Está en la página 1de 8

#5 DESAFÍO

Para acompañar su material didáctico multimodal, completen la siguiente ficha


y adjúntenla en la Oficina de Trabajo. No olviden que su material didáctico
debe incluir consignas de trabajo.

Nombre del Grupo: “Los TICtanes de la Educación”

Nombre del material didáctico multimodal:

IDENTIDAD CULTURAL, COMUNICACIÓN Y TRADUCCIÓN

Destinatarios - Alumnos de la Carrera de RRPP (4º año),


materias: Gestión Comunitaria Cultural y
Seminario de Actualización Profesional
- Alumnos de la Carrera de Traductorado
Público en Inglés (3º año), materia:
Suficiencia Informática

Objetivos
- Comprensión transdisciplinar de los
contenidos referidos a la identidad.
- Lograr que los estudiantes sean
protagonistas de los aprendizajes mediante
la facilitación de contenidos y objetos
digitales de manera tal que puedan generar
entornos para apropiarse del saber y la
construcción de la experiencia.
- Permitir la correcta comprensión de la
temática desde el enfoque de las ciencias
de la comunicación, la antropología y el
traductorado.
- Acercar un material didáctico
transdisciplinar, multimodal que resulte
significativo al aprendizaje de los alumnos.

Contenidos - Concepto de identidad cultural


- Identidad y Comunicación
(normativa y visual)
- Lenguaje y comunicación
Tiempo de trabajo con el
material 1 tema: 2 semanas de trabajo

Modo de trabajo MODO DE TRABAJO:


propuesto (cómo se
compartirá con los 1) E-actividades: elaboración de ensayo
estudiantes, en qué tipo (individual) y proyecto (grupal).
de instancia se trabajará,
los estudiantes realizarán 2) Contenidos multimedia: facilitación de libros
las consignas de modo electrónicos o digitalizados; infografías,
individual o grupal, etc.) links.

3) Comunicación social: foro, video tutorial, e-


mail.

- Las actividades y sus respectivas consignas


serán desarrolladas en los espacios de
comunicación determinados en Plataforma
virtual.
- Las actividades serán de tipo individual y
grupal según la consigna y contenido
multimedia utilizado para las mismas.
- Se adjuntará una guía de actividades y el
correspondiente calendario.
- Se pondrán a disposición los documentos
de consulta y contenidos.
- Se explicitarán los criterios de evaluación
- Se ofrecerá tutorización y feedback
permanente.
GRUPO: “Los TICtanes de la Educación”

TEMA: IDENTIDAD CULTURAL, COMUNICACIÓN Y TRADUCCIÓN

El porqué de la necesidad de formular una concepción transdisciplinar del


concepto de identidad para los alumnos de Relaciones Públicas y
Traductorado.

El histórico seminario sobre “la identidad”, que Claude Levy-Strauss dirigió en 1975,
fue un evento de envergadura que reunió a especialistas de los más diversos y de
todo el mundo. Es un hecho incuestionable que atraviesa las ciencias de la vida y
que incide cada vez más en la psicología cognitiva. Hoy las contradicciones se
hacen más profunda ya que tenemos una identidad biológica, una social y otra
psíquica.

En este sentido, en las organizaciones, el director de comunicación necesita


componer los discursos sobre la base de una identidad cada vez más
biodegradable. Sabemos que la imagen es el efecto de una cadena de causas en el
imaginario social. Estas cusas son los hechos y los mensajes que la organización
emite. Y todos ellos llevan, implícita o explícitamente, el signo de su identidad
común: el distintivo de la organización, por el cual se hacen conocer, reconocer,
asociar entre todos ellos y recordar.

El redescubrimiento de la identidad, sus problemas, sus crisis o su pérdida de


orientación, en este mundo global y lleno de contradicciones, constituyen el centro
de las investigaciones y las preocupaciones ideológicas actuales.

- DESTINATARIOS:

Alumnos de la Carrera de RRPP (4º año), materias: Gestión Comunitaria


Cultural y Seminario de actualización profesional.

Alumnos de la Carrera de Traductorado Público en Inglés (3º año), materia:


Suficiencia Informática

- OBJETIVOS:

- Comprensión transdisciplinar de los contenidos referidos a la identidad.


- Lograr que los estudiantes sean protagonistas de los aprendizajes mediante
la facilitación de contenidos y objetos digitales de manera tal que puedan
generar entornos para apropiarse del saber y la construcción de la
experiencia.
- Permitir la correcta comprensión de la temática desde el enfoque de las
ciencias de la comunicación, la antropología y el traductorado.
- Acercar un material didáctico transdisciplinar, multimodal que resulte
significativo al aprendizaje de los alumnos.

- CONTENIDOS:

 Concepto de Identidad Cultural:


Desde la ciencia antropológica, la identidad es un aspecto de la conciencia
individual que surge del reconocimiento de la pertenencia de un sujeto a su
comunidad o grupo social y que incluye dimensiones emotivas y axiológicas
(valores).
Es un proceso común en todos los seres humanos y transcurre en cualquier
época histórica y geográfica. Forma parte de la conciencia del yo, de la
conciencia de pertenencia a una colectividad, de la diferencia específica con
otros y por ende, a la alteridad (la construcción del otro). Asimismo, la
diversidad es otro componente de la identidad en tanto que demuestra los
rasgos distintivos culturales de los “otros”. Este juego del “otro” y “nosotros”
demarca en esta última categoría, la connotación de similitud entre miembros
que comparten costumbres, espacios, valores, tradiciones y todo tipo de
aspectos culturales característicos. Y es esa homogeneidad la que crea un
sentimiento de identidad en quienes participan de esa correlación. Pero
también trae consigo, la exclusión, para que se genere el sentido el sentido
grupal, para originar identidad de grupo, se tienen que construir fronteras,
distribuir y encasillar a personas estableciendo limitaciones valorativas.
Finalmente se menciona que la identidad es un proceso que se va
construyendo progresivamente y discursivamente, plasmado en el lenguaje,
que permite ubicarse a las personas en un espacio social determinado y
seleccionar criterios éticos y normativos que rigen su conducta y
comportamiento como sociedad.
La cultura se interpreta como un complejo de aspectos que interactúan con
diversos objetivos: identitarios, económicos, rituales, simbólicos,
comunicativos, conductuales, y contribuyen a su existencia como tal. Es un
cuerpo de elementos interactivos para la concreción de identidades y
relaciones sociales de un grupo/comunidad.

 Concepto de Identidad en las organizaciones (normativa y visual):


En las organizaciones la identidad abarca dos dimensiones: la normativa y la
visual. Y se define en base a cuatro preguntas.
Quién es (o qué es la organización); ¿qué hace? (o para qué sirve lo que
hace); cómo lo hace (estilo, conducta) y cómo lo comunica. Y todo eso se
puede o se debe aislar en una unidad perceptiva (un hecho, un mensaje).
Esa percepción se llama Imagen.
No hay imagen sin identidad. Y podemos encontrar varias dimensiones de la
identidad: la cultural, la verbal, la visual, la objetual, la ambiental, la
comunicacional, todas ellas se amalgamen en el signo.

 Concepto desde la traducción:


Desde el punto de vista lingüístico, si tomamos el concepto de Saussure,
podemos decir que el lenguaje es la capacidad humana universal para
expresar pensamientos y sentimientos a través de los signos.
La lengua es una parte esencial del lenguaje, una forma de comunicación
exclusivamente humana y, se puede considerar que, al igual que las
sociedades, las lenguas son algo vivo. Se adaptan, a lo largo del tiempo, a
los cambios sociales, evolucionan con los usuarios y logran capturar el
pensamiento, la acción y el sentimiento de los grupos humanos a través de
su historia.
El lenguaje es el medio por el cual nos expresamos; este nos permite
interactuar con los demás y, por ende, concebir tanto el sentido de otredad
como el de comunidad. Asimismo, al ser un producto social, es algo adquirido
y convencional, es exterior al individuo, ya que por sí mismo no la puede
crear ni modificar. Así es que la identidad se construye, se comparte y se
nutre a partir de la lengua, que es el mejor instrumento creado por el hombre
para lograr comunicarse.
Este elemento es común entre los sujetos de una comunidad determinada y
hace posible que los individuos comuniquen su misión y su propósito, siendo
parte de una comunidad con la que comparten una historia, costumbres y
criterios éticos y normativos.
La traducción es el nexo que permite construir puentes entre las lenguas,
entre estos “seres vivos”, eternamente cambiantes. Así es que, gracias a esta
actividad, las culturas pueden entrar en contacto entre sí y, mediante esta
interacción, se enriquece a todos los individuos y se achican las brechas que
puedan existir.

- MODO DE TRABAJO

Se propone una modalidad de trabajo a través de la combinación y uso de las


siguientes variables:

1) E-actividades: consiste en la elaboración de ensayos (individual) y


proyectos (grupal).

2) Contenidos multimedia: facilitación de libros electrónicos o digitalizados;


infografías, links. Todo esto acompañará la propuesta efectuada para una
mejor comprensión teórica y práctica de las actividades. Estos contenidos
tendrán un hilo conductor que facilitará su interacción, comprensión de la
temática en el sentido pedagógico significante.
Asimismo, se utilizarán herramientas interactivas, como Mentimeter y Kahoot.
La primera tiene como objetivos brindar un disparador para comenzar el
desarrollo de los contenidos y, además, generar un debate inicial. Por otro
lado, el cuestionario interactivo Kahoot permitirá a los docentes verificar y
evaluar la comprensión que los estudiantes tienen de los contenidos antes de
empezar con sus proyectos grupales.

3) Comunicación social: se prevé la comunicación con los alumnos de


manera fluida a través del uso de recursos de la plataforma como: foro, video
tutorial, e-mail.

- PROPUESTA:

Identidad, cultura y comunicación: El porqué de la necesidad de formular una


concepción transdisciplinar del concepto de identidad para los alumnos de
Relaciones Públicas y Traductorado.

- CALENDARIO DE ACTIVIDADES:

1º semana: Presentación del tema. Debate colaborativo. Elaboración de ensayo


(individual)

2º semana: Actividad para comprobar la comprensión de los contenidos (Kahoot).


Proyecto (grupal)

- GUÍA DE ACTIVIDADES

4) E-actividades: elaboración de ensayo (individual) y proyecto (grupal).


5) Contenidos multimedia: Mentimeter (para introducción del tema), facilitación
de libros electrónicos o digitalizados; infografías, links, Kahoot (para
comprobar la comprensión de los contenidos).

6) Comunicación social: foro, video tutorial, e-mail.

- CRITERIOS DE EVALUACIÓN:

Se evaluarán los siguientes criterios:

 Participación individual y en dinámicas grupales mediante recursos


disponibles en plataforma.
 Comprensión lectora y producción de textos individual y grupal.
 Competencias educativas

- BIBLIOGRAFÌA:
 Krotz, E. (2004) “Alteridad y la pregunta antropológica”.
 Krotz, E. (1994) “Cinco ideas falsas sobre el concepto de cultura”. En:
Revista de la Universidad Autónoma de Yucatán, volumen 9, de
octubre diciembre de 1994, núm. 191, págs. 31-36.
 Costa, Joan, El Dircom hoy, ed. Costa.com. 2004
 De Saussure, F. (1965). Curso de Lingüística General (5a. ed.).
Losada.
 Juan A. Magariños de Morentin (1983). El signo: Las fuentes teóricas
de la semiología: Saussure, Peirce, Morris. Librería Hachette.

También podría gustarte