Está en la página 1de 35

¡Bienvenidos a la guía de partículas de

Japonés a fondo!

Soy Miguel, y un día hace muchos años estaba en tu misma situación:


intentando aprender japonés, y a poder ser, en español.
Pero como ya sabrás si has buscado, aunque existen algunos recursos
disponibles, los mejores apuntes y diccionarios para aprender japonés
siempre están en inglés, y nunca en español. Algo que siempre me pareció
muy injusto y frustrante.
Es por ello que he preparado esta guía a modo de diccionario de
partículas, que es justo lo que hubiera querido tener en mis manos
cuando empecé mi viaje.
Aquí recojo las partículas principales explicando cada uso, poniendo
ejemplos y anotando pequeños matices, con una profundidad y precisión
al nivel de los mejores recursos que hay en otras lenguas.
Por fin en español. Para todos vosotros.

1
Japonesafondo.com
¿Qué son las partículas del japonés?

Imagina por un segundo que estás montando un puzzle. Tienes un montón


de piezas delante, y aunque cada una es pequeña, todas son claves para
completar la imagen. Eso son las partículas en japonés: el esqueleto que
mantiene unido el cuerpo de la frase, el pegamento que fija cada palabra
en su sitio correcto.

Cuando empecé a aprender japonés, cada partícula me parecía un mundo,


y las explicaciones no eran claras, ni completas. "¿Qué hacen? ¿Cómo se
usan?" me preguntaba. Pero con paciencia y práctica, cada una empezó a
mostrar su función, su esencia, y cómo sin ellas, el idioma simplemente no
funcionaría.

A menudo, son equivalentes a preposiciones o conjunciones en español; y


otras veces, funcionan añadiendo matices, o comunicando sentimientos
de una forma bastante única a la lengua japonesa.

Tras entenderlas bien, entenderás mucho mejor el japonés en general, y


habrás dado un gran paso en tu aprendizaje.
¡Vamos allá!
-Miguel

2
Japonesafondo.com
Cómo utilizar esta guía
Dividiremos las partículas en 3 categorías: Partículas de
estructura básica, Partículas de conexión, y Partículas de final
de oración.

En cada entrada, te encontrarás lo siguiente:

1. Notas adicionales para aclarar dudas

2. Partícula, su
categoría, y
su función

3. Explicación de
la partícula, usos
y ejemplos de uso
3
Japonesafondo.com
Tabla de contenidos
Bienvenidos al mundo de las partículas ....................................................................................................................... 1
¿Qué son las partículas del japonés? ............................................................................................................................ 2
Cómo utilizar esta guía.................................................................................................................................................. 3
Partículas Estructurales básicas
1. Wa..................................................................................................................................................................... 5
2. Ga. ..................................................................................................................................................................... 7
3. O. ...................................................................................................................................................................... 9
4. Ni..................................................................................................................................................................... 11
5. De. ................................................................................................................................................................... 13
6. Mo................................................................................................................................................................... 15
7. No. .................................................................................................................................................................. 17
9. He.................................................................................................................................................................... 19
10. Ka .................................................................................................................................................................... 21
Partículas de conexión
1. To. ................................................................................................................................................................... 23
2. Ya. ................................................................................................................................................................... 25
Partículas de fin de oración
1. Ne.................................................................................................................................................................... 27
2. Yo. ................................................................................................................................................................... 29
3. Zo. ................................................................................................................................................................... 31
1. Ze. ................................................................................................................................................................... 33

4
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador del tema de la oración.

Explicación
"は" (wa) se utiliza para marcar el tema de la conversación, diferenciándolo del
sujeto que realiza la acción. Es fundamental en estructurar oraciones en japonés y a
menudo se usa para establecer un contraste o enfatizar aspectos específicos de la
conversación.

Usos de la partícula:

1. Introducir o enfatizar el tema conocido o identificado.

• Japonés: 今日は忙しいです。
o Romanización: Kyō wa isogashii desu.
o Traducción: En cuanto a hoy, estoy ocupado.
• Japonés: 彼女は医者です。
o Romanización: Kanojo wa isha desu.
o Traducción: En cuanto a ella, es médica.

5
Japonesafondo.com
2. Mostrar contraste o comparación.

• Japonés: 日本は大きいですが、シンガポールは小さいです。
o Romanización: Nihon wa ōkii desu ga, Shingapōru wa chīsai desu.
o Traducción: Japón es grande, pero Singapur es pequeño.
• Japonés: 彼は学生ですが、彼女は教師です。
o Romanización: Kare wa gakusei desu ga, kanojo wa kyōshi desu.
o Traducción: Él es estudiante, pero ella es profesora.

3. Uso enfático en estructuras verbales.

• Japonés: 彼はギターを弾いてはいるが、上手ではない。
o Romanización: Kare wa gitā o hiite wa iru ga, jōzu de wa nai.
o Traducción: Él toca la guitarra, pero no es bueno.
• Japonés: この店は開いてはいますが、まだ準備中です。
o Romanización: Kono mise wa aite wa imasu ga, mada junbichū desu.
o Traducción: Esta tienda está abierta, pero todavía se está preparando.

Notas Adicionales:

a. "は" se escribe con el hiragana que normalmente se pronuncia "ha", pero como
partícula se pronuncia "wa". Este cambio es histórico en la pronunciación del
japonés.
b. No debe confundirse con "が" (ga), que se usa para presentar información
nueva o enfatizar un sujeto.
c. A menudo se omite en diálogos cuando el tema ya es claro para los
interlocutores.
d. Puede usarse para dar un tono de suspensión o implicación, especialmente al
final de una oración, como en "それは…" ("Eso es...").

6
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador del sujeto de la oración.

Explicación
"が" (ga) se utiliza principalmente para identificar o introducir el sujeto de una
oración, especialmente cuando es nueva información para el oyente.
También se usa para enfatizar el sujeto en contraposición a otros elementos y como
una conjunción que significa "pero" para conectar oraciones contrastantes

Usos de la partícula:

1. Introducción de un sujeto nuevo o enfatizado.

• Japonés: あそこに猫がいます。
o Romanización: Asoko ni neko ga imasu.
o Traducción: Hay un gato allí.
• Japonés: この本が面白いです。
o Romanización: Kono hon ga omoshiroi desu.
o Traducción: Este libro es interesante.

7
Japonesafondo.com
2. Enfatizar un sujeto en contraste con otros.

• Japonés: 私が行きます。
o Romanización: Watashi ga ikimasu.
o Traducción: Yo iré.
• Japonés: 彼が勝者です。
o Romanización: Kare ga shōsha desu.
o Traducción: Él es el ganador.

3. Como conjunción que significa "pero".

• Japonés: 雨が降っていますが、出かけます。
o Romanización: Ame ga futte imasu ga, dekakemasu.
o Traducción: Está lloviendo, pero saldré.
• Japonés: 疲れていますが、まだ仕事があります。
o Romanización: Tsukarete imasu ga, mada shigoto ga arimasu.
o Traducción: Estoy cansado, pero todavía tengo trabajo.

4. Uso con verbos de capacidad o posibilidad.

• Japonés: 彼が話せます。
o Romanización: Kare ga hanasemasu.
o Traducción: Él puede hablar.
• Japonés: これができますか?
o Romanización: Kore ga dekimasu ka?
o Traducción: ¿Puedes hacer esto?

Notas Adicionales:

a. "が" no debe confundirse con "は" (wa), que se usa para marcar el tema de la
conversación.
b. Es crucial para expresar sentimientos, gustos y preferencias, como en "私が好
きです" (Watashi ga suki desu - Me gusta).
c. En estructuras comparativas, "が" se utiliza para enfatizar la comparación.
d. En oraciones subordinadas, mantiene la claridad del sujeto en la subordinada.
e. Es comúnmente usado en literatura y narrativa para introducir personajes y
elementos nuevos.
f. Cuando se usa como conjunción "pero", une frases que presentan una
contradicción o contraste.
g. En preguntas, especialmente con pronombres interrogativos, "が" se utiliza
para enfatizar el sujeto de la pregunta.

8
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador del objeto directo.

Explicación
"を" (wo) se utiliza para marcar el objeto directo en una oración, es decir, la cosa o
persona que recibe directamente la acción del verbo. Es un componente crucial para
identificar la estructura de la acción en las oraciones japonesas.

Usos de la partícula:

1. Marcar el objeto directo de acciones transitivas.

• Japonés: リンゴを食べます。
o Romanización: Ringo o tabemasu.
o Traducción: Como una manzana.
• Japonés: その書類を読んでください。
o Romanización: Sono shorui o yonde kudasai.
o Traducción: Por favor, lee ese documento.

9
Japonesafondo.com
2. Indicar el espacio a través del cual se realiza una acción.

• Japonés: 公園を散歩します。
o Romanización: Kōen o sanpo shimasu.
o Traducción: Paseo por el parque.
• Japonés: 部屋を掃除しました。
o Romanización: Heya o sōji shimashita.
o Traducción: Limpié la habitación.

Notas Adicionales:

a. "を" es el hiragana de "wo", aunque en el habla moderna al leerse como


partícula se lee"o".
b. Aunque se usa para marcar objetos directos, a veces se omite en la
conversación coloquial.
c. No se debe confundir con los marcadores de objeto indirecto como "に" (ni) o "
へ" (e).
d. Es importante distinguir entre verbos transitivos que requieren un objeto
marcado con "を" y verbos intransitivos que no lo llevan.
e. En algunos casos, puede aparecer en oraciones donde el objeto directo no es
claramente definido, especialmente en expresiones idiomáticas o fijas.

10
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador de dirección, tiempo, y
objeto indirecto.

Explicación
"に" (ni) es una partícula polivalente en japonés utilizada para indicar la dirección
hacia la que se dirige una acción, el tiempo en que ocurre un evento, y como marcador
de objeto indirecto en la oración.

Usos de la partícula:

1. Indicar destino o dirección.

• Japonés: 学校に行きます。
o Romanización: Gakkō ni ikimasu.
o Traducción: Voy a la escuela.
• Japonés: 彼に手紙を送りました。
o Romanización: Kare ni tegami o okurimashita.
o Traducción: Le envié una carta a él.

11
Japonesafondo.com
2. Marcar el tiempo específico de una acción.

• Japonés: 三時に会います。
o Romanización: San-ji ni aimasu.
o Traducción: Nos encontraremos a las tres.
• Japonés: 月曜日に出発します。
o Romanización: Getsuyōbi ni shuppatsu shimasu.
o Traducción: Partiré el lunes.

3. Como marcador de objeto indirecto.

• Japonés: 彼にプレゼントをあげます。
o Romanización: Kare ni purezento o agemasu.
o Traducción: Le daré un regalo a él.
• Japonés: 先生に質問をしました。
o Romanización: Sensei ni shitsumon o shimashita.
o Traducción: Le hice una pregunta al profesor.

4. Expresar el propósito de una acción.

• Japonés: 勉強に図書館に行きます。
o Romanización: Benkyō ni toshokan ni ikimasu.
o Traducción: Voy a la biblioteca para estudiar.
• Japonés: 休みに旅行に行くつもりです。
o Romanización: Yasumi ni ryokō ni iku tsumori desu.
o Traducción: Tengo la intención de viajar en las vacaciones.

Notas Adicionales:

a. "に" se usa a menudo con verbos que implican movimiento o traslado, así
como con aquellos que indican la existencia en un lugar.
b. Es importante distinguir entre "に" y "へ" (e), que también indica dirección
pero con un énfasis más en la trayectoria que en el destino final.
c. En el contexto del tiempo, "に" especifica cuándo ocurre algo, diferenciándolo
de "で" que describe la duración.
d. Con verbos que requieren un receptor de la acción, como "あげる" (dar), "に"
marca a quién se le da o se le hace algo.
e. En expresiones idiomáticas o frases fijas, el uso de "に" puede variar y no seguir
las reglas generales.

12
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador de medio o lugar donde se
realiza una acción, y marcador para indicar la causa o razón.

Explicación
"で" (de) es una partícula versátil utilizada para indicar el lugar donde se lleva a
cabo una acción, el medio o instrumento utilizado en la acción, y también para
expresar la causa o razón de algo.

Usos de la partícula:

1. Indicar el lugar donde se realiza una acción.

• Japonés: レストランで食べます。
o Romanización: Resutoran de tabemasu.
o Traducción: Como en el restaurante.
• Japonés: 図書館で勉強します。
o Romanización: Toshokan de benkyō shimasu.
o Traducción: Estudio en la biblioteca.

13
Japonesafondo.com
2. Expresar el medio o instrumento utilizado.

• Japonés: 箸で食べます。
o Romanización: Hashi de tabemasu.
o Traducción: Como con palillos.
• Japonés: 電話で話しました。
o Romanización: Denwa de hanashimashita.
o Traducción: Hablé por teléfono.

3. Indicar la causa o razón de algo.

• Japonés: 病気で休みました。
o Romanización: Byōki de yasumimashita.
o Traducción: Descansé debido a una enfermedad.
• Japonés: 交通渋滞で遅れました。
o Romanización: Kōtsū jūtai de okuremashita.
o Traducción: Me retrasé debido al tráfico.

Notas Adicionales:

a. Es importante no confundir "で" con "に" (ni), que también indica lugar, pero
enfoca más en el destino o la ubicación.
b. Cuando se usa para indicar el medio o instrumento, "で" generalmente
acompaña a sustantivos que son herramientas o métodos.
c. En el contexto de la causa o razón, "で" a menudo precede a expresiones que
describen circunstancias o estados involuntarios.

14
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador de inclusión, equivalente a
"también" o "ni" (para el negativo) en español.

Explicación
"も" (mo) se utiliza para indicar inclusión o adición. Funciona como el equivalente
en japonés de palabras como "también", "además" o "ni" en contextos negativos en
español. Se usa para agregar elementos a una lista, expresar acuerdo o para reforzar
declaraciones negativas.

Usos de la partícula:

1. Indicar adición o inclusión.

• Japonés: 彼も来ます。
o Romanización: Kare mo kimasu.
o Traducción: Él también viene.
• Japonés: 私もそれが欲しいです。
o Romanización: Watashi mo sore ga hoshii desu.
o Traducción: Yo también quiero eso.

15
Japonesafondo.com
2. Reforzar declaraciones negativas (equivalente a "ni" en español).

• Japonés: 彼女も知りません。
o Romanización: Kanojo mo shirimasen.
o Traducción: Ella tampoco lo sabe.
• Japonés: その店も閉まっています。
o Romanización: Sono mise mo shimatte imasu.
o Traducción: Esa tienda también está cerrada.

3. Expresar acuerdo o similitud.

• Japonés: 私も同じ意見です。
o Romanización: Watashi mo onaji iken desu.
o Traducción: Yo también tengo la misma opinión.
• Japonés: 彼も同じことを言いました。
o Romanización: Kare mo onaji koto o iimashita.
o Traducción: Él dijo lo mismo.

Notas Adicionales:

a. "も" reemplaza a la partícula que normalmente se usaría en la oración, como "


は" (wa), "が" (ga), o "を" (wo).
b. En contextos negativos, "も" se combina con verbos en forma negativa para
expresar "ni" en español.
c. No se debe utilizar "も" para agregar información contradictoria o exclusiva; su
uso implica similitud o adición.
d. Puede ser usado para expresar énfasis en la similitud o acuerdo en contextos
de opinión o experiencia compartida.

16
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador de posesión y atribución, y
nominalizador de oraciones.

Explicación
"の" (no) se usa comúnmente como un marcador de posesión, similar a "de" en
español, conectando sustantivos para mostrar una relación de pertenencia o
atribución. Además, funciona como nominalizador, convirtiendo cláusulas verbales en
sustantivos para su uso en la oración.

Usos de la partícula:

1. Indicar posesión o relación.

• Japonés: 彼の車。
o Romanización: Kare no kuruma.
o Traducción: El coche de él.
• Japonés: 私の夢。
o Romanización: Watashi no yume.
o Traducción: Mi sueño.

17
Japonesafondo.com
2. Nominalizar verbos o cláusulas.

• Japonés: 日本語を話すのが好きです。
o Romanización: Nihongo o hanasu no ga suki desu.
o Traducción: Me gusta hablar japonés.
• Japonés: それをするのは難しいです。
o Romanización: Sore o suru no wa muzukashii desu.
o Traducción: Hacer eso es difícil.

3. Expresar características o cualidades.

• Japonés: 青い空の色。
o Romanización: Aoi sora no iro.
o Traducción: El color del cielo azul.
• Japonés: 日本の文化。
o Romanización: Nihon no bunka.
o Traducción: La cultura japonesa.

4. Formular preguntas en un contexto informal.

• Japonés: どこの学校に行ってるの?
o Romanización: Doko no gakkō ni itteru no?
o Traducción: ¿A qué escuela estás yendo?
• Japonés: どうしてそんなに遅いの?
o Romanización: Dōshite sonna ni osoi no?
o Traducción: ¿Por qué estás tan tarde?

Notas Adicionales:

a. En su función de nominalizador, "の" permite considerar acciones y eventos


como sustantivos, facilitando su uso en estructuras gramaticales más
complejas.
b. Cuando se usa como partícula de interrogación, "の" da un tono más suave y
coloquial a la pregunta, a diferencia del más formal "か" (ka).
c. "の" puede ser utilizado para formar frases adjetivas a partir de sustantivos,
describiendo otro sustantivo.
d. En preguntas informales, especialmente en el habla entre amigos o familiares, "
の" es comúnmente utilizado.

18
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas
Función gramatical: Marcador de dirección.

Explicación
"へ" (e), pronunciado "e", se usa para indicar la dirección hacia la cual se dirige una
acción o movimiento. Se enfoca en la dirección del movimiento más que en el destino
final, a menudo utilizado con verbos que implican viaje o movimiento.

Usos de la partícula:

1. Indicar la dirección de un movimiento o viaje.

• Japonés: 学校へ行きます。
o Romanización: Gakkō e ikimasu.
o Traducción: Voy hacia la escuela.
• Japonés: 日本へ旅行します。
o Romanización: Nihon e ryokō shimasu.
o Traducción: Viajo hacia Japón.

19
Japonesafondo.com
2. Expresar el destino en un sentido más poético o abstracto.

• Japonés: 夢への一歩。
o Romanización: Yume e no ippo.
o Traducción: Un paso hacia el sueño.
• Japonés: 明日への希望。
o Romanización: Ashita e no kibō.
o Traducción: Esperanza hacia el mañana.

Notas Adicionales:

a. "へ" se diferencia de "に" (ni) en que "に" se centra en el destino final,


mientras que "へ" enfatiza la dirección o el camino hacia ese destino.
b. A menudo se utiliza en contextos literarios o poéticos para dar un tono más
evocador o emocional.
c. Puede ser intercambiable con "に" en muchas situaciones, pero el uso de "へ"
puede añadir una connotación de viaje o exploración.
d. En el habla coloquial, "に" es más comúnmente utilizado, pero "へ" se
mantiene en expresiones formales o escritas.
e. Aunque el caracter へ de Hiragana se suele leer como “he”, cuando funciona
como partícula se lee “e”.

20
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas Estructurales Básicas/Partículas de conexión
Función gramatical: Marcador de interrogación y
enumeración de opciones.

Explicación
"か" (ka) se usa principalmente como partícula de interrogación al final de una
oración para formular preguntas. También se emplea para listar opciones o
alternativas en una pregunta o declaración, indicando una elección entre varias
posibilidades.

Usos de la partícula:

1. Convertir declaraciones en preguntas.

• Japonés: 彼は学生ですか。
o Romanización: Kare wa gakusei desu ka.
o Traducción: ¿Él es estudiante?
• Japonés: これはあなたの本ですか。
o Romanización: Kore wa anata no hon desu ka.
o Traducción: ¿Es este tu libro?

21
Japonesafondo.com
2. Listar opciones o alternativas.

• Japonés: コーヒーかお茶か、どちらにしますか?
o Romanización: Kōhī ka ocha ka, dochira ni shimasu ka?
o Traducción: ¿Café o té, cuál prefieres?
• Japonés: 日本か韓国か、どちらが好きですか?
o Romanización: Nihon ka Kankoku ka, dochira ga suki desu ka?
o Traducción: ¿Cuál te gusta más, Japón o Corea?

Notas Adicionales:

a. Al usar "か" en preguntas, el tono de voz generalmente se eleva al final de la


oración, similar a cómo se formulan preguntas en español.
b. En listados, "か" se usa entre los elementos para indicar una elección exclusiva;
no implica que ambas opciones puedan ser ciertas simultáneamente.
c. "か" puede aparecer en medio de una oración en diálogos indirectos para
indicar incertidumbre o posibilidad.

22
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas de conexión
Función gramatical: Marcador de cita, acompañante, y
condicional.

Explicación
"と" (to) se emplea para indicar citas directas, acompañamiento en acciones y
condiciones en sentencias hipotéticas. Es clave en la formación de expresiones que
involucran diálogo directo, asociación entre sujetos o elementos, y situaciones basadas
en condiciones específicas.

Usos de la partícula:

1. Citar de manera directa.

• Japonés: 彼は「元気です」と言いました。
o Romanización: Kare wa "genki desu" to iimashita.
o Traducción: Él dijo "estoy bien".
• Japonés: 先生は「宿題を忘れないで」と言った。
o Romanización: Sensei wa "shukudai o wasurenaide" to itta.
o Traducción: El profesor dijo "no olvides la tarea".

23
Japonesafondo.com
2. Indicar compañía o inclusión.

• Japonés: 友達と映画を見ます。
o Romanización: Tomodachi to eiga o mimasu.
o Traducción: Veo una película con un amigo.
• Japonés: コーヒーとケーキを注文しました。
o Romanización: Kōhī to kēki o chūmon shimashita.
o Traducción: Pedí café y pastel.

3. Establecer condiciones en situaciones hipotéticas.

• Japonés: 時間があれば、散歩に行くといい。
o Romanización: Jikan ga areba, sanpo ni iku to ii.
o Traducción: Si tienes tiempo, sería bueno ir a pasear.
• Japonés: 雨が降ったら、家にいると決めています。
o Romanización: Ame ga futtara, ie ni iru to kimete imasu.
o Traducción: Si llueve, he decidido quedarme en casa.

Notas Adicionales:

a. En citas directas, "と" puede incluir pensamientos o palabras exactas,


proporcionando una manera directa y clara de reportar el habla.
b. Cuando conecta sustantivos, "と" crea una relación de acompañamiento o
adición, no de dependencia o causa.
c. La forma condicional de "と" es a menudo automática o natural, donde la
condición conduce directamente al resultado.
d. Su uso en condicionales difiere de "ば" (ba) o "たら" (tara), que tienen
implicaciones más abiertas o hipotéticas.

24
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas de conexión
Función gramatical: Marcador de listado no exhaustivo.

Explicación
"や" (ya) se utiliza para enumerar elementos de una manera no exhaustiva,
indicando que la lista no está completa y podría incluir más elementos. Es útil para
mencionar algunos ejemplos dentro de un grupo más amplio sin la necesidad de listar
todos los componentes.

Usos de la partícula:

1. Listar elementos de manera no exhaustiva.

• Japonés: リンゴやバナナを買いました。
o Romanización: Ringo ya banana o kaimashita.
o Traducción: Compré manzanas, plátanos, entre otras cosas.
• Japonés: 日本や中国や韓国を訪れたい。
o Romanización: Nihon ya Chūgoku ya Kankoku o otozuretai.
o Traducción: Quiero visitar Japón, China, Corea, etc.

25
Japonesafondo.com
2. Enumerar ejemplos en descripciones o explicaciones.

• Japonés: 趣味は読書や映画鑑賞です。
o Romanización: Shumi wa dokusho ya eiga kanshō desu.
o Traducción: Mis pasatiempos incluyen leer y ver películas.
• Japonés: このレストランは寿司や刺身などを提供しています。
o Romanización: Kono resutoran wa sushi ya sashimi nado o teikyō shite
imasu.
o Traducción: Este restaurante ofrece sushi, sashimi, y más.

Notas Adicionales:

a. "や" se diferencia de "と" (to) en que "と" se usa para listas exhaustivas o
definitivas, mientras que "や" sugiere una selección abierta de elementos.
b. Frecuentemente se combina con "など" (nado) al final de la lista para reforzar
la idea de que hay más elementos no mencionados.
c. No implica una relación jerárquica o de importancia entre los elementos
listados.
d. Es comúnmente utilizado en conversaciones informales y escritura para indicar
variedad o diversidad sin ser específico.

26
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas de fin de oración
Función gramatical: Marcador de asentimiento y solicitud
de confirmación.

Explicación
"ね" se utiliza al final de las oraciones para buscar confirmación, acuerdo, o
asentimiento del oyente. A menudo, se traduce como "¿verdad?" o "¿no es así?" en
español. También puede expresar una expectativa de que el oyente esté de acuerdo o
comprenda lo que se dice.

Usos de la partícula:

1. Buscar confirmación o acuerdo.

• Japonés: 今日は寒いですね。
o Romanización: Kyō wa samui desu ne.
o Traducción: Hace frío hoy, ¿verdad?
• Japonés: 美味しいね。
o Romanización: Oishii ne.
o Traducción: Está rico, ¿no?

27
Japonesafondo.com
2. Suavizar declaraciones o peticiones.

• Japonés: 少し待ってね。
o Romanización: Sukoshi matte ne.
o Traducción: Espera un poco, ¿vale?
• Japonés: 助けてくれるね?
o Romanización: Tasukete kureru ne?
o Traducción: Me ayudarás, ¿verdad?

Notas Adicionales:

a. El uso de "ね" implica una expectativa de familiaridad o acuerdo compartido


entre el hablante y el oyente.
b. Aunque busca confirmación, el uso de "ね" no siempre requiere una respuesta
directa; a menudo se utiliza para mantener la armonía en la conversación.
c. En contextos informales, puede expresar una confirmación suave o un ligero
énfasis en una opinión o sentimiento.
d. "ね" también se utiliza en retórica para expresar una afirmación más suave o
para dar un tono amistoso a la declaración.

28
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas de fin de oración
Función gramatical: Marcador de énfasis y certeza.

Explicación
"よ" (yo) se utiliza al final de una oración para añadir énfasis o para indicar que la
información proporcionada es nueva o de particular importancia para el oyente. Es una
partícula que refuerza la afirmación del hablante o proporciona una garantía de la
veracidad de lo que se está diciendo.

Usos de la partícula:

1. Añadir énfasis a una declaración.

• Japonés: 明日は雨が降るよ。
o Romanización: Ashita wa ame ga furu yo.
o Traducción: Lloverá mañana, te lo aseguro.
• Japonés: これが最後のチャンスだよ。
o Romanización: Kore ga saigo no chansu da yo.
o Traducción: Esta es la última oportunidad, de verdad.

29
Japonesafondo.com
2. Informar o asegurar algo al oyente.

• Japonés: 彼はもう帰ったよ。
o Romanización: Kare wa mō kaetta yo.
o Traducción: Él ya se ha ido a casa, ya sabes.
• Japonés: 忘れ物を持ってきたよ。
o Romanización: Wasuremono o motte kita yo.
o Traducción: Traje las cosas que olvidaste.

Notas Adicionales:

a. El uso de "よ" es común en situaciones donde el hablante cree que está


proporcionando información que el oyente no conoce.
b. Puede utilizarse para ofrecer advertencias o consejos, implicando un tono de
cuidado o atención.
c. "よ" no es un mero marcador de exclamación; su uso implica un grado de
certeza o autoridad sobre la información proporcionada.
d. En algunas situaciones, "よ" puede ser percibido como autoritario o demasiado
directo, por lo que su uso depende del contexto y de la relación entre el
hablante y el oyente.

30
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas de fin de oración
Función gramatical: Marcador de énfasis y exhortación.

Explicación
"ぞ"(zo) se usa al final de las oraciones para añadir un fuerte énfasis o para exhortar con
intensidad. A menudo, transmite un tono masculino y enérgico, y se utiliza en contextos donde
el hablante quiere expresar determinación, confianza o una advertencia fuerte.

Usos de la partícula:

1. Reforzar una declaración con énfasis o determinación.

• Japonés: これが最後の警告だぞ。
o Romanización: Kore ga saigo no keikoku da zo.
o Traducción: Esta es la última advertencia.
• Japonés: 覚悟しろぞ。
o Romanización: Kakugo shiro zo.
o Traducción: Prepárate.

31
Japonesafondo.com
2. Exhortar o advertir con intensidad.

• Japonés: 逃げるなぞ。
o Romanización: Nigeru na zo.
o Traducción: No huyas.
• Japonés: 忘れるなぞ。
o Romanización: Wasureru na zo.
o Traducción: No lo olvides.

Notas Adicionales:

a. "ぞ" es menos común en el habla cotidiana y tiende a aparecer más en contextos


dramáticos o literarios.
b. Su uso puede percibirse como brusco o autoritario, por lo que generalmente se
reserva para situaciones o personajes que necesitan proyectar fuerza o mando.
c. Aunque tradicionalmente asociado con el habla masculina, su uso no se limita
exclusivamente a hombres; sin embargo, es menos común en el habla femenina.

d. En la cultura popular, como en manga o anime, "ぞ" se utiliza a menudo para


enfatizar el carácter enérgico o decidido de un personaje.

32
Japonesafondo.com
Categoría: Partículas de fin de oración
Función gramatical: Marcador de énfasis y asertividad.

Explicación
"ぜ" (ze) es una partícula utilizada al final de las oraciones para agregar énfasis y
una actitud asertiva o desafiante. Similar a "ぞ" (zo), "ぜ" aporta un tono enérgico y a
menudo se asocia con una forma de hablar masculina y casual. Se utiliza para expresar
confianza, entusiasmo o determinación.

Usos de la partícula:

1. Añadir énfasis con un tono enérgico o desafiante.

• Japonés: 絶対に勝つぜ。
o Romanización: Zettai ni katsu ze.
o Traducción: Definitivamente ganaré.
• Japonés: 忘れないぜ。
o Romanización: Wasurenai ze.
o Traducción: No lo olvidaré.

33
Japonesafondo.com
2. Expresar confianza o determinación.

• Japonés: やってみせるぜ。
o Romanización: Yatte miseru ze.
o Traducción: Te mostraré cómo se hace.
• Japonés: 俺たちに任せろぜ。
o Romanización: Oretachi ni makasero ze.
o Traducción: Déjanoslo a nosotros.

Notas Adicionales:

a. "ぜ" es común en contextos informales y a menudo utilizado por personajes


jóvenes o en situaciones de camaradería entre hombres.
b. Puede ser percibido como rudo o demasiado directo en situaciones formales o
en conversaciones con desconocidos.
c. En la cultura popular japonesa, como en manga o anime, "ぜ" a menudo
caracteriza personajes masculinos enérgicos o juveniles.
d. Aunque similar a "ぞ" en función, "ぜ" puede tener una connotación
ligeramente más ligera o juguetona.

34
Japonesafondo.com

También podría gustarte