Está en la página 1de 10

5025 es - 2013.

03 / a

es
52

48
60
4
33
3

1
2

10
62
61

(F)LS (ES, IA, MV, PX), FCR


Motores-freno asíncronos trifásicos cerrados
Mantenimiento
LEROY-SOMER MANTENIMIENTO 5025 es - 2013.03 / a

(F)LS (ES, IA, MV, PX), FCR


Motores-freno asíncronos trifásicos cerrados
Este documento es complemento del manual general ref. 1889 (recomendaciones), ref. 3770 (LS), ref. 4850 (LSES LS2/IE2),
ref. 3255, 3385 (recomendaciones específicas ATEX) y del manual ref. 2908 (instalación motor-freno FCR).
Los motores-freno FCR son conjuntos monobloque compuestos por un motor asíncrono y un sistema de frenado de mando de reposo (freno de
seguridad).
Este motor se beneficia de la experiencia de uno de los principales fabricantes que utiliza tecnología punta - automatización, materiales seleccionados,
controles de calidad rigurosos, que permitieron a las entidades certificadoras atribuir a nuestras fábricas de motores la certificación internacional
ISO 9001 - Edición 2008.
Conformidad CE : los motores son conformes a la norma armonizada EN 60034 (CEI 34) y por lo tanto a la Directiva de baja tensión 2006/95/CE y
a este titulo están marcados CE.
El nivel de ruido de las máquinas, medido en condiciones normalizadas, es conforme a las exigencias de la norma (CEI 34-9).
ADVERTENCIA GENERAL
En este documento los símbolos aparecerán cuando haya que tener en cuenta precauciones particulares importantes durante
la instalación, la utilización y el mantenimiento de los motores-freno.
Las prescripciones, instrucciones y descripciones corresponden a la ejecución standard. Éstas no tienen en cuenta variantes
constructivas o adaptaciones especiales. El incumplimiento de estas recomendaciones puede provocar un deterioro rematuro del motor
y la no aplicación de la garantía por parte del fabricante.
Antes de su instalación, así como durante su utilización, asegúrese de la compatibilidad del motor en relación con su entorno.
Los motores-freno eléctricos son productos industriales. Como tales su instalación debe efectuarla personal cualificado, competente
y habilitado. Cabe asegurar la seguridad de las personas, de los animales y de los bienes al incorporar los motores en las máquinas (hacer
referencia a las normas vigentes).
Cabe prestar especial atención a las conexiones equipotenciales de masa y a la conexión a tierra.
Seguridad de los trabajadores : proteger todos los órganos en rotación antes de poner bajo tensión. En caso de puesta en servicio de un motor
sin ningún órgano de acoplamiento montado, inmovilizar cuidadosamente la chaveta en su alojamiento. Cabe tomar todas las medidas para
protegerse de los riesgos cuando hay piezas en rotación (acoplamiento, polea, correa, etc.). Cuidado con la inversión de rotación cuando el motor
está fuera de tensión. Es indispensable prever un sistema anti-retorno : bombas, instalar una válvula de flujo simple, por ejemplo.
Para las operaciones sobre un producto parado cabe tener en cuenta las precauciones previas :
• ausencia de tensión de red o de tensiones residuales
• detenido examen de las causas de la parada (bloqueo de la línea de eje - corte de fase - interrupción por protección térmica - fallo de
lubricación...)

PREAMBULO : FORMACIÓN ATEX


Marcado específico ATEX ➉
0080 : Número identificación INERIS (Organismo Notificado) T (max) : Temperatura máxima de superficie : 125°C por ejemplo
: Marcado específico Db, Dc : Grado de protección del material
II 2D Ex tb IIIC : Grupo II, categoría 2, Polvos o : N° de certificación : N° de certificación CE de tipo expedido por INERIS
II 3D Ex tc IIIB : Grupo II, categoría 3, Polvos no conductores (manual ref. 3255)
El personal encargado de actuar sobre instalaciones y equipos eléctricos en las zonas con riesgo de explosión debe estar específicamente entrenado
y habilitado para dichas actuaciones.
En efecto debe conocer no sólo los riesgos propios de la electricidad, sino también aquellos debidos a las propiedades químicas y a las características
físicas de los productos utilizados en su instalación (gases, vapores, polvos), así como el entorno en el cual funciona el material. De estos elementos
depende el riesgo de incendio y de explosión.
En particular debe estar informado y conocer las rezones de las prescripciones particulares de seguridad a fin de respetarlas.
Por ejemplo :
- prohibición de abrir bajo tensión, - no maniobrar en carga,
- no abrir bajo tensión ante una atmósfera explosiva - esperar unos minutos antes de abrir,
pulverulenta, - para garantizar la estanqueidad reemplazar correctamente las juntas.
- no separar bajo tensión,
SUMARIO
1 - IDENTIFICACIÓN................................................................................................................................................................................. 33
1.1 - Placa estándar.............................................................................................................................................................................. 33
1.2 - Marcado........................................................................................................................................................................................ 33
2 - DESPIECE Y NOMENCLATURA DE LOS MOTORES-FRENO FCR.................................................................................................. 34
2.1 - Despiece de los motores-freno FCR............................................................................................................................................. 34
2.2 - Nomenclatura de los motores-freno FCR...................................................................................................................................... 34
3 - PIEZAS DE REPUESTO...................................................................................................................................................................... 34
3.1 - Procedimiento............................................................................................................................................................................... 34
3.2 - Piezas de desgaste....................................................................................................................................................................... 34
4 - MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................................... 35
4.1 - Desmontaje de los motores-freno FCR......................................................................................................................................... 35
4.2 - Montaje de los motores-freno FCR............................................................................................................................................... 35
4.3 - Ajustes.......................................................................................................................................................................................... 35
4.4 - Pares de frenado........................................................................................................................................................................... 35
4.5 - Características de los electroimanes............................................................................................................................................ 36
4.6 - Condiciones particulares de uso................................................................................................................................................... 36
4.7 - Uso con ATEX............................................................................................................................................................................... 36
5 - GUÍA DE SOLUCIÓN DE AVERÍAS..................................................................................................................................................... 37
6 - ESQUEMAS DE CONEXIÓN.......................................................................................................................................................... 38-39
NOTA : Leroy-Somer se reserva el derecho de modificar las características de sus productos en cualquier momento para aportarles los últimos desarrollos tecnológicos.
La información que contiene este documento puede por tanto cambiar sin previo aviso.
Copyright 2008 : MOTEURS LEROY-SOMER. Este documento pertenence a MOTEURS LEROY-SOMER. No puede ser reproducido en ninguna forma sin nuestra
autorización previa. Marcas, modelos et patentes registrados.

32
LEROY-SOMER MANTENIMIENTO 5025 es - 2013.03 / a

(F)LS (ES, IA, MV, PX), FCR


Motores-freno asíncronos trifásicos cerrados
1 - IDENTIFICACIÓN 1.2 - Marcado
1.1 - Placa estándar Al recibir el motor comprobar la conformidad entre la placa de
características y las especificaciones de contrato.
1 6
LS(ES) FCR
2 3 (F)LS90L T
N° 123456789/001 3 LSES 132 SU
7 F-16915 ANGOULEME
FCR J02 IP 55 LSN°0123456789/001
9 S1 Mf 20 Nm UN 180 VDC 8
F-16915 ANGOULEME
S1 IE2
89,0%
IP55 IK08 Ta40°C clF 2012 IP55 IK08 Ta40°C clF 48kg 1000m
V Hz min-1 k W cos ϕ A
230 50 1430 1.5 0.82 5.8 C
166631
US
633037C

400 3.3
FCR J01 IP 55
A H
Mf 43 Nm UN 180 VDC
V Hz min-1 kW cos ϕ A
230 50 1456 5.5 0.77 19.9

IEC 60034-1
633107A
5 3 4 400 50 1456 5.5 0.77 11.5
460 60 1761 5.5 0.75 10.2

Información esencial indicada en la placa de características :


Serie motor, altura de eje ➀
Tipo freno (FCR J02) ➁ ATEX Zona 22 : (F)LS FCR
Velocidad de rotación (min-1) ➂ 3 (F)LS90L T

es
Potencia nominal (kW) ➃ N° 12345 6789/001
Tensión motor (V) ➄ F-16915 ANGOULEME
FCR J02 IP 55
N° de serie ➅
Mf Par de frenado (N.m) S1 Mf 20 Nm UN 180 VDC

UN Tensión bobina freno (V) ➇ IP55 IK08 Ta40°C clF
Servicio tipo (S1) V Hz min-1 k W cos ϕ A

Marcado específico ATEX ➉ 230 50 1430 1.5 0.82 5.8
633101B

(F)LS(IA) : Industria alimentaria Opción 400 3.3

IP55 IK08 / IP65 IK08 : Índices de protección*


S1 : Servicio
10
% : Factor de marcha II 3D Ex tc IIIB T125°C Dc
...C/h : Número ciclos por hora
40 °C : Temperatura ambiente contractual de funcionamiento
ATEX Zona 21 : (F)LS(PX) FCR
(I) cl. F : Clase de aislamiento F
Hz : Frecuencia de alimentación 3 (F)LSPX90L T
kW : Potencia nominal N° 12345 6789/001 0080 10
cos j : Factor de potencia F-16915 ANGOULEME
FCR J02 IP 65
A : Intensidad nominal
S1 Mf 20 Nm UN 180 VDC
D : Conexión estrella
Y : Conexión triángulo IP65 IK08 Ta40°C clF
V Hz min-1 k W cos ϕ A
*Resistencia a los golpes
El motor puede soportar un golpe mecánico pequeño (IK 08 según 230 50 1430 1.5 0.82 5.8
633101B

EN 50-102). El usuario debe pues prever una protección suple- 400 3.3
mentaria en caso de riesgo de golpe mecánico fuerte.

INERIS 03 ATEX 0012 X


Marcado específico ATEX 10
II 2D Ex tb IIIC T125°C Db
0080 : Número identificación INERIS (Organismo Notificado)
: Marcado específico
II 2D Ex tb IIIC : Grupo II, categoría 2, Polvos o :
II 3D Ex tc IIIB : Grupo II, categoría 3, Polvos no conductores
T125°C : Temperatura máxima de superficie : 125°C
Db, Dc : Grado de protección del material
Ta : Temperatura ambiente : -25°C ; 40°C por ejemplo
N° de certificación : N° de certificación CE de tipo expedido INERIS n° 03ATEX 0012X
por INERIS atañe sólo al freno FCR

Referencia legal de la conformidad


del material a las exigencias
de las Directivas Europeas.

33
LEROY-SOMER MANTENIMIENTO 5025 es - 2013.03 / a

(F)LS (ES, IA, MV, PX), FCR


Motores-freno asíncronos trifásicos cerrados
2 - DESPIECE Y NOMENCLATURA DE LOS MOTORES-FRENO FCR
2.1 - Despiece de los motores-freno FCR

23
15
46 11
50
52
40

19

48
60
4
33
3

24
5
34
28
367
8
17
7
6

1
2

10
62
61

2.2 - Nomenclatura de los motores-freno FCR


Rep. Designación Cant Rep. Designación Cant Rep. Designación Cant
1 Carcasa estátor 1 11 Armadura 1 40 Tornillos de caperuza 3
2 Eje rotor 1 15 Ventilador porta-ferodo 1 46 Bloque de alimentación de freno 1
3 Palier delantero 1 17 Circlips exterior 1 48 Placa de bornas motor 1
4 Rodamiento lado eje 1 19 Chavetas 2 50 Junta tórica 1
5 Espárragos de montaje 3 hasta 4 23 Caperuza de chapa (IA : ABS) 1 52 Caja de bornas 1
6 Circlips interior 1 24 Tuerca freno 1 60 Chaveta de extremo de eje 1
7 Rodamiento lado freno 1 28 Muelles 3 hasta 6 61 Tornillo de extremo de eje 1
8 Palier de freno 1 33 Arandela elástica 1 62 Arandela de extremo de eje 1
10 Junta 1 34 Pasadores acanalados 3 367 Muelle de apoyo (alt. 132) 1

3 - PIEZAS DE REPUESTO En caso de motor con brida de fijación, indicar el tipo de la brida y sus
dimensiones (B5 taladros lisos, B14 taladros roscados o montaje
3.1 - Procedimiento integrado MI) y los detalles del reductor acoplado, si fuese necesario.
Para cualquier pedido de piezas debe indicarse: Para asegurar el buen funcionamiento y la seguridad de nuestros
- el tipo completo del motor, su número y la información motores-freno, recomendamos utilizar repuestos originales del
presentada en la placa de características (ver §1); constructor.
- número y designación de las piezas (las referencias de las En caso contrario el constructor rehusa cualquier responsabilidad
piezas se sacan del despiece § 2.1 y su designación de la nomen- en caso de daños.
clatura § 2.2).

3.2 - Piezas de desgaste


Referencia LS 71 FCR (F)LS 80 FCR (F)LS 90 FCR (F)LS 100 FCR (F)LS 112 FCR LS 132 S FCR (F)LS 132 M FCR LS 160 FCR
4 6004 2RS 6204 2RS 6205 2RS 6206 2RS 6206 2RS 6208 2RS 6308 2RS 6309 2RS
7 6202 2RS 6204 2RS 6205 2RS 6205 2RS 6206 2RS 6206 2RS 6307 2RS 6307 2RS
10 20 x38 x 8 20 x 38 x 8 25 x 40 x 7 30 x 47 x 5 30 x 48 x 8 40 x 62 x 7 40 x 62 x 7 72 x 45 x 8
11 armadura
15 ventilador porta-ferodo
34 pasador acanalado
50 101,19 x 3,53 120 x 4 136,12 x 3,53 136,12 x 3,53 164,7 x 3,53 164,7 x 3,53 209,14 x 3,53 209,14 x 3,53

34
LEROY-SOMER MANTENIMIENTO 5025 es - 2013.03 / a

(F)LS (ES, IA, MV, PX), FCR


Motores-freno asíncronos trifásicos cerrados
4 - MANTENIMIENTO - Asegurarse del buen funcionamiento del conjunto (asegurarse, si es
preciso, de que la palanca de desbloqueo está correctamente
Antes de realizar cualquier operación en el freno, es colocada antes del acoplamiento a la máquina).
indispensable desconectar el motor-freno de a alimentación
Desmontaje, montaje de la palanca de desbloqueo, con retorno
de éste (asegurarse).
automático (opción : DLRA)
4.1 - Desmontaje de los motores-freno FCR
- Desmontar el motor-freno con herramientas adecuadas (extractor de
moyús, extractor de rodamientos, mazas de cuero o de plástico, llaves 53.1
y destornilladores calibrados, pinzas para circlips…).
- Desconectar el motor-freno de su alimentación (asegurarse).
- Abrir la caja de bornas, identificar los hilos y su posición (alimentación 53.2
del motor y del freno, sondas, etc.).
- Desconectar los hilos de alimentación de la regleta de bornas y de la
fuente de alimentación del freno (bornas + y -).
- Desatornillar, si es necesario, el vástago de la palanca 53.1 (Ver
procedimiento §4.2). 53.3
- Extraer los tornillos 40, quitar la caperuza de chapa 23.
- Quitar la tuerca de freno 24. 53.4
- Quitar la junta tórica 50.
- Coger un extractor de dos brazos y apoyarlo sobre la extremidad del
final del eje y los dos brazos sobre las espigas de la armadura 11.
- Quitar el ventilador porta-ferodo 15 y la armadura 11. Desmontaje de la palanca DLRA
- Marcar la posición de los resortes 28 y quitarlos. - Desatornillar el vástago de la palanca 53.1 (si está montada sobre la
- Desatornillar los espárragos de montaje 5. palanca).
- Quitar el palier delantero 3. - Soltar los tornillos 40 de la caperuza, quitar la caperuza de chapa 23.
- Quitar la carcasa del estátor 1 teniendo cuidado de no dañar el - Soltar los 2 tornillos 53.3, aflojar el muelle 53.4.
bobinado. - La palanca-arco 53.2 puede ser desmontada.
- Extraer el circlip interior 6 para sacar el palier del freno 8. Montaje de la palanca DLRA
- Limpiar las piezas:

es
- Posicionar la palanca-arco 53.2 sobre la culata freno.
• con un soplador únicamente para los componentes eléctricos (no - Colocar el tornillo 53.3 de la derecha (visto desde el extremo de eje
emplear ni disolventes ni productos húmedos); del motor).
• con un producto desengrasante no graso para las piezas mecánicas; - Colocar el otro tornillo 53.3 atravesando la rosca muelle 53.4.
• con un rascador para los encastres; - Tensar el resorte 53.4 enganchando el extremo pequeño en el ángulo
• si las piezas 11 y 15 tienen grasa: cambiar la pieza 15 y desengrasar de la palanca-arco 53.2 y el extremo grande en el agujero de la culata.
la pieza 11 con un desengrasante no graso. - Colocar la caperuza 23 y los tornillos 40.
- Cambiar las juntas y los rodamientos. - El vástago 53.1, sujeto sobre el cárter, se montará cuando se necesite
- Desconectar el puente rectificador y verificar el aislamiento del
desbloquear el freno.
estátor (>10 megaohmios).
- Marcar todas las piezas defectuosas para pedido de recambios. 4.3 - Ajustes
Ajuste del entrehierro
4.2 - Montaje de los motores-freno FCR El ajuste del entrehierro es necesario cuando el freno ya no se
- Lubricar ligeramente los ejes y cajeras de rodamiento. desbloquea con normalidad.
- Aplicar grasa a las pestañas de la junta de estanqueidad que deberá - Desatornillar, si es necesario, el vástago de la palanca 53.1 (ver
montarse con precaución (utilizar tacos de protección de ranura de procedimiento § 4.2).
chaveta y de tacón del eje). - Desatornillar los tornillos 40 que mantienen la caperuza de chapa 23.
- Proceder en el sentido inverso al desmontaje, ensamblar la parte del - Retirar la caperuza de chapa 23. Soltar la tuerca-freno 24, y quitar la
motor. junta tórica 50. Insertar una galga de 0,4 mm entre el palier del freno 8
- Colocar los muelles de presión 28, cambiar la junta tórica 50. y la armadura 11. Apretar la tuerca-freno 24 con el fin de obtener entre
- Posicionar la armadura 11, instalar de nuevo el ventilador porta- la armadura 11 y el palier del freno 8 un juego funcional de 4 décimas
ferodo 15. (la galga debe deslizar ligeramente).
- Ajustar el entrehierro (véase Ajuste del entrehierro). - La tuerca-freno 24 se tiene que sustituir después de tres ajustes.
- Montar la junta 50. - Volver a montar la junta tórica 50. Volver a montar la palanca 53
- Volver a montar la palanca 53 (según procedimiento a continuación). (segun procedimiento §4.2).
- Colocar la caperuza de chapa 23 y fijarla con los tornillos de cape- - Montar la caperuza de chapa 23 y montar de nuevo los tornillos 40.
ruza 40.
- Reconectar la fuente de alimentación del freno, las sondas, si las hay, Ajuste del par de frenado
y luego el motor asegurándose de que el orden de los conductores es - El par de frenado está definido por el número de resortes y su color
correcto; cerrar de nuevo la caja de bornas. según los valores indicados en la tabla § 4.4.

4.4 - Pares de frenado (N.m valores dados a titulo indicativo ; en caso de restriccion normativa, contáctenos)
N. LS 71 FCR (F)LS 80 FCR (F)LS 90 FCR (F)LS 100 FCR (F)LS 112 FCR LS 132S FCR (F)LS 132M1 FCR LS 1601 FCR
resortes Color N.m Color N.m Color N.m Color N.m Color N.m Color N.m Color N.m Color N.m
3 blanco 1,2 azul 2 verde 4 verde 4 anaranjado 16 anaranjado 16 amarillo 40 amarillo 40
4 blanco 1,6 azul 3 verde 6 verde 6 anaranjado 22 anaranjado 22 amarillo 50 amarillo 50
5 blanco 2 azul 3,5 verde 8 verde 8 - - - - - - - -
6 blanco 2,4 azul 4,5 verde 9 verde 9 anaranjado 32 anaranjado 32 amarillo 80 amarillo 80
8 - - - - - - - - anaranjado 43 anaranjado 43 amarillo 105 amarillo 105
9 - - - - - - - - - - - - amarillo 120 amarillo 120
12 - - - - - - - - - - - - amarillo 160 amarillo 160
3 azul 4 verde 6 gris 15 gris 15 - - - - - - - -
4 azul 5 verde 8 gris 20 gris 20 - - - - - - - -
5 azul 6 verde 10 gris 25(32*) gris 25(32*) - - - - - - - -
6 azul 7,5 verde 12(15*) - - - - - - - -
1
(F)LS 132M, LS 160 : pares modificables de 40 a 80 Nm o de 105 a 120 Nm
(*) : con armadura (freno) mecanizada

35
LEROY-SOMER MANTENIMIENTO 5025 es - 2013.03 / a

(F)LS (ES, IA, MV, PX), FCR


Motores-freno asíncronos trifásicos cerrados
4.5 - Características de los electroimanes (a 20°C) ± 5 %
Tensión continua
Tensión bobina 180 V VMA 31/32 : S0 VMA
Tensión bobina 100 V Tensión bobina 20 V
ESFR VMA 33/34 : 180 V 100 - 120 V
Intensidad Resistencia Potencia Intensidad Resistencia Potencia Intensidad Resistencia Potencia Intensidad Resistencia Potencia
Tipo motor-freno A W W A W W A W W A W W
LS 71 FCR 0,26 698 46,4 0,21 569 25,3 0,45 223 44,9 2,21 9,1 43,9
(F)LS 80 FCR 0,29 612 53 0,28 428 33,7 0,52 194 51,6 2,99 6,7 59,9
(F)LS 90 FCR 0,39 456 71 0,41 293 49,2 0,63 159 63 2,98 6,7 59,7
(F)LS 100 FCR 0,39 456 71 0,41 293 49,2 0,63 159 63 2,98 6,7 59,7
(F)LS 112 FCR 0,41 442 73,3 0,74 134 74,4 0,74 134 74,4 3,76 5,3 75,2
LS 132 S FCR 0,41 442 73,3 - - - 0,74 134 74,4 3,76 5,3 75,2
(F)LS 132 (S)M1 FCR 0,5 364 89,1 - - - 1,16 85,9 116 6,62 3 132
(F)LS 132 M2 FCR 0,75 241 134,2 - - - 1,16 85,9 116 6,62 3 132
LS 160 MP, LR FCR 0,75 241 134,2 - - - 1,16 85,9 116 6,62 3 132
1. (F)LS 132 (S)M con par de frenado = 40 hasta 80 N.m
2. (F)LS 132 M con par de frenado = 105 hasta 160 N.m

4.6 - Condiciones particulares de uso 4.7 - Uso con ATEX


- Protecciones térmicas (ref. 2908 § 2.6) - Estanqueidad IP 65 del motor
- Resistencias de caldeo (ref. 2908 § 2.6)
En cada mantenimiento preventivo, cambiar las juntas
- Temperaturas: almacenaje y ambiente en los pasos de eje, soportes de palieres, tapa de caja
Nota : Ta = temperatura ambiente de bornas (si en masilla) por juntas nuevas del mismo tipo
En caso de almacenaje a temperatura menor que - 10°C, calentar el tras limpiar las piezas. Las juntas en pasos de eje deben
motor y girar manualmente el eje antes de poner en marcha la montarse con grasa del mismo tipo que la de los rodamientos.
máquina.
En caso de utilización a una temperatura menor que -25°C, el motor
Después de cualquier desmontaje de los tapones de
no debe estar equipado con sondas. Se puede equipar con termopares.
vaciado, ponerlos en su sitio para asegurar el índice de
En construcción standard, nuestros motores están previstos para protección IP 65 del motor. Cambiar las juntas desmontadas
funcionar a una temperatura ambiente entre -25°C y 40 °C. por juntas nuevas del mismo tipo. Limpiar los agujeros y los
- Temperatura de superficie tapones antes del montaje.
En standard, la temperatura máxima de superficie de nuestros
motores es de 125 °C con una temperatura ambiente máxima ≤ 40 °C.
Después de desmontar la tapa de la caja de bornas,
Sin desclasificar el motor, la temperatura máxima de superficie
cambiar la junta por una del mismo tipo tras limpiar las
será de :
piezas si su estado no garantiza más el índice de protección
• 135°C si 40°C ≤ Ta ≤ 50°C requerido.
• 145°C si 50°C ≤ Ta ≤ 60°C
- Contactores - cortacircuitos - Utilización con velocidad variable
En todos los casos, los conectores, cortacircuitos, … deben instalarse La utilización de estos motores con alimentación por variador de
y sus conexiones efectuarse en una caja que presente un índice de frecuencia o de tensión conlleva obligaciones particulares :
protección y una temperatura de superficie compatibles con la zona
de instalación, o fuera de zonas peligrosas (fuera de las zonas 20, 21 La tensión de referencia (salida variador o entrada
y 22). motor) es de 400 V a 50 Hz; el variador debe pro-
porcionar al motor una señal tensión/frecuencia constante.
- Conexiones
Cabe prestar especial atención a las indicaciones de la placa de
características para elegir la correcta conexión correspondiente a la El rango de utilización está limitado de 25 a 50 Hz para
tensión de alimentación. las redes 50 Hz y para los motores de concepción 50 Hz
con ventilación natural.
- Mantenimiento de los palieres
Al notar en el motor :
- un ruido o vibraciones anómalas, Los variadores, los órganos de conexión de sondas
- un calentamiento anómalo en la zona de rodamiento, estando deben estar situados fuera de zonas peligrosas (fuera
correctamente engrasado, es necesario proceder a verificar el estado de las zonas 20, 21, 22).
de los rodamientos.
Los rodamientos deteriorados deben ser cambiados lo antes Independientemente de la polaridad, la velocidad no
posible para evitar daños mayores al motor o a los órganos debe superar nunca 3 600 min-1.
accionados.
Cuando es necesario cambiar un rodamiento, debe cambiarse Los motores alimentados por variador de frecuencia deben
también el otro rodamiento. estar equipados con sondas en bobinado y eventualmente
El rodamiento libre debe asegurar la dilatación del eje rotor (comprobar con una sonda en el palier delantero. Dichas sondas deben estar
su identificación durante el desmontaje). conectadas con un dispositivo situado fuera de la zona explosiva
- Estanqueidad poniendo el motor fuera de tensión para que la temperatura
Después de cualquier desmontaje de los tapones de vaciado, máxima de superficie indicada en el aparato no sea nunca
ponerlos en su sitio para asegurar el índice de protección IP 55 o alcanzada (ref. 2908 § 2.6).
65 del motor. Cambiar las juntas desmontadas por juntas nuevas del
mismo tipo. Limpiar los agujeros y los tapones antes del montaje. Particularidades :
A cada desmontaje, y como mínimo 1 vez al año, cambiar las juntas - la utilización de ventilación forzada está prohibida.
en los pasos de eje, soportes de palieres, tapa de caja de bornas, por - la utilización de un encoder incremental implica que esté homo-
juntas nuevas del mismo tipo tras limpiar las piezas. logado ATEX (IP 65).
Las juntas en pasos de eje deben montarse con grasa del mismo tipo
que la de los rodamientos.

36
LEROY-SOMER MANTENIMIENTO 5025 es - 2013.03 / a

(F)LS (ES, IA, MV, PX), FCR


Motores-freno asíncronos trifásicos cerrados

5 - GUÍA DE SOLUCIÓN DE AVERÍAS

Fallo Causa posible Remedio

Ruido anómalo Origen: motor o máquina accionada? Desacoplar el motor del órgano accionado, probar
el motor solo
Probar el desbloqueo del freno
Motor ruidoso Causa mecánica: si persiste el ruido tras cortar la
alimentación eléctrica
- vibraciones - Verificar que la chaveta sea conforme al tipo de
equilibrado
- rodamientos estropeados - Cambiar los rodamientos
- roze mecánico: ventilación, disco freno, - Verificar
aco­plamiento
Causa eléctrica: si el ruido cesa al cortar - Verificar la alimentación en las bornas del motor
la alimentación eléctrica
- tensión normal y 3 fases equilibradas - Verificar la conexión de la placa y el apriete de
las barras
- tensión anómala - Verificar la línea de alimentación
- desequilibrio de fases (intensidad) - Verificar la resistencia de los rodamientos y
el equilibrado de red (tensión)
El motor se calienta de forma - ventilación defectuosa - Comprobar el ambiente
anómala - Limpiar la caperuza de ventilación y las aletas de
enfriamiento

es
- Verificar el montaje del ventilador en el eje
- tensión de alimentación defectuosa - Verificar
- error puentes de conexión - Verificar
- sobrecarga - Verificar la intensidad absorbida respecto a
la indicada en la placa del motor
- cortocircuito parcial - Verificar la continuidad eléctrica de los bobinados
y/o de la instalación
- desequlibrio de fases - Verificar la resistencia de los bobinados
El motor no arranca sin carga Desbloquear el freno y sin tensión motor:
- bloqueo mecánico - comprobar a mano que el eje gire libremente
- línea de alimentación cortada - verificar fusibles, protección eléctrica, dispositivo de
arranque, continuidad eléctrica
con carga Fuera de tensión:
- desequilibrio de fases - comprobar sentido de giro (orden de las fases)
- verificar la resistencia y continuidad
de los bobinados
- verificar la protección eléctrica
El freno no se desbloquea Insuficiente tensión de alimentación: El límite admitido de caída de tensión es del
15 % de la tensión nominal
Célula defectuosa: Cambiar la célula
El freno desbloquea, es Entrehierro irregular o excesivo: Desmontar si necesario y limpiar (ver §4)
ruidoso: Cuerpo extraño en el entrehierro: Limpiar
El freno desbloquea pero Insuficiente presión de los muelles: Proceder al ajuste (según procedimiento §4) y
el frenado es débil Verificar el desgaste ferodo
Presión de los muelles correcta: Verificar el estado superficial de la armadura
Eliminar el polvo debido a la fricción con un soplador

37
LEROY-SOMER MANTENIMIENTO 5025 es - 2013.03 / a

(F)LS (ES, IA, MV, PX), FCR


Motores-freno asíncronos trifásicos cerrados
6 - ESQUEMAS DE CONEXIÓN
1 velocidad, arranque directo, 50/60 Hz 1 velocidad, arranque Y D, 50/60 Hz
Alimentación incorporada : 350 hasta 460 V, 200 hasta 265 V Alimentación incorporada : 350 hasta 460 V, 200 hasta 265 V
Alimentación separada : 350 hasta 460 V, 200 hasta 265 V, (24 V*) Alimentación separada : 350 hasta 460 V, 200 hasta 265 V, (24 V*)
634143 fr-en/d

Schéma de branchement frein / Brake connection diagram


S O8 S O8

Schéma de branchement frein / Brake connection diagram


634118 fr-en/f
~ ~ _ + - ++ ~ ~ _ + - ++

1 vitesse - 2 tensions (rapport 1.732) - 1 bobinage


1 vitesse - 2 tensions (rapport 1.732) 1 bobinage

W2 T6 U2 T4 V2 T5

TESTING FOR CURRENT INSULATION OR DIELECTRIC.


TESTING FOR CURRENT INSULATION OR DIELECTRIC.

1 speed- 2 voltage (ratio 1.732) - 1 winding


1 speed- 2 voltage (ratio 1.732) 1 winding

U2
W2

V2
**S08

POUR ESSAI D'ISOLEMENT OU DIELECTRIQUE


POUR ESSAI D'ISOLEMENT OU DIELECTRIQUE

DISCONNECT THE RECTIFIER CELL WHEN


DISCONNECT THE RECTIFIER CELL WHEN

DEBRANCHER LE BLOC REDRESSEUR


DEBRANCHER LE BLOC REDRESSEUR
1 1
±15% ±15%

W1
V1
U1
~ ~

IMPORTANT
IMPORTANT
U1 T1 V1 T2 W1 T3 (A) 2 (A) 2
Alimentation Alimentation

**S08
Power supply Bobine/coil Power supply Bobine/coil

U2 T4 V2 T5 Alimentation Bobine Câblage* Alimentation Bobine Câblage*


W2 T6

**disconnect the shunts

**débrancher les shunts dans le cas


Power supply Coil Cabling* Power supply Coil Cabling*

for separate power supply

d'une alimentation séparée


**S08 400V AC 180V DC 400V AC 180V DC
1 1
230V AC 100V DC Demarreur Y∆ 230V AC 100V DC
Y∆ Starter
V1 T2 W1 T3 230V AC 180V DC 230V AC 180V DC
U1 T1 2 2

L3
L2
127V AC 100V DC 127V AC 100V DC

L1
*suivant alimentation et bobine *suivant alimentation et bobine
**débrancher les shunts dans le cas * according power supply and coil * according power supply and coil
d'une alimentation séparée (A) coupure sur continu : temps de réponse réduit (A) coupure sur continu : temps de réponse réduit
**disconnect the shunts obligatoire en levage : ENLEVER LE STRAP obligatoire en levage : ENLEVER LE STRAP
for separate power supply (A) DC braking : shorter response time (A) DC braking : shorter response time
Mandatory for lifting application : REMOVE WIRE Mandatory for lifting application : REMOVE WIRE

2 velocidades Dahlander, 1 tensión, 50/60 Hz 2 velocidades, 2 bobinados, 2 tensiones, 50/60 Hz


Alimentación incorporada : 350 hasta 460 V : bobina 180 V Alimentación separada : 350 hasta 460 V, 200 hasta 265 V, (24 V*)
Alimentación incorporada : 200 hasta 265 V : bobina 100 V
Alimentación separada : 350 hasta 460 V, 200 hasta 265 V, (24 V*)
634138 fr-en/d

Schéma de branchement frein / Brake connection diagram


634139 fr-en / g S O8
Schéma de branchement frein / Brake connection diagram

~ ~ _ + - ++
Basse tension Tension haute
S O8
~ ~ _ + - ++
Low voltage High voltage
1W

1U
1V

POUR ESSAI D'ISOLEMENT OU DIELECTRIQUE


2 vitesses - 2 tensions (rapport 1.732) 2 bobinages
TESTING FOR CURRENT INSULATION OR DIELECTRIC.

DISCONNECT THE RECTIFIER CELL WHEN


**S08

DEBRANCHER LE BLOC REDRESSEUR


2 speeds - 2 voltage (ratio 1.732) 2 windings

TESTING FOR CURRENT INSULATION


POUR ESSAI D'ISOLEMENT OU DIELECTRIQUE
2 vitesses - 1 tension - 1 bobinage

DISCONNECT THE RECTIFIER CELL WHEN


2 speeds - 1 voltage - 1 winding

1 1
2W

DEBRANCHER LE BLOC REDRESSEUR


2U
2V

1
2 ±15%
~ ±15%
1
IMPORTANT

IMPORTANT
(A) 2 (A) 2

OR DIELECTRIC.
L3

L2

L1

Alimentation Alimentation
Power supply Bobine/coil Power supply Bobine/coil
1W1

1U1
1W1

1V1
1U1
1V1

Alimentation Bobine Câblage*


Alimentation Bobine Câblage*
L3

L2

L1

Power supply Coil Cabling*


Power supply Coil Cabling*
1W2
1U2
1V2
1W2
1U2
1V2

400V AC 180V DC
Séparée 400V AC 180V DC 230V AC 100V DC
1
1
Separate 230V AC 100V DC
1W

1U
1V

2W2

2U2

2V2

2W2

2U2

2V2

Séparée 230V AC 180V DC 230V AC 180V DC


**S08 2
Separate 127V AC 100V DC 127V AC 100V DC
2
2W1

Incorporée** 180V DC
2U1

2V1

230V AC
2W

1
2U
2V

2W1
2U1

2V1

Built-in** 127V AC 100V DC *suivant alimentation et bobine


* according power supply and coil
*suivant alimentation et bobine / according power supply and coil
(A) coupure sur continu : temps de réponse réduit
*suivant alimentation moteur / according motor power supply
**débrancher les shunts dans le cas obligatoire en levage : ENLEVER LE STRAP
d'une alimentation séparée (A) coupure sur continu : temps de réponse réduit (A) DC braking : shorter response time

**disconnect the shunts


obligatoire en levage : ENLEVER LE STRAP 2 2 Mandatory for lifting application : REMOVE WIRE

for separate power supply (A) DC braking : shorter response time


Mandatory for lifting application : REMOVE WIRE

2 velocidades, 2 bobinados, 1 tensión, 50/60 Hz 2 velocidades, 2 bobinados, 2 tensiones, 50/60 Hz


Alimentación incorporada : 350 hasta 460 V : bobina 180 V (D/Y) : LS 80 hasta 160
Alimentación incorporada : 200 hasta 265 V : bobina 100 V Alimentación incorporada : 200 hasta 265 V, bobina 100 V
644157 fr-en Tension haute
Basse tension High voltage
1 1
Low voltage
1U2 2U2 1 U1 SO3
POUR ESSAI D'ISOLEMENT OU DIELECTRIQUE

2
L3 L2

POUR ESSAI D'ISOLEMENT OU DIELECTRIQUE


L2 L3
DISCONNECT THE RECTIFIER CELL WHEN

+ -
L3 L2
L2 L3

L1 - L2 - L3
DEBRANCHER LE BLOC REDRESSEUR

DISCONNECT THE RECTIFIER CELL WHEN


2 vitesses - 1 tension - 2 bobinages séparés
TESTING FOR CURRENT INSULATION

1U2
2 speeds- 1 voltage - 2 separate windings

DEBRANCHER LE BLOC REDRESSEUR


180V DC

100V DC

1U2

TESTING FOR CURRENT INSULATION


2U2 1 U1

Bobine/coil
W2

2U2 1 U1
U2

1W1
V2

1U1
1V1
IMPORTANT

1W1

1U1
1V1

IMPORTANT
OR DIELECTRIC.

2
OR DIELECTRIC.
2

2
W1
U1

V1

1V2

1W2
1U2

1V2

1W2
1U2
+
350V AC à/to 460V AC

200V AC à/to 265V AC

+
S03

2W2

S03
2U2

2V2

2W2

2U2

2V2
-
L1 - L2 - L3

-
W2

V2
U2

L1 - L3 - L2
2W1
2U1

2V1

2W1

1
2U1

2V1
W1
U1

V1

brake 100 V

L3 L2
L2 L3
L1

brake 100 V

L3 L2
L2 L3
L1

L2

L3

+ 15%

L1
-
Frein

Frein
+15%
-

644174 fr-en/a 2 2

38
LEROY-SOMER MANTENIMIENTO 5025 es - 2013.03 / a

(F)LS (ES, IA, MV, PX), FCR


Motores-freno asíncronos trifásicos cerrados

2 velocidades, 2 bobinados, 2 tensiones, 50/60 Hz 2 velocidades, 2 bobinados, 1 tensión, 50/60 Hz


(D/Y) : LS 71 Alimentación separada : 350 hasta 460 V, 200 hasta 265 V, (24 V*)
Alimentación incorporada : 200 hasta 265 V : bobina 100 V

634141 fr-en/e

Schéma de branchement frein / Brake connection diagram


DISCONNECT THE RECTIFIER CELL WHEN TESTING FOR CURRENT INSULATION

1U2 2U2 1 U1 S03

DISCONNECT THE RECTIFIER CELL WHEN TESTING FOR CURRENT INSULATION


2
1U2 2U2 1 U1
2
S03 S O8
DEBRANCHER LE BLOC REDRESSEUR POUR ESSAI D'ISOLEMENT

+ - + - ~ ~ _ + - ++
L1 - L3 - L2

2 1

DEBRANCHER LE BLOC REDRESSEUR POUR ESSAI D'ISOLEMENT


L1 - L2 - L3
2 vitesses - 1 tension - 2 bobinages séparés
2 speeds - 1 voltage - 2 separate windings
brake brake
W2

frein
U2

frein
V2

W2

U2

V2
100V+-15% 100V +-15% ±15%
1
2 ~

L3

L2

L1
2
(A) 2
OU DIELECTRIQUE

OR DIELECTRIC.

W1
Alimentation
IMPORTANT

U1

V1
W1
U1

V1

OU DIELECTRIQUE
OR DIELECTRIC.
Power supply Bobine/coil

IMPORTANT
1W

1U
1V
1W

1V

1U
Alimentation Bobine Câblage*
L2 L3
L3 L 2
L1

L2 L 3
L3 L 2
L1

Power supply Coil Cabling*

400V AC 180V DC

2W
2W

2U
2V
2U
2V
1
W2

230V AC 100V DC
U2

V2

U2
2W

V2
L1 - L2 - L3

L1 - L3 - L2
1 1

V1
230V AC 180V DC
2
127V AC 100V DC

L3

L2

L1
W1
V1
U1
W1
U1

V1

*suivant alimentation et bobine


L2 L 3
L3 L 2

L2 L 3
L3 L 2

* according power supply and coil


(A) coupure sur continu : temps de réponse réduit
obligatoire en levage : ENLEVER LE STRAP
(A) DC braking : shorter response time
Tension étoile Basse tension Mandatory for lifting application : REMOVE WIRE

High voltage
634093 fr-en Low voltage

1 velocidad, arranque Y D 1 velocidad, 1 bobinado, 2 tensiones, 50/60 Hz


Alimentación incorporada : 350 hasta 460 V, 200 hasta 265 V Alimentación incorporada : 400 hasta 480 V, 200 hasta 240 V

es
Alimentación separada : 350 hasta 460 V, 200 hasta 265 V, (24 V*) Alimentación separada : 400 V, 230 V, (24 V*)

634144 fr-en/e

Schéma de branchement frein / Brake connection diagram


634142 fr-en/d S O8
Schéma de branchement frein / Brake connection diagram

S O8 _ +
~ ~ _ + - ++ ~ ~ - ++

1 vitesse - 2 tensions (rapport 2) - 1 bobinage (serie II)


1 speed- 2 voltage (ratio 2) - 1 winding (serial II)

TESTING FOR CURRENT INSULATION OR DIELECTRIC.


**S08

**S08
TESTING FOR CURRENT INSULATION OR DIELECTRIC.

POUR ESSAI D'ISOLEMENT OU DIELECTRIQUE


POUR ESSAI D'ISOLEMENT OU DIELECTRIQUE

DISCONNECT THE RECTIFIER CELL WHEN


DISCONNECT THE RECTIFIER CELL WHEN
1 vitesse - 1 tension - 1 bobinage

DEBRANCHER LE BLOC REDRESSEUR


L3

L2

L1

DEBRANCHER LE BLOC REDRESSEUR


1 speed- 1 voltage - 1 winding

1 1
±15% ±15%
~

IMPORTANT
~
IMPORTANT

T4

T5

T6
T4

T5

T6

(A) 2 (A) 2
Alimentation Alimentation
W1

U1
V1

Power supply Bobine/coil Power supply Bobine/coil


T7

T8

T9
T7

T8

T9

**S08 Alimentation Bobine Câblage* Alimentation Bobine Câblage*


Power supply Coil Cabling* Power supply Coil Cabling*
T1

T2

T3
T1

T2

T3

400V AC 180V DC 400V AC 180V DC


1 1
230V AC 100V DC 230V AC 100V DC

230V AC 180V DC 230V AC 180V DC


2 127V AC 100V DC 2
127V AC 100V DC 200V 240V 400V 480V
**débrancher les shunts dans le cas
d'une alimentation séparée
*suivant alimentation et bobine *suivant alimentation et bobine
**disconnect the shunts * according power supply and coil **débrancher les shunts dans le cas * according power supply and coil
for separate power supply d'une alimentation séparée
(A) coupure sur continu : temps de réponse réduit (A) coupure sur continu : temps de réponse réduit
obligatoire en levage : ENLEVER LE STRAP **disconnect the shunts obligatoire en levage : ENLEVER LE STRAP
(A) DC braking : shorter response time for separate power supply (A) DC braking : shorter response time
Mandatory for lifting application : REMOVE WIRE Mandatory for lifting application : REMOVE WIRE

39
MOTEURS LEROY-SOMER SAS - RCS 338 567 258 ANGOULÊME - CAPITAL DE 65 800 512 €

También podría gustarte