Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
japonesas
Índice de contenidos
ej: 風鈴がチリンチリンと音を立てる。
ej: カラスがカーカーうるさい。
ej: 星がきらきら輝く。
ej: 狐がキョロキョロとあたりをうかがう。
ej: 胸がわくわくする。
Básicamente, son los sonidos que se pueden oír, pero que no se producen
en la boca de los seres humanos o de los animales.
〰️
ポツポツ (potsupotsu) Sonido de las gotas de lluvia cayendo
〰️
カサカサ (kasakasa) Sonido crujiente de alguien que pisa hojas secas del
suelo
〰️
ピューピュー (pyuupyuu) Viento fuerte, especialmente frío de invierno
〰️
トントン (tonton) Ruido que hace el cuchillo al cortar la comida sobre una
tabla
〰️
チリンチリン (chirinchirin) Sonido de una campanilla agitada por el viento o
sonido del timbre de una bicicleta
〰️
ゴロゴロ (gorogoro) Sonido de un trueno, gato ronroneando, de una roca
rodando, o pasar el tiempo holgazaneando
〰️
ニャーニャー (nyaa nyaa) Maullido de un gato
〰️
ブーブー (buu buu) Hozar de un cerdo
〰️
コンコン (konkon) Aullido de un zorro
〰️
チュウチュウ (chuuchuu) Chillido de un ratón
〰️
ピヨピヨ (piyo piyo) Piolar de un pollito
〰️
カーカー (kaa kaa) Graznido de un cuervo
〰️
モーモー (moo moo) Mugir de una vaca
〰️
コケコッコー (kokekokkoo) Cloquear de una gallina
〰️
ケロケロ (kerokero) Croar de una rana
〰️
あはは (ahaha) Risa fuerte, alegre
〰️
わーわー (waawaa) Un bebé llorando mucho
〰️
ぺらぺら (perapera) Persona hábil al hablar un idioma extranjero con
fluidez
〰️
ぺちゃくちゃ (pechakucha) Cotorreando cosas frívolas
〰️
くすくす (kusukusu) Riéndose silenciosamente
〰️
ぎらぎら (giragira) Brillar fuerte, brillantemente
〰️
ほかほか (hokahoka) Estar caliente (cuerpo o comida)
〰️
べとべと (betobeto) Estar pegajoso con sudor o líquido
〰️
びしょびしょ (bishobisho) Estar empapado
〰️
ひんやり (hin’yari) Sentir frío
〰️
のろのろ (noronoro) Avanzar a velocidad de caracol o de tortuga, muy
despacio
〰️
うとうと (utouto) Estar medio dormido, dando cabezazos
〰️
ぶるぶる (buruburu) Temblar de frío, miedo, o enfado
〰️
きょろきょろ (kyorokyoro) Girarse mirando alrededor sin cesar
〰️
くよくよ (kuyokuyo) Preocuparse demasiado por algo
〰️
しんみり (shinmiri) Estar solitario y solo
〰️
うきうき (ukiuki) Estar feliz, alegre, lleno de esperanza
〰️
わくわく (wakuwaku) Hervir de emoción, tener el corazón lleno de
esperanza, placer, o felicidad
〰️
いらいら (iraira) Estar nervioso, impaciente
Onomatopeya + verbo
べとべとする
くよくよする
ぺこぺこだ
〰️
ひんやりする
<わくわくする
ほかほかだ
〰️
うとうとする
いらいらする
びしょびしょだ
〰️
きょろきょろする
Onomatopeyas de acciones
〰️
むしゃむしゃ食べる (mushamusha taberu) Mascar algo (con sonido)
〰️
よちよち歩く (yochiyochi aruku) Dar los primeros pasos (bebé)
〰️
ちょこちょこ歩く (chokochoko aruku) Andar a pasos cortos
〰️
じろじろ見る (jirojiro miru) Mirar indiscretamente
〰️
まじまじ見る (majimaji miru) Mirar fijamente (clavar los ojos en) la cara de
alguien
〰️
おいおい泣く (oioi naku) Llorar a gritos
〰️
くすんくすん泣く (kusunkusun naku) Llorar sorbiéndose los mocos
〰️
くすくす笑う (kusukusu warau) Reírse disimuladamente
〰️
げらげら笑う (geragera warau) Reírse a carcajadas
Sin embargo, hoy quiero hablaros de las onomatopeyas que describen los sonidos que
hacen los animales. A veces, hablando con amigos españoles, nos hemos divertido viendo que
tan diferentes suenan estos sonidos en japonés o español. Hay gran diferencia en como balan
las ovejas en español o en japonés o en como cacarea la gallina, la verdad es que siempre me
ha parecido muy curioso.
メーメー (meemee)
コンコン (konkon)
ヒヒーン (hihiin)
コケコッコー (kokekokkoo)
Clave:
¿Cómo son estas onomatopeyas en español? ¿Se parecen en japonés? ¡Creo que muy pocas!
Reconozco que en algunos casos me parecen más reales las onomatopeyas españolas que las
japonesas, pero hay otras que me parecen rarísimas!
Hoy vamos a aprender varias formas que significan tener hambre, tener sed y estar lleno en
japonés.
Expresiones que significan ‘Tengo hambre’:
6.-Haradokei (腹時計).
Hasta aquí las expresiones del post de hoy, si las utilizáis cada vez que
tengáis hambre, sed o estéis lleno ya veréis que rápido las aprendéis!