Está en la página 1de 22

Laboratorio técnico

PROYECTO exegético
1 JUAN 1:1-4

Modulo:

Griego IV

Profesor:

Pastor Edwin Zelaya

Alumno:

José Dionisio Reyes Hernández.

SEPE/MEDA
Siguatepeque Honduras C.A.
Año 2018

0
PROYECTO GRIEGO IV
Estudio Exegético del pasaje 1 Juan 1:1-4.
Alumno: José Dionisio Reyes Hdez.

1Jn 1:1  ῞Ο ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ
χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς·
1Jn 1:2  καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν
ζωὴν τὴν αἰώνιον, ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν·
1Jn 1:3  ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ᾿
ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ.
1Jn 1:4  καὶ ταῦτα γράφομεν ημεις, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

Análisis preliminar de palabras:

1Jn 1:1  ῞ΟASN ἦνIAI-3S  ἀπ᾿ ἀρχῆςGSF, ὃ ἀκηκόαμεν2RAI-1P , ὃ ἑωράκαμενRAI-1P τοῖςDPM ὀφθαλμοῖςDPM 


ἡμῶν GP, ὃ ἐθεασάμεθαADI-1P  καὶ αἱNPF χεῖρεςNPF ἡμῶνGP ἐψηλάφησανAAI-3P , περὶ τοῦGSM λόγουGSM
τῆςGSF ζωῆςGSF·
1Jn 1:2  καὶ ἡNSF ζωὴ NSF ἐφανερώθηAPI-3S , καὶ ἑωράκαμενRAI-1P καὶ μαρτυροῦμενPAI-1P  καὶ
ἀπαγγέλλομενPAI-1P  ὑμῖν DP τὴνASF ζωὴνASF  τὴνASF αἰώνιονASF, ἥτις ἦνIAI-3S πρὸς τὸνASM πατέραASM
καὶ ἐφανερώθηAPI-3S  ἡμῖν DP·
1Jn 1:3  ὃ ἑωράκαμενRAI-1P  καὶ ἀκηκόαμεν2RAI-1P, ἀπαγγέλλομενPAI-1P  ὑμῖν DP, ἵνα καὶ ὑμεῖς NP
κοινωνίανASF ἔχητε PAS-2P μεθ᾿ ἡμῶνGP· καὶ ἡNSF κοινωνίαNSF δὲ ἡNSF ἡμετέραNPF μετὰ τοῦGSM
πατρὸςGSM καὶ μετὰ τοῦGSM υἱοῦGSM αὐτοῦGSM ᾿ΙησοῦGSM ΧριστοῦGSM .
1Jn 1:4  καὶ ταῦταAPN γράφομενPAI-1P  ημεις NP, ἵνα ἡ χαρὰNSF ἡμῶνGP ᾖPAS-3S πεπληρωμένηRPP-NSF .

Traducción del pasaje.

(1:1). ῞Ο (Lo que) ἦν (era) ἀπ᾿ (desde) ἀρχῆς (principio), ὃ (lo que) ἀκηκόαμεν (hemos
escuchado), ὃ (lo que) ἑωράκαμεν (hemos visto) τοῖς (a los) ὀφθαλμοῖς (ojos) ἡμῶν (nuestros), ὃ
(lo que) ἐθεασάμεθα (contemplamos) καὶ (y) αἱ (las) χεῖρες (manos) ἡμῶν (nuestras)
ἐψηλάφησαν (palparon), περὶ (a cerca de) τοῦ (el) λόγου (verbo) τῆς (de la) ζωῆς (vida)·

RUDA: Lo que era desde principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto a los ojos de
nosotros, lo que contemplamos y las manos de nosotros palparon acerca del verbo de la
vida.

SUAVE: Lo que era desde principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros
ojos, lo que contemplamos y palparon nuestras manos acerca del verbo de vida.

(1:2) καὶ (y) ἡ (la) ζωὴ (vida) ἐφανερώθη (fue manifestada), καὶ (y) ἑωράκαμεν (hemos visto) καὶ
(y) μαρτυροῦμεν (testificamos) καὶ (y) ἀπαγγέλλομεν (anunciamos) ὑμῖν (a ustedes) τὴν (la)
ζωὴν (vida) τὴν (la) αἰώνιον (eterna), ἥτις (la cual) ἦν (era) πρὸς (hacia) τὸν (el) πατέρα (padre)
καὶ (y) ἐφανερώθη (fue manifestada) ἡμῖν (a nosotros)·

RUDA: porque la vida fue manifestada y hemos visto y testificamos y anunciamos a


ustedes la vida la eterna, la cual era con el Padre y fue manifestada a nosotros.

1
SUAVE: Porque la vida fue manifestada y (la) hemos visto y testificamos y les
anunciamos la vida eterna, la cual era con el Padre y nos fue manifestada.

(1:3) ὃ (lo que) ἑωράκαμεν (hemos visto) καὶ (y) ἀκηκόαμεν (hemos oido), ἀπαγγέλλομεν
(anunciamos) ὑμῖν (a ustedes), ἵνα (para que) καὶ (así) ὑμεῖς (ustedes) κοινωνίαν (comunión)
ἔχητε (tengan) μεθ᾿(con) ἡμῶν (nosotros)· καὶ (y) ἡ (la) κοινωνία (comunión) δὲ (verdadera) ἡ
(la) ἡμετέρα (nuestra) μετὰ (con) τοῦ (el) πατρὸς (padre) καὶ (y) μετὰ (con) τοῦ (el) υἱοῦ (hijo)
αὐτοῦ (de el) ᾿Ιησοῦ (Jesus) Χριστοῦ. (Cristo)

RUDA: Lo que hemos visto y hemos oído anunciamos a ustedes, para que así ustedes
comunión tengan con nosotros y la comunión verdadera la nuestra (es) con el padre y con
el hijo de el Jesus Cristo.

SUAVE: Lo que hemos visto y hemos oido anunciamos a ustedes, para que así ustedes
tengan comunión con nosotros y nuestra comunión verdaderamente (es) con el Padre y
con su hijo Jesucristo.

(1:4) καὶ (y) ταῦτα (estas cosas) γράφομεν (escribimos) ημεις (nosotros), ἵνα (para que) ἡ (el)
χαρὰ (gozo) ἡμῶν (nuestro) ᾖ (sea) πεπληρωμένη (completado).

RUDA: Y estas cosas escribimos nosotros para que el gozo nuestro sea completado.

SUAVE: Y estas cosas escribimos nosotros para que el gozo nuestro sea completado.

Estudio léxico y sintáctico del pasaje:

1Jn 1:1  ῞Ο…..-
(Sint.)

1. El autor tiene en mente dos cosas que, sin embargo, son una sola. Por un lado, tiene en
mente el mensaje cristiano que es el objeto de la proclamación y es escuchado por los
hombres; él mismo lo esta proclamando a sus lectores para que ellos puedan gozar de la
bendiciones que les son dadas a Quines lo reciben (v3). Jesus mismo predico este mensaje.
Por otro lado, Jesus mismo puede ser descrito como el Verbo. El mensaje toma forma
concreta en el…. Jesus es tanto el predicador del mensaje de Dios como el mensaje mismo. I.
Howard Marshall. Pag. 98, 99.

2. La primera palabra en esta epístola es ‘lo”, en vez de ‘el que”. En vez de decir: ‘Jesucristo, el
que era desde el principio”, Juan escribe: “Lo que era desde el principio”. El término lo es
más amplio que la palabra el que, ya que incluye tanto la persona como el mensaje de
Jesucristo. Este término se refiere a la revelación de Dios, a saber, ese evangelio que, dice
Juan, “proclamamos acerca de la Palabra de vida”. Kistemaker pag 194.

3. Esta frase se refiere a la proclamación del evangelio que se centra en la persona, la palabra y
las obras de Cristo tal como están contenidas en el testimonio apostólico. Biblia de Estudio

2
MacArthur, pag. 1818.

4. Hablando en sentido estricto, el relativo neutro aquí no es personal, sino que se refiere al
mensaje «acerca del Verbo de vida» (peri tou logou tës zöës), una frase que nos recuerda en
el acto al Verbo (Logos) en Juan 1:1, 14; Apocalipsis 19:14 A. T. Robertson, Pag 638.

5. ¡Lo que…!"Este libro comienza con un PRONOMBRE NEUTRO. Habla de la duplicidad de


aspectos del mensaje de Dios, que es: (1) el mensaje acerca de Jesús, y (2) la persona misma
de Jesús (1:8, 10; 2:20. 24; 3:11, 14). El Evangelio es una persona, el mensaje sobre ella y un
estilo de vida. https://www.biblestudytools.com/help/about-us-links/about-us.html

Conclusión:

La forma en que Juan comienza la carta parece un poco compleja, ambigua en cuanto a la
naturaleza del objeto sobre el cual recae la acción, usando el pronombre relativo neutro (῞Ο)
pareciera que se refiere simplemente a una palabra o un mensaje, pero el uso de las palabras
siguientes (hemos visto, hemos tocado, palparon nuestras manos) nos indican la realidad de un
objeto tangible. Esto ha provocado desigualdad de opiniones entre los comentaristas consultados,
Por tanto surge la Pregunta sobre el antecedentes al cual se refiere el pronombre relativo ῞Ο ¿a
que se refiere con lo que era desde un principio?, ¿Tenia Juan en mente el mensaje del
Evangelio que comenzó a ser predicado, a la persona de Cristo que era desde un principio, o
ambos? PROBLEMA# 1 (ver en Pag. )

Juan 1.1……..ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς

1. El mensaje de redención es invariable. Desde el principio de la predicación el evangelio ha


sido el mismo. …… con una sencilla declaración inicial Juan establece que el mensaje del
evangelio acerca del verbo de vida es permanente e inalterable. Comentario J. F.
MacArthur, Pag. 426, 427.

2. no “lo que empezó a ser, sino lo que esencialmente era (Griego een, no egeneto) antes de ser
manifestado (v. 2); corresponde a “aquél que es desde el principio” (2:13); así en el Evangelio
de Juan (1:1), “En el principio era el Verbo.” Proverbios 8:23, “Eternalmente tuve el
principado, desde el principio, antes de la tierra.” Jamieson, Fausset, Brown, Pagina 791

3. Desde el principio (ep’ archës). Carente del artículo como en Juan 1:1; 6:64; 16:4. Véase la
misma frase en 2:7. La referencia va más allá de la dispensación cristiana, más allá de la
encarnación, al propósito eterno de Dios en Cristo (Jn. 3:16), «coevo en algún sentido con la
creación» (Westcott). AT Robertson, pagina 639

4. Aunque en el Evangelio se usa una frase similar para aludir al pasado eterno, (Juan 1.1) el
contexto de los vv1-4 la misma frase alude a los comienzos de la predicación del Evangelio y
al tiempo en que los lectores oyeron por primera vez acerca de Jesus. La frase también recalca
la estabilidad del mensaje del mejase del evangelio ya que su contenido no cambia. , sino que

3
ha sido el mismo desde el principio. Biblia de Estudio John F. MacArthur. Pagina 1818.

conclusión: después de consultar las fuentes y analizar gramaticalmente esta frase llegamos a la
conclusión que juan esta afirmando que El era; no llegó a ser. El verbo aquí es ην (EN) (ser), y
no EGENETO (llegar a ser). No es (ginomai) que se traduce por venir a ser, significando origen
o resultado. El verbo Eimi en imperfecto activo indicativo denota una acción que desde el pasado
tiene continuidad. Con respercto a “desde principio “No siempre se emplea referente al mismo
período de tiempo. Véanse 2:7,24; 3:11; 2 Juan 6 (desde que son cristianos); 3:8 (desde que
primero pecó el que vino a ser el diablo, Jn. 8:44); Hech. 10:37 (desde que comenzó Jesús su
ministerio personal); Hechos 26:4; 2 Juan 5 (desde que se comenzó a predicar el evangelio).

1 Juan 1:1, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν
ἐψηλάφησαν, (ver análisis sintáctico en página 6)

ἐθεασάμεθα

léxico.

1.Strong Pagina 581 mirar de cerca de, percibir, visitar, contemplar, ver.
2.James Swanson, Pagina 146. 1.mirar, ver, (voz pasiva) ser visto 2. visitar, ir a ver.
3.ALFRED E. TUGGY, pagina 428 Mirar, ver, contemplar, notar, observar, visitar
4. “Contemplamos” fijamente, como un espectáculo maravilloso (así el griego). Roberto
Jamieson A. R. Fausset David Brown, Pagina 791.
Sintáctico:

1. ἐθεασάμεθα—nótese el uso del tiempo aoristo, que contrasta con el tiempo perfecto de
los verbos precedentes. Este verbo y ἐψηλάφησαν (aoristo activo de ψηλαφάω, toco,
manipulo) señalan un período específico de la historia en el cual los apóstoles
acompañaron a Jesús. Kistemaker pag 199

conclusión: un verbo interesante. Aoristo pasivo indicativo primera plural, que proviene del
verbo θεάομαι, contemplar. En este pasaje el sentido de este verbo implica mas que mirar, es
examinar de cerca de manera que se pueden percibir y quedar maravillado por los que se observa.

ἐψηλάφησαν verbo aoristo activo indicativo 3 persona del plural. De ψηλαφάω


léxico:
1. Diccionario Strong, pagina 716, manipular, i.e. verificar por contacto; figurativamente
buscar por: palpar.
2. Diccionario Tuggy, pagina 966, Tocar, palpar, buscar a tientas.
3. Diccionario Swanson Pagina 334, tocar, palpar, tantear, literalmente, extender la mano
para tocar
4. Diccionario Vine NT, pagina 1322. palpar o andar a tientas, buscar a tientas (de psao,
tocar), expresando el movimiento de las manos sobre una superficie a fin de sentirla. Se
utiliza: (a) metafóricamente, de buscar a Dios (Hch 17:27: «palpando»); (b) literalmente,
de tocar o palpar físicamente (Luc 24:39: «palpad»), en la invitación del Señor a los
discípulos a aceptar la evidencia de su resurrección al estar él corporalmente entre ellos;

4
1Jn 1:1: «palparon», en el testimonio del apóstol, contra el error gnóstico de que Cristo
había sido meramente una apariencia inmaterial, de que tanto él como sus compañeros de
apostolado lo habían tocado.

Nota personal: basado en la información y basado en el uso de la palabra, llevo a la conclusión


de que la traducción de este verbo en nuestro pasaje denota algo más que tocar, de hecho, existe
un verbo específico para señalar el acto de tener simplemente contacto físico (ἅπτομαι
) el mismo verbo usado para referirse a la mujer del flujo de sangre que toco el manto del Señor.
Por tanto en este pasaje el verbo se refiere al acto de comprobar por medio del tacto la realidad de
un objeto que provoca la convicción de su realidad. El verbo en tiempo aoristo enfatiza en una
acción que tuvo lugar en el pasado, por tanto la mejor traducción de este verbo seria palparon en
el sentido de que tocaron con sus manos para verificar su existencia corporal.

ἡμῶν

sintáctico.

1. Es el plural literario, a no ser que Juan asocie consigo a los ancianos de Éfeso, los hombres
que certificaban la autenticidad del Evangelio (Jn. 21:24).A.T.Robertson, Comentario al
texto griego del Nuevo Testamento. 638

2. Al decir “nosotros” en los primeros cuatro versículos, Juan se refiere a los doce apóstoles. Ser
testigo ocular de Jesucristo era requisito para ser apóstol de Jesús (Hechos 1:8,21,22; 10:41).
Notas Sobre 1 Juan. Bill H. Reeves. Pagina 5.

3. palparon nuestras manos—Tomás y los otros apóstoles en distintas ocasiones después de la


resurrección. Juan mismo se había reclinado sobre el pecho de Jesús en la última cena.
Roberto Jamieson A. R. Fausset David Brown, Pagina 791

4. Juan y los demás apóstoles no solamente vieron a Jesús con los ojos, sino que lo
contemplaron. Comentario Mundo Hispano, pagina 27.

5. El habla como testigo presencial, puesto que mediante sus sentidos naturales él y los que
estaban con él oyeron, vieron y tocaron personalmente a Jesús, y pueden declarar que el
cuerpo físico resucitado del Señor es real. Kistemaker pag 195.

6. Conclusion: Al considerar el uso del pronombre ἡμῶν surge la preguntan ¿a quien se refiere
este pronombre? Al considerar las fuentes encontramos que algunas de ellas discrepan en
cuanto a si el escribir de Juan en tercera persona es por causa de la pluralidad usada en el
estilo literario de la época o se refiere a los demás apóstoles, testigos presenciales de la
persona y obra de Cristo. Hemos decidido estudiar este asunto de manera que tengamos mas
claridad en el mismo. (ver problema #2 en la pagina 14.)

1 Juan 1:1, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν
ἐψηλάφησαν, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que hemos

5
contemplado, y palparon nuestras manos.

sintáctico.

1. según I. Howard Marshall en el griego original los tres primeros versículos y medio forman
una larga oración compuesta. En ella, en lugar de presentar la estructura habitual (sujeto-
verbo-objeto), aquí en cambio, para dar mas énfasis, Juan coloca el objeto primero y nos
mantiene en suspenso con respecto al sujeto y al verbo. La complejidad aumenta cuando Juan
utiliza una serie de “proposiciones relativas” desarrollando en detalle uno de sus elementos
dentro de un paréntesis. (v2) el resultado es que el énfasis inicial recae en la naturaleza del
objeto de la proclamación, en lugar del acto de proclamarlo. El propósito del autor es
recordar a sus lectores el carácter del mensaje cristiano antes de llamar la atención al acto
mismo de predicarlo. I. Howard Marshall. Pag.96.

2. Lo que hemos oído (ho akëkoamen). Obsérvese la cuádruple repetición de ho (aquello que)
sin conectivos (asíndeton). El tiempo perfecto (indicativo, en voz activa, de akouö) acentúa la
capacidad de Juan para hablar de esta cuestión. Lo que hemos visto (ho heörakamen). Otra
vez perfecto en voz activa de horaö, con el mismo énfasis en la posesión de conocimiento por
parte de Juan. Con nuestros ojos (tois ophthalmois hëmön). Caso instrumental, mostrando
que no era una imaginación de parte de Juan, ni una ilusión óptica como los docetistas
mantenían, porque Jesús había tenido un verdadero cuerpo humano. Se le podía oír y ver. Lo
que hemos contemplado (ho etheasametha). Repetición con el aoristo de indicativo en voz
media de theaomai (la misma forma en Jn. 1:14), «un espectáculo que irrumpió ante nuestra
atónita mirada» (D. Smith). Palparon (epsëlaphësan). Primer aoristo de indicativo en voz
activa de psëlaphaö, un gráfico verbo antiguo (de psaö, tocar), el mismo verbo empleado por
Jesús para demostrar que Él no era un mero espíritu (Lc. 24:39). Se apela aquí a tres sentidos
(al oído, a la vista, al tacto) como combinándose para mostrar la realidad de la humanidad de
Cristo contra los gnósticos docetistas y la capacidad de Juan a hablar por experiencia.
A.T.Robertson, Comentario al texto griego del Nuevo Testamento. 638, 639

3. Una serie ascendente de graduación. El ver es una prueba más convincente que el oír, o
rumor; palpar aun más que el ver. “Hemos oído ... hemos visto” (en pretérito perfecto), como
posesión permanente que tenemos; pero “hemos mirado”, como “palparon,” (no es el pret.
perf. como cosa permanente, sino el aoristo) mientras Cristo el Verbo encarnado estaba aún
con nosotros “Miramos,” a saber, su gloria revelada en la transfiguración y en sus milagros; y
su pasión y muerte en un cuerpo real de carne y sangre. “Contemplamos” fijamente, como un
espectáculo maravilloso (así el griego). palparon nuestras manos—Tomás y los otros
apóstoles en distintas ocasiones después de la resurrección. Juan mismo se había reclinado
sobre el pecho de Jesús en la última cena. Roberto Jamieson A. R. Fausset David Brown,
Pagina 791.

4. El verbo palpar significa más que tocar: implica sentir, examinar y probar, como un ciego
palpando con el propósito de descubrir la realidad. Es interesante notar que Juan dijo lo que
contemplamos después de decir lo que hemos visto con nuestros ojos. Juan y los demás
apóstoles no solamente vieron a Jesús con los ojos, sino que lo contemplaron. Comentario
Mundo Hispano, pagina 27.

6
5. Los tres sentidos físicos (el oído, la vista, y el tacto) testificaron a Juan y los demás apóstoles
acerca de la identidad y realidad de Jesucristo. Las palabras “contemplado” y “palparon”
sugieren a Juan 1:14 y a Lucas 24:39, donde aparecen (en el texto griego) las mismas
palabras (ETHEASAMETHA y PSELAPHAO) que se emplean en este versículo.
Compárense también Juan 13:23,25; 20:- 27,29; 21:20; Hechos 10:41. Pero aquí Juan
obviamente se refiere a la persona de Jesús. Notas Sobre 1 Juan. Bill H. Reeves. Pagina 5.

6. Lo que hemos oído. Tiempo perfecto, que indica el efecto permanente de una acción pasada.
Visto con nuestros ojos. Juan hubiera querido que supiéramos que el ver no es una metáfora
sino un hecho literal. Hemos contemplado, y palparon. El tiempo cambia; es aoristo e indica
una manifestación especial de Cristo. Palparon es la misma palabra que Cristo empleó en una
de las apariciones después de la resurrección (Lc. 24:39). Moody. Pagina 7.

7. “Lo que hemos oído”. Juan había oído personalmente las palabras que salieron de los labios
de Jesús. Reformula las palabras que Pedro y él dijeran ante el Sanedrín: “Porque no
podemos dejar de hablar acerca de lo que hemos visto y oído” (Hch. 4:20). “Lo que hemos
visto con nuestros ojos”. Juan pasa ahora de la instrucción espiritual que recibiera a quien
fuera su instructor, Jesús, y centra su atención en él. Juan está diciendo: “Nosotros, los
apóstoles, somos testigos presenciales; no sólo hemos oído la voz de Jesús, sino que también
le hemos visto con nuestros ojos”. En cierto sentido, estas palabras son redundantes. Pero
Juan enfatiza que los apóstoles vieron físicamente a Jesús. Es decir, ellos no estuvieron ante
una aparición cuya voz oyeron, pero cuyo cuerpo no podían ver. Jesús tenía un cuerpo físico,
ya que dice “lo hemos visto con nuestros ojos”. “Lo que hemos contemplado y lo que
nuestras manos han tocado”. Juan recurre a otro verbo para expresar el hecho de ver a Jesús;
el dice: “lo hemos contemplado”. Juan informa expresamente a los lectores que empleó tres
de sus sentidos corporales para comprobar la presencia del Señor. Oyó, su voz, lo vio con sus
ojos y lo tocó con sus manos. Las palabras y nuestras manos han tocado traen memorias de
la aparición de Jesús en el día de la resurrección cuando, en el aposento alto, él invitó a los
Once y a los que estaban con ellos a tocarle y a ver por sí mismos que él tenía un cuerpo
físico. “Un espíritu no tiene carne y huesos, como vosotros veis que yo tengo”, dijo Jesús
(Lc. 24:39; consúltese también Jn. 20:20, 25, 27). Juan está enseñando la doctrina apostólica
de la resurrección de Jesús. El habla como testigo presencial, puesto que mediante sus
sentidos naturales él y los que estaban con él oyeron, vieron y tocaron personalmente a Jesús,
y pueden declarar que el cuerpo físico resucitado del Señor es real. Kistemaker pag 195.

conclusión: Al consultar los autores y examinar la gramática de nuestro pasaje, concluimos que
toda esta porción del pasaje es una parte de una sola oración extensa. al observar la estructura
gramatical de esta construcción vemos que Juan usa una serie de verbos que describen el aspecto
del objeto al que se refiere acompañados del pronombre relativo neutro, llegamos a la conclusión
que el autor está haciendo un énfasis en la naturaleza y el carácter de mensaje, más aún que el
acto mismo de predicarlo. Juan esta haciendo énfasis en que su experiencia con Cristo no era una
mera apreciación subjetiva, sino una realidad tangible que el conocía por experiencia propia.

Los diferentes verbos van dándonos una progresión que nos lleva desde la percepción mas
sencilla, escuchar hasta la mas profunda palpar.

Juan esta haciendo un uso cuádruple del pronombre relativo (ὃ) que apunta a Cristo y a su vez
mostrándonos su realidad a través de verbos que demuestra características de su Historicidad.

7
(hay una progresión en estos verbos que denota el proceso de conocimiento) Lo que hemos oído,
lo que hemos visto, lo que hemos contemplado, lo que han palpado nuestras manos.

La combinación de estos verbos tiene como propósito demostrar la capacidad de Juan de hablar
de testificar a cerca de la humanidad de Cristo, algo que se podía ver y tocar, no como los
docetistas gnósticos intentaban decir que Jesús no tenía un cuerpo humano.

Notemos los verbos usados por el autor, en el tiempo perfecto con el propósito de dar un énfasis
en una acción que ocurrió en el pasado con repercusiones en el presente del autor y Usa además
dos verbos aoristos para enfatizar en las características de estos eventos.

Juan 1:1 περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς· -

λόγου. 1 juan 1:1


Léxico.

1. Verbo es un nombre y no simplemente la idea de la revelación, y la vida indica operación y


no un nombre para Cristo (aunque en el v. 2 sea prácticamente un nombre). Modody. Pagina
7.

2. El término Palabra es uno de los nombres que Juan usa para describir a Jesucristo (Jn. 1:1,
14; 1 Jn. 1:1; Ap. 19:13). Jesús, que es llamado “la Palabra”, declara las palabras de Dios con
absoluta autoridad. El revela la voluntad de Dios y “da testimonio [al hombre] de lo que él ha
visto y oído” (Jn. 3:22) en presencia de Dios. Además, Jesús no sólo revela el mensaje de
vida; él también es poseedor de vida (Jn. 1:4; 11:25; 14:6) y la comparte con todos los que
escuchan su Palabra con fe. El es el dador de vida.

3. Diccionario Tuggy, pagina 561. Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, plática, comunicación,
ajuste de cuentas, cuenta(s), razón, causa, demanda, asunto.

4. Diccionario Swanson pagina 193, (3364) Palabra, Mensaje, un título para Cristo.

5. Diccionario Vine NT, pagina 1319. (G3056), palabra o dicho. Significa también relato, y se
traduce también como «cuenta» Se emplea como título del Hijo de Dios, traduciéndose
«Verbo»

6. conclusión: basado en la información y basado en el uso de la palabra, llevo a la conclusión


de que la palabra “verbo” en este pasaje esta usándose en el sentido de un titulo atribuido a
Cristo, junto con la palabra vida o de vida, se desinga a Cristo como el dador de la vida y la
vida misma. Es de esa manera como se identifica el mismo Cristo en textos como . yo soy el
camino la verda y la vida, yo soy el pan de vida, el que tiene al hijo tiene la vida eterna. Etc.
Por tanto la traducción de este sustantivo es “verbo o Palabra” usado como un titulo para
designar a Cristo.

Ζωης (sustantivo genitivo singular femenino de ζωή) 1 Juan 1:1.


Léxico.

8
1. Diccionario Tuggy pagina 413. Vida. A) Vida física o natural. B) Vida sobrenatural, sea de
Dios o del hombre regenerado: 1Jn 1:1;
2. Diccionario Vine NT se emplea en el NT «de la vida como un principio, vida en el sentido
absoluto, vida como la tiene Dios, aquello que el Padre tiene en sí mismo, y que él dio al
Hijo encarnado que tuviera, vida en sí mismo, y que el Hijo manifestó en el mundo.
3. Conclusión: basado en la información y basado en el uso de la palabra consideramos que en
este pasaje la palabra vida no esta refiriéndose a la vida de los seres creados, sino a la vida
de Dios, específicamente usado en este verso para nombrar a Cristo, un título que denota
que él es el dador de la vida y la vida misma.

Sintáctico:

1. tocante—complemento de “hemos oído.” “Oír” es el verbo que más se aplica al propósito de


la Epístola, a saber, la verdad que Juan había oído tocante a la Palabra (Verbo) de vida,
(Cristo), el Verbo que es la vida. “Oído,” eso es de Cristo mismo, con todas sus enseñanzas
acerca de él mismo. Por tanto pone “tocante” con “el Verbo de la vida,” que es inaplicable a
los otros verbos; además, es sólo sobre el verbo “oír” que vuelve en el 1:5 abajo. Roberto
Jamieson A. R. Fausset David Brown, Pagina 791.

2. Pero es también «el Verbo de vida», y por ello Dios Encarnado. A.T.Robertson, 638, 639

3. ¿Cuál es el significado de la frase la Palabra de vida? En primer lugar, es equivalente al “lo”


de la primera parte del versículo, o sea al mensaje de Jesucristo. Y además, este mensaje es
esa Palabra que se ha hecho carne, tal como lo escribe Juan en el prólogo de su Evangelio
(1:14). Kistemaker pag 196.

Conclusión: después de analizar las fuentes, y la observación gramatical de esta frase llegamos a
la conclusión que περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς· - acerca del verbo de vida, es una construcción que
hace referencia al objeto del cual se refiere los pronombres relativos que acompañan a los verbos
que Juan usa para describir la realidad del objeto. Juan usa la frase verbo de vida para referirse a
Cristo que es el objeto del cual se centra el evangelio al cual Juan está haciendo referencia.
También hace referencia a la encarnación, la palabra que se ha encarnado en la persona de Cristo.

1 Juan 1.2 καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν
ζωὴν τὴν αἰώνιον,-

1. Fue manifestada (ephaneröthë). Primer aoristo en voz pasiva de indicativo de phaneroö, dar
a conocer lo que ya existe, sea invisible (B. Weiss) o visible, «intelectual o sensible»
(Brooke). En Colosenses 3:4 Pablo lo emplea de la segunda venida de Cristo. El versículo 2
aquí es un importante paréntesis, una marca del estilo de Juan como en Juan 1:15. Mediante
el paréntesis, Juan acumula seguridades sobre su anterior declaración acerca de la realidad de
la Encarnación empleando heörakamen (como en el v. 1), con la aserción de la validez de su
«testimonio» (marturoumen) y «mensaje» (apaggellomen), ambos verbos en presente de
indicativo en voz activa, «anunciamos» y «testificamos» (plurales literarios), siendo
apaggellö la pública proclamación de las grandes nuevas (Jn. 16:25). La vida ... la vida
eterna (tën zöën tën aiönion). Tomando zöë del versículo 1, Juan define el término mediante
el adjetivo aiönios, empleado 71 veces en el Nuevo Testamento, 44 veces con zöë y 23 en el

9
Evangelio de Juan y en las Epístolas (sólo usado así por Juan en estos libros). Aquí significa
la vida divina que era y es el Logos (Jn. 1:4; 1 Jn. 1:1). A.T.Robertson, Comentario al texto
griego del Nuevo Testamento. 639

2. la vida—Jesús, el Verbo de la Vida. fué manifestada—quien anteriormente había estado


“con el Padre.” aquella vida eterna—Griego, “la vida eterna.” Como la Epístola empieza,
así termina, con “la vida eterna”, la que hemos de gozar para siempre con aquel y en aquel
que es “la vida eterna.” Roberto Jamieson A. R. Fausset David Brown, Pagina 791.

3. La frase indica la personalidad específica de Cristo, quien es la vida; Comentario Biblico


Moody, Tomo 15 Pag 8

4. La vida aquí mencionada es referencia a Jesús, quien se manifestó para traernos vida eterna.
Comentario a 1 de Juan, Willy Alvarenga, pagina 7.

5. ἡ ζωή—Juan emplea el artículo determinado para especificar que la vida es eterna.


Enfatiza el concepto vida por medio del uso repetido del artículo determinado y del
pronombre relativo indefinido ἥτις. Comentario de 1, 2, 3 de Juan. Simon
Kistemaker, pag 199.

Conclusión: después de consultar las fuentes y hacer una análisis gramatical del texto
concluimos que en esta frase Juan usa el verbo ἐφανερώθη, aoristo en voz pasiva, indicativo,
para dar énfasis en la realidad de lo que ya era, Cristo, y ahora había sido revelado, o
manifestado. Volviendo a repetir el verbo, hemos visto, repetición característica de juan par
enfatizar en la acción, y lo que centra la atención en lo que ha sido manifestado a través de la
encarnación, nacimiento, vida, muerte y resurrección de Jesucristo. Esto es lo que juan junto
a los otros apóstoles testificaban y anunciaban, verbos en presente activo indicativo que
denotan una acción en progreso. τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον,- el uso de articulo ante esta frase es
importante. Denota que no esta hablando de otros usos del sustantivo vida y el adjetivo
eterna, sino que se trata de una frase sustantiva que denota un titulo para Cristo que a su vez
muestras características propias, en este caso que Jesucristo es coeterno con Dios el Padre. Lo
eterno no tiene principio. ¡No fue creado Jesucristo; no es un “dios inferior”! Aquí se afirma
la deidad del Señor Jesucristo (cosa negada por los gnósticos). Como en 1Jn 5:20  Pero
sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es
verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Éste es el verdadero Dios, y la
vida eterna.

1 juan 1:2 b ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν·

1. la cual—la antes mencionada (1:1), que estaba con el Padre “desde el principio” (comp.
Juan 1:1). Esto prueba la distinción entre la Primera y Segunda Personas de la Divinidad.
Roberto Jamieson A. R. Fausset David Brown, Pagina 791
2. La cual (hëtis). Relativo cualitativo, «la cual vida misma». Estaba con el Padre (ën pros
ton patera). No tenemos aquí egeneto, sino ën, y pros con el acusativo de íntima
comunión, precisamente como en Juan 1:1 ën pros ton theon (era con Dios). Luego Juan
cierra el paréntesis repitiendo ephaneröthë. A.T.Robertson, Comentario al texto griego
del Nuevo Testamento. 639
3. la preposición con muestra la igualdad de Cristo con el Padre, como en Jn. 1:2.

10
Comentario Biblico Moody, Tomo 15 Pag 8
4. En primer lugar, lo que Juan escribe en realidad es: “La vida, la vida eterna, la que estaba
con el Padre”. El es enfático al describir el alcance de este vida, la caracteriza como
eterna. Es vida que nunca termina, porque tiene el sello de la eternidad. Pero la vida que
Juan describe es más que un concepto. Representa a Jesucristo, tal como lo demuestra
Juan por medio de la cláusula “que estaba con el Padre”. Las palabras con el Padre no
sólo implican que el Hijo está ante la presencia del Padre; la preposición con en el griego
original también tiene el significado radical de cerca de o estar frente a. Entonces la
vida, personificada en el Hijo, está cerca del Padre o frente al mismo (véase Jn. 1:1). En
segundo lugar, Juan escribe que “la vida se manifestó” y que “la vida eterna ... se nos
manifestó”. Juan se refiere a la realidad histórica del nacimiento, vida, muerte y
resurrección de Jesús, y a sus apariciones personales posteriores a dicha resurrección. Una
vez más, Juan enfatiza que él y los que estaban con él han visto a Jesús. Lo vieron
primeramente en carne humana y, después de su resurrección, en cuerpo glorificado.
Como testigos de la victoria de Jesús sobre la muerte, los apóstoles dan testimonio de la
vida muerte, resurrección y ascensión de Jesús. El verbo testificar (una palabra que Juan
usa con frecuencia en sus escritos)71 apunta al verbo que le sigue, proclamar. Los
apóstoles proclamaron la Palabra de vida. Ellos proclamaron la Palabra y la obra de Jesús.
Kistemaker pag 197.
5. La vida eterna que estaba con el Padre se manifestó en carne (1 Jn. 5:11). Todo esto, es,
sin duda alguna, referencia a Jesús. Comentario a 1 de Juan, Willy Alvarenga, Pagina
7.
6. ἡ ζωή—Juan emplea el artículo determinado para especificar que la vida es eterna.
Enfatiza el concepto vida por medio del uso repetido del artículo determinado y del
pronombre relativo indefinido ἥτις. Kistemaker pag 199.

Conclusión: consultando a los diferentes comentaristas y haciendo un análisis gramatical


de esta esta cláusula concluimos que el pronombre relativo acompañando al verbo
imperfecto de eimi nos trasmiten la idea de la eternidad de la vida que era con o delante
del Padre. la preposición (πρὸς) nos indica que estaba frente al Padre, denota una relación
íntima con El. El paréntesis iniciado en este verso 2 se cierra con la frase y fue
manifestada a nosotros. Ese verbo de vida eterna que estaba con el Padre desde antes
ahora se había manifestado ante los ojos de ellos. Hay en esta frase un eco que nos trae a
la mente Juan 1.1 donde también Juan nos dice, en el mismo sentido, que “el verbo era
con Dios” hay un aporte interesante de Juan a la doctrina de la trinidad, donde esta frase
nos ayuda a comprender la distinción que se hace entre el Dios Padre y el Dios hijo.

1Jn 1:3 ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν-  

Sintáctico.

1. Lo que hemos visto (ho heörakamen). Tercer uso de esta forma (vv. 1, 2, 3), esta vez
reanudando después del paréntesis en el versículo 2. Y oído (kai akëkoamen). Segundo uso de
esta forma (el v. 1 tiene el primero), y un tercero en el versículo 5. El énfasis mediante
repetición es un rasgo totalmente juanino. Anunciamos (apaggellomen). Segundo uso de esta
palabra (v. 2 para el primero), pero aparecen los términos aggelia (mensaje) y anaggellomen

11
(anunciamos) en el versículo. A.T.Robertson, Comentario al texto griego del Nuevo
Testamento. 639

2. Una vez más Juan se refiere a lo que hemos visto y oído. No hay que pasar por alto el énfasis
que pone en los testigos oculares, ni el hecho de que está vinculado a lo anunciamos. Todo
esto carece de sentido si pensamos en nosotros como “nosotros los cristianos”. Tiene que
referirse exclusivamente a los que realmente vieron a Jesús en la carne. Estas personas
“anuncian” lo que vieron al resto de la iglesia. G.J. Wenham, J.A. Motyer, D.A. Carson,
R.T. France, pagina 1141.

3. lo que ... oído—Resumiendo desde el v. 1, donde la proposición fué interrumpida por el


paréntesis del v. 2, y quedó sin terminar. os anunciamos—Los manuscritos más antiguos: “a
vosotros también”, que no le visteis ni oísteis. Roberto Jamieson A. R. Fausset David
Brown, Pagina 791.

4. El apóstol Juan y los demás apóstoles proclamaron lo que sus ojos vieron y lo que sus oídos
escucharon de Jesús. Fueron, nuevamente, testigos oculares de este gran mensaje que ahora
proclaman con mucho denuedo. Comentario a 1 de Juan, Willy Alvarenga, pagina 7.

Conclusión: el autor vuelve a repetir los verbos que denotan una acción que se completó en
el pasado pero tiene efectos presentes, esta repetición expresa un énfasis que Juan quiere
hacer sobre esta acción, ellos habían visto y habían escuchado el mensaje tocante a Cristo y
ahora lo anunciaban. Lo anunciaban a (ustedes) los destinatarios de esta carta, creyentes dado
el contexto en la carta donde Juan se refiere a ellos como (1Jn 2:14  Os he escrito a vosotros,
padres, porque habéis conocido al que es desde el principio. Os he escrito a vosotros, jóvenes,
porque sois fuertes, y la palabra de Dios permanece en vosotros, y habéis vencido al maligno.

1Jn 1:3  ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ᾿ ἡμῶν-

κοινωνίαν

léxico:

1. Diccionario Strong, pagina 602 sociedad, i.e. (literalmente) participación, o interacción


(social), o beneficio (pecuniario): ayuda, compañerismo, comunión, contribución,
dispensación, ofrenda, participación, participar.
2. Diccionario Tuggy, pagina 526. Comunión, relación estrecha, confraternidad,
compartimiento, participación, unión, ayuda, contribución.
3. Diccionario Swanson, pagina 180. asociación mutua íntima
4. Diccionario Vine NT, pagina 681. tener en común (koinos), compañerismo, comunión.
de compartir en la vida de resurrección poseída en Cristo, y así de la comunión con el
Padre y el Hijo.

Conclusión: después de analizar los léxicos y los usos de la palabra, notamos que este sustantivo
tiene varios usos, Se usa a veces para indicar comunicación de algo con otros (2 Corintios 9:13,
“distribución”; Romanos 15:26, “ofrenda” o “colecta” -- y a veces para indicar participación en
algo juntamente con otros 1 Corintios 10:16; 2 Cor. 6:14; Efesios 5:11). Su mejor uso en este

12
pasaje seria comunión, unidad, que en este caso quiere decir participación mutua, tener algo en
común con otros, compañerismo.

Sintáctico:

1. Para que también vosotros tengáis (hina kai humeis echëte). Cláusula de propósito con hina
y presente de subjuntivo de echö (podáis seguir te- niendo). «También vosotros» que no
habéis visto a Jesús en la carne así como aquellos como Juan que lo han visto. como kai
humin (a vosotros también) justo antes. Comunión con nosotros (koinönian meth’ hëmön).
Un término frecuente en esta epístola, de koinönos, partícipe (Lc. 5:10), y koinöneö,
participar en (1 P. 4:13), con meta, que enfatiza la relación mutua (Hch. 2:42). Esta Epístola
emplea frecuentemente echö con un sustantivo más que con un verbo. A.T.Robertson,
Comentario al texto griego del Nuevo Testamento. 639

2. Sale a luz una de las metas de Juan: para que vosotros también tengáis comunión con
nosotros. G.J. Wenham, J.A. Motyer, D.A. Carson, R.T. France, pagina 1141.

3. para ... que tengáis—Vosotros que no habéis visto, tengáis la comunión que gozamos
nosotros los que hemos visto: lo que es dicha comunión sigue explicando, Roberto Jamieson
A. R. Fausset David Brown, Pagina 791.

4. Este mensaje se les presenta para que los que lo escuchen, puedan gozar de una hermosa
comunión que tenemos los creyentes en Cristo. Juan afirma que la comunión que el goza y
que los cristianos tienen es con el Padre y con Su Hijo Jesucristo. La palabra “comunión”
denota asociación, relación. Los cristianos gozan de esta relación con el Padre, ya que hemos
llegado a ser sus hijos (1 Jn. 3:1).Comentario a 1 de Juan, Willy Alvarenga, pagina 7.

5. Comunión no equivale a algún tipo de relaciones sociales, lo que juan da a entender aquí es
que sus lectores habían de hacerse participes (socios) del apóstol en su posesión común de la
vida eterna. Juan no solo escribe para afirmar la realidad física de Jesús, sino para producir
salvación en los lectores. John F, MacArhur Pagina 1818.

Conclusión: aquí la conjunción (ινα) declara el propósito de anunciar el evangelio: es para que
los hombres tengan comunión con los apóstoles en la vida que el Verbo nos ha enseñado y así
tienen también comunión con el Padre y con el Hijo Jesucristo. Podemos gozar de comunión
entro los hermanos si ponemos en practica las cosas que los apóstoles enseñan que es el
Evangelio de Cristo. Esta comunión entre hermanos y Dios al mismo tiempo se destruye por
causa de las doctrinas falsas a las cuales Juan combatía directamente. También podemos agregar
que en esta frase se iguala comunión con salvación, pues los verdaderos cristianos nunca están
fuera de la comunión.

1Jn 1:3  καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ.-

1. Y nuestra comunión verdaderamente (kai hë koinönia de hë hëmetera). Una cuidadosa


explicación de su significado en la palabra «comunión» (participación), involucrando la
comunión con el Padre y con su Hijo Jesucristo, y sólo posible en Cristo. A.T.Robertson,
Comentario al texto griego del Nuevo Testamento. 639

13
2. Continúa de inmediato hablando de nuestra comunión... con el Padre y con su Hijo
Jesucristo. Al hablar de comunión (gr. koinonia) la idea básica es la de poseer algo en común,
es decir, de participar o de compartir en compañerismo. A menudo se utiliza la expresión en
asuntos comerciales (cf.Lucas 5:10). La comunión cristiana significa compartir la vida común
en Cristo por medio del Espíritu Santo. Vincula a los creyentes unos a otros, pero lo más
importante es que los vincula también a Dios. No debemos pasar por alto que la comunión es
continua. Los apóstoles tenían comunicación con Cristo y, por lo tanto, con Dios. Ellos
habían guiado a otros a la fe y así los habían incorporado al mismo compañerismo (un
proceso que continúa hasta hoy). Es la comunión... con el Padre, y con su hijo Jesucristo.
Observemos que Jesucristo está vinculado al Padre al comienzo de la epístola. Uno de los
mayores énfasis que pone Juan es sobre el lugar elevado que le corresponde a Cristo, y no
pierde tiempo en señalarlo. G.J. Wenham, J.A. Motyer, D.A. Carson, R.T. France, pagina
1141.

3. “Nuestra comunión es con el Padre y con el Hijo.” La fe realiza lo que no hemos visto, como
virtualmente visible; sólo cuando por la fe hayamos visto nosotros también, hemos de
conocer toda la excelencia del verdadero Salomón. El mismo es nuestro; él en nosotros, y
nosotros en él. Somos “participantes de la naturaleza divina.” Conocemos a Dios sólo
teniendo comunión con él; puede ser así conocido, pero no comprendido. La repetición de la
preposición “con” ante “el Hijo”, distingue las personas, mientras que la comunión, o
participación, con el Padre así como con el Hijo denota su unidad. No se añade “y con el
Espíritu Santo;” porque es por el Espíritu Santo o el Espíritu del Padre y del Hijo en nosotros,
que se nos hace aptos para tener comunión con el Padre y con el Hijo (comp. 3:24). Los
creyentes gozan de la comunión del Espíritu Santo, pero no con el Espíritu Santo. “Por medio
de Cristo Dios cierra la sima que le separaba de la raza humana, y se les imparte a ellos en la
comunión de la vida divina.”. Roberto Jamieson A. R. Fausset David Brown, Pagina 791.

Conclusion: después de consultar las fuentes y de analizar gramaticalmente esta frase


concluimos que aquí los apóstoles andaban en comunión con el Padre y con Jesucristo,
porque participaban en las verdades y obra que les fueron encargadas por ellos. Por
consiguiente tenían comunión (participación mutua) con ellos.

1Jn 1:4  καὶ ταῦτα γράφομεν ημεις, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

1. La comunión es la base del gozo. El gozo de los lectores dependía de la misma y también el
del apóstol. (Es difícil decidir en cuanto a la preferencia entre los variantes nuestro gozo y
vuestro gozo). Comentario Biblico Moody, Tomo 15 Pag 8.
2. Escribimos (graphomen hëmeis). Presente plural literario de indicativo en voz activa de
graphö, que véase en el singular en 2:12–14. Sea completo (ëi peplërömenë). Perfecto
perifrástico de subjuntivo en voz pasiva de plëroö, acentuando el estado de compleción en el
propósito (hina), permanecer llenos, precisamente como en Juan 16:24. Véase aoristo de
subjuntivo en Juan 15:11 y perfecto de indicativo en Juan 17:13. Los MSS. difieren, como en
frecuentes ocasiones, entre hëmön (nuestro) y humön (vuestro). A.T.Robertson,
Comentario al texto griego del Nuevo Testamento. Pag 639.
3. Estas cosas—toda esta Epístola. os escribimos—Algunos manuscritos más antiguos omiten
“os”, y hacen hincapie en “nosotros”. Así la antítesis está entre “nosotros” (apóstoles y
testigos oculares) y “vuestro.” Nosotros escribimos, para que vuestro gozo sea cumplido.
Otros empero rezan “nuestro,” y no “vuestro” a saber que nuestro gozo sea cumplido,

14
trayéndoos a vosotros también a esta comunión con el Padre y con el Hijo. Comp. Juan 4:36;
Filipenses 2:2, “Cumplid mi gozo;” 2:16; 4:1; 2 Juan 8. Es posible que “vuestro” sea una
corrección de copistas, para armonizar este texto con Juan 15:11; 16:24; sin embargo, como
Juan repite a menudo sus frases favoritas, puede ser que lo haga aquí y que “vuestro” sea lo
que él dijo. Así 2 Juan 12 tiene “vuestro gozo” en los manuscritos más antiguos. La autoridad
de los manuscritos y versiones en ambos sentidos es casi igual. Cristo mismo es la fuente, el
objeto y el centro del gozo de su pueblo (1:3); es en la comunión con él que tenemos gozo, el
fruto de la fe. Roberto Jamieson A. R. Fausset David Brown, Pagina 791.
4. También hay cierto énfasis sobre los vocablos nosotros y escribimos. El mensaje es de un
carácter preciso y permanente y escrito por quienes tenían plena autoridad para escribir. Hay
mss. que apoyan “vuestro gozo”, pero es más correcto nuestro gozo. Solamente en la medida
en que Juan logre introducir a sus amigos en esta clase de comunión de la cual acaba de
escribir que su gozo será completo y, por supuesto, lo mismo se cumple a la inversa, es decir,
de ellos con respecto a él. “Nuestro gozo” y “vuestro gozo” van tomados de la mano. Para
ambos, el verdadero gozo se obtiene solamente en la comunión con Dios. G.J. Wenham,
J.A. Motyer, D.A. Carson, R.T. France, pagina 1141.
5. El apoyo de los manuscritos favorece mas a ἡμῶν que a ὑμῖν. Bruce M. Metzger escribe lo
siguiente: “en cuando a probabilidades intrínsecas, ἡμῶν parece cuadrar mejor con la
generosa solicitud del autor, cuya propia alegría quedaría incompleta a menos que sus lectores
la compartieran”
6. ᾖ πεπληρωμένη es una construcción perifrásica con el verbo ser en presente subjuntivo y el
participio perfecto pasivo como un “perfecto extensivo-acción completada”

Conclusión: en esta cláusula se nos presenta un problema de transliteración pero los


comentaristas consultados concuerdan en que el mejor uso es para el pronombre nosotros en
cuanto a escribimos y nuestro con respecto al gozo completado. Los mejores manuscritos, los
mas antiguos usan estas formas. En cuando al gozo completado, denota la idea de que juan y
los que junto a el comunicaban el evangelio no lograrían un gozo completo si sus lectores no
escucharan, comprendieran el mensaje, al mismo tiempo la comunión resultante de en
aquellos que son salvados por medio de este mensaje es razón de gran gozo para los
apóstoles. El propósito por tanto de comunicar este mejsae es producir gozo, ya sea el gozo de
los que lo anuncian o el gozo de aquellos que son beneficiados por recibirlo.

15
Problemas sintácticos Encontrados.

Problema #1. 1 Juan 1:1: (῞Ο ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς). “Lo que era desde el principio”

Problema sintáctico: ¿este pronombre relativo esta haciendo referencia al Evangelio


predicado o a la Persona de Jesucristo?

Opción A- los que opinan que el articulo relativo “Lo que” se refiere la persona de Cristo.

A favor:
1. lo que era—no “lo que empezó a ser, sino lo que esencialmente era (Griego een, no egeneto)
antes de ser manifestado (v. 2); corresponde a “aquél que es desde el principio” (2:13); así en
el Evangelio de Juan (1:1), “En el principio era el Verbo.” Proverbios 8:23, “Eternalmente
tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.” COMENTARIO EXEGETICO Y
EXPLICATIVO DE LA BIBLIA, TOMO II: EL NUEVO TESTAMENTO, POR
Roberto Jamieson A. R. Fausset David Brown, Pagina 791.

2. En este texto el apóstol Juan está haciendo referencia a Cristo, quien es conocido como el
Verbo de vida (Jn. 1:1-4). Comentario de la Primera Epístola de Juan ,Willie Alvarenga.
Pagina 6.

3. Era. No "vino a existir" sino que era, existía ya (en). Desde el principio. La ausencia de
artículo es idiomática. El significado siempre depende del contexto. En este caso la expresión
significa antes de la creación, y el significado va determinado por el estaba con el Padre del
versículo 2. Es una alusión concreta a la eternidad de Cristo. Comentario Biblico Moody.

4. Juan emplea lo que cinco veces en estos cuatro versículos para referirse al Verbo de vida
indicando, además de la persona, todo lo que esta persona es y siempre será para nosotros. El
Verbo se presenta como eterno, personal y divino, enfatizando la manifestación concreta de
Dios en forma de ser humano. Lo que era desde el principio tiene otro énfasis que las
palabras “en el principio era el Verbo”. En el Evangelio, Juan habla de la preexistencia de
Cristo y en ese contexto las palabras “en el principio” significan desde la eternidad. El Hijo
era igual a Dios y fue el agente de la creación. En esta epístola, Juan subraya el aspecto
histórico, que en Jesús la eternidad penetró en el tiempo. Dios entró personalmente en el
mundo de los seres humanos. Comentario Mundo Hispano, pagina 26.

En contra:

1. Lo que (ho). Hablando en sentido estricto, el relativo neutro aquí no es personal, sino que se
refiere al mensaje «acerca del Verbo de vida» (peri tou logou tës zöës), una frase que nos
recuerda en el acto al Verbo (Logos) en Juan 1:1, 14; Apocalipsis 19:14 (un argumento
incidental en favor de la identidad de paternidad de todos estos libros). A.T.Robertson,
Comentario al texto griego del Nuevo Testamento. 638.

Opción B- Los que piensan que se refiere al mensaje del Evangelio.

A favor:

16
1. Lo que (ho). se refiere al mensaje «acerca del Verbo de vida» (peri tou logou tës zöës), una
frase que nos recuerda en el acto al Verbo (Logos) en Juan 1:1, 14; Apocalipsis 19:14 (un
argumento incidental en favor de la identidad de paternidad de todos estos libros).
A.T.Robertson, Comentario al texto griego del Nuevo Testamento. 638.

2. Esta frase se refiere a la proclamación del Evangelio que se centra en la persona, las palabras,
y las obras de Cristo tal como están contenidas en el testimonio apostólico. “Desde el
principio” aunque en el evangelio de Juan se emplea una frase similar para aludir al pasado
eterno, en el contexto de los vv de 1-4 la misma frase alude a los comienzos de la predicación
del Evangelio y al tiempo en que los lectores oyeron por primera vez acerca de Jesus. La
frase también recalca la estabilidad del mensaje del evangelio que que su contenido no
cambia , sino que ha sido el mismo desde el principio y tampoco esta sujeto a cambio por la
influencia de las modas mundanas actuales o por el pensamiento filosófico. John
MacArthur. Biblia de Estudio. pagina 1818.

en contra: opción A.

Opción C- Los que Piensan que se refiere a ambos.

1. El vocablo inicial gr., traducido “lo que”, es neutro. Por ello pareciera referirse al mensaje del
evangelio y no a una persona en particular. Pero a continuación Juan escribe de oír, de ver y
aun de tocar, lo que nos lleva a pensar en Jesús. Lo mismo ocurre con el Verbo de vida,
porque si bien este término puede describir el evangelio, no debemos olvidar que a Jesús se le
llama “el Verbo”, y “la vida” (Juan 1:1; 14:6), se dice que “en él estaba la vida, y la vida era
la luz de los hombres” (Juan 1:1, 4). Este extraño comienzo, entonces, nos recuerda tanto
del evangelio en sí como de aquél alrededor de quien está centrado el evangelio.
NUEVO COMENTARIO BIBLICO SIGLO VEINTIUNO - NUEVO TESTAMENTO ,
G.J. Wenham, J.A. Motyer, D.A. Carson, R.T. France, pagina 1139

2. Y además, este mensaje es esa Palabra que se ha hecho carne, tal como lo escribe Juan en el
prólogo de su Evangelio (1:14). Kistemaker pag 196.

Conclusión:

Después de consultar algunas fuentes y de evaluar esta cláusula en relación con el contexto del
pasaje, me inclino a pensar que Juan se refiere al mensaje del Evangelio. El está llevando a los
lectores a enfocarse las características del mensaje anunciado, mas que en Cristo como persona.
un énfasis particular en el mensaje del evangelio. Por esa razón Juan usa este pronombre
relativo neutro, que es mas amplio que el pronombre personal el cual solo abarcaría a uno de
ambos. El verbo principal, anunciamos nos ayuda a ver con más claridad la intención de Juan en
enfatizar en el mensaje.

Por tanto, lo que Juan enfatiza en esta frase “lo que era desde un principio” se refiere
específicamente al mensaje de Evangelio de Jesucristo que había sido comenzado a predicarse.
Juan enfatiza en esta frase “lo que era desde un principio” se refiere específicamente al mensaje
de Evangelio de Jesucristo que había sido comenzado a predicarse.

17
Problema #2 el uso del pronombre Nosotros y el tiempo en primera persona plural de los
verbos indica el estilo de escritura de los tiempos Bíblicos o esta haciendo referencia a los
demás apóstoles testigos.

A) a favor de que Juan está usando la pluralidad literaria de la Época.

1. Es el plural literario, A.T. Robertson, pagina 687.

B) A favor de que Juan está haciendo referencia a los demas apóstoles testigos.

1. Tomás y los otros apóstoles en distintas ocasiones después de la resurrección. Juan mismo
se había reclinado sobre el pecho de Jesús en la última cena. Roberto Jamieson A. R.
Fausset David Brown, Pagina 791.
2. Juan está diciendo: “Nosotros, los apóstoles, somos testigos presenciales; no sólo hemos
oído la voz de Jesús, sino que también le hemos visto con nuestros ojos”. En cierto
sentido, estas palabras son redundantes. Pero Juan enfatiza que los apóstoles vieron
físicamente a Jesús. Es decir, ellos no estuvieron ante una aparición cuya voz oyeron, pero
cuyo cuerpo no podían ver. Juan está enseñando la doctrina apostólica de la resurrección
de Jesús. El habla como testigo presencial, puesto que mediante sus sentidos naturales él y
los que estaban con él oyeron, vieron y tocaron personalmente a Jesús, y pueden declarar
que el cuerpo físico resucitado del Señor es real. Kistemaker pag 195.
3. Juan y los demás apóstoles no solamente vieron a Jesús con los ojos, sino que lo
contemplaron. Comentario Mundo Hispano, pagina 27.

Conclusión del problema: La pluralidad de Estos verbos indica que el testimonio era dado por
varias personas, posiblemente los Apóstoles que tenían la autoridad de serlo por haber sido
escogidos por Cristo y precisamente haber sido testigos presenciales.

Tabla de verbos usados en el pasaje:

18
Verbo T V M P N C G Forma Traducción
léxica
ἦν I A I 3 S εἰμί Era
ἀκηκόαμεν R A I 1 P ἀκούω Hemos oído
2
ἑωράκαμεν R A I 1 P ὁράω Hemos visto
ἐθεασάμεθα A D I 1 P θεάομαι Contemplamos.
ἐψηλάφησαν A A I 3 P ψηλαφάω Palparon
μαρτυροῦμεν P A I 1 P μαρτυρέω Testificamos
ἦν I A I 3 S εἰμί Era.
ἐφανερώθη A P I 3 S φανερόω Fue manifestada.
ἀπαγγέλλομεν P A I 1 P ἀπαγγέλλω Anunciamos
ἔχητε P A S 2 P ἔχω Tengan
γράφομεν P A I 1 P γράφω Escribimos
ᾖ P A S 3 S εἰμί Sea
πεπληρωμένη R P P S N F πληρόω Completado.
Diagrama en bloque del texto.

῞Ο ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς,
ὃ ἀκηκόαμεν,
ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν,
ὃ ἐθεασάμεθα
καὶ
αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν,
περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς·
καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη,
καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν
καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν
τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον,
ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ
ἐφανερώθη ἡμῖν·
ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν,

19
ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν,
ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ᾿ ἡμῶν·
καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς
καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ.
καὶ ταῦτα γράφομεν ημεις,
ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

Preguntas exegéticas:

1. ¿a quien hace referencia el pronombre relativo neutro “lo que”?


2. ¿a quien hace referencia los verbos en tercera persona del plural “lo que hemos visto,
hemos escuchado, palparon nuestras manos” y el pronombre personal “nosotros”?
3. ¿cuál es el propósito de Juan al usar esta progresión de verbos relacionados con los
órganos de los sentidos?
4. ¿por qué se usa contemplar, si ya se había usado el verbo mirar?
5. ¿A quien hace referencia el sustantivo padre con articulo?
6. ¿cual es el propósito del paréntesis que incluye Juan en el verso 2?
7. ¿cual es la razón por la que usa repetidamente el pronombre personal “ustedes” en 7
ocasiones?
8. ¿a que hace referencia la frase “vida eterna”? ¿qué implicación tiene la ausencia de
artículo? ¿a que se refiere Juan con “vida eterna” es una manera de nombrar a cristo o es
la vida que Dios imparte a los creyentes?
9. ¿cuál es el uso de la partícula (δὲ) en este pasaje y por qué?
10. ¿cuál es el uso de la preposición “προσ” en el verso 3?
11. ¿Qué sentido tiene el uso de la voz pasiva en el verbo completado del verso 4?
12. ¿porque usa el verbo contemplar después de haber usado el verbo ver que tienen
traducciones similares?
13. ¿a que cosas “están siendo escritas” se refiere el autor, a lo ya dicho en el pasaje anterior

20
o a lo que esta por escribir el los capítulos siguientes?
14. ¿por qué usa el verbo “escribir” en presente activo indicativo?
15. ¿qué denota el uso del verbo ser en subjuntivo en el verso 4?
16. ¿qué denota el uso del subjuntivo en el verbo ἔχητε en el verso 3?
17. ¿qué denota el uso de artículo ante los sustantivos, Padre, Vida eterna, gozo?

Bosquejo exegético:

1. Las declaraciones sobre en mensaje anunciado. v 1-3


a. El mensaje es invariable.
b. El mensaje es real.
c. El mensaje tiene testigos presenciales.
2. Los propósitos del mensaje que es anunciado. v 4
a. El propósito relacional del mensaje.
i. Entre los creyentes.
ii. Con Dios mismo.
b. El propósito de producir gozo.
i. Gozo por compartir el mensaje.
ii. Gozo por la comunión resúltate del mensaje.

21

También podría gustarte