Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ensayo (inédito) de Luis Bravo. Citar como tal según número de página.
Introducción
El vínculo entre poesía y composición pictórica en la obra de Vicente
consideración del libro Horizon Carré (1917) como un “pasaje” entre cubismo y
Originariamente publicado en francés (Horizon Carré, 1917) el poema cuenta con tres
caligramas, tal y como Guillaume Apollinaire (1880-1918) designó a los poemas cuyos
dibujos están hechos con letras y palabras. Éste en Francia y el joven Huidobro en Chile
los conocedores de la poesía griega, latina y renacentista, pues los “poemas en figuras” o
1
“La siringa” de Teócrito de Siracusa (S.III a. c.) y “el Huevo y el Hacha” de Simias de Rodas, figuran en
la Technopaegnia en la sección “poemas de figuras” compilada en el S.I. a. c. por Gadara, poeta sirio. Le
siguen 26 poemas en figuras reunidos en la Patrología Latina, adjudicados a Publio Opaciano Porfirio (324
d. c.), bajo el nombre de “carmina figurata”. En la época de Carlomagno, el poeta Alcuino habría fundado
una escuela francesa cuyo axioma consistía en que escribir era “copiar la palabra de Dios”. El monje Rabano
Mauro, basado en la leyenda de que Jehová rotuló con fuego el Decálogo, sostuvo que la escritura tenía
primacía ética por sobre la pintura, pero en su libro de exaltación de la cruz reúne 29 poemas en figuras. La
primera personalidad proto moderna a quien se adjudica el cultivo de este cultivo poético-pictórico es el
catalán Raimundo Lulio, quien en el S.XIII inventó una mecánica de discos móviles que combinaba letras,
polígonos, estrellas; su desvelo era resolver todas las posibilidades del conocimiento en un verbo
quintaesenciado. La práctica de los poemas en figuras nunca desapareció, atravesó la Edad Media y el
Renacimiento, y llegó en una suerte de tradición oculta con orientaciones místicas hasta el siglo XX, según
lo exponen dos autores referenciales, A. Zárate (1976) y César Chaparro Gómez (1981).
Luis Bravo 2
francés del Siglo XVII, se mantuvo reacia a la fusión de lenguajes artísticos hasta finales
del siglo XX. La primera serie de poemas en figuras publicada por Huidobro aparece en
príncipe, Pierre Birault, 1917) del que se están celebrando 100 años. A esta obra,
en la sala del Theàtre Edouard VII de París2. El poema “Paysage” fue el “iniciador” de
esa serie, y el único publicado en el Catálogo de tal exposición. Con motivo del rescate
exposición Salle XIV3 en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (Madrid, 2001).
introducción para el cometido del presente trabajo. El objetivo es realizar un análisis del
poema en una de sus tres versiones en español. Se trata de exponer los mecanismos
estéticos que Huidobro pone en acción al articular el cubismo poético europeo, que G.
2
“(…) en carta manuscrita al poeta y amigo Juan Larrea, con fecha 18 de mayo de 1922, Huidobro le
comunica que la exposición se clausuró muy poco después de su apertura, manifestándole el ´gran éxito´
del vernissage entre la élite contra la protesta y batalla de parte del gran público, motivo éste que obligó a
la dirección del teatro a clausurar la exhibición como ´demasiado avanzada y moderna de más´. (Sarabia,
Rosa “Introducción” s/n, en “Salle XIV y otras ilustraciones”, dossier a color publicado en Huidobro,
Vicente. Obra Poética. Edición crítica, Cedomil Goic, coordinador. ALLCXX Colección Archivos, 1º
edición: 45, 2003.
3
En la contraportada del Catálogo de la exposición de 1922 se anunciaba que los poemas saldrían en
forma de Álbum de colores con el título “Salle XIV”, cuyo juego homofónico en francés remite a “Sucio
14”, en referencia al inicio de la Primera Guerra Mundial. Ese proyecto nunca se llevó a cabo (Sarabia,
Rosa, Ibidem). En homenaje a dicho proyecto inconcluso la exposición del Museo Reina Sofía tomó su
nombre.
Luis Bravo 3
que él mismo venía gestando desde 1914, mediante conferencias, manifiestos y poemas.
El creacionismo, más una teoría poética que una corriente, es la vía de acceso que
Huidobro emprende para romper con la mímesis, la imitación de la belleza como modelo
natural, en función de construir un discurso cuyo artificio se plante de igual a igual frente
este poema será una puesta en diálogo con un poema homónimo de Apollinaire, con la
vertiente cubista del paisaje (Braque, Picasso, Gris) y con algunos conceptos en torno al
[…] Yo formaba parte del grupo cubista, el único que ha tenido importancia vital
Mis amigos más íntimos entonces eran Juan Gris y el escultor Jaques Lipchitz,
grupo cubista de París. En aquel contexto Horizon carre (1917), nunca vuelto a publicar
quienes el chileno, arribado a París en 1916, quiso homenajear como a sus mentores. Al
4
Entrevista de Carlos Vattier con Vicente Huidobro, “Hoy” (11-9-1941), Santiago de Chile. Citado
en Revista Poesía p. 64.
Luis Bravo 4
de los poemas, le dedica la Parte II del libro; a Pablo Picasso el poema “Paysage”; otros
que figuran son Pierre Reverdy, Blaise Cendrars, los músicos Igor Stravinski, Erik Satie,
el escultor Jaques Lipchitz, más Guillaume Apollinaire y Max Jacob. Este último fue
internacional que, hasta entonces, era exclusivamente llevada a cabo por europeos5.
Según Ana Pizarro (1969) el joven Huidobro hacia 1913 no sólo conocía la pintura
cubista sino también la teoría de Los pintores cubistas, meditaciones estéticas (1913), de
Apollinaire. Entre los muchos puntos de contacto entre el juvenil manifiesto Non Serviam
1968) el joven Huidobro usa la ironía para dejar en claro una serie de ideas relativas a la
sentido restringido del término, en tanto actitud conservadora e imitativa del arte:
Los señores clásicos, ellos sí tenían facultad para crear; pero ahora esta facultad
no existe, en vista de lo cual imítenlos ustedes a ellos, sean ustedes espejos que
no creen nada como ellos (sí) lo hicieron…O sea: hoy que tenemos locomotoras,
admiración serán los señores clásicos, pero no por eso debemos imitarlos. Ahora
5
Jacob, Max, dedicatoria de su libro Cornet Á Dés (1917): “Al poeta Vicente Huidobro que ha inventado
la poesía moderna sin conocer los resultados del esfuerzo europeo, y cuyo sitio entre nosotros ya estaba
señalado”. Facsímil en Revista Poesía, Nº30-32, 1989, p. 64.
Luis Bravo 5
estamos en otros tiempos, y el verdadero poeta es el que sabe vibrar con su época
García Fernández en la primera revista que dirigió, Musa joven (Año 1, Nº6, octubre
1912, p. 43)6. Este será recogido junto a tres poemas del mismo estilo (“Nipona”, “Fresco
nipón” y “La capilla aldeana”) en la Segunda Parte (“Japonerías de estío”) del libro
Triángulo armónico
Thesa
La bella
Gentil princesa
Es una blanca estrella
Es una estrella japonesa
Thesa es la más divina flor de Kioto
Y cuando pasa triunfante en su palanquín
Parece un tierno lirio, parece un pálido loto
Arrancando una tarde de estío del imperial jardín
pirámides, una vertical y la otra invertida, asume una posible representación de los
“la más divina flor de Kioto”. La pirámide invertida se concentra en la actitud indiferente
6
Revista Musa Joven, colección de seis números publicados en 1912. Accesible: Memoria chilena,
Biblioteca Nacional de Chile: http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-92185.html
Luis Bravo 6
parodia del lenguaje modernista, en especial estilo del cubano Julián del Casal (1863-
1893). Autor que en admiración por la cultura japonesa escribía desde una literal “torre
orientalizado en medio del mundanal ruido de La Habana. Huidobro hace de Thesa una
parodia de ese ideal femenino que el Modernismo exotista de Casal exaltó, así como se
perciben los ecos de la “divina Eulalia” de Rubén Darío, que ríe y ríe “bajo el ala aleve
del leve abanico”. La rima consonante funciona con tono paródico, mimetizándose con
los ecos imitativos de los epígonos modernistas. Con ese humor metalingüístico y guiños
sentido, Oscar Hahn hace una lectura demasiado literal de este poema, llevándolo a una
(…) sus textos en verso, escritos entre 1912 y 1915, poco o nada tienen que ver
con sus convicciones teóricas (…) los caligramas que aparecen en Canciones en
de fines del siglo xix, con su ´gentil princesa´, su palanquín dariano, su flor de
Por lo contrario, el joven Huidobro da con estos textos sus primeras señales de
Julio Herrera y Reissig (1875-1910), aunque en el registro eglógico de un libro como Los
allí analogías tales como “la capilla es como una viejita acurrucada”, o en “como una
curiosos por todos los postigos”. Hay un tratamiento de elementos que podría vincularse
movimiento: “pinta un brochazo negro la sotana del cura”. Lo pictórico también aparece
ave que “deshoja cantares sobre el suelo”. El lugar de la palabra “ave”, en la máxima
altura de la capilla, sirve a la vez de cruz. Por tanto, es canto y ángelus lo que se vierte en
oraciones. Esas oraciones se derraman a lo largo del cuerpo textual del templo sagrado,
desde donde el ave “encanta” al campo inerte. En tal sentido tanto el canto del ave como
la capilla en sí, revisten similar significación: se yerguen sobre el paisaje, y lo hacen desde
la mañana (“el triunfo del sol”) hasta el atardecer “que va confundiendo las cosas”. Todo
este cuidado tratamiento estilístico muestra que el joven Huidobro no “rellena” una figura
con mera retórica modernista sino que trabaja en la relación imagen-texto, estableciendo
preocupación por superar las estructuras del verso, la rima y el ritmo poético tradicional.
Huidobro lee a Walt Whitman y al único receptor empático de Leaves of grass (1857), el
trascendentalista Ralph Waldo Emerson, quien en The poet (1844) ya proponía que el
poeta debía erigir una “una cosa nueva”. Así lo cita en el Prefacio de Adán (1916):
El poeta es el único sabio verdadero; sólo él nos habla de cosas nuevas, pues sólo él
contemplador de ideas, anuncia las cosas que existen de toda necesidad, como las
cosas eventuales. Pues aquí no hablo de los hombres que tienen cierto talento
poético, o que tienen cierta destreza para ordenar las rimas, sino del verdadero poeta
[…] Pues el poema no lo hacen los ritmos sino el pensamiento creador del ritmo, un
Luis Bravo 9
pensamiento tan apasionado, tan vivo, que como el espíritu de una planta o de un
espejo, adelantándose a lo que habría de ser el título de plaquette, El espejo de agua, clave
para la praxis creacionista y publicada a su paso por Buenos Aires en 19167. En “Adán
ante el mar” (versículo 530) se difumina la frontera entre objeto y representación: “que
Obra… 341).
una latencia, que un logro textual comprobable, salvo por los poemas “Arte poética” y
inclusión de poemas de ésta en Horizon Carre, con variantes traducidas al francés, resulte
articulando así por primera vez en un libro sus textos proto-creacionistas a una corriente
que, hasta el presente, era de cuño eminentemente francés. Le precedían los Poemes en
Prose (1915, ilustrado por Juan Gris) de Pierre Reverdy y los caligramas de Apollinaire.
lengua española.
7
La disputa sobre este asunto, motivo de una archiconocida polémica con Pierre Reverdy “recién vino a
apaciguarse cuando Braulio Arenas, preparando las Obras Completas (1964) de Huidobro, diera con una
edición bonaerense de El espejo de agua fechada en 1916, dos años antes de su publicación en Madrid.
Este hallazgo puso fin a una controversia que duró medio siglo”. Sin firma. Memoria chilena. Biblioteca
Nacional de Chile: http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-100872.html
Luis Bravo 10
traducir sus poemas al francés, y al escribir nuevos textos en esa lengua, le posibilita
Non Serviam, texto y conferencia (1914); Pasando y Pasando (1914) libro de artículos
la Revista Nord-Sud que, dirigida por P. Reverdy, fue sustanciosamente financiada por
Huidobro. Allí publicó entre 1916-17, diez de los treinta y siete poemas que integrarán
H.C. Entre 1917 y 1925, el poeta publicará cinco libros más en francés (Tour Eiffel,
Hallali, Saisons choisies, Automne régulier, Tout a coup); en simultáneo produce dos
Ecuatorial, y Poemas árticos, saludado por la crítica española como un hito del
sino un “pasaje” en el que el poeta asimila las estructuras de composición del cubismo, a
la vez que las articula con su teoría creacionista. Dicho conclusivamente: el proceso de
maduración poética de Huidobro es impulsado por las tensiones de dos “rutas paralelas”:
El hecho que Huidobro se afane en publicar sus poemas en francés, lo que algunos
atentado celeste 6) comporta más bien una situación que paga tributo a una doble
Luis Bravo 11
europea; la de la lengua española como ancilar (en sentido figurado de “sierva, esclava,
criada”) en relación al francés como lengua hegemónica de la cultura global, por lo menos
desde el Siglo XVII hasta la segunda posguerra mundial. Si bien Huidobro publica en
francés — como no podía ser de otra manera, residiendo en un París cosmopolita pero
insignia, logran una singular factura entre las poéticas cubista y creacionista. El conjunto
resultante de esas piezas constituye la matriz fundacional de una vanguardia que trasvasa
en dos hojas e incluye una dedicatoria significativa: “Á Pablo Picasso”. El poema tiene
poemas que integraron esa muestra que se publica en el Catálogo. El hecho de que se
reprodujese allí con la firma del autor y la fecha de su composición (París, 1917) parece
indicar que la composición había sido pionera en relación a las otras de la nueva serie. En
el “Prefacio” del Catálogo, Maurice Raynal afirma lo siguiente: “Les poèmes peints que
Vincent Huidobro vous montre ici doivente ètre considères comme de simples objets
poético, igual resulta un desmarque de la tradición lírica que Raynal los proponga como
“simples objetos de arte”. Pero no son simples sino complejos; en tanto “objetos de arte”
no son poemas pintados ni tampoco son pinturas poéticas sino que representan una
concepción del arte que transgrede las delimitaciones entre ambos lenguajes artísticos.
Luis Bravo 12
conscientes de lo fundacional del evento: “La idea de presentar los poemas en forma de
señala Waldemar George8 (Revista Poesía 171). Por su parte, Mathew Josephson subraya
giants arms of his muse links new America with old Europe and ultímate France”9.
tradición que, aunque soterrada, existía desde hace siglos; b. que son composiciones muy
actuales en su estilo, tanto por su síntesis como por el manejo de la imagen, rasgos
ahí que Raynal destaque una “noción de imagen” que gobierna por igual a lo pictórico y
a lo poético: “Los objetos que ustedes tienen ante los ojos son la representación exacta de
más refinada, el crítico relaciona la brevedad a la elegancia, para lo cual cita una máxima
de Lawrence Sterne: “una comparación poética debe ser concisa como una declaración
de amor de rey”. Según Raynal el principio activo del estilo huidobriano es el siguiente:
8
George, W. reseña crítica en “Ère Nouvelle” (París, 19.5.1922). La traducción es de mi responsabilidad.
9
Josephson, Mathew: “Huidobro con los brazos gigantes de su musa conecta la nueva América con la
vieja Europa y la actual Francia”. La traducción es de mi responsabilidad. Citado en “Notes critiques”,
“Salle XIV” (sin paginar), Huidobro, V. Obra Poética, 2003.
Luis Bravo 13
libro. […] El corazón del poeta se os ofrece así como un libro abierto10 (“Salle
Interesa ese “juego” de ver la exposición de poemas como un “libro abierto” cuyas
piezas de arte. Se vigoriza así el atributo visual de los textos, su valor gráfico, la
Por su parte, Waldemar George vincula los textos a una tradición ideogramática,
aspecto que pudo haber incidido en el supuesto entusiasmo de Ezra Pound en traducir
En la época del triunfo del telégrafo Morse, del telégrafo sin hilos, y de la
automático, un poeta tenía que escribir una escritura viva, un sistema de imágenes
lírico en el campo de las artes plásticas como adelanto de esa zona fronteriza en la que en
el futuro se habrá de situar la poesía visual. Otra interpretación consiste en valorar estos
poemas como vías de la perfomatividad de la palabra poética. Por su parte, René de Costa
10
La traducción es de mi responsabilidad.
Luis Bravo 14
señala la naturaleza híbrida entre poema y pintura. Con motivo de la muestra titulada
Salle XIV, en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (Madrid, 2001), dice:
¿Qué es lo que hace que estos poemas sean especiales, además de su existencia
son más bien una amalgama perfecta de texto e imagen visual. Sin ser poemas
exactamente con lo que dice el texto, y lo que dice el texto se ve reforzado por su
que alimentan el mito de 1922 como annus mirabile para la vanguardia transnacional:
publicación de Trilce, de César Vallejo; Ulises, de James Joyce; The Waste land, de T.S.
y dirigió en Nueva York la pieza vocal para orquesta y soprano “Chanson de là-haut”,
basada en un fragmento del poema Tour Eiffel (1918), que había sido especialmente
adaptado por el poeta con ese fin (De Costa, R. “Huidobro en el más allá” 13).
En julio, Huidobro se une a la aventura emprendida desde 1913 por la artista rusa Sonia
moda” daba lugar a que el arte, en este caso el poema, saliera de su coto cerrado y se
integrara en todas las fases de la vida diaria: “If Delaunay worked to take art out of the
studio and into the street, Huidobro and other writers who contributed to the dress-poems,
Luis Bravo 15
helped to set poetry quite literally in motion on the fashions covering the body” (Fleck,
M.I. 147). En este caso se trató de una blusa bordada con el verso “Petite chanson pour
abriter le coeur”, extractado del texto “Corsage”, de Huidobro. El poema completo recién
estrofa de dónde se extractó el verso comprueba que el mismo guarda relación con el
soporte para el cual está destinado, es decir, una prenda de vestir para el torso femenino:
“Petite chanson pour abriter le coeur/ le jour de froid met l'oiseau de merveille/ sur chaqué
còte quelques mots de chaleur/ vers et coeur toujours en battement pareils” (de Costa, R.
de 1922, pero sin la dedicatoria a Picasso y con dos versos cambiados en relación al
publicado en H.C (1917). Las dos variantes textuales son: 1. El último verso del núcleo
texto-figurativo abre con “mais la/ montagne”; en lugar de decir en dos versos “les
extrémités / de la terre”, lo dice en uno solo, “les bords de la terre”; esto hace que la
“montaña” (con forma de pirámide chata) tenga cinco y no seis versos. 2. El otro núcleo
con cambios es el que corresponde a “le fleuve”. En la versión de H.C. (“le/flueve/ qui/
coule/ ne / porte / pas/ de / poissons”) el río está constituido por nueve palabras que
ocupan cada una su propia línea espacial, en estricto sentido descendente y escalonado
del Catálogo se emplea una elipsis más severa que reduce el campo semántico: “Le /
Con estas mismas variantes el poema sería literalmente “pintado” hacia 1925 por la
artista plástica Sara Malvar, para el mencionado proyecto fallido de “Salle XIV”,
publicación de libro a color con los textos de la exposición que no se concretó. Importa
destacar cómo el boceto de Malvar traiciona los parámetros cubistas del caligrama
Luis Bravo 16
original. Los dibujos y los usos cromáticos insertados por la artista son lineales (sol
amarillo, árbol verde, río azul, manchas de pasto verde en el suelo, el dibujo de un
creacionismo.
compilado por Alberto Hidalgo, pero incluyendo la autoría y los respectivos prólogos de
que es del propio Huidobro, pues es muy similar al autógrafo a lápiz rescatado por C.
Goic (Huidobro, V. Obra…454). En este autógrafo, inédito en vida del autor, y que
parece ser un borrador, faltan la dedicatoria a Picasso y el primer verso que sirve de marco
versión del Índice… (1926) tampoco está la dedicatoria a Picasso, y falta la figura de la
luna; el verso de marco utiliza el reflexivo “se” en lugar del pronombre “nos”: “Se paseara
(sic) en la tarde por rutas paralelas”. En relación al río parece haber más bien un error al
Luis Bravo 17
decir: “el río que corre sobre los peces” (subrayado mío). Por lo señalado, es fácil deducir
que Huidobro descuidó esta primera publicación del texto en español. La explicación
podría estar en lo que sugiere Mirko Lauer (2007), al decir que la antología que firman
Hidalgo, Huidobro y Borges, en verdad fue compilada y llevada a cabo únicamente por
Hidalgo, aunque contó con los prólogos de los otros dos reconocidos poetas.
sino una basada en la versión original de “Paysage” (1917). Fue publicada, bilingüe, en
Montes, traducida del francés por José Zañartu (Ed. del Pacífico, 1957 pp. 122-123).11
uno de los apotegmas más eficaces con los que Huidobro sintetizó el creacionismo:
“Hacer un poema como la naturaleza hace un árbol”. La conciencia del poema como un
poema concebido como “cosa en sí”, con estructuración propia y aparte de una actitud
Hemos cantado a la naturaleza (cosa que a ella bien poco le importa). Nunca
hemos creado realidades propias, como ella lo hace o lo hizo en tiempos pasados,
Hemos aceptado, sin mayor reflexión, el hecho que no puede haber otras
realidades que las que nos rodean, y no hemos pensado que nosotros también
11
Puede encontrarse también en Vicente Huidobro sus mejores poemas, Selección y traducción de los
poemas y manifiestos en francés de V. H., a cargo de José Zañartu, Zig Zag, 1984.
12
“Créer un poème en empruntant à la vie ses motifs et en les transformant pour leur donner une vie
nouvelle et indépendante./ Rien d`anecdotique ni de descriptif. L`émotion doit naître de la seule vertu
créatice. / Faire un POÈME comme la nature fait un arbre” (Huidobro, V. Obra… 417).
Luis Bravo 18
Los aspectos expresivos que demarcan el pasaje de una poética con lastres
tradicional (algo que le resultó costoso al poeta, según carta dirigida a su madre13); la
“altas y bajas”, con manejo de las mayúsculas para determinadas palabras dentro de cada
texto. Solo en dos poemas (“Matin”; “Paysage”) el poeta utiliza el diseño tipográfico de
participación del pintor cubista Juan Gris (1887-1927). Según C. Goic “Gris acentúa con
artista pintor que no quiere concebir más que estructuras nuevas (…) este
puede considerarse como el más alto fin del arte científico (Jiménez-
Blanco, M. 8)
entorno señalando a Gris como “el perfecto cubista” de un movimiento que, además, no
13
En “Nota trágica”, 2 de julio, 1917, carta enviada a su madre, dice: “Ahí le mando el último número de
Nord-Sud. Desgraciadamente mis poemas van sin puntuación cosa contra la cual he protestado, pues no soy
partidario de hacer consistir la originalidad en pequeñeces […]” (Huidobro, V. Obra… 412).
Luis Bravo 19
[el cubismo] es una concepción puramente española, sólo los españoles pueden
creó el cubismo, y Juan Gris le infundió su personal claridad y exaltación […] Los
americanos, igual que los españoles, son abstractos y crueles. No son brutales, son
crueles. No, no viven pegados a las cosas terrenas, tal como hacen los europeos.
(…) yo trabajo con los elementos del espíritu, con la imaginación, trato
quiere decir que parto de una abstracción para llegar a un hecho real. Mi
Os diré qué entiendo por poema creado. Es un poema en el que cada parte
mundo externo, desligado de cualquiera otra realidad que no sea la propia, pues
14
Publicado en francés, “Le Créationnisme”, Manifestes, Èdition de la Revue Mondiale, 1925 pp. 31-50.
Luis Bravo 20
lo concreto más concreto aún, ello podría servir tal vez para beber vino o
amoblar nuestro salón, pero en ningún caso para amoblar nuestra alma
filiaciones posibles: con la teoría cubista que venía siendo elaborada por Juan Gris, su
compañero de ruta en esta lid; con su propia teoría creacionista en proceso; con uno de
En todos los casos la mirada autoral de los textos juega con la conciencia de que lo que
picture, for even supposing that it fulfils the conditions of coloured architecture,
it still has no asthetic, that is to say no selection of the elements of the reality it
expresses. It will only be the copy of an object and never a subject. (Gris, J.
sus elementos del mundo objetivo, los transforma y los combina, los devuelve al
mundo objetivo bajo la forma de hechos nuevos, y este fenómeno estético es tan
Luis Bravo 21
libre e independiente como cualquier otro fenómeno del mundo exterior, tal como
una planta, un pájaro, un astro o un fruto, y tiene como éstos su razón de ser en sí
1957, José Lezama Lima (1910-1976) repara, varias veces a lo largo del libro, en la
En “Mito y cansancio clásico” (Capítulo 1) afirma: “Lo único que crea cultura es el
paisaje y eso lo tenemos de maestra monstruosidad, sin que nos recorra el cansancio de
los crepúsculos críticos. Paisaje de espacio abierto, donde no se alzará, como en los
bosques de la Auvernia, la casa del ahorcado” (63). De una manera que no atañe a la
una gestación cultural. De hecho, el poema apunta a reafirmar a través de ese “paisaje”,
esa poética del cubismo que se venía gestando. Siendo un paisaje hecho de palabras,
prescinde de lo telúrico para acometer la creación de otro telos: el del poema como
paisaje en sí mismo. Entre sus figuras se celebran los elementos de un espacio abierto:
creadora en la plástica. Lo que fue una búsqueda dolorosa en Cézanne, con muy
siguiendo los pasos del cubismo acomete un arte nuevo como plenitud futura: “nos
en la que la astucia es protagónica será, como se verá más adelante, lo que se pone en
nombrar al cubismo) será en Huidobro una trama sígnica que conjuga lo verbal con lo
río) es visible como tal y, en ese sentido, parece una representación mimética; pero, una
vez que “se lee” la estructuración verbal de esas figuras o dibujos, se comprueba que
nada de lo que allí comparece tiene un referente empírico; por lo contrario todo lo que
se cree “ver” es pura invención, imaginación verbal, o como gusta decir Huidobro “cosa
creada”. El poema está dedicado a Picasso, y esta es la primera filiación cubista del
texto. El primer verso (“al atardecer nos pasearemos por rutas paralelas”) plantea que
tanto el poeta como el pintor, habrán de transitar por “rutas paralelas”: la ruta de la
naturaleza empírica y la del arte creado; la ruta del poema y la de la pintura; la ruta
creada por cada lenguaje, que no es sólo paisaje sino también pasaje entre una
naturaleza y otra.
“Ante todo, el paisaje nos lleva a la adquisición del punto de mira, del campo
óptico y del contorno. Que la atención o una saetilla misteriosa se disparen sobre
nosotros, que la mirada suelte sus guerreros en defensa de su territorio” (245-246), dice
reducir el tema del paisaje a su fenómeno óptico, al recorrido de la mirada por los
Luis Bravo 23
con atención, soltar todos sus guerreros, en virtud de comprender que aquello que está
sugiere que siendo este uno de los primerísimos caligramas de Apollinaire, su primera
versión se titulaba “petite paysage animée” (1912), y denotaba una vinculación con los
“fantoches” animados con los que el dibujante francés Émile Cohl había estrenado
que sería el imaginario visual de un futuro que llega hasta nuestros días. La vinculación
15
“Cinégraphie, ou la marge à déroler”. Textimage. Consultado 5.12.2017:
https://www.revue-textimage.com/01_en_marge/wall-romana4.htm#fnote_22_
16
Fantasmagorie (film 1908): https://www.youtube.com/watch?v=qa7TC8QhIMY.
Luis Bravo 24
parte, el tono liviano del caligrama y el dinamismo de sus figuras, en especial el humo
del cigarro y el cuerpo que contiene a los amantes. El conjunto de cuatro figuras remite
puede animarse, de cómo la letra puede dibujar, y de cómo el poema imagina formas
círculo; el árbol y el río, sin forma geométrica definida adoptan la silueta de sus
cuatro lados con forma de rectángulo. Estos elementos, a los que denomino núcleos
verbo-figurativos, son figuras hechas de palabras cuyo juego metafórico es tanto o más
relevante que el trazado. Los cincos están enmarcados entre dos versos que instalados
el alcance hiperbólico de sus elementos apunta a rebasar todo espacio. De tal manera, el
estatuto “paisaje” del campo pictórico y el estatuto verbal descriptivo, ambos muy
Luis Bravo 25
tradicionales, dan como resultado un texto híbrido en el que priman el juego y cierto
cuadro. Esto porque el ritmo versal dado por el sistema fónico y sintáctico (metro, rima,
desacomoda cualquier inferencia que pretenda abarcar el poema en una sola mirada.
encuentra así con una montaña, un árbol a la vera de un río, una luna arriba y un cartel
abajo. Pero la sintaxis procede a la inversa, y obliga a leer de derecha a izquierda, pues la
coordinación mediante una adversativa aparece entre los enunciados “el árbol era más
dice que “la lectura es un acto siempre sucesivo y basado en el flujo de palabras: la visión
cierto movimiento ocular mientras que el otro no”17. En este “Paisaje” se impone que el
poder abarcar de una sola vez todas y cada una de las cinco figuras, es poco probable que
pueda hacer una inferencia completa a nivel semántico. Esto porque —a diferencia de los
poemas simultaneístas del Futurismo, así como de la “picto-poesía” del artista rumano
De Costa, René, “Salle XIV: un proyecto a largo plazo”, Obra Poética de V.H., coordinador C. Goic,
17
ALLCA, 2003.
Luis Bravo 26
verbal y sus significaciones en virtud del valor dinámico de los grafismos. El lector se ve
obligado a hacer dos o más operaciones de manera secuencial, primero una y luego la
otra, para recién en una tercera fase integrar ambas operaciones en una, lo que le
demandará esa atención de saetilla misteriosa que lance todos sus guerreros, como dice
contemplar la figura, se comienza a leer las letras y luego recién a las palabras y su
significación. En tal proceso es de esperar que el receptor infiera las relaciones entre la
imagen de cada núcleo y la significación verbal establecida. Sea cual sea la operativa, la
relación entre texto verbal y figura se constituye en un asunto clave de este objeto híbrido.
Si nos guiamos por el verso del “Arte poética” (1916): “cuanto miren los ojos creado
sea”, es posible decir que Huidobro no sólo aplica aquí el apotegma creacionista, sino que
Esa operativa es análoga a lo que exige la composición cubista, puesto que no es posible
el abarcar toda una pintura cubista en un solo golpe de mirada. La obra cubista obliga al
ojo a ir por partes, a unir fragmentos. Fragmentos que al estar a su vez facetados suelen
provocar una deriva y un rebote de la mirada entre diversos ángulos, colores y formas del
plano. Esa deriva y su imprevisibilidad son compartidas por el receptor del poema. Pero
si por un lado el poema es cubista, por otro no se agota en su dimensión visual, sino que
Veamos el enmarcado de las dos líneas versales que funcionan como apertura y
Los versos que fungen de marco del “paisaje delimitan el arriba y el abajo,
dedicatoria está dirigida a Pablo Picasso, cabe subrayar que la geometrización del paisaje
dimensión visual y otro lúdico-paródico a nivel de género. Ese valor ambiguo es posible
de relacionar con la complejidad de las imágenes cubistas. En lo que atañe a los núcleos
verbo-figurativos podría decirse que son íconos, en tanto “signos que originalmente
tienen cierta semejanza con el objeto”, según Pierce, o porque “tienen alguna propiedad
El sentido literal con el que poema juega se correlaciona con lo que capta el ojo
mientras va reconociendo uno a uno los íconos que componen el menú figurativo. Figuras
que, por cierto, bien podrían evocar la propuesta de Cézanne: reducir los volúmenes de
Si bien los cinco íconos constituyen su propia espacialidad, el “árbol” y “el río”
son los más vinculados entre sí —tal y como si las raíces del primero buscaran el agua
como sucede en los paisajes o en las naturalezas muertas cubistas. Sin embargo, la
manera. Por su parte el juego paródico se manifiesta una vez que la significación textual
se impone por sobre los íconos. Quien pretenda un acercamiento tradicional frente a este
“Paisaje” se encontrará con que el poeta lo ha llevado por “una ruta paralela” (tal y como
lo advierte el primer verso del marco superior) hacia una forma que no busca que la figura
representada sea una mímesis de modelos naturales sino una “imagen creada”, una
mí; está bien. No quiero y no puedo evitarlo; pero yo también me serviré de ti. Yo tendré
mis árboles que no serán como los tuyos, tendré mis montañas, tendré mis ríos y mis
mares, tendré mi cielo y mis estrellas. Y ya no podrás decirme: ´Ese árbol está mal, no
Yo te responderé que mis cielos y mis árboles son los míos y no los tuyos y que
He allí, otra acepción de la “ruta paralela” que el poeta recorre junto a quienes,
como Picasso, hacen que el nuevo arte se distancie de cualquier tipo de representación
18
Texto-conferencia dictada en el Ateneo de Santiago de Chile, 1914.
Luis Bravo 29
(…) una obra de arte es una nueva realidad cósmica que el artista agrega a la
Naturaleza, y que ella debe tener, como los astros, una atmósfera propia y una
poeta y pintor son co-protagónicos de esa acción que el pronombre “nos” y la conjugación
verbal (“pasearemos”) confirman. Esas bien pueden ser las rutas paralelas del poema y
creacionista y pintura cubista no son mero reflejo de lo empírico sino que se inscriben en
La poesía no debe imitar los aspectos de las cosas sino seguir las leyes
lo que es. Inventar consiste en hacer que las cosas que se hallan paralelas (énfasis
un hecho nuevo. El conjunto de los diversos hechos nuevos unidos por un mismo
Entonces, el primer verso del texto, o sea el marco superior en sentido pictórico,
inicial y el conducir final de “las ovejas al aprisco” —faena que se hace al caer el sol—
19
Manifiesto publicado originalmente en francés, en L´Esprit Nouveau, 7.4.1921.
20
Huidobro V. “Época de Creación”, Manifiesto de manifiestos (1925).
Luis Bravo 30
tradición poética que desde el mismo poema se dispone a ser transgredida. El elemento
sonoro, que hace su aparición al final con el sintagma “una canción”, representa una
como arte poética. En tal sentido la composición versal basada en el metro, la rima y otros
asuntos rítmicos, forma que la audiencia acostumbra recibir, bien podría estar
representada por esas ovejas que, al resguardo de la canción, son conducidas “al establo
de la tradición”.
cadencias sintácticas y las cadenas rítmicas de las formas fijas de la lírica son mutadas
por una composición cuya rítmica es visual, y cuya significación remite a una
“arquitectura propia”, de imágenes creadas por una Naturaleza que sólo existe en el
las limitaciones impuestas por fórmulas rítmicas de las que, entendía, su poética debía
La idea es la que debe crear el ritmo y no el ritmo a la idea como en casi todos
los poetas antiguos (…) Todos los metros oficiales me dan idea de cosa falsa,
Si hasta entonces la poesía había tenido una estrecha relación con lo musical,
desde ahora pasaría a tener una simbiótica relación con lo pictórico. No porque se
estuviera inventando la tan antigua ut pictura poiesis sino porque el enunciado poético
procedería en base a una materialidad sígnica cuya conciencia se había expandido desde
dejan de serlo apenas se produce la lectura plena. El carácter isomórfico de los íconos se
significación de los enunciados se hace evidente la difracción entre texto y figura. Y es,
justamente, esa cualidad con la que el texto juega y pone en juego la participación activa
del lector-espectador. Un ejemplo puede ser el que relaciona por medio de la adversativa
(pero) a los núcleos “árbol” y “montaña”; ninguno de los dos cumple con el estatuto real
o empírico: “el árbol/ era/ más/alto/ que la montaña”; “pero la/ montaña/ era tan ancha/
su anchura se erige como un imposible. En “el río que corre no lleva peces”, se deja a
cargo del lector el recomponer la imagen creada: ese río no lleva peces puesto que es un
río hecho de palabras. Así la figura del río, escalonada y dinámica, remite a la
dos extremos del espacio pictórico, arriba y abajo; ambos están situados en el margen
a la vez, íconos estáticos si se los compara con la dinámica que el árbol y el río agregan
al ritmo visual en el centro de la imagen. A nivel textual ambos comportan una mayor
luna/ donde (tú)/ te/ miras”. Se constituye la metáfora más destacada, podría decirse
incluso “elevada”, de todo el texto. Una luna que no reproduce al satélite, sino que hace
del objeto celeste un objeto, el espejo representado por una forma esférica que, a la vez,
parece reproducir un ojo. Este ícono asume una de las características más definidas del
cubismo sintético: hacer del signo plástico una compleja metáfora poética. A nivel
una luna hecha de palabras cuya función apelativa genera desdoblamientos de doble
segunda persona; b. una apelación del ícono (y de la voz que lo enuncia y dibuja) dirigido
amplio; podría decirse que cumple con la premisa de que surge sin demasiado esfuerzo
de una analogía sin nexo comparativo entre dos “realidades más o menos alejadas”, tal y
como lo expusiera con precisión Pierre Reverdy en un artículo (Revista Nord-Sud, marzo
[…] no se trata de hacer una imagen, es preciso que llegue por sus propias alas.
La imagen es una creación pura del espíritu. No puede nacer de una comparación, sino
del acercamiento de dos realidades más o menos alejadas. Mientras más alejadas entre sí,
Luis Bravo 33
y a su vez justas, sean las relaciones de las dos realidades acercadas, más fuerte será la
imagen, y más poder emotivo y más realidad poética adquirirá. (Hahn, O. “Vicente
plazas, los que advierten “no pisar el césped”, y los que advierten “recién pintado”. El
uso de frases hechas, de estereotipos lingüísticos es un pliegue irónico para un poeta que,
poesía. Si el enunciado literal prohíbe jugar, desde el punto de vista semántico esa
otra manera: el cartel hecho de palabras anuncia un fondo cromático que no se ve pero
insertar en el orden textual una especie de “collage conceptual”: una imagen y un color
tal manera “Paisaje” cumple con la premisa fundamental del cubismo, la de presentar los
objetos tal y como son concebidos por la mente, según vimos lo postula J. Gris.
Por último, una vez que los íconos isomórficos se desmarcan, cada uno a su tiempo
y manera de la articulación mimética; a medida que la lectura del poema se hace plena,
que nada imitan sino que están allí dando vida a su propio universo, tal y como ocurre
Luis Bravo 34
con el tratamiento de las figuras cubistas, y tal y como Vicente Huidobro concibió desde
BIBLIOGRAFÍA CONSULTADA
Antología Índice de la nueva poesía americana [El Inca, 1926]. Compiladores: Alberto
Hidalgo, V. Huidobro, J.L. Borges. Prólogos de Mirko Lauer y Mario
Montalbetti. Edición Librería Anticuaria Sur, Lima, 2007.
Apollinaire, Guillaume. Los pintores cubistas [1913]. Obras Selectas, Distal, 2003.
https://www.youtube.com/watch?v=qa7TC8QhIMY
Fleck, María Inés. “The visual poetry of Vicente Huidobro, J.J. Tablada, and Octavio
Paz”. UMI, Dissertation Services, 2003
Huidobro, Vicente. Obra Poética. Edición crítica, Cedomil Goic, coordinador. ALLCA
Lauer, Mirko. Prólogo, Índice de la nueva poesía americana. Librería Anticuaria Sur,
Lima, 2007.
Lezama Lima, José. La Expresión americana. Edición de Irlemar Chiampi. F.C.E., 1993.
Pizarro, Ana. “El creacionismo de Vicente Huidobro y sus orígenes” [1969], Vicente
Chile. http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-92185.html
https://www.revue-textimage.com/01_en_marge/wall-romana4.htm#fnote_22_