Está en la página 1de 55

MANUAL

GENERAL DE
MANTENIMIENTO
DE EQUIPOS
-LLENADORAS-
INDICE:

Título Pág.
1- Generalidades..................................................................................................................................... 2
2- Advertencias........................................................................................................................................ 2
3- Instalación........................................................................................................................................... 3
4- Componentes...................................................................................................................................... 5
4-A- Motorreductores............................................................................................................................... 5
4-B- Soportes de rodamientos................................................................................................................. 12
4-C- Neumática. ...................................................................................................................................... 13
4-C-1- Reguladores, filtros y lubricadores. .............................................................................................. 13
4-C-2- Cilindros neumáticos. ................................................................................................................... 21
4-C-3- Detectores magnéticos. ............................................................................................................... 26
4-C-4- Electroválvulas neumáticas. ......................................................................................................... 27
4-D- Sensores. ........................................................................................................................................ 37
4-D-1- Sensores fotoeléctricos. ............................................................................................................... 37
4-D-2- Sensores de proximidad. ............................................................................................................. 37
4-D-3- Sensores de nivel. ........................................................................................................................ 38
4-E- Llenadoras volumétricas. ................................................................................................................. 44
4-E-1- Conjunto volumétrico. ................................................................................................................... 44
4-E-2- Válvulas. ...................................................................................................................................... 48

MGME-0000 1
1-GENERALIDADES:

Este manual está destinado a al personal que realiza la instalación y el mantenimiento de los equipos CADEC.
La finalidad es orientar en los pasos para el mantenimiento, reparación o reemplazo de los componentes de
los equipos CADEC.

2- ADVERTENCIAS:

2-1- La maquinaria y los equipos deben ser manejados sólo por personal cualificado.
El producto aquí descrito puede ser peligroso si no se maneja de manera adecuada. El montaje,
funcionamiento y mantenimiento de máquinas o equipos, deben ser realizados por personal cualificado y
experimentado.

2-2- No realice trabajos de mantenimiento en máquinas y equipos, ni intente cambiar componentes


sin tomar las medidas de seguridad correspondientes (corte de energía, alimentación neumática, etc).

2-2-1- La inspección y el mantenimiento del equipo no se deben efectuar hasta confirmar que se hayan
tomado todas las medidas necesarias para evitar la caída y los movimientos inesperados de los objetos
desplazados.

2-2-2- Antes de proceder con el desmontaje del producto, asegúrese de que se hayan tomado todas las
medidas de seguridad descritas en el punto anterior. Corte la corriente de cualquier fuente de suministro.
Lea detenidamente y comprenda las precauciones específicas de todos los productos correspondientes.

2-2-3- Antes de reiniciar el equipo, tome las medidas de seguridad necesarias para evitar un funcionamiento
defectuoso o inesperado.

MGME-0000 2
3- INSTALACION:

Se aconseja tener preparados los requerimientos detallados a continuación para así minimizar los
tiempos de puesta en marcha del equipo.

IMPORTANTE: El recinto o espacio donde se instalará el equipo debe estar preparado y adecuado
antes de su instalación.

3-1- Los equipos se proveen con una conexión eléctrica por ficha macho STECK de acuerdo al caso de
corriente requerida por el cliente, estas pueden ser para corriente monofásica más tierra o trifásica más
neutro y tierra.

Ficha Macho Monofásica más tierra


Ficha macho trifásica más neutro y tierra

El tablero de suministro debe estar de acuerdo a las normas vigentes y deberán contar con por lo menos
un toma hembra STECK según la ficha para la conexión del equipo, ser estanco y de dimensiones
suficientes para contener una llave térmica de 25Amp y un disyuntor industrial 25Amp 300 mAmp. con
protección mecánica para los cables de entrada. Fijado a la pared del recinto. El cable al equipo podrá
llegar al mismo en forma aérea o subterráneo, no dejarlo sobre la superficie del piso.

3-2- El suministro de aire debe ser por medio de una conexión rápida para manguera Ø10 ó 12mm, filtrada y
regulada de acuerdo al equipo a instalar. Se provee el equipo con la parte macho de la conexión. El
2
suministro al equipo debe llegar por cañería de Ø1/2" con una presión estable superior a los 6 Kg/cm , y
caudal constante.

3-3- En el caso de las llenadoras, la conexión a las tolvas es mediante una brida tipo clamp de Ø2". Se debe
instalar con una válvula de corte (mariposa o esférica, de acuerdo al producto que procesa) y manguera
flexible.

MGME-0000 3
Brida tipo clamp.

Dicha manguera no se debe sujetar al equipo, se debe sujetar a cualquier soporte de estructura que
posean en el recinto. los movimientos que le produce el accionamiento de las bombas de llenado, pueden
ocasionar daños en la manguera o en el equipo.

ADVERTENCIA: Es importante que antes de ser usado el equipo por primera vez, se limpie
correctamente los conductos por donde circulará el producto a embasar para eliminar virutas de corte,
limaduras, escoria de soldadura, etc., ya que estos pueden dañar los sellos y asientos de las válvulas.
Así mismo los productos deben estar filtrados correctamente sin sólidos de ningún tipo ni
partículas en suspensión.

IMPORTANTE: En los casos que el producto a procesar posea partículas en suspensión, se debe dar
aviso con el pedido del equipo para que se prepare adecuadamente los asientos y sellos.

IMPORTANTE: En los casos que el producto a procesar contenga solventes, se debe dar aviso con el
pedido del equipo el tipo de material es el más adecuado para los sellos. Si se desconoce este dato, es
conveniente declarar el tipo de solventes que se utiliza para consultar con el fabricante de sellos.

MGME-0000 4
4- COMPONENTES:

Los elementos que se describen y para los cuales se aplica la necesidad de efectuar un mantenimiento o
controles periódicos son elementos comerciales estandarizados.

4-A- MOTORREDUCTORES:
En los equipos se han instalado motorreductores, los cuales por deterioro debido al uso o por otras razones
requieran ser reemplazados o reparados, se debe considerar:

4-A-1- ALMACENAMIENTO:
Las medidas que deben ser adoptadas durante el almacenamiento son las adecuadas para evitar la rotura y
la avería de las partes externas por golpes o caídas accidentales.
En caso de largos períodos de almacenamiento (2 /4 meses) o en presencia de ambiente hostil, se aconseja
aplicar unos productos de protección e hidrófugos idóneos para evitar el desgaste o deterioro de los ejes y de
piezas de goma.
Antes de la puesta en marcha del grupo, efectuar los siguientes controles:
 Controlar los datos de placa de reductor y/o del motor eléctrico.
 Controlar pérdidas de aceite.
 Eliminar, de ser posible, las eventuales trazas de suciedad de los ejes y de las zonas cercanas a los
retenes.

En caso de períodos de almacenamiento muy largos (4/6 meses), si los retenes no están inmersos en
lubricante contenido en el grupo, se aconseja su reemplazo porque la goma podría estar pegada al eje o
haber perdido las características de elasticidad necesarias para un funcionamiento correcto.

4-A-2- INSTALACION:

Es absolutamente necesario cumplir con las condiciones de instalación, ya que la inoperancia de éstas es,
con frecuencia, la causa principal de los daños y de las paradas de los equipos por pérdidas de aceite.
 Evitar las vibraciones procurando la fijación sobre la máquina de forma estable.
 De ser posible, proteger el reductor contra los rayos del sol y la intemperie, especialmente en caso de
montaje de eje vertical.
 Controlar que la refrigeración del motor sea bastante, asegurando una correcta transferencia de aire del
lado ventilador.
 En caso de temperatura ambiente de <-10°C o >+50°C contactar con el servicio post venta.
 El montaje de distintos órganos (polea, rueda dentada, juntas, etc.) sobre los ejes debe ser efectuado
utilizando los agujeros roscados correspondientes u otros sistemas, asegurando una operación correcta
sin correr el riesgo de dañar los cojinetes o las partes externas de los grupos.

Ejemplo de instalación correcta de un órgano sobre el eje lento de un reductor.

MGME-0000 5
Evitar el uso de herramientas no idóneas.
Lubricar las superficies en contacto para evitar gripados u oxidaciones.
El barnizado, si se efectúa, debe evitarse sobre las partes de goma, es decir los retenes, las tapas de cierre
y, si los hay, los agujeros sobre los tapones de vaciado.
Para los grupos de tapones de aceite, reemplazar el tapón cerrado utilizado durante la expedición por el
tapón respiradero entregado con el reductor.

Si el grupo entregado no tiene moto, es necesario adoptar medidas para asegurar un acoplamiento correcto.
Montaje motor sobre bridas PAM B5/B14:

Controlar que las tolerancias del eje y de la brida del motor correspondan por lo menos a una clase de
calidad “normal”. Limpiar cuidadosamente el eje, el centrado y el plano de las bridas de las trazas de
suciedad y de barniz. Efectuar el montaje sin forzar, en caso contrario, controlar la posición y la tolerancia de
la chaveta de motor.
Lubricar el eje para evitar gripados y oxidaciones por contacto.
Para un correcto funcionamiento sin vibraciones ni ruidos, se aconseja utilizar motores de buena calidad.
Antes del montaje del grupo sobre la máquina, controlar que el sentido de rotación del eje de salida del
reductor sea correcto.
Controlar, por medio del indicador (si está), que el nivel del lubricador corresponda a la posición de
ensamblaje deseada.

4-A-3-PUESTA EN MARCHA:

La puesta en marcha del reductor tiene que ser efectuada gradualmente y evitando la aplicación inmediata
de la carga máxima pedida por la máquina, para controlar y corregir las eventuales anomalías de montaje.
El rodaje no es importante para el correcto funcionamiento del reductor, ya que las modernas técnicas de
construcción de los engranajes y de las fusiones, la elevada limpieza de los órganos internos y las
características óptimas de los lubricantes utilizados aseguran una protección óptima de los componentes
internos, incluso en las primera fases de trabajo.

MGME-0000 6
4-A-4-MANTENIMIENTO:

El nivel de acabado de los órganos internos asegura un funcionamiento óptimo y un mantenimiento mínimo.
En general, es necesario observar las siguientes reglas: control periódico de la limpieza externa de los
grupos, especialmente en las zonas más comprometidas con la refrigeración; control periódico de las
eventuales pérdidas de lubricante, especialmente en las zonas de los retenes.
A condición de que el punto anterior sea observado, los grupos lubricados de por vida, sin tapón de aceite,
no necesitan mantenimiento extraordinario.
Para los restantes grupos, el mantenimiento es muy limitado, ya que sólo necesitan de un cambio de
lubricante después de 8000 / 10000 horas de trabajo aproximadamente. Claramente, el cambio de
lubricante es en función del tipo de ambiente y de trabajo.
Además de lo antes indicado para las prescripciones de mantenimiento normales, asegurarse de que el
agujero del tapón de vaciado esté limpio y, mediante los indicadores de nivel, controlar periódicamente que
la cantidad de lubricante sea correcta.
Si el nivel de lubricante tiene que ser restaurado, utilizar un tipo de la misma marca o compatible con el
contenido en el reductor. Si no existe o si la contabilidad entre los lubricantes es dudosa, se aconseja de
vaciar completamente el reductor y, antes de introducir el lubricante nuevo, efectuar un lavado para
eliminar los residuos.
en el caso del cambio de lubricante, cumplir con las recomendaciones citadas.

4-A-5-PROBLEMAS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO:

En caso de problemas durante la puesta en marcha o las primeras horas de funcionamiento, contactar con el
Servicio de Post-venta.
La tabla muestra una serie de problemas con la descripción de las soluciones posibles.
La descripción, es de todas maneras, solamente indicativa e informativa, ya que todos los grupos que salen
de fábrica son controlados.
Rogamos tomar nota de que todo manejo del grupo no autorizado invalida la garantía e impide, con
frecuencia, averiguar las causas del efecto y del mal funcionamiento.

MGME-0000 7
PROBLEMA CAUSA SOLUCION (a) SOLUCION (b)
Problemas de
alimentación. Motor
El motor no se pone en Reemplazo del motor
defectuoso. Control de alimentación.
marcha. eléctrico.
dimensionamiento del
motor erróneo.
La absorción del motor Reemplazo del motor
es más elevada de la Dimensionamiento del eléctrico y
Control de la aplicación.
indicada en los valores motor erróneo. eventualmente del
de placa. reductor.
Reemplazo del motor
La temperatura medida Motor defectuoso.
eléctrico y
sobre la carcasa del Dimensionamiento del Control de la aplicación.
eventualmente del
motor es muy elevada. motor erróneo.
reductor.
Restablecimiento de las
Dimensionamiento del
La temperatura medida condiciones de trabajo
motor erróneo. Posición
sobre la carcasa del Control de la aplicación. correctas: posición de
del ensamblaje no
motor es muy elevada. ensamblaje y/o nivel del
conforme al pedido.
lubricante.
Relación del reductor
La velocidad del eje de Control de la relación del
distinta de la prevista. Reemplazo del reductor
salida del reductor es reductor y de la
Polaridad del motor y/o del motor eléctrico.
distinta de de la prevista. polaridad del motor.
distinta de la prevista.
Retén defectuoso. Retén
Reemplazo del retén. Si Reemplazo del
Pérdida de aceite del deteriorado durante el
el asiento del eje está componente o envío del
retén. transporte. Asiento del
dañado, reemplazarlo. grupo al proveedor.
eje dañado.
Pérdida de lubricante en Junta de plano o anillo Reemplazar la junta o el Enviar el grupo al
los planos. OR estropeados. anillo OR. proveedor.
Invertir las dos fases de
El eje de salida gira en el Conexión errónea del
alimentación del motor
sentido contrario. motor eléctrico.
eléctrico.
Enviar el grupo al
Ningún problema
Ruido cíclico del sistema proveedor, en caso de
Machucadura sobre los práctico si el ruido no es
de transmisión de que el ruido sea
engranajes. determinante para la
potencia. importante para la
aplicación específica.
aplicación específica.
Enviar el grupo al
Ningún problema
Ruido no cíclico del proveedor, en caso de
práctico si el ruido no es
sistema de transmisión Suciedad en el reductor. que el ruido sea
determinante para la
de potencia. importante para la
aplicación específica.
aplicación específica.
Ruido (silbido) Cojinetes mal regulados.
procedente del sistema Engranajes con errores Control de cantidad de Enviar el grupo al
de transmisión de de engranes. Escasa lubricante. proveedor.
potencia. cantidad de lubricante.
Control de las
tolerancias geométricas
de la brida del motor
Vibración del motor Errores geométricos en Reemplazo del motor
eléctrico. Control de
eléctrico. el acoplamiento. eléctrico.
tolerancias y geometría
de la chaveta del eje del
motor.

MGME-0000 8
4-A-6-APLICACIONES CRITICAS:

En los casos citados a continuación se debe recurrir a equipos especiales:


 No utilizar el equipo más que para el servicio para el que fue designado.
 Utilización en ambiente con temperaturas inferiores a -5°C o superiores a 40°C.
 Utilización en ambiente con presencia de agentes químicos agresivos.
 Utilización en ambiente salinos.
 Utilización en ambiente radioactivos.
 Utilización en ambiente con presión distinta de la atmosférica.
 Evitar aplicaciones donde es prevista la inmersión aún parcial del reductor.

4-A-7-LUBRICACION:

 Los reductores e tamaños de 025 a 105 son entregados con lubricante de por vida, es decir aceite
sintético TELLIUS VSF, y no debe ser cambiada la posición de montaje en la que fue entregado el
equipo.
 Los reductores de tamaño 110 y 130 son entregados con lubricante mineral MELLANA OIL 220. Estos
reductores están equipados de tapones de carga, de descarga y de nivel de lubricante. Se recomienda,
una vez efectuada la instalación, reemplazar el tapón ciego utilizado en el transporte por el tapón
respiradero.
 Los lubricantes suministrados en los equipos pueden ser utilizados en medios con temperaturas de -25°C
hasta +50°C.

Reductores 025 a 105 Reductores de110 a 150

Aceite sintético Aceite sintético


T°C (-25°C) a (+50°C) (-5°C) a (+40°C) (-15°C) a (+25°C)
ISO VG... ISO VG320 ISO VG460 ISO VG220

AGIP TELLIUM VSF320 BLASIA 480 BLASIA 220

SHELL TIVELA OIL SC320 OMALA OIL460 OMALA OIL220

ESSO S220 SPARTAN EP480 SPARTAN EP220

MOBIL GLYGOILE 30 MOBILGEAR 634 MOBILGEAR 630

CASTROL ALPHASYN PG320 ALPHA MAX 460 ALPHA MAX 220

BP ENERGOL SG-XP320 ENERGOL GR-XP460 ENERGOL GR-XP220

MGME-0000 9
CAPACIDAD EN LITROS:

Tamaño 025 030 040 050 060 075 090 105 110 130 150
B3 3,00 4,50 7,00
B8 2,20 3,30 5,10
B6-B7 0,02 0,04 0,08 0,15 0,30 0,55 1,00 1,50 2,50 3,50 5,40
V5 3,00 4,50 7,00
V6 2,20 3,30 5,10

En el caso de los reductores 110 a 150, se deberá hacer una revisión del nivel del lubricante cada 500 horas
de uso, reponiendo hasta llegar al nivel si fuera necesario.
En el caso de detectar pérdidas, se deberá reparar la misma y reponer el faltante.

4-A-8-COMPONENTES:

Pos. Descripción.
01 Carcasa
02 Tapa soporte cojinete.
03 Corona dentada.

01N Tornillo DIN 912.


02N Retén DIN 3760.
03N Retén DIN 3760.
04N Anillo 0-Ring.
05N Cojinete.
06N Cojinete.

MGME-0000 10
En caso de solicitar repuesto, se debe indicar el tamaño del reductor y la relación de transmisión.

Pos. Descripción.
01 Carcasa
02 Brida PAM.
03 Tapa reductor.
04 Tornillo sin fin PAM.
05 Tornillo sin fin RV.

01N Tornillo DIN 912.


02N Tornillo DIN 912.
03N Chaveta DIN 6885.
04N Anillo Seeger DIN 472.
05N Arandela DIN 988.
06N Retén DIN 3760.
07N Tapa.
08N Anillo 0-Ring.
09N Anillo 0-Ring.
10N Cojinete.
11N Cojinete NMRV ó NRV.
12N Cojinete.
13N Tornillo DIN 931.
14N Tuerca DIN 934/6
15N Retén DIN 3760.

MGME-0000 11
4-B- SOPORTES DE RODAMIENTOS:
En los equipos provistos con cintas transportadoras, se encuentran instalados como soporte para los rodillos
unos soportes de rodamientos comerciales. estos pueden ser cerrados o abiertos, detallados en las
siguentes figuras[

Soporte cerrado:

Soporte abierto:

Estos soportes se ubican en los laterales del dispositivo, sujetos a estas por tornillos.
En el montaje de estos soportes hay que tener cuidado de no dañar los retenes que sellan el interior del
soporte. en uno de los laterales se encuentra un engrasador.
Cada 1200 hs de uso deberá inyectarse por el engrasador lubricante para rodamientos.
Los soportes de discos, las ruedas, poleas, guías y demás elementos que poseen rodamientos, están
lubricados de por vida y están sellados para evitar ingreso de elementos externos.
Se debe verificar periódicamente que no exista pérdida de lubricante, para lo cual se deberá revisar el estado
de los retenes y reemplazarlos de ser necesario.
Los rodamientos, en general, poseen una vida útil elevada por lo que en general requerirán ser
reemplazados únicamente si se detecta deterioros en las protección o engranes de los mismos.

MGME-0000 12
4-C- NEUMATICA:

Se enumeran los componentes neumáticos que componen los equipos a los efectos de efectuar el
mantenimiento aconsejado, dando descripción de los mismos al solo efecto de reemplazarlos en el caso que
corresponda.

4-C-1-FILTRO - REGULADOR - LUBRICADOR:

4-C-1-1- Filtro regulador: AW10-M5G

Nota 1: Cuando no se aplica presión, el mecanismo de purga automática no se activa y el condensado


permanece en el vaso. No obstante, se recomienda eliminar el condensado residual antes de finalizar la
jornada laboral.
Nota 2: Si el compresor es pequeño (0.75 kW, caudal de descarga inferior a 100 L/min [ANR]), al iniciarse
el funcionamiento se puede producir una fuga de aire por el grifo de purga. Se recomienda el uso del
modelo N.C.
Nota 3: Cuando se instale el manómetro, se instalará un manómetro de 1.0 MPa para el modelo estándar
(0.7 MPa), manómetro de 0.4 MPa para el modelo de 0.2 MPa (manómetro de 1.0 MPa sólo para el
modelo AW10-A).
Nota 4: La presión se puede ajustar a un valor superior a la presión especificada en algunos casos,
aunque debe usarse dentro del rango de especificación.

ADVERTENCIA:
El vaso estándar para el filtro de aire, el filtro regulador y el lubricador, así como el visor para el lubricador
son de policarbonato. No los utilice en un entorno donde pudieran estar expuestos o entrar en contacto
con disolventes orgánicos, productos químicos, aceite de corte, aceite sintético, álcali y soluciones de
fijación de rosca.

MANTENIMIENTO:
Sustituya el elemento cada 2 años o cuando la caída de presión sea de 0.1 MPa, lo primero que suceda,
para prevenir daños en el filtro.

MONTAJE Y AJUSTE:
1. Ajuste el regulador cuando compruebe los valores visualizados en los manómetros de entrada y de
salida. Si se gira el mando excesivamente, pueden producirse daños en las piezas internas.
2. No utilice herramientas en el mando de seguridad del regulador de presión dado que podrían
producirse daños. Debe manipularse manualmente.
MGME-0000 13
PRECAUCION:
1. Asegúrese de desbloquear el mando de seguridad antes de regular la presión y de bloquearlo una vez
regulada. De lo contrario, el mando podría dañarse y la presión de salida podría fluctuar.

 Tire del mando del regulador de presión para desbloquear. (Puede comprobarlo con la “marca
naranja” que aparece en el espacio.)
 Presione el mando del regulador de presión para bloquear. Si no se bloquea fácilmente, gírelo de
izquierda a derecha ligeramente y presiónelo (cuando el mando está bloqueado, la “marca
naranja”, es decir, el espacio, desaparece).

2. Se generarán pulsaciones cuando exista una importante diferencia entre la presión de entrada y de
salida. En tal caso, reduzca esa diferencia de presión.
3. Cuando instale el vaso, instálelo de forma que el botón de bloqueo quede alineado con la ranura de la
parte delantera (o trasera) del cuerpo para evitar así la caída del vaso o daños en el mismo.

Marca
naranja Botón de
bloqueo

LISTA DE COMPONENTES:

N° Descripción Referencia

1 Cuerpo. -

2 Carcasa. -

3 Conjunto de válvula. AR10P-090S.

4 Elemento filtrante. AF10P-060S.

5 Conjunto de membrana. AR10P-150AS.

6 Junta de vaso. C1SFR-260S.

7 Conjunto de vaso. C1SF-A

MGME-0000 14
4-C-1-2- Manómetro: G27-10-M5-X201:
Precauciones de manejo: Se pueden producir fallos si se introduce en los manómetros drenaje, aceite, etc.

INSTALACION:

Precauciones:
1- Durante el transporte y la instalación, no someta el producto a golpes, dado que si se cae se verá
afectada su precisión.
2- En cuanto a la posición de la instalación, colóquelo en dirección perpendicular al suelo, con el punto
cero del selector del manómetro indicando hacia abajo.
3- No lo instale en un área expuesta a altas temperaturas o a humedad, dado que podría producirse un
funcionamiento inadecuado.
4- Para atornillar el manómetro, asegúrese de que gira colocando una llave sobre las superficies planas.
Si se atornilla el manómetro en otra parte, se podría producir un escape de aire u otros daños.

4-C-1-3- Filtro regulador y lubricador: AC20A-02E-B

Cuando no se aplica presión, el mecanismo de purga no se activa y el condensado permanece en el vaso.


No obstante, se recomienda eliminar el condensado residual antes de finalizar la jornada laboral.
Cuando se instale el manómetro, se instalará un manómetro de 1.0 MPa para el modelo estándar (0.7 MPa),
manómetro de 0.4 MPa para el modelo de 0.2 MPa (manómetro de 1.0 MPa sólo para el modelo AC10-A).

Características técnicas:
Filtro de aire: AF20-A
COMPONENTES Regulador: AR20-A
Lubricador: AL20-A
Tamaño de conexión ¼”
Tamaño de conexión de manómetro 1/8”
Fluido AIre.
Temperatura ambiente de fluido -5 a 60°C (sin congelación)
Presión dde prueba 1,5MPa.
Presión máx. de trabajo 1,0MPa.
Rango de presión de regulación (AR) 0,05 a 0,7 MPa.
Grado de filtración nominal (AF) 5 µm
Lubricante recomendado (AL) Aceite de turbina de clase 1 (ISO VG32).
Material del vaso. (AF/AL) Policarbonato.
Protección del vaso (AF/AL) Semi-estándar /Acero).
Diseño (AR) Modelo de alivio.
Peso 0,40Kg.

MGME-0000 15
PRECAUCIONES ESPECIFICAS DEL PRODUCTO:
CONEXIONADO:
ADVERTENCIA: monte una válvula anti retorno, asegúrese de que la flecha (lado de
Cuando
ENTRADA) apunta en la dirección correcta del flujo de aire.
ALIMENTACION DE AIRE:
PRECAUCION: Utilice un filtro de aire con un grado de filtración de 5 μm o menos en el lado de entrada
de la válvula para evitar cualquier daño al asiento provocado por el polvo al montar una válvula de 3 vías
para la evacuación de la presión residual en el lado de entrada.

MONTAJE / AJUSTE:
PRECAUCION: Cuando instale el vaso en el filtro de aire, filtro regulador, lubricador, filtro micrónico o
filtro submicrónico (AC25-A a AC40-A), instálelo de forma que el botón de bloqueo quede alineado con la
ranura de la parte delantera (o trasera) del cuerpo para evitar así la caída del vaso o daños en el mismo.

4-C-1-4-- Regulador: AR20A-02E-B

CARACTERISTICAS TECNICAS ESTANDAR:


Tamaño de conexión: ¼”.
Conexión de manómetro: 1/8”.
Fluido: Aire.
Temperatura ambiente y de fl uido -5 a 60°C (sin congelación)
Presión de prueba 1.5 MPa
Presión máx. de trabajo 1.0 MPa
Rango de presión de regulación 0.05 a 0.7 MPa
Presión máx. de trabajo 1.0 MPa
Rango de presión de regulación 0.05 a 0.7 MPa
Peso:0,170KG.

MGME-0000 16
PRECAUCIONES ESPECIFICAS DEL PRODUCTO:
SELECCION:
ADVERTENCIA: Aunque es posible liberar la presión residual en el lado de entrada cuando se
elimina la presión de entrada, no es posible realizar el escape cuando la presión de regulación es
de 0.15 MPa o inferior. Use un regulador con función de flujo inverso.
MANTENIMIENTO:
ADVETENCIA: Cuando se utilice el regulador entre una electroválvula y un actuador, compruebe el
manómetro regularmente. Las variaciones bruscas de presión pueden reducir la vida útil del manómetro.
Para tal situación, se recomienda el uso de un manómetro digital.

MONTAJE / AJUSTE:
ADVERTENCIA:
1. Ajuste el regulador cuando compruebe los valores visualizados en los manómetros de entrada y de
salida. Si se gira el mando excesivamente, pueden producirse daños en las piezas internas.
2. No utilice herramientas en el mando de seguridad del regulador de presión dado que podrían
producirse daños. Debe manipularse manualmente.

PRECAUCION:
1. Asegúrese de desbloquear el mando de seguridad antes de regular la presión y de desbloquearlo una
vez regulada. De lo contrario, el mando podría dañarse y la presión de salida podría fluctuar.

 Tire del mando del regulador de presión para desbloquear. (Puede comprobarlo con la “marca
naranja” que aparece en el espacio.)
 Presione el mando del regulador de presión para bloquear. Si no se bloquea fácilmente, gírelo de
izquierda a derecha ligeramente y presiónelo (cuando el mando está bloqueado, la “marca
naranja”, es decir, el espacio, desaparece).

2. Se generarán pulsaciones cuando exista una importante diferencia entre la presión de entrada y de
salida. En tal caso, reduzca esa diferencia de presión. Consulte con SMC si el problema de pulsación
no se resuelve.

CONSTRUCCION:

Componentes:

N° Descripción. Referencia

1 Cuerpo.

2 Carcasa.

3 Válvula. AR22P-60AS

4 Diafragma. AR22P-150AS

5 Válvula. AR22P-050AS

MGME-0000 17
4-C-1-5- FILTRO DE AIRE: AF20A-02E-B

Cuando no se aplica presión, el mecanismo de purga automática no se activa y el condensado permanece en


el vaso. No obstante, se recomienda eliminar el condensado residual antes de finalizar la jornada laboral.

DISEÑO / SELECCION:

ADVERTENCIA: El vaso estándar para el filtro de aire, el filtro regulador y el lubricador, así como el visor
para el lubricador son de policarbonato. No los utilice en un entorno donde pudieran estar expuestos o entrar
en contacto con disolventes orgánicos, productos químicos, aceite de corte, aceite sintético, álcali y
soluciones de fijación de rosca.

Efectos de una atmósfera de disolventes orgánicos y prod. químicos y probabilidad de que estos elementos
se adhieran al equipo. Datos de productos químicos para sustancias que provocan degradación (Referencia).

Material
Tipo Nombre químico Ejemplo de aplicaciones
Policarbonato Nylon
Acido clorhídrico,
ácido sulfúrico, ácido
Líquido de lavado, ácido
Acido. fosfático, ácido A X
para metales.
crómico.

Hidróxido sódico
(sosa cáustica)
Potasa. Hidróxido Desgrasante de metales
Alcalino. Sales industriales X O
cálculo (cal apagada)
Agua amoniacal Aceite de corte hidrosoluble
Carbonato de sosa
Sulfuro sódico
Sales
Sulfato de potasa - X A
inorgánicas Sulfato de sosa
Tetracloruro de
Líquido de limpieza
carbono
Disolventes para metales
Cloroformo X A
clorados Tinta de impresora
Cloruro de etileno
Dilución
Cloruro de metileno
Benceno
Serie Tolueno Revestimientos
Diluyente para X A
aromática Limpieza en seco
pintura
Acetona Película fotográfica
Cetona Metil-etil-cetona Limpieza en seco X X
Ciclohexano Industria textil
Alcohol Alcohol etílico Anticongelante A X
MGME-0000 18
IPA Adhesivos
Metanol
Gasolina
Aceite X O
Queroseno
Dimetil-ftalato
Aceite sintético
Ester Dietil-ftalato X O
Aditivos anticorrosión
Ácido acético
Éter metílico Aditivo para líquido
Eter X O
Éter etílico de frenos
Aceite de corte
Aditivo para líquido de
Amina Metilamina X X
frenos
Acelerador de caucho
Fluido de fijación de
rosca
Otros - X A
Agua de mar
Detector de fugas
O: Esencialmente seguro. A: Puede resultar algo afectado. X: Resultará afectado.

MONTAJE / AJUSTE:

PRECAUCION: Cuando instale el vaso en el fi ltro de aire (AF30-A a AF60-A), instálelo de forma que
el botón de bloqueo quede alineado con la ranura de la parte delantera (o trasera) del cuerpo para
evitar así la caída del vaso o daños en el mismo.

4-C-1-6- LUBRICADOR: AL20A-02E-B

MGME-0000 19
CARACTERISTICAS TECNICAS ESTANDAR:

Tamaño de conexión: 1/4".


Fluido: Aire.
Temperatura ambiente y de fluido: -5 a 60°C (sin congelación).
Presión de prueba: 1,5 MPa.
Presión máxima de trabajo: 1,0 MPa.
Caudal mínimo de goteo: 15 L/Min.
Capacidad de aceite: 25 cm3.
Lubricante recomendado: Aceite de turbina de clase 1 (ISO VG32).
Material del vaso: Policarbonato.
Protección del vaso: Semi estándar (acero).
Peso: 0,100 Kg.

DISEÑO:

COMPONENTES:

N° Descripción Referencia

1 Cuerpo.

2 Conjunto de visor. AL20P-080AS


Conjunto de tapón de
3 AL22P-060AS
lubricación.
Conjunto de retén de
4 AL20P-040S
amortiguación.
5 Amortiguador (conjunto). AL20P-040S

6 Junta de vaso. C2SFP-260S

7 Conjunto de vaso. C2SL-A

MGME-0000 20
4-C-2- CILIDROS NEUMATICOS:

4-C-2-1- CILINDROS COMPACTOS SMC (CQ2B20-10D):

COMPONENTES:

N° Descripción N° Descripción
1 Camisa del cilindro. 8 Tope elástico A.
2 Embolo. 9 Tope elástico B.
3 Vástago. 10 Anillo de posición de centrado.
4 Culata. 11 Conexión instantánea.
5 Anillo de retención. 12 Junta de émbolo.
6 Casquillo. 13 Junta de vástago.
7 Tuerca de vástago. 14 Junta de estanqueidad.

Los juegos de recambio de juntas incluyen los elementos 12, 13 y 14 de la tabla. deberá indicar el cilindro del
cual requiere el recambio. El juego de juntas no incluye un tubo de grasa, pídalo por separado. Ref. tubo de
grasa: GR-S-010 (10 g).

MGME-0000 21
4-C-2-2- CILINDRO SMC SEGUN NORMAS ISO 6432 y CETOP RP52P (CD85N25-
25-B, CD85N25-125C-B, CD85N16-25B):
COMPONENTES DE CILINDROS TAMAÑO 8 A 16:

N° Descripción. N° Descripción.
1 Culata delantera. 6 Casquillo.
2ª Culata trasera N. 7 Imán.
2B Culata trasera E. 8 Tope.
2C Culata trasera F. 9 Junta de embolo.
2D Culata trasera Y. 10 Junta sellado del tubo.
3 Camisa de cilindro. 11 Junta rascadora.
4 Vástago del émbolo. 12 Junta del émbolo.
5ª Embolo A. 13 Tuerca del vástago.
5B Embolo B. 14 Tuerca de montaje.

MGME-0000 22
COMPONENTES DE CILINDROS TAMAÑO 20 A 25:

N° Descripción. N° Descripción.
1 Culata delantera. 9 Anillo de retención.
2ª Culata trasera N. 10 Anillo de retención.
2B Culata trasera E. 11 Imán.
2C Culata trasera F. 12 Anillo guía.
2D Culata trasera Y. 13 Tope A.
3 Camisa. 14 Tope B.
4 Vástago de émbolo. 15 Junta del émbolo.
5 Embolo. 16 Junta rascadora.
6 Arandela plana. 17 Junta del émbolo.
7 Casquillo. 18 Tuerca de vástago.
8 Casquillo. 19 Tuerca de montaje.

MGME-0000 23
4-C-2-3- CILINDRO COMPACTO CON GUIA SMC (MGPM25-50Z):

Símbolo:

COMPONENTES:

N° Descripción
1 Cuerpo.
2 Embolo.
3 Vástago
4 Culata.
5 Tapa.
6 Eje guía.
7 Placa.
8 Tornillo.
9 Tornillo.
10 Anillo de retención.
11 Anillo de retención.
12 Sello A.
13 Sello B.
14 Imán.
15 Conector.
Ø12 a 25 y carrera 50 o inferior. 16 Buje.
19 Bola de acero.
21 Junta de émbolo.
23 Sello A
24 Sello B.
Ø12 a 25 y carrera superior a 50.
Juego de juntas de recambio: MGP25-Z-PS

MGME-0000 24
4-C-2-4- Cilindro Conforme a la norma ISO 15552 Cilindro de perfil con
tirantes internos (CP96SDB50-D400):
Símbolo:

CARACTERISTICAS TECNICAS:
Funcionamiento: Doble efecto.
fluido: Aire.
Presión de prueba: 15 Bar.
Presión máxima de trabajo: 10 Bar.
Presión mínima de trabajo: 0,5 Br.
Temperatura ambiente y de fluido: Sin detección: -20 a 70°C / Con detección: -10 a 60 °C.
Lubricación: No necesaria.
Velocidad del émbolo: de 50 a 1000 mm/s.
Amortiguación: Neumático en ambos extremos.

COMPONENTES:

N° Descripción N° Descripción
1 Culata anterior. 13 Arandela de seguridad.
2 Culata posterior 14 Asiento de rascador.
3 Tubo de cilindro. 15 Arandela de seguridad.
4 Vástago. 16 Junta de amortiguación.
5 Embolo. 17 Anillo guía.
6 Casquillo amortiguador. 18 Junta de émbolo.
7 Tirante. 19 Junta rascadora.
8 Tuerca del tirante. 20 Junta de tubo del cilíndro.
9 Arandela plana. 21 Junta de tornillo de regulación.
10 Tuerca de vástago. 22 Junta émbolo vástago.
11 Válvula de amortiguación. 23 Imán.
12 Casquillo.

Piezas de repuesto: Juego de junta: CS95-50.

MGME-0000 25
4-C-2-5- CILINDRO CAMOZZI SERIE 24: (24N2A25A125, 24N2A20A80,
24N2A20A40, 24N2A20A25)

CARACTERÍSTICAS GENERALES:

Tipo de construcción: Compacto Sellado.


Funcionamiento: simple y doble efecto.
Materiales: cabezales AL anodizado - vástago y camisa inox - pistón AL - juntas NBR - PU - otros ver
codificación.
Sujeción: tuerca - brida - pies - Basculante.
Carreras: min - max Serie 16 ø 8 ÷ ø 10: 10 - 250 mm - Serie 16: ø 12: 10 - 300 mm - Serie 24 e 25 ø 16: 10 -
600 mm; ø 20 - ø 25: 10 - 1000 mm.
Diámetro: Serie 16: ø 8, 10, 12 - Serie 24 e 25: ø 16, 20, 25.
Temperatura de trabajo: 0°C ÷ 80°C (con aire seco -20°C ).
Presión de trabajo: 1 ÷ 10 bar (doble efecto); 2 ÷ 10 bar (simple efecto).
Fluido aire filtrado: sin lubrificación. En caso de utilizar aire lubricado se a conseja aceite ISOVG32 y no
interrumpir nunca la lubrificación.
Velocidad: 10 ÷ 1000 mm/sec (sin carga).

4-C-3-DETECTOR MAGNETICO:
El montaje de los detectores de posición se realiza según el gráfico siguiente:

Detector CM2 Detector DB54 Detector DM98V

En caso de necesitar corregir la posición del detector o en caso de reemplazarlo, e debe proceder con los
siguientes pasos:

a- Con el ajuste flojo. deslizar el detector hasta el punto de detección deseado.


b- Ajustar el soporte o el detector en la posición correcta.
c- El ajuste debe ser el suficiente para evitar su desplazamiento, pero no demasiado para evitar su rotura
(consultar el catálogo de SMC por el torque en cada caso.

MGME-0000 26
4-C-4-ELECTRO VALVULAS:

4-C-4-1- Electro válvula VZ1120-5GM5:

Es una electro válvula de 4 vías de montaje individual.

Accionamiento manual:
En el modelo con pulsador sin enclavamiento presione el botón en la dirección que indica la flecha.

CARACTERISTICAS TECNICAS:
Tipo de válvula Electroválvula de 4 vías tipo pilotaje.
Fluido: Aire comprimido.
Presión de trabajo MPa: 0.15 a 0.7.
Temperatura ambiente y de fluido °C: Máx. 50.
Tiempo de respuesta (ms) (0.5MPa): 15 o menos.
Frecuencia máx. de trabajo (Hz): 15.
Lubricación: Sin lubricar.
Accionamiento manual: Pulsador sin enclavamiento.
Regulador de escape: No disponible.
Posición de montaje: Universal
Impacto/resistencia a las vibraciones (m/s2): 300/50.
Protección: Resistente al polvo.

CARACTERISTICAS TECNICAS DEL SOLENOIDE:


Entrada eléctrica: Terminal DIN (D).
Tensión de la bobina (V): 24.
Tensión admisible %: –15 a +10% de la tensión nominal.
Consumo de corriente (W) DC [Corriente mA]: 1.8 (con luz 2.1) [24V DC: 75 (con luz 87,5)]
Supresor de picos de tensión: DC: diodo, AC: ZNR.
LED indicador: DC: LED (Rojo ), AC: luz de neón.
MGME-0000 27
COMPONENTES:

Recambios:
N° Designación
N° Designación Ref.
1 Cuerpo.
8 Conjunto solenoide. DXT170-A-___
2 Vástago de empuje.
3 Asiento NBR. 9 Junta tórica. 13X11x1
4 Anillo de seguridad.
5 Junta V.
6 Retén.
7 Muelle de asiento.

4-C-4-2- Electro válvula 358-015-02-G77:


Electroválvula 5/2 vías de G1/8 monoestable :
Electroválvulas con accionamiento electro neumático y reposicionamiento con muelle, aptas para mandar
cilindros de doble efecto.

CARACTERISTICAS:
Función: 5/2.
Caudal: 700Nl/min.
Presión: 2,5 - 10 bar.
Presión de pilotaje: 2,5 - 10 bar.
Símbolo: EV018.
MGME-0000 28
CARACTERÍSTICAS GENERALES:
Construcción: de corredera (Serie 3) con obturador (Serie 1)
Grupo válvula: Vías/Pos. 3/2 - 5/2
Materiales: cuerpo en AL - obturador en latón - corredera en INOX - juntas en NBR
Conexiones: G1/8 - G1/4
Temperatura ambiente: 0°C ÷ 60°C
Temperatura fluido: 0°C ÷ 50°C
Presión de trabajo: Ver modelos
Fluido aire filtrado sin lubrificación.
En caso de usar aire lubrificado, recomendamos utilizar aceite ISOVG32 y no interrumpir la lubrificación.

4-C-4-3- Electro válvula 368-011-02-G77:


Electroválvula 5/3 vías de G1/8, CC: centro cerrado:

CARACTERISTICAS:
Función: 5/3cc.
Caudal: 700Nl/min.
Presión: 2,5 - 10 bar.
Símbolo: EV28.

CARACTERÍSTICAS GENERALES:
Construcción: de corredera (Serie 3) con obturador (Serie 1)
Grupo válvula: Vías/Pos. 3/2 - 5/2
Materiales: cuerpo en AL - obturador en latón - corredera en INOX - juntas en NBR
Conexiones: G1/8 - G1/4
Temperatura ambiente: 0°C ÷ 60°C
Temperatura fluido: 0°C ÷ 50°C
Presión de trabajo: Ver modelos
Fluido aire filtrado sin lubrificación.
En caso de usar aire lubrificado, recomendamos utilizar aceite ISOVG32 y no interrumpir la lubrificación.

MGME-0000 29
4-C-4-4- Válvula 358-033:

Válvula 5/2 vías, bi-estable. Montaje en línea sobre colector.

CARACTERISTICAS:
Función: 5/2.
Caudal: 700Nl/min.
Presión de trabajo: 1,5 - 10 bar.
Presión min. de pilotaje: 1,5 bar.
CARACTERÍSTICAS GENERALES:
Construcción: de corredera (Serie 3) con obturador (Serie 1)
Grupo válvula: Vías/Pos. 3/2 - 5/2
Materiales: cuerpo en AL - obturador en latón - corredera en INOX - juntas en NBR
Conexiones: G1/8 - G1/4
Temperatura ambiente: 0°C ÷ 60°C
Temperatura fluido: 0°C ÷ 50°C
Presión de trabajo: Ver modelos
Fluido aire filtrado sin lubrificación.
En caso de usar aire lubrificado, recomendamos utilizar aceite ISOVG32 y no interrumpir la lubrificación.

4-C-4-5- Válvula 358-955:


Válvula de accionamiento mecánico.

MGME-0000 30
Presión de trabajo = -0,9 ÷ 10 bar
Caudal = 700 Nl/min.
Fuerza de accionamiento = 17N

CARACTERÍSTICAS GENERALES:
Construcción: de corredera (Serie 3) con obturador (Serie 1)
Grupo válvula: Vías/Pos. 3/2 - 5/2
Materiales: cuerpo en AL - obturador en latón - corredera en INOX - juntas en NBR
Conexiones: G1/8 - G1/4
Temperatura ambiente: 0°C ÷ 60°C
Temperatura fluido: 0°C ÷ 50°C
Presión de trabajo: Ver modelos
Fluido aire filtrado sin lubrificación.
En caso de usar aire lubrificado, recomendamos utilizar aceite ISOVG32 y no interrumpir la lubrificación.

4-C-4-6 Micro válvula VM1000-4NU-01:


Accionamiento mecánico.

Conexionado: Lateral.
Fluido: aire comprimido.
Presión de trabajo: -100KPa a 1 MPa.
Temperatura ambiente y de fluido: de -5 a 60°C (sin congelación).
Área efectiva: 1mm2 (49,03 Nl/min.
Lubricación: No necesaria.
Racor: Con conector de manguera.

CONSTRUCCION:

MGME-0000 31
Lista de componentes:

N° Descripción N° Descripción
1 Cuerpo. 6 Muelle.
2 Vástago de válvula. 7 Papador.
3 Válvula. 8 Palanca.
4 Retén. 9 Junta de estanqueidad.
5 Muelle. 10 Junta tórica.

ENTORNO DE TRABAJO:

PRECAUCION: No utilice en áreas expuestas a fluidos como son líquido refrigerante, salpicaduras de
agua o polvo.
Debido a su construcción no estanca al agua o al polvo, podrían introdu-cirse en la válvula fluidos o polvo,
causando fallos de funcionamiento. Por este motivo, tome medidas de precaución como es la disposición de
una cubierta de protección para evitar exposiciones directas a estos elementos.

MANTENIMIENTO:

ADVERTENCIA: Lleve a cabo inspecciones regulares, como al principio y al final del funcionamien-to
para asegurar que la válvula de accionamiento mecánico funcione adecuadamente.
De lo contrario, el funcionamiento del producto podrá no ser seguro o se producirán fallos de funcionamiento.

CAMBIO:

No lleve a cabo mecanizados adicionales como agrandar los orificios de montaje del cuerpo, dado que al
hacerlo se originarían condiciones anormales como son las fugas de aire.
Si utiliza martillos u otras herramientas de choque, se podrían producir daños.

MGME-0000 32
4-C-4-7- Electro válvula de 5 vías: SY5160-5D-01 y SY7160-5D-02:

CARACTERISTICAS TECNICAS:

Para series 5000 y 7000:

Fluido: Aire.
Rango de presión de trabajo interno: 0,15 a 07 MPa.
Temperatura ambiente y de fluido: Máx. 50°C.
Frecuencia máxima de trabajo: 5Hz.
Accionamiento manual: Pulsador sin enclavamiento.
Método de escape pilotaje: Escape común para válvula principal y válvula de pilotaje.
Lubricación: No necesaria.
Posición de montaje: Cualquiera.
Resistencia al impacto / vibraciones: 150 /30.
Protección: A prueba de polvo (terminal DIN y conector M8 IP65).

CONSTRUCCION:

N° Designación N° Designación
1 Cuerpo. 5 Válvula corredera.
2 Placa adaptadora. 6 Conjunto válvula de pilotaje.
3 Placa final. 7 Conjunto del bloque.

4 Embolo. 8 Cubierta inferior .

MGME-0000 33
PIEZAS DE RECAMBIO:

- Conjunto válvula de pilotaje: V111-5LO.


- Conjunto del bloque:
SY5000-6A-01
SY7000-6A-02
- Cubierta inferior:
SY5000-41-2A
No hay disponible para SY700

MONTAJE Y DESMONTAJE DEL RIEL:

PRECAUCION: Si el tornillo de amarre del bloque final no se aprieta lo suficiente pueden producirse
fugas de aire. Antes de suministrar aire, compruebe que no hay espacios entre las válvulas y que el bloque
final está bien fijado al raíl DIN para asegurar el suministro de aire sin fugas.

4-C-4-8- ELECTROVALVULA DE 3 VIAS: VT307-5D1-02:

MGME-0000 34
CARACTERISTICAS TECNICAS:

Tipo de actuación: Electroválvula monoestable de 2 posiciones de accionamiento directo.


Fluido: Aire.
Rango de presión de trabajo: 0 a 1 MPa (modelo de alta presión), 0 a 0.7 MPa (modelo estándar)
Temp. ambiente y de fluido: -10 a 50°C (sin congelación)
Tiempo de respuesta: 20 ms o menos (a 0.5 MPa)
Frecuencia máx. de trabajo: 10 Hz
Lubricación: No necesaria (Si se utiliza aceite, se recomienda ISO VG32)
Accionamiento manual: Pulsador sin enclavamiento
Posición de montaje: Cualquiera.
Resistencia a impactos/vibraciones: 150/50 m/s2
Protección: A prueba de polvo
Entrada eléctrica: Conector DIN.
Tensión nominal: 24 VCC.

CONSTRUCCION:

N° Designación N° Designación
1 Cuerpo. 5 Armadura móvil.
2 Válvula de asiento. 6 Núcleo.
3 Muelle. 7 Vástago.
4 Bobina.

MGME-0000 35
USO DEL TERMINAL DIN (GM209NJ-B17):

1. Desmontaje
1) Tras aflojar el tornillo 1, si la carcasa 2 se retira en la dirección del tornillo 1, el conector se extraerá del
cuerpo (solenoide, etc.).
2) Saque el tornillo 1 de la carcasa 2.
3) En la parte inferior del terminal de bornes 3 existe una ranura 9. Si se introduce un destornillador pequeño
de cabeza plana entre la apertura y la parte inferior, el terminal de bornes e se podrá retirar de la carcasa 2.
4) Retire el prensaestopas 4, la arandela plana 5 y el sellado elástico 6.
2. Cableado
1) Pase el cable 7 a través del prensaestopas 4, la arandela plana 5 y el sellado elástico 6 en este orden y, a
continuación, insértelo en la carcasa 2.
2) Afloje el tornillo 11 acoplado al terminal de bornes 3. A continuación, pase el cable 10 a través del terminal
de bornes 3 y apriete el tornillo 11 nuevamente.
Nota 1) Apriételo a un par de apriete de 0.5 N·m±15%.
Nota 2) Diámetro exterior del cable 7 : ø6 a ø8 mm
Nota 3) No se pueden usar terminales de engarce con
forma redonda o forma en Y.
3. Montaje
1) Pase el cable 7 a través del prensaestopas 4, la arandela plana 5 y el sellado elástico 6 en este orden y
conéctelo al terminal de bornes 3. A continuación, monte el terminal de bornes 3 en la carcasa 2 (Presione
hacia abajo hasta que escuche un clic).
2) Coloque el sellado elástico 6 y la arandela plana 5 en este orden en la entrada del cable de la carcasa 2 y,
a continuación, apriete el prensaestopas 4 firmemente.
3) Inserte la junta de estanqueidad 8 entre la parte inferior del terminal de bornes 3 y el conector macho
acoplado al equipo. A continuación, atorníllelo en 1 desde la parte superior de la carcasa 2 para apretarlo.
Nota 1) Apriételo a un par de apriete de 0.5 Nm ±20%.
Nota 2) La orientación del conector se puede cambiar 180° dependiendo de cómo estén montadas la carcasa
2 y el terminal de bornes 3.

MGME-0000 36
4-D- Sensores
En los distinto equipos se utilizan sensores de posición o detección de movimientos de distintas
características

4-D-1- Sensor fotoeléctrico E3FA (OMRON):


Son los utilizados para detectar objetos en posición de operación.

Estos pueden ser:

- Reflectivo con cable: E3FARN11.

Potenciómetro - Reflectivo con ficha: E3FARN21.


de regulación
- Reflexión difusa con cable: E3FARN12.

- Reflexión difusa con ficha E3FARN22.


Led verde Led naranja

Estos sensores poseen una regulación de sensibilidad mediante un tornillo (potenciómetro) de color gris
para afinar la detección de los envases. Se debe tener mucho cuidado en el ajuste debido a que este
tornillo solo permite un giro limitado a 180° entre el máximo y mínimo. Pasando ese límite se produce
la rotura del sensor.
El ajuste de la detección se hace cuando no detecta el objeto en posición, esto se refleja en los led naranja
y verde encendido (detección correcta), solo enciende el led verde (indicador de estabilidad) y no enciende el
led verde (no emite detección).

MGME-0000 37
4-D-2- Sensor de proximidad E2A-S08KS02-WP-C1-M2 (OMRON):
Son los utilizados en los equipos detectando movimientos y posicionamiento de los mecanismos.

AJUSTE: Para ajustar el funcionamiento, se debe desbloquear cuidadosamente con una llave de boca
apropiada, una de las dos tuercas. Desplazar las tuercas de tal modo que el sensor no toque el elemento a
detectar y encienda el led. Ajustar las tuercas cuidadosamente para no dañar el sensor. Distancia máxima
del frente del sensor al objeto: 2 mm.

PRECAUCIONES: Consulte la Garantía y limitaciones de responsabilidad. Este producto no está


diseñado ni clasificado para garantizar seguridad de las personas, ya sea directa o indirectamente, no lo
utilice para dichos fines. No lo cortocircuite, puede explotar o arder. No suministre energía al sensor sin
carga, el sensor podría dañarse.

Mantenimiento e inspección
Realizar periódicamente las siguientes comprobaciones para garantizar un funcionamiento estable del
sensor de proximidad durante un largo período de tiempo.
1. Compruebe la posición de montaje, la dislocación, la flojedad, o distorsión del sensor de proximidad y los
objetos detectables.
2. Compruebe si hay cables sueltos y las conexiones, contactos indebidos, y rotura de línea.
3. Compruebe el apego o la acumulación de polvo o de metal en polvo.
4. Verifique las condiciones de temperatura anormales y otros condiciones del medio ambiente.
5. Comprobar la iluminación correcta de los indicadores (para modelos con un indicador de ajuste.)
Nunca desmonte ni repare el sensor.
No utilice el sensor de proximidad bajo el agua, al aire libre, o bajo la lluvia.

4-D-3- SENSORES DE NIVEL:


Los sensores de nivel utilizados en las tolvas de producto a envasar son los VEASWING 51 es un
interruptor sin contacto.
VEGASWING 51 es un sensor de nivel con horquilla vibratoria para la detección de nivel. Está diseñado
para el empleo industrial en todas las ramas de la ingeniería de procesos y puede emplearse en líquidos.
Aplicaciones típicas son protección contra rebose y marcha en seco. Con la horquilla vibratoria de tan sólo 38
mm el VEGASWING 51 abre nuevas posibilidades de aplicación, p. ej., en tuberías a partir de un diámetro
DN 25. La pequeña horquilla permite el uso en depósitos, tanques y tuberías. Gracias a su sistema de
medición robusto y simple el VEGASWING 51 puede emplearse casi independiente de las propiedades
químico - físicas de los líquidos. El mismo trabaja también bajo condiciones difíciles de medición tales como
turbulencias, burbujas de aire, formación de espuma, incrustaciones, fuertes vibraciones ajenas o productos
variables.

MGME-0000 38
Monitorización de fallo: El módulo electrónico del VEGASWING 51 controla continuamente mediante
la evaluación de frecuencia los criterios siguientes:
• Corrosión o deterioro fuerte del diapasón
• Falta de vibraciones • Rotura de la línea hacia el piezoaccionamiento
Si se detecta una interrupción de funcionamiento o falla de suministro de tensión, entonces el sistema
electrónico asume un estado de conexión definido, equivalente a la apertura del interruptor sin contacto
(Estado seguro).

Principio de funcionamiento:

La horquilla vibratoria es accionada de forma piezoeléctrica y oscila a su frecuencia mecánica de


resonancia de aproximadamente 1100 Hz. Si la horquilla vibratoria se cubre de producto almacenado,
cambia la frecuencia. Este cambio es captado por el módulo electrónico integrado y convertida en una
instrucción.

Configuración: El estado de conmutación del VEGASWING 51 puede controlarse con la carcasa


cerrada (lámpara de control). Es posible detectar productos con densidad > 0,7 g/cm³ (0.025 lbs/in³) u
opcionalmente con densidad > 0,5 g/cm³ (0.018 lbs/in³).
Manipulación: El interruptor limitador vibratorio es un equipo de medición y tiene que ser tratado de forma
correspondiente. Una deformación del elemento vibratorio conduce a la destrucción del equipo.

Advertencia: La carcasa no puede emplearse para atornillar! El apriete puede causar daños en el
sistema mecánico de rotación de la carcasa. Emplear el hexágono situado en la parte superior de la rosca
para atornillar.

Instrucciones de montaje: Para las versiones roscadas VEGASWING 51 en combinación con un


racor soldado con anillo en O delantero y marca de soldadura. VEGASWING 51 con tamaño de rosca ¾" y 1"
tienen una salida de rosca definida. Ello significa, que cada VEGASWING 51 se encuentra siempre en la
misma posición después del atornillado. Por eso, quitar la junta suministrada de la rosca del VEGASWING
51. Dicha junta plana no hace falta durante el empleo del racor soldado con junta rasante.
El racor soldado tiene una muesca de marca. Soldar los racores soldados con las marcas hacia arriba o
hacia abajo en caso de montaje horizontal y en sentido de la corriente en tuberías(DN 25 hasta DN 50).

1- Marca
En caso de montaje horizontal en sólidos adhesivos y densos las superficies de la horquilla vibratoria tiene
que estar lo más perpendicular posible, para mantener al mínimo las incrustaciones sobre la horquilla
vibratoria. La posición de la horquilla vibratoria se encuentra señalada por una marca en el hexágono del
VEGASWING 51. De esta forma se puede controlar la posición de la horquilla vibratoria durante el
atornillado. Cuando el hexágono se encuentra asentado sobre la junta plana, se puede girar la rosca media
vuelta más todavía. Ello resulta suficiente para alcanzar la posición de montaje recomendada. En caso de
materiales de almacenaje adhesivos y viscosos la horquilla vibratoria debe sobresalir lo más libre posible del
deposito para evitar incrustaciones. Por eso las tubuladuras para bridas y las tubuladuras roscadas no
pueden exceder una longitud determinada.

MGME-0000 39
Posición que deben llevar en las tolvas.

Preparación de la conexión: Prestar atención fundamentalmente a las instrucciones de seguridad


siguientes:

Advertencia: Conectar solamente en estado libre de tensión.


• La conexión eléctrica tiene que ser realizada exclusivamente por profesionales con la debida formación y
que hayan sido autorizados por el titular de la instalación.
• Por principio, conecte el instrumento de manera que sea posible embornar y desembornar sin tensión.

El equipo se conecta con cable comercial de dos hilos sin blindaje. En caso de esperarse interferencias
electromagnéticas, superiores a los valores de comprobación de la norma EN 61326 para zonas industriales,
hay que emplear cable blindado. Emplear cable comercial redondo. Hay que seleccionar el diámetro del
cable en dependencia de la conexión de enchufe, para garantizar el efecto de hermeticidad en el racor
atornillado. • Enchufe de válvula ISO 4400, ø 4,5 … 7 mm

Conexión enchufe de válvula ISO 4400

1 - Tornillo de presión
2 - Arandela de presión
3 - Anillo de obturación
4 - Tornillo de fijación
5 - Disco de obturación
6 - Caja del tomacorrientes
7 - Cartucho enchufable
8 - Junta de perfil 9 Lámpara de control
10 - VEGASWING 51

PUESTA EN MARCHA:

Indicación estado de conexión: El estado de conexión de la electrónica puede controlarse con las
lámparas de control (LEDs) integradas en la parte superior de la carcasa. Las lámparas de control tienen el
significado siguiente:
• Luz verde - tensión de alimentación conectada
• Luz amarilla - Elemento vibratorio cubierto
• Luz roja momentánea - Control de funcionamiento durante el arranque del equipo (durante 0,5 s)
• Luz roja - Corto circuito o sobrecarga en el circuito de carga (salida del sensor de alta impedancia)
• Rojo intermitente - fallo en el elemento vibratorio o en la electrónica (Salida del sensor de alta impedancia)

MGME-0000 40
Simulación: El VEGASWING 51 tiene una función integrada para la simulación de la señal de salida que
se puede activar magnéticamente. Favor de proceder de la forma siguiente:
→ Mantener el magneto de verificación (accesorio) contra el símbolo circular "TEST" en la carcasa del
equipo
El magneto de verificación modifica el estado de conexión
actual del equipo. Las variaciones se pueden controlar en la
lámpara de control. Tener en cuenta que los aparatos
conectados a continuación se activan durante la simulación. Si
el sensor VEGASWING 51 no conmuta, incluso después de
intentos repetidos con el imán de prueba, controle el enchufe y
la línea de conexión y trate nuevamente. Si no se ejecuta
ningún funcionamiento de conmutación, entonces existe un
error electrónico. En ese caso hay que cambiar el sistema
electrónico o enviar el equipo a nuestro departamento de
reparaciones. Cuidado: Después de la simulación, quitar de
nuevo el magneto de verificación de la carcasa del equipo
obligatoriamente.

Tabla de funciones: La tabla siguiente ofrece un resumen acerca de los estados de conmutación en
dependencia del modo de operación ajustado y el nivel.

Nivel Estado de Lámpara de Lámpara de Lámpara de


conmutación control control control
Amarilla - Esta- Verde -Indica- Roja -Aviso de
do de cobertura ción de tensión fallo
Modo de opera-
Cerrada
ción máx.

Modo de opera-
ción máx. Abierta

Modo de opera-
Cerrada
ción min.

Modo de opera-
ción min. Abierta

Fallo A
Abierta A voluntad
voluntad

Mantenimiento y eliminación de fallos:

Mantenimiento
En caso de empleo acorde con las prescripciones no se requiere mantenimiento especial alguno durante el
régimen normal de funcionamiento.

Eliminar fallos:

COMPORTAMINTO EN CASO DE FALLO:Es responsabilidad del operador de la instalación, la toma de


medidas necesarias para la eliminación de los fallos ocurridos.

MGME-0000 41
CAUSA DE FALLO:VEGASWING 51 ofrece una medida elevada de seguridad de funcionamiento. Sin
embargo durante el funcionamiento pueden aparecer fallos. Esos fallos pueden tener por ejemplo las causas
siguientes:
- Sensor
- Proceso:
- Alimentación de tensión
- Evaluación de la señal

ELIMINACION DE FALLO: La primera medida es la comprobación de la señal de salida. En muchos casos


por esta vía pueden determinarse las causas y eliminar así los fallos.
ASISTENCIA TECNICA: Si estas medidas no producen ningún resultado, llamar la línea directa de servicio
VEGA en casos urgentes al Tel. +49 1805 858550.
La línea directa está disponible durante las 24 horas incluso fuera de los horarios normales de trabajo 7
días a la semana. El soporte se realiza en idioma inglés porque el servicio se ofrece a escala mundial. El
servicio es gratuito, solamente se carga la tarifa telefónica local.

COMPROBAR LA SEÑAL DE CONMUTACION:

Error Causa Corrección


Lámpara de control verde apa- Interrupción de la alimentación de Controlar la alimentación de
gada tensión tensión y la conexión de cables
Electrónica defectuosa Cambiar el equipo o enviarlo a
reparación.
Lámpara de control roja en- Fallo en la conexión eléctrica Conectar el equipo según el plano
cendida (Salida de conmutación de conexión
con alta impedancia) Cortocircuito o sobrecarga Controlar la conexión eléctrica
Lámpara de control roja inter- Frecuencia de oscilación fuera de Controlar el elemento vibratorio
mitente (Salida de conmutación especificación contra adherencias y
con alta impedancia) sedimentación y elimine las
mismas
Adherencias en el elemento vibra- Controlar el elemento vibratorio y
torio las tubuladuras contra
adherencias eventuales y
eliminarlas
Elemento vibratorio dañado Controlar si el elemento vibratorio
está dañado o muy corroído

COMPORTAMIENTO DESPUES DE LA ELIMINACION DEL FALLO:

En dependencia de la causa de fallo y de las medidas tomadas hay que realizar nuevamente en caso
necesario los pasos de procedimiento descritos en el capítulo "Puesta en marcha".

Procedimiento en caso de reparación

Formulario de reparación así como informaciones detalladas para el procedimiento se encuentran en


www.vega.com/downloads y "Formularios y Certificados". De esta forma nos ayudan a realizar la reparación
de forma rápida y sin necesidad de aclaraciones. Si es necesaria una reparación, proceder de la forma
siguiente: • Llenar y enviar un formulario para cada equipo • Limpiar el equipo, empacándolo a prueba de
rotura • Colocar el formulario lleno y una hoja de datos de seguridad eventualmente en la parte externa del
equipo • Favor de consultar la dirección para la devolución en la representación de su competencia, que se
encuentran en nuestro sitio Web www.vega.com

MGME-0000 42
DESMONTAJE:

Secuencia de desmontaje:

Advertencia: Antes del desmontaje, prestar atención a condiciones de proceso peligrosas tales como p.
Ej., presión en el depósito, altas temperaturas, productos agresivos o tóxicos, etc.

Atender los capítulos "Montaje" y "Conexión a la alimentación de tensión" siguiendo los pasos descritos allí
análogamente en secuencia inversa.

Eliminar: El equipo se compone de materiales recuperables por establecimiento especializados de


reciclaje. Para ello, hemos diseñado la electrónica de fácil desconexión, empleando materiales recuperables.
Directiva WEEE 2002/96/CE Este equipo no responde a la directiva WEEE 2002/96/CE y las leyes
nacionales correspondientes. Llevar el equipo directamente a una empresa especializada de reciclaje, sin
emplear para esto los puntos comunales de recogida. Los mismos pueden emplearse solamente para
productos de uso privado según la directiva WEEE.

Un reciclaje especializado evita consecuencias negativas sobre el hombre y el medio ambiente,


posibilitando la recuperación de materias primas valiosas.
Materiales: ver "Datos técnicos" Si no tiene posibilidades, de reciclar el equipo viejo de forma especializada,
consulte con nosotros acerca de las posibilidades de reciclaje o devolución.

ANEXO:
DATOS TECNICOS:

Materiales en contacto con el producto:

- Horquilla vibratoria: AISI 316L


- Junta del proceso: Klingersil C 4400
- Conexiones a proceso: AISI 316L

Materiales sin contacto con el proceso:


- Carcasa: AISI 316L y plástico PEI
- Peso aproximado: 250 gr (9 oz).

Condiciones ambientales:
Temperatura ambiental en la carcasa: -40...+70°C (-40...+158°C)

Condiciones de proceso:
Presión de proceso: -1....64bar / -100....6400kPa (-14,5....928 psig)
Temperatura de proceso - Estándar -40...+100°C (-40....+212°F)
Viscosidad dinámica: 0,1....10000 mPa s
Densidad:
3 3
- Estándar: 0,7...2,5 g/cm (0,025...0,09 lbs/in )

Lámparas de control (LED)

- Verde Alimentación de tensión conectada.


- Amarillo: Elemento vibratorio cubierto.
- Rojo: Fallo.

MGME-0000 43
4-E- LLENADORAS VOLUMETRICAS:
Los equipos que en su proceso hacen llenado de líquidos en envases, utilizan bombas a pistón o llamadas
también llenadoras volumétricas.
Estas llenadoras están diseñadas para inyectar en los envases volúmenes de líquido determinados por el
tamaño de la llenadora.
Los volúmenes pueden ser:
3
- 250 cm .
3
- 500 cm .
3
-1000 cm .
3
- 2000 cm .
Los dispositivos son similares, y gracias al diseño, son intercambiables los cilindros y pistones para los
distintos volúmenes.
El volumen de llenado para cada caso es regulable permitiendo desplazar de cero al máximo de la
capacidad.

DESCRIPCION:
Las llenadoras están accionadas por un motorreductor que gira una leva regulable. Esta leva acciona una
biela que desplaza el vástago y pistón del cilindro.
La regulación de la posición de la biela en la leva es la que permite un ajuste fino del volumen a desplazar.
El paso de líquido desde la tolva al conjunto volumétrico y de éste al pico de llenado, se hace mediante una
válvula que depende del caso y características del producto a envasar, puede ser con rotor, con tapón o con
bolilla. En las dos primeras, el accionamiento lo hace un actuador neumático, la de bolilla actúa por diferencia
de presión.

4-E-1- CONJUNTO VOLUMETRICO


El conjunto volumétrico permite descargar el volumen justo de producto en los envases, es un dispositivo
accionado por un motorreductor que gira una leva regulable y mediante una biela, desplaza el volumen de
producto acumulado en un cilindro y mediante una válvula lo lleva desde la tolva al envase.
Las partes del dispositivo se muestran en la siguiente figura:

Tolva

Accionamiento

Conjunto cilindro

Conjunto válvula

Pico de llenado

MGME-0000 44
Accionamiento:

El accionamiento es el medio por el cual se transmite el movimiento del motorreductor al conjunto cilindro.
El excéntrico es girada por el motorreductor, en una corredera del mismo se ajusta el hexágono y el perno
para regular el volumen de producto a desplazar. En este perno se sujeta una rótula que mueve la biela, la
cual desplaza el vástago y pistón del conjunto cilindro.
Este sector del equipo se encuentra cubierto por una protección o tapa removible.

ADVERTENCIA: No retirar la tapa durante la operación del equipo salvo que se requiera alguna
regulación y solo debe efectuar esta operación personal calificado.

En la siguiente figura se detalla las partes componentes:

Rótula

Tornillo
regulador

Excéntrico o
regulador de
volumen

Biela Perno Hexágono Caperuza.

Es conveniente revisar periódicamente y engrasar: la rótula y el otro extremo de la biela. Mantener limpia la
corredera de la leva y verificar el correcto ajuste de las partes.

MGME-0000 45
Conjunto Cilindro:
3
Este puede tener capacidades para 250, 500,1000 y 2000 cm , dependiendo del envase a llenar.
El pistón es desplazado por la biela del accionamiento. Cuando se desplaza para atrás, se llena el cilindro
de producto, la válvula deja pasar éste desde la tolva al cilindro. Cuando se desplaza para adelante, la
válvula direcciona el producto al pico de llenado.
Para hacer el ajuste del volumen de llenado se debe regular la posición del perno y hexágono del
accionamiento. Al iniciar la operación del equipo y con el primer llenado de tolva, hay que purgar todo el
aire del cilindro.
Los componentes del conjunto se detallan en la siguiente figura:

Tornillo
Arandela

O-Ring

Distanciador

Pistón
Tornillo

Tuerca Tuerca
Placa

Cilindro
Tapa
Rótula

Chapa
trasera

Se debe observar periódicamente que no se produzcan perdidas por los sellos O-Ring del cilindro y tapas y
en cada limpieza, verificar el desgaste de los sellos del pistón (que no produzcan pérdidas) o el desgaste de
la camisa del cilindro y el propio émbolo. En caso de observarse perdidas se debe reemplazar las partes
dañadas o gastadas.
Al efectuar el pedido de las partes se debe indicar para que volumen de cilindro.

MGME-0000 46
Otra alternativa del conjunto cilindro es la detallada en la siguiente figura:

En este caso cambian los sistemas de fijación del dispositivo, facilitando el cambio de formato con simples
movimientos.

Las partes que lo componen son:

Tapa trasera
Abrazadera

Sello de Pistón Pistón Rótula

Vástago

Cilindro

Soporte de conjunto volumétrico

MGME-0000 47
4-E-2- VALVULAS:
Las válvulas se utilizan para dirigir el producto desde la tolva al cilindro (donde se determina el volumen) y
del cilindro al pico llenador.
Dependiendo del producto a procesar, se utiliza la válvula mas adecuada. Estas pueden ser:

- Válvula rotor:

Es utilizada en productos muy viscosos. Es accionada por un cilindro neumático que hace girar el rotor,
posicionándolo para comunicar la tolva con el conjunto cilindro o el conjunto cilindro con el pico de llenado.

1 7 N° Descripción

6 1 Tapa lateral.

5 2 Buje.

4 3 Rotor.

4 Soporte.

2 5 Tapa lateral ciega.


3
6 Columna.

7 Cuerpo.

MGME-0000 48
Una nueva versión de ésta válvula es la siguiente:

Las partes de ésta válvula son las que se observan en la siguiente figura:

Tapa lateral Tapa lateral ciega


Brazo
Rotor

Sello de tapa
Horquilla

Acople
Cuerpo

MGME-0000 49
- Válvula tapón:
3
Es utilizada con productos poco viscosos (máximo pinturas) para dosis superiores a 250 cm .
El accionamiento la efectúa un actuador neumático que desplaza linealmente el pistón de pico
comunicando la tolva con el conjunto cilindro o éste con el pico.

MGME-0000 50
Pos. Descripción Pos. Descripción
01 Regulador. 10 Buje Tapa trasera.
02 Cilindro. 11 Tapa trasera.
03 Tornillo. 12 O-Ring.
04 Brida Cilindro Neumático. 13 Pistón-Pico Chico o Grande.
05 Tuerca Fijación Cilindro. 14 Cuerpo de entrada.
06 Tuerca. 15 Abrazadera Clamp.
07 Encastre de Válvula. 16 Cuerpo de Salida.
08 Columna. 17 Junta Clamp.
09 Sobre tapa trasera Automática. 18 Pico Chico o Grande.

MGME-0000 51
- Válvula a bolilla:

Estas válvulas se utilizan para productos poco viscosos (máximo pinturas) en muy bajas dosis (menos de
3
250 cm ).
Trabaja por diferencias de presión. Al actuar el conjunto cilindro produce una presión negativa, la que
produce que una de las bolillas venza el resorte y permita el paso del producto de la tolva al cilindro. cuando
el conjunto cilindro comprime el producto, produce una presión positiva que empuja la otra bolilla venciendo
al resorte que la respalda y permite que el producto pase del conjunto cilindro al pico de llenado. Posee un
actuador neumático que al accionarlo desplaza la bolilla que permite el paso del cilindro a la tolva
permitiendo retroceder al producto, esto es utilizado para descargar el sistema en caso de terminar el trabajo.

4
5
7
9
2 7

1 7
3 12
14
2 6 16

8
5

10
11 13
15

Pos. Descripción Pos. Descripción


1 Cuerpo delantero. 9 Jaula céntrica.
2 Resorte. 10 Cuerpo tresero.
3 Tornillo delantero. 11 Tapa trasera.
4 Jaula de salida. 12 Sobre tapa trasera.
5 Bolilla. 13 Eje pistón.
6 Cuerpo medio. 14 Columna.
7 O-Ring. 15 Encastre.
8 Tornillo trasero. 16 Brida cilindro neumático.
MGME-0000 52
- PICO DE LLENADO:

Se ubica después de las válvulas y es el elemento que permite descargar el producto en los envases.

Cilindro neumático

O-Ring

Pistón de pico

Cuerpo Varilla de pico

MANTENIMIENTO:
- Verificar semanalmente el engrase de las rótulas y el perno del excéntrico o regulador de volumen.
Verificar, al mismo tiempo, el correcto ajuste de las partes.
- Al finalizar la jornada laboral, se debe limpiar todas las partes en el caso de productos que endurecen o se
solidifican.
- Verificar diariamente que no se produzcan fugas de los sellos de las partes. En caso de existir fuga,
verificar si es producto de un mal ajuste de bridas y sellos o si se debe a desgaste de las partes. En el primer
caso, se debe ajustar las conexiones, y en el segundo caso, desarmar la parte y revisar los sellos, de existir
desgastes, se deben cambiar.
- En el caso de existir desgastes de piezas, es necesario cambiarlas. Si por razones de infraestructura no
les es posible la reparación, pónganse en contacto con nuestro servicio técnico.
- Si deben enviar alguna parte a nuestros talleres, estos van a ser recibidos únicamente si estás está libres
de producto y limpias.

Desarme:
Al desarmar las partes, no tiene mayores inconvenientes, si se debe tener cuidado de no dañar bordes ni
producir melladuras que puedan dañar los sellos en el rearmado.
Utilizar herramientas adecuadas para el desarme. No golpear, sobre todo el cilindro y el pistón, esto podría
producir deformaciones que impedirían el correcto desplazamiento de los mismos.
Esta tarea es conveniente que la efectúe personal idóneo.
El desmontaje es muy sencillo: en todos los casos, desbloquear y quitar el extremo del cilindro neumático
del eje del rotor, luego quitar las abrazaderas clamp que unen la tolva con la válvula, la válvula con el
conjunto volumétrico y la que sujeta la válvula con el pico de llenado.

MGME-0000 53
Armado:
Para armar las partes, es necesario que las piezas se encuentren limpias de restos del producto procesado.
Verificar la correcta colocación de los sellos O-Ring, y observar que no se dañen al ensamblar las
piezas que sellan.
Verificar luego del armado, que no existan pérdidas.

ATENCION: En el pico de llenado existe un orificio de venteo, este orificio permite que los sellos del
vástago del actuador neumático no se dañe en el caso que exista pérdida de producto por los sellos
O-Ring del pico. Si el sello está dañado se observará la expulsión de producto por este orificio. NO
TAPAR NI OBSTRUIR CON NINGUN ELEMENTO, se debe reemplazar los sellos del pico
inmediatamente.

ADVERTENCIA: CADEC se reserva los derechos de modificar parcial o totalmente este manual sin
previo aviso.

IMPORTANTE: Este documento es propiedad de CADEC y está protegido por los


derechos de la propiedad intelectual y/o industrial. Está prohibida su reproducción y/o
distribución parcial o total.

MGME-0000 54

También podría gustarte