Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
0:13- 0:22 in April 1912 newspapers around the world were full of the tragic
story of one of the most famous ships in history the Titanic.
En abril de 1912 los periódicos de todo el mundo estaban llenos de la
trágica historia de uno de los barcos más famosos de la historia, el
Titanic.
0:26- 0:45: at the time the Titanic was the largest passenger ship in the world.
she was nearly 270 meters long and over 53 meters high with nine decks she
was owned by the White Star Line the Titanic.
en ese momento, el Titanic era el barco de pasajeros más grande del
mundo. tenía casi 270 metros de largo y más de 53 metros de altura
con nueve cubiertas que era propiedad de la White Star Line el Titanic.
0:47-0:54 the Titanic left the port of Southampton on the south coast of
England on the 10th of April 1912
el Titanic salió del puerto de Southampton en la costa sur de Inglaterra
el 10 de abril de 1912.
0:55-1:10 she stopped briefly at Cherbourg in France and Queenstown
nowcalled Cove in Ireland and then started her journey across the Atlantic
towards her final destination New York
se detuvo brevemente en Cherburgo en Francia y Queenstown ahora
llamada Cove en Irlanda y luego comenzó su viaje a través del
Atlántico hacia su destino final, Nueva York.
1:11-1:32 she was carrying 1343 passengers and 885 crew members a trip to
New York was her maiden voyage some passengers in first class were rich and
famous but most second and third class passengers weren't rich
Llevaba 1343 pasajeros y 885 miembros de la tripulación Un viaje a
Nueva York era su viaje inaugural Algunos pasajeros de primera clase
eran ricos y famosos, pero la mayoría de los pasajeros de segunda y
tercera clase no eran ricos
1:35-1:45 they were people from across Europe traveling to America to start
new lives
eran personas de toda Europa que viajaban a América para comenzar
una nueva vida.
1:46-1:51 the story of the Titanic is so famous that everyone knows how the
voyage ended
la historia del Titanic es tan famosa que todo el mundo sabe cómo
terminó el viaje
1:57-2:15 just before midnight on Sunday the 14th of April as she was sailing
towards the coast of North America the ship hit an iceberg and was badly
damaged two hours forty minutes later the ship sank
Justo antes de la medianoche del domingo 14 de abril, mientras
navegaba hacia la costa de América del Norte, el barco golpeó un
iceberg y sufrió graves daños dos horas cuarenta minutos después, el
barco se hundió.
2:19-2:32 tragically there weren't enough lifeboats and only 710 people survived
trágicamente no había suficientes botes salvavidas y solo 710
personas sobrevivieron
2:37-2:46 in 1985 the wreck of the Titanic was finally found at the bottom of the
Atlantic Ocean two and a half miles down
el naufragio del Titanic fue finalmente encontrado en el fondo del
Océano Atlántico a dos millas y media de profundidad.
2:47-3:12 a hundred years after the Titanic sank people are still fascinated by its
story but while there are hundreds of books, television programs and famous
films about the ships short voyage. many people still know very little about
where the ship came from and the people who built it
Cien años después del hundimiento del Titanic, la gente sigue
fascinada por su historia, pero mientras hay cientos de libros,
programas de televisión y películas famosas sobre el viaje corto de los
barcos, mucha gente todavía sabe muy poco de dónde viene el barco
y de las personas que lo construyeron
Te titanic- Building the Titanic
3:25 the birthplace of the Titanic is Belfast
el lugar de nacimiento del Titanic es Belfast
3:30-3:35 Belfast is the capital city of Northern Ireland in the United Kingdom
and the city was famous for shipbuilding in the 20th century
Belfast es la capital de Irlanda del Norte en el Reino Unido y la ciudad
fue famosa por la construcción naval en el siglo 20
3:41 the Harland and Wolff shipyard where they built Titanic still exists today
el astillero Harland and Wolff donde construyeron el Titanic todavía
existe hoy en día
3:51 you can see the dock where they finished
puedes ver el muelle donde terminaron
3:53 the ship they don't make ships here anymore but you can still see the yards
two massive cranes Samson and Goliath from all across the city
el barco ya no hacen barcos aquí, pero todavía se pueden ver los
astilleros dos enormes grúas Sansón y Goliat de toda la ciudad
4:09 today the old shipbuilding area of Belfast is called the Titanic Quarter
there's a lot of new development in this área
Hoy en día, la antigua zona de construcción naval de Belfast se llama
Titanic Quarter, hay muchos nuevos desarrollos en esta área
4:27 and there's a huge new Titanic signatura building at the old shipyard where
you can learn more about the ship from the outside this amazing new building
looks like the bow of the Titanic
y hay un enorme edificio de señalización del Titanic en el antiguo
astillero donde puedes aprender más sobre el barco desde el exterior,
este increíble nuevo edificio se parece a la proa del Titanic.
4:49 and behind the new building you can still see the old offices of Harland and
Wolff where they design the ships for the White Star Line
y detrás del nuevo edificio todavía se pueden ver las antiguas oficinas
de Harland y Wolff donde diseñan las naves para la White Star Line
5:05 this building is empty today but in 1900. there were hundreds of people
working here and around 15,000 people working in the shipyards.
este edificio está vacío hoy pero en 1900. había cientos de personas
trabajando aquí y alrededor de 15.000 personas trabajando en los
astilleros.
5:20 the Titanic was the second of three ships that Harland and Wolff were
building for the White Star Line in the early 20th century
el Titanic fue el segundo de los tres barcos que Harland y Wolff
estaban construyendo para la White Star Line a principios del siglo 20.
5:32 the plans for the Titanic and its sister ship the Olympic were almost
identical both inside and out but the Titanic was slightly bigger
los planos para el Titanic y su barco gemelo el Olympic eran casi
idénticos tanto por dentro como por fuera, pero el Titanic era un poco
más grande.
5:46 the designers marked the titanic's differences in red on the ships plans
los diseñadores marcaron las diferencias del Titanic en rojo en los
planos de los barcos
5:56 you can see these original plans at the Ulster museum of folk and
transports titanic a exhibition in Belfast
puedes ver estos planos originales en el Museo del Ulster de folk y
transportes titánicos una exposición en Belfast
6:11 you can also see a lot of the objects from the Olympic
también se pueden ver muchos de los objetos del Olímpicos
6:16 the Titanic had identical items on board when she sank
el Titanic tenía artículos idénticos a bordo cuando se hundio
6:30 at the exhibition you can also learn much more about the people who built
the ship and the people who were traveling on her when she sank
en la exposición también se puede aprender mucho más sobre las
personas que construyeron el barco y las personas que viajaban en
ella cuando se hundió.
6:49 and this is just one of many Titanic exhibitions around the world
y esta es solo una de las muchas exposiciones del Titanic en todo el
mundo.
The Titanic- My great-grandfather’s story
6:59 you a tragedy of the Titanic was very difficult for the people of Belfast and
for many years no one in Belfast talked about how they built the Titanic but this
changed over time and today people in the city are proud of their family
histories
Usted una tragedia del Titanic fue muy difícil para la gente de Belfast y
durante muchos años nadie en Belfast habló de cómo construyeron el
Titanic pero esto cambió con el tiempo y hoy la gente en la ciudad está
orgullosa de sus historias familiares
7:37 there's a memorial to the men of Belfast who died on the ship outside the
city hall and tour guide Suzy Miller has her own very special family story
hay un monumento a los hombres de Belfast que murieron en el barco
fuera del ayuntamiento y la guía turística Suzy Miller tiene su propia
historia familiar muy especial.
7:50 “Susie Millar”: I can remember as a small child my grandmother taking me
to see the Titanic Memorial which stands in the grounds of Belfast City Hall and
she pointed up at the name Thomas Miller on the plinth and told me that that
was my great-grandfather.
“Susie Millar”: Puedo recordar de niño pequeño que mi abuela me llevó
a ver el Titanic Memorial que se encuentra en los terrenos del
Ayuntamiento de Belfast y señaló el nombre de Thomas Miller en el
plinto y me dijo que ese era mi bisabuelo.
my great-grandfather worked here in Harland and Wolff in the shipyard which
built Titanic and he had helped to construct the engines for Titanic and its sister
Olympic and Tommy Miller has a special
mi bisabuelo trabajó aquí en Harland y Wolff en el astillero que
construyó el Titanic y había ayudado a construir los motores para el
Titanic y su hermana Olympic y Tommy Miller tiene un especial
8:21 and Tommy Miller has a special place in the history of the Titanic
y Tommy Miller tiene un lugar especial en la historia del Titanic
8:24 he's unique he's the only one of the crew who worked on the construction
of Titanic for Harland and Wolff and then worked for white star as one of the
crew
es único, es el único de la tripulación que trabajó en la construcción
del Titanic para Harland and Wolff y luego trabajó para White Star
como uno de los miembros de la tripulación.
8:34 like many people on the ship. Tommy was leaving Ireland to start a new life
in America
como muchas personas en el barco. Tommy dejaba Irlanda para
comenzar una nueva vida en Estados Unidos.
8:41 before my great-grandfather left Belfast. he said his goodbyes to his two
sons and he gave each of them two new pennies dated 1912 and he told them
not to spend those coins until the family was all together again
ELEMENTARY