Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Japonés a fondo!
1
Japonesafondo.com
¿Qué son las partículas del japonés?
2
Japonesafondo.com
Cómo utilizar esta guía
Dividiremos las partículas en 3 categorías: Partículas de
estructura básica, Partículas de conexión, y Partículas de final
de oración.
2. Partícula, su
categoría, y
su función
3. Explicación de
la partícula, usos
y ejemplos de uso
3
Japonesafondo.com
Tabla de contenidos
Bienvenidos al mundo de las partículas ....................................................................................................................... 1
¿Qué son las partículas del japonés? ............................................................................................................................ 2
Cómo utilizar esta guía.................................................................................................................................................. 3
Partículas Estructurales básicas
1. Wa..................................................................................................................................................................... 5
2. Ga. ..................................................................................................................................................................... 7
3. O. ...................................................................................................................................................................... 9
4. Ni..................................................................................................................................................................... 11
5. De. ................................................................................................................................................................... 13
6. Mo................................................................................................................................................................... 15
7. No. .................................................................................................................................................................. 17
9. He.................................................................................................................................................................... 19
10. Ka .................................................................................................................................................................... 21
Partículas de conexión
1. To. ................................................................................................................................................................... 23
2. Ya. ................................................................................................................................................................... 25
Partículas de fin de oración
1. Ne.................................................................................................................................................................... 27
2. Yo. ................................................................................................................................................................... 29
3. Zo. ................................................................................................................................................................... 31
1. Ze. ................................................................................................................................................................... 33
4
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador del tema de la oración.
Explicación
"は" (wa) se utiliza para marcar el tema de la conversación, diferenciándolo del
sujeto que realiza la acción. Es fundamental en estructurar oraciones en japonés y a
menudo se usa para establecer un contraste o enfatizar aspectos específicos de la
conversación.
Usos de la partícula:
• Japonés: 今日は忙しいです。
o Romanización: Kyō wa isogashii desu.
o Traducción: En cuanto a hoy, estoy ocupado.
• Japonés: 彼女は医者です。
o Romanización: Kanojo wa isha desu.
o Traducción: En cuanto a ella, es médica.
5
Japonesafondo.com
2. Mostrar contraste o comparación.
• Japonés: 日本は大きいですが、シンガポールは小さいです。
o Romanización: Nihon wa ōkii desu ga, Shingapōru wa chīsai desu.
o Traducción: Japón es grande, pero Singapur es pequeño.
• Japonés: 彼は学生ですが、彼女は教師です。
o Romanización: Kare wa gakusei desu ga, kanojo wa kyōshi desu.
o Traducción: Él es estudiante, pero ella es profesora.
• Japonés: 彼はギターを弾いてはいるが、上手ではない。
o Romanización: Kare wa gitā o hiite wa iru ga, jōzu de wa nai.
o Traducción: Él toca la guitarra, pero no es bueno.
• Japonés: この店は開いてはいますが、まだ準備中です。
o Romanización: Kono mise wa aite wa imasu ga, mada junbichū desu.
o Traducción: Esta tienda está abierta, pero todavía se está preparando.
Notas Adicionales:
a. "は" se escribe con el hiragana que normalmente se pronuncia "ha", pero como
partícula se pronuncia "wa". Este cambio es histórico en la pronunciación del
japonés.
b. No debe confundirse con "が" (ga), que se usa para presentar información
nueva o enfatizar un sujeto.
c. A menudo se omite en diálogos cuando el tema ya es claro para los
interlocutores.
d. Puede usarse para dar un tono de suspensión o implicación, especialmente al
final de una oración, como en "それは…" ("Eso es...").
6
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador del sujeto de la oración.
Explicación
"が" (ga) se utiliza principalmente para identificar o introducir el sujeto de una
oración, especialmente cuando es nueva información para el oyente.
También se usa para enfatizar el sujeto en contraposición a otros elementos y como
una conjunción que significa "pero" para conectar oraciones contrastantes
Usos de la partícula:
• Japonés: あそこに猫がいます。
o Romanización: Asoko ni neko ga imasu.
o Traducción: Hay un gato allí.
• Japonés: この本が面白いです。
o Romanización: Kono hon ga omoshiroi desu.
o Traducción: Este libro es interesante.
7
Japonesafondo.com
2. Enfatizar un sujeto en contraste con otros.
• Japonés: 私が行きます。
o Romanización: Watashi ga ikimasu.
o Traducción: Yo iré.
• Japonés: 彼が勝者です。
o Romanización: Kare ga shōsha desu.
o Traducción: Él es el ganador.
• Japonés: 雨が降っていますが、出かけます。
o Romanización: Ame ga futte imasu ga, dekakemasu.
o Traducción: Está lloviendo, pero saldré.
• Japonés: 疲れていますが、まだ仕事があります。
o Romanización: Tsukarete imasu ga, mada shigoto ga arimasu.
o Traducción: Estoy cansado, pero todavía tengo trabajo.
• Japonés: 彼が話せます。
o Romanización: Kare ga hanasemasu.
o Traducción: Él puede hablar.
• Japonés: これができますか?
o Romanización: Kore ga dekimasu ka?
o Traducción: ¿Puedes hacer esto?
Notas Adicionales:
a. "が" no debe confundirse con "は" (wa), que se usa para marcar el tema de la
conversación.
b. Es crucial para expresar sentimientos, gustos y preferencias, como en "私が好
きです" (Watashi ga suki desu - Me gusta).
c. En estructuras comparativas, "が" se utiliza para enfatizar la comparación.
d. En oraciones subordinadas, mantiene la claridad del sujeto en la subordinada.
e. Es comúnmente usado en literatura y narrativa para introducir personajes y
elementos nuevos.
f. Cuando se usa como conjunción "pero", une frases que presentan una
contradicción o contraste.
g. En preguntas, especialmente con pronombres interrogativos, "が" se utiliza
para enfatizar el sujeto de la pregunta.
8
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador del objeto directo.
Explicación
"を" (wo) se utiliza para marcar el objeto directo en una oración, es decir, la cosa o
persona que recibe directamente la acción del verbo. Es un componente crucial para
identificar la estructura de la acción en las oraciones japonesas.
Usos de la partícula:
• Japonés: リンゴを食べます。
o Romanización: Ringo o tabemasu.
o Traducción: Como una manzana.
• Japonés: その書類を読んでください。
o Romanización: Sono shorui o yonde kudasai.
o Traducción: Por favor, lee ese documento.
9
Japonesafondo.com
2. Indicar el espacio a través del cual se realiza una acción.
• Japonés: 公園を散歩します。
o Romanización: Kōen o sanpo shimasu.
o Traducción: Paseo por el parque.
• Japonés: 部屋を掃除しました。
o Romanización: Heya o sōji shimashita.
o Traducción: Limpié la habitación.
Notas Adicionales:
10
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador de dirección, tiempo, y
objeto indirecto.
Explicación
"に" (ni) es una partícula polivalente en japonés utilizada para indicar la dirección
hacia la que se dirige una acción, el tiempo en que ocurre un evento, y como marcador
de objeto indirecto en la oración.
Usos de la partícula:
• Japonés: 学校に行きます。
o Romanización: Gakkō ni ikimasu.
o Traducción: Voy a la escuela.
• Japonés: 彼に手紙を送りました。
o Romanización: Kare ni tegami o okurimashita.
o Traducción: Le envié una carta a él.
11
Japonesafondo.com
2. Marcar el tiempo específico de una acción.
• Japonés: 三時に会います。
o Romanización: San-ji ni aimasu.
o Traducción: Nos encontraremos a las tres.
• Japonés: 月曜日に出発します。
o Romanización: Getsuyōbi ni shuppatsu shimasu.
o Traducción: Partiré el lunes.
• Japonés: 彼にプレゼントをあげます。
o Romanización: Kare ni purezento o agemasu.
o Traducción: Le daré un regalo a él.
• Japonés: 先生に質問をしました。
o Romanización: Sensei ni shitsumon o shimashita.
o Traducción: Le hice una pregunta al profesor.
• Japonés: 勉強に図書館に行きます。
o Romanización: Benkyō ni toshokan ni ikimasu.
o Traducción: Voy a la biblioteca para estudiar.
• Japonés: 休みに旅行に行くつもりです。
o Romanización: Yasumi ni ryokō ni iku tsumori desu.
o Traducción: Tengo la intención de viajar en las vacaciones.
Notas Adicionales:
a. "に" se usa a menudo con verbos que implican movimiento o traslado, así
como con aquellos que indican la existencia en un lugar.
b. Es importante distinguir entre "に" y "へ" (e), que también indica dirección
pero con un énfasis más en la trayectoria que en el destino final.
c. En el contexto del tiempo, "に" especifica cuándo ocurre algo, diferenciándolo
de "で" que describe la duración.
d. Con verbos que requieren un receptor de la acción, como "あげる" (dar), "に"
marca a quién se le da o se le hace algo.
e. En expresiones idiomáticas o frases fijas, el uso de "に" puede variar y no seguir
las reglas generales.
12
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador de medio o lugar donde se
realiza una acción, y marcador para indicar la causa o razón.
Explicación
"で" (de) es una partícula versátil utilizada para indicar el lugar donde se lleva a
cabo una acción, el medio o instrumento utilizado en la acción, y también para
expresar la causa o razón de algo.
Usos de la partícula:
• Japonés: レストランで食べます。
o Romanización: Resutoran de tabemasu.
o Traducción: Como en el restaurante.
• Japonés: 図書館で勉強します。
o Romanización: Toshokan de benkyō shimasu.
o Traducción: Estudio en la biblioteca.
13
Japonesafondo.com
2. Expresar el medio o instrumento utilizado.
• Japonés: 箸で食べます。
o Romanización: Hashi de tabemasu.
o Traducción: Como con palillos.
• Japonés: 電話で話しました。
o Romanización: Denwa de hanashimashita.
o Traducción: Hablé por teléfono.
• Japonés: 病気で休みました。
o Romanización: Byōki de yasumimashita.
o Traducción: Descansé debido a una enfermedad.
• Japonés: 交通渋滞で遅れました。
o Romanización: Kōtsū jūtai de okuremashita.
o Traducción: Me retrasé debido al tráfico.
Notas Adicionales:
a. Es importante no confundir "で" con "に" (ni), que también indica lugar, pero
enfoca más en el destino o la ubicación.
b. Cuando se usa para indicar el medio o instrumento, "で" generalmente
acompaña a sustantivos que son herramientas o métodos.
c. En el contexto de la causa o razón, "で" a menudo precede a expresiones que
describen circunstancias o estados involuntarios.
14
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador de inclusión, equivalente a
"también" o "ni" (para el negativo) en español.
Explicación
"も" (mo) se utiliza para indicar inclusión o adición. Funciona como el equivalente
en japonés de palabras como "también", "además" o "ni" en contextos negativos en
español. Se usa para agregar elementos a una lista, expresar acuerdo o para reforzar
declaraciones negativas.
Usos de la partícula:
• Japonés: 彼も来ます。
o Romanización: Kare mo kimasu.
o Traducción: Él también viene.
• Japonés: 私もそれが欲しいです。
o Romanización: Watashi mo sore ga hoshii desu.
o Traducción: Yo también quiero eso.
15
Japonesafondo.com
2. Reforzar declaraciones negativas (equivalente a "ni" en español).
• Japonés: 彼女も知りません。
o Romanización: Kanojo mo shirimasen.
o Traducción: Ella tampoco lo sabe.
• Japonés: その店も閉まっています。
o Romanización: Sono mise mo shimatte imasu.
o Traducción: Esa tienda también está cerrada.
• Japonés: 私も同じ意見です。
o Romanización: Watashi mo onaji iken desu.
o Traducción: Yo también tengo la misma opinión.
• Japonés: 彼も同じことを言いました。
o Romanización: Kare mo onaji koto o iimashita.
o Traducción: Él dijo lo mismo.
Notas Adicionales:
16
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador de posesión y atribución, y
nominalizador de oraciones.
Explicación
"の" (no) se usa comúnmente como un marcador de posesión, similar a "de" en
español, conectando sustantivos para mostrar una relación de pertenencia o
atribución. Además, funciona como nominalizador, convirtiendo cláusulas verbales en
sustantivos para su uso en la oración.
Usos de la partícula:
• Japonés: 彼の車。
o Romanización: Kare no kuruma.
o Traducción: El coche de él.
• Japonés: 私の夢。
o Romanización: Watashi no yume.
o Traducción: Mi sueño.
17
Japonesafondo.com
2. Nominalizar verbos o cláusulas.
• Japonés: 日本語を話すのが好きです。
o Romanización: Nihongo o hanasu no ga suki desu.
o Traducción: Me gusta hablar japonés.
• Japonés: それをするのは難しいです。
o Romanización: Sore o suru no wa muzukashii desu.
o Traducción: Hacer eso es difícil.
• Japonés: 青い空の色。
o Romanización: Aoi sora no iro.
o Traducción: El color del cielo azul.
• Japonés: 日本の文化。
o Romanización: Nihon no bunka.
o Traducción: La cultura japonesa.
• Japonés: どこの学校に行ってるの?
o Romanización: Doko no gakkō ni itteru no?
o Traducción: ¿A qué escuela estás yendo?
• Japonés: どうしてそんなに遅いの?
o Romanización: Dōshite sonna ni osoi no?
o Traducción: ¿Por qué estás tan tarde?
Notas Adicionales:
18
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador de dirección.
Explicación
"へ" (e), pronunciado "e", se usa para indicar la dirección hacia la cual se dirige una
acción o movimiento. Se enfoca en la dirección del movimiento más que en el destino
final, a menudo utilizado con verbos que implican viaje o movimiento.
Usos de la partícula:
• Japonés: 学校へ行きます。
o Romanización: Gakkō e ikimasu.
o Traducción: Voy hacia la escuela.
• Japonés: 日本へ旅行します。
o Romanización: Nihon e ryokō shimasu.
o Traducción: Viajo hacia Japón.
19
Japonesafondo.com
2. Expresar el destino en un sentido más poético o abstracto.
• Japonés: 夢への一歩。
o Romanización: Yume e no ippo.
o Traducción: Un paso hacia el sueño.
• Japonés: 明日への希望。
o Romanización: Ashita e no kibō.
o Traducción: Esperanza hacia el mañana.
Notas Adicionales:
20
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas/Partículas de conexión
Función gramatical: Marcador de interrogación y
enumeración de opciones.
Explicación
"か" (ka) se usa principalmente como partícula de interrogación al final de una
oración para formular preguntas. También se emplea para listar opciones o
alternativas en una pregunta o declaración, indicando una elección entre varias
posibilidades.
Usos de la partícula:
• Japonés: 彼は学生ですか。
o Romanización: Kare wa gakusei desu ka.
o Traducción: ¿Él es estudiante?
• Japonés: これはあなたの本ですか。
o Romanización: Kore wa anata no hon desu ka.
o Traducción: ¿Es este tu libro?
21
Japonesafondo.com
2. Listar opciones o alternativas.
• Japonés: コーヒーかお茶か、どちらにしますか?
o Romanización: Kōhī ka ocha ka, dochira ni shimasu ka?
o Traducción: ¿Café o té, cuál prefieres?
• Japonés: 日本か韓国か、どちらが好きですか?
o Romanización: Nihon ka Kankoku ka, dochira ga suki desu ka?
o Traducción: ¿Cuál te gusta más, Japón o Corea?
Notas Adicionales:
22
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas de conexión
Función gramatical: Marcador de cita, acompañante, y
condicional.
Explicación
"と" (to) se emplea para indicar citas directas, acompañamiento en acciones y
condiciones en sentencias hipotéticas. Es clave en la formación de expresiones que
involucran diálogo directo, asociación entre sujetos o elementos, y situaciones basadas
en condiciones específicas.
Usos de la partícula:
• Japonés: 彼は「元気です」と言いました。
o Romanización: Kare wa "genki desu" to iimashita.
o Traducción: Él dijo "estoy bien".
• Japonés: 先生は「宿題を忘れないで」と言った。
o Romanización: Sensei wa "shukudai o wasurenaide" to itta.
o Traducción: El profesor dijo "no olvides la tarea".
23
Japonesafondo.com
2. Indicar compañía o inclusión.
• Japonés: 友達と映画を見ます。
o Romanización: Tomodachi to eiga o mimasu.
o Traducción: Veo una película con un amigo.
• Japonés: コーヒーとケーキを注文しました。
o Romanización: Kōhī to kēki o chūmon shimashita.
o Traducción: Pedí café y pastel.
• Japonés: 時間があれば、散歩に行くといい。
o Romanización: Jikan ga areba, sanpo ni iku to ii.
o Traducción: Si tienes tiempo, sería bueno ir a pasear.
• Japonés: 雨が降ったら、家にいると決めています。
o Romanización: Ame ga futtara, ie ni iru to kimete imasu.
o Traducción: Si llueve, he decidido quedarme en casa.
Notas Adicionales:
24
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas de conexión
Función gramatical: Marcador de listado no exhaustivo.
Explicación
"や" (ya) se utiliza para enumerar elementos de una manera no exhaustiva,
indicando que la lista no está completa y podría incluir más elementos. Es útil para
mencionar algunos ejemplos dentro de un grupo más amplio sin la necesidad de listar
todos los componentes.
Usos de la partícula:
• Japonés: リンゴやバナナを買いました。
o Romanización: Ringo ya banana o kaimashita.
o Traducción: Compré manzanas, plátanos, entre otras cosas.
• Japonés: 日本や中国や韓国を訪れたい。
o Romanización: Nihon ya Chūgoku ya Kankoku o otozuretai.
o Traducción: Quiero visitar Japón, China, Corea, etc.
25
Japonesafondo.com
2. Enumerar ejemplos en descripciones o explicaciones.
• Japonés: 趣味は読書や映画鑑賞です。
o Romanización: Shumi wa dokusho ya eiga kanshō desu.
o Traducción: Mis pasatiempos incluyen leer y ver películas.
• Japonés: このレストランは寿司や刺身などを提供しています。
o Romanización: Kono resutoran wa sushi ya sashimi nado o teikyō shite
imasu.
o Traducción: Este restaurante ofrece sushi, sashimi, y más.
Notas Adicionales:
a. "や" se diferencia de "と" (to) en que "と" se usa para listas exhaustivas o
definitivas, mientras que "や" sugiere una selección abierta de elementos.
b. Frecuentemente se combina con "など" (nado) al final de la lista para reforzar
la idea de que hay más elementos no mencionados.
c. No implica una relación jerárquica o de importancia entre los elementos
listados.
d. Es comúnmente utilizado en conversaciones informales y escritura para indicar
variedad o diversidad sin ser específico.
26
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas de fin de oración
Función gramatical: Marcador de asentimiento y solicitud
de confirmación.
Explicación
"ね" se utiliza al final de las oraciones para buscar confirmación, acuerdo, o
asentimiento del oyente. A menudo, se traduce como "¿verdad?" o "¿no es así?" en
español. También puede expresar una expectativa de que el oyente esté de acuerdo o
comprenda lo que se dice.
Usos de la partícula:
• Japonés: 今日は寒いですね。
o Romanización: Kyō wa samui desu ne.
o Traducción: Hace frío hoy, ¿verdad?
• Japonés: 美味しいね。
o Romanización: Oishii ne.
o Traducción: Está rico, ¿no?
27
Japonesafondo.com
2. Suavizar declaraciones o peticiones.
• Japonés: 少し待ってね。
o Romanización: Sukoshi matte ne.
o Traducción: Espera un poco, ¿vale?
• Japonés: 助けてくれるね?
o Romanización: Tasukete kureru ne?
o Traducción: Me ayudarás, ¿verdad?
Notas Adicionales:
28
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas de fin de oración
Función gramatical: Marcador de énfasis y certeza.
Explicación
"よ" (yo) se utiliza al final de una oración para añadir énfasis o para indicar que la
información proporcionada es nueva o de particular importancia para el oyente. Es una
partícula que refuerza la afirmación del hablante o proporciona una garantía de la
veracidad de lo que se está diciendo.
Usos de la partícula:
• Japonés: 明日は雨が降るよ。
o Romanización: Ashita wa ame ga furu yo.
o Traducción: Lloverá mañana, te lo aseguro.
• Japonés: これが最後のチャンスだよ。
o Romanización: Kore ga saigo no chansu da yo.
o Traducción: Esta es la última oportunidad, de verdad.
29
Japonesafondo.com
2. Informar o asegurar algo al oyente.
• Japonés: 彼はもう帰ったよ。
o Romanización: Kare wa mō kaetta yo.
o Traducción: Él ya se ha ido a casa, ya sabes.
• Japonés: 忘れ物を持ってきたよ。
o Romanización: Wasuremono o motte kita yo.
o Traducción: Traje las cosas que olvidaste.
Notas Adicionales:
30
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas de fin de oración
Función gramatical: Marcador de énfasis y exhortación.
Explicación
"ぞ"(zo) se usa al final de las oraciones para añadir un fuerte énfasis o para exhortar con
intensidad. A menudo, transmite un tono masculino y enérgico, y se utiliza en contextos donde
el hablante quiere expresar determinación, confianza o una advertencia fuerte.
Usos de la partícula:
• Japonés: これが最後の警告だぞ。
o Romanización: Kore ga saigo no keikoku da zo.
o Traducción: Esta es la última advertencia.
• Japonés: 覚悟しろぞ。
o Romanización: Kakugo shiro zo.
o Traducción: Prepárate.
31
Japonesafondo.com
2. Exhortar o advertir con intensidad.
• Japonés: 逃げるなぞ。
o Romanización: Nigeru na zo.
o Traducción: No huyas.
• Japonés: 忘れるなぞ。
o Romanización: Wasureru na zo.
o Traducción: No lo olvides.
Notas Adicionales:
32
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas de fin de oración
Función gramatical: Marcador de énfasis y asertividad.
Explicación
"ぜ" (ze) es una partícula utilizada al final de las oraciones para agregar énfasis y
una actitud asertiva o desafiante. Similar a "ぞ" (zo), "ぜ" aporta un tono enérgico y a
menudo se asocia con una forma de hablar masculina y casual. Se utiliza para expresar
confianza, entusiasmo o determinación.
Usos de la partícula:
• Japonés: 絶対に勝つぜ。
o Romanización: Zettai ni katsu ze.
o Traducción: Definitivamente ganaré.
• Japonés: 忘れないぜ。
o Romanización: Wasurenai ze.
o Traducción: No lo olvidaré.
33
Japonesafondo.com
2. Expresar confianza o determinación.
• Japonés: やってみせるぜ。
o Romanización: Yatte miseru ze.
o Traducción: Te mostraré cómo se hace.
• Japonés: 俺たちに任せろぜ。
o Romanización: Oretachi ni makasero ze.
o Traducción: Déjanoslo a nosotros.
Notas Adicionales:
34
Japonesafondo.com