Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
TEMA 4
CARACTERÍSTICAS BÁSICAS DE LAS
COMUNICACIONES
• Evitar sinónimos.
• Evitar fórmulas contraídas.
• Dar respuestas completas a preguntas de tipo
“sí/no” y distintas contestaciones básicas a frases
interrogativas
• Formular una sola frase para cada suceso, y
• Estructurar las frases correspondientes siguiendo
el principio:
elemento idéntico invariable + elemento variable.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
SIGNOS TIPOGRÁFICOS
() los paréntesis indican que esa parte del mensaje se puede añadir
cuando sea pertinente.
https://www.youtube.com/watch?v=f28fAVRL5Jg
https://www.youtube.com/watch?v=NufAKh0ux8E
MAYDAY
se utilizará para anunciar un mensaje de socorro
PAN PAN
se utilizará para anunciar un mensaje de urgencia
SÉCURITÉ
se utilizará para anunciar un mensaje de seguridad
No se dirá:
“You may enter the fairway.” (Puede entrar en el paso.)
Se dirá:
“ANSWER. You have permission to enter the fairway”.
(RESPUESTA: Tiene permiso para entrar en el paso.)
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
TÉRMINOS AMBIGUOS
Migth
No se dirá:
“I might enter the fairway.” (¿Puedo entrar en el paso?)
Se dirá:
“INTENTION. I will enter the fairway.”
(INTENCION: Voy a entrar en el paso.)
Should
No se dirá:
“You should anchor in anchorage B 3.”
(Debería fondear en el puesto B3)
Se dirá:
“ADVICE. Anchor in anchorage b 3.”
(RECOMENDACION: Fondee en el puesto B3.)
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
TÉRMINOS AMBIGUOS
Could
No se dirá:
“You could be running into danger.”
(Podría usted dirigirse hacia un peligro.)
Se dirá:
“WARNING. You are running into danger.”
(AVISO: Se dirige usted hacia un peligro.)
Adrift (A la deriva)
Movimiento incontrolado del buque en la mar por efecto de las corrientes, las mareas o
el viento.
Berth
.1 Resguardo. Distancia de seguridad que se deja alrededor de un buque, roca,
plataforma, etc.
.2 Atraque. Puesto asignado a un buque anclado o fondeado a un muelle, etc.
Blast (Pitada)
Señal de silbato del buque.
Bob-cat (Bobcat)
Pequeña grúa oruga con hojas empujadoras que se utiliza para distribuir
cuidadosamente las mercancías sueltas en las bodegas de carga de los graneleros.
Briefing (Información)
Explicación sucinta para la tripulación o los pasajeros.
Cable (Cable)
.1 cadena que conecta el buque al ancla
.2 cabo o cable empleados principalmente para amarrar el buque
.3 unidad de longitud de cien brazas o la décima parte de una milla marina
Capsize (Zozobrar)
Volcar el buque en el agua
Casualty (Víctima)
Caso de muerte en un accidente o catástrofe marina.
Convoy (Convoy)
Grupo de buques que navegan juntos, por ejemplo, por un canal o por el hielo.
Course (Rumbo)
Dirección que el buque tiene intención de seguir por el agua.
COW
Siglas de Crude Oil Washing (Lavado con crudo): Sistema de limpieza de los tanques de
carga de hidrocarburos en el que se limpian con el crudo que se está descargando .
CPA/TCPA
Siglas de Closest Point of Approach (Punto de aproximación máxima) y Time to Closest
Point of Approach (Tiempo al punto de aproximación máxima): Límite, definido por el
observador, para dar un aviso cuando se esté siguiendo un blanco (o varios blancos)
que se estén acercando a estos límites.