar) (Se abre el telón) (Macbeth sentado.. (Sube una torre y observa el bosque en movimiento) MACBETH: ¡Traed mi coraza. La venganza se siente con estupor. la muerte de mi esposa ha sido un golpe duro.. ¡La vida!.al nacer el nuevo díase alza un grito que hiere los cielos. la vida sucumbe cuando la verdad en el destino de repente aparece.. banderas y espadas.pero nadie se atrevea llorar en vano por los que sufreny por los que mueren! MACDUFF: ¡Oh. MACDUFF: No podré obtenerla.viento y ruido que no significan nada!. ¿Qué importa?¡Es la narración de un pobre idiota. queridos míos. tu dolor!¡La campana dobla a muerto sin cesar. un nuevo reaviva con esplendor para revocar el poder del dictador. valientes!¡Muerte o victoria! . el dulce nombrede madre no puedo darteahora que te has convertidoen una tumba para tus hijos!De los huérfanos y de los que lloranpor su esposo y por sus hijos. a luchar contra los pérfidos sicariosque os hirieron mortalmente y que a mí. me hicieron fugitivo y escondido. ¿Qué nuevas hay? SOLDADO:¡El bosque de Birnam se mueve! MACBETH:(estupefacto)¡Me has engañado.señor! MACBETH: ¿Qué ha ocurrido?. presagio infernal!. La profecía parece cumplirse el bosque parece revivirse y acercarse al reino donde el trono teme reducirse.NARRADOR: La incentivadora de la maldad confiesa mientras la muerte la toma con fiereza... MALCOLM:Que cada uno arranque una ramay se la ponga delante para ocultarse. pero aún más duro es saber que muchos de mis hombres me han traicionado y ahora están con Macduff. El tirano en su trono se siente invencible luego no teme de ningún hombre que de parto haya venido y celebra la victoria sin que la batalla haya ocurrido. ¡Un momento!. ¡A ese grito el cielo respondeconmovido. (A Macduff)Que te consuele la venganza.

MACBETH: ¡Huye antes de que te asesine! ¡Ningún nacido de mujer puede matarme! MACDUFF:Yo no nací. Mueren…Malcolm. (Salen del Castillo. MALCOLM: ¡Por fin ha muerto el traidor…! Pero ha muerto ha mano del mejor hombre del reino. Gracias a Macduff. MACBETH:(asustado)¡Cielos! (Elevan sus espadas y se batendesesperadamente) (Macbeth cae y Macduff se aleja… hacia Malcolm) MACBETH: ¡Perjudicial ha sido fiarmede los presagios del infierno!¡Toda la sangre que he derramadose revuelve contra mí ante el Eterno!¡Sobre mi frente malditadescargó fulminante toda su venganza!Muero abominado por el cielo y el mundo. (Salen los actores y actrices y dan hacen la venia) MUCHAS GRACIAS FIN . MENSAJERO: Con ustedes el rey de Escocia. Levantaos.¡Vil corona!..SOLDADOS: ¡Todos a las armas! Muerte o victoria. su pueblo se regenera mientras que la corona en manos de un gran hombre de nuevo toma el símbolo de libertad y justicia. (Se cierra el telón) Escocia retumba de felicidad. del más justo y el más grande en valor y lealtad. Esta tierra de caballeros y guerreros hoy vuelve a la felicidad y armonía las cuales por un momento arrebatadas se sentía. se dirigen al bosque) MACBETH: ¡La victoria es nuestra! ¡Soy invencible! MACDUFF: ¡Tirad las ramas y empuñad las armas!¡Seguidme! (Los soldados se enfrentan entre sí. Macduff y Macbeth esperan que la batalla termine. ¡ha llegado la hora de la venganza! (A Macbeth) Maldito traidor enfréntame. fui arrancado del vientre materno. ¡Todo por ti!(muere) MACDUFF: (De rodillas ante Malcolm) ¡Salve Oh Rey! (Salen) Escena VIII (Se cierra el telón) (Suenan trompetas Malcolm en el trono y a su derecha Macduff) NARRADOR: Al fin la descendencia del primer rey caído vuelve a gobernar y a tomar su trono con ánimo empedernido. las cosas van a cambiar…Habrá felicidad y prosperidad para todos y todas.) MACDUFF: (A Malcolm) Espérame pacientemente.. hoy todo vuelve a su normalidad…Por favor recibid a mi mano derecha con un fuerte aplauso… (Malcolm abraza a Macduff) Ahora que todo el valle se eleva con grandeza y reina la paz.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful