Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MATERIAL CREADO, COMPILADO Y PREPARADO POR MARIA VERONICA VALDIVIA/ IMOTEACHER PARA NUEVA CAPMAR LTDA.
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI
Escanear el Código QR para escuchar los audios. Para mayor facilidad descargar la
aplicación telefónica SoundCloud Música
CÓMO DIRIGIRSE A OTRO BARCO O ESTACIÓN COSTERA E IDENTIFICARSE/ ADDRESSING AND IDENTIFYING
La identificación del buque puede incluir el nombre, el indicativo de llamada, que es una identificación alfa-
numérica, y el código MMSI. Las siglas MMSI atienden a Maritime Mobile Service Identity (Número de
Identificación del Servicio Móvil Marítimo). Cada embarcación tiene su propio código que consiste en 9
dígitos y han de pronunciarse en grupos de tres, por ejemplo, two two four-three eight two-one two zero
(224 382120); correspondiendo los tres primeros al país de registro del buque y los seis restantes a la
identificación de la propia embarcación.
Ferry Pancho: Marina Rubicón. This is 224015630 MV Ferry Pancho EAAH. Over.
Ferry Pancho: MV Rubicon Aquí 224015630 MV Ferry Pancho EAAH. Cambio.
En el ejemplo vemos cómo el buque Ferry Pancho establece comunicación por radio con el puerto Marina
Rubicón diciendo su nombre, identificándose y acabando con la palabra “Over” (Cambio). El final de la
comunicación se indica con la palabra “Out” (Corto).
Como vemos en el ejemplo, mediante la pregunta “How do you read me?” el emisor (Ferry Pancho) pretende
saber si el receptor (Tarántula Dos) ha recibido el mensaje y con qué grado de claridad lo recibe. Para
responder a la pregunta “How do you read me? se evitarán expresiones del tipo “loud and clear” (“alto y
claro”), etc. en preferencia del siguiente código, con dos opciones de respuesta en cada nivel.
• Pregunta: How do you read me? (“¿Cómo me recibe?”).
• Respuestas:
I read you bad/with signal strength 1. Le recibo mal/la intensidad de la señal es 1.
I read you poor/with signal strength 2. Le recibo poco/la intensidad de la señal es 2.
I read you fair/with signal strength 3. Le recibo bastante bien/la intensidad de la señal es 3.
I read you good/with signal strength 4. Le recibo bien/la intensidad de la señal es 4.
I read you excellent/with signal strength 5. Le recibo muy bien/la intensidad de la señal es 5.
RESPUESTASðRESPONSES
Las preguntas denominadas “Yes/No questions” (aquellas cuyas respuestas son “sí” o “no”) se contestan
diciendo “Yes” o “No” seguido de la frase completa.
• PREGUNTA: Do you require assistance? ¿Necesita ayuda?
• RESPUESTA AFIRMATIVA: Yes, I require assistance Sí, necesito ayuda.
• RESPUESTA NEGATIVA: No, I do not require assistance. No, no necesito ayuda.
Cuando no se dispone de la información requerida, el emisor le pide al receptor que se mantenga a la escucha
diciendo “Stand by”, seguido del tiempo de espera estimado.
MATERIAL CREADO, COMPILADO Y PREPARADO POR MARIA VERONICA VALDIVIA/ IMOTEACHER PARA NUEVA CAPMAR LTDA.
• PREGUNTA: What is visibility in your position? ¿Cuál es la visibilidad en su situación?
• RESPUESTA: Stand by (one minute). Manténgase a la escucha (un minuto).
Cuando no se dispone de la información solicitada por alguien, se lo hacemos saber mediante la frase “No
information”.
• PREGUNTA: What is wind direction and force? ¿Cuál es la dirección y fuerza del viento?
• RESPUESTA: No information. No hay información.
Después de una instrucción o recomendación se puede contestar comunicando que se realizará la acción
solicitada (respuesta afirmativa) o, por el contrario, expresando la imposibilidad de realizar tal acción
(respuesta negativa).
• INSTRUCCIÓN: Stop engine immediately. Pare el motor inmediatamente.
• RESPUESTA AFIRMATIVA: I will stop engine. Pararé el motor.
• RESPUESTA NEGATIVA: I cannot stop engine. No puedo parar el motor.
Cuando se pide al receptor que no realice una acción determinada, éste contestará diciendo que no llevará
a cabo dicha acción.
• INSTRUCCIÓN: Do not overtake. No adelante.
• RESPUESTA: I will not overtake. No adelantaré.
MISCELÁNEAðMISCELLANEA
USO DE CANALES VHF O FRECUENCIAS ðUSE OF VHF CHANNELS AND FREQUENCIES
• Stand by on VHF channel 12. Manténgase a la escucha en el canal 12 de VHF
• Standing by on VHF channel 12. A la escucha en el canal 12 de VHF
• Advise you change to channel 14. Le recomiendo que cambie al canal 14 de VHF
• Changing to channel 14 Estoy cambiando al canal 14 de VHF
CORRECCIONESðCORRECTIONS
Al percatarnos de que hemos cometido un error decimos la palabra “mistake” (“error”) seguida de la palabra
“correction” (corrección). A continuación transmitimos el mensaje corregido.
•My position is 123 degrees MISTAKE - Mi situación es 123 grados ERROR - CORRECCIÓN mi
CORRECTION 124 degrees 1 mile from buoy nº 1. situación es 124 grados una milla de la boya nº 1.
REPETICIÓNðREPETITION
Si consideramos que un mensaje, o parte de él, es tan importante que debería repetirse, decimos la palabra
“repeat” para luego transmitir el mensaje otra vez.
•Do not overtake REPEAT Do not overtake. No adelante REPITO no adelante.
•My course is 123 degrees REPEAT 123 degrees. Mi rumbo es de 123 grados REPITO 123 grados.
PREPARACIÓNðREADINESS
• I am ready to receive your message. Estoy preparado para recibir su mensaje.
RUMBOðCOURSE
El rumbo se expresa en la notación de 360 grados a partir del norte verdadero.
• My course is one two three degrees. Mi rumbo es 123º.
MATERIAL CREADO, COMPILADO Y PREPARADO POR MARIA VERONICA VALDIVIA/ IMOTEACHER PARA NUEVA CAPMAR LTDA.
DISTANCIASðDISTANCES
La distancia se expresa en millas náuticas, como en el primer ejemplo, o cables (décima parte de una milla
náutica), como en el segundo ejemplo.
VELOCIDAD ð SPEED
La velocidad se expresa en nudos. Si no se especifica ninguna notación, se refiere a la velocidad por el agua,
como en el primer ejemplo. El segundo ejemplo indica que la velocidad sobre el fondo es 12 nudos.
• My speed is 12 knots. Mi velocidad es de doce nudos.
• My ground speed is 12 knots. Mi velocidad sobre el fondo es de doce nudos.
HORA ð TIME
La hora se expresa en la notación de 24 horas, UTC (Tiempo Universal Coordinado). Si se utiliza la hora local
del puerto, ésta tendrá que especificarse.
• My ETD from Marina Rubicón is 15.30 hours UTC Mi hora estimada de salida de Marina Rubicón es
(One five three zero hours UTC). 15:30 horas UTC.
• My ETA at Marina Rubicón is 21.15 hours local Mi hora estimada de llegada a Marina Rubicón es
time (Two one one five hours local time). 21:15 hora local.
1. Para pedir permiso, en lugar de usar las siguientes estructuras * “May I enter the fairway?” o “Can I enter
the fairway?”, se dirá:
• Do I have permission to enter fairway? ¿Tengo permiso para entrar en el paso?/ ¿Puedo entrar en
el paso?
2. Para expresar la intención de realizar una acción no se dirá * “I might enter the fairway”, en cambio se
dirá:
MATERIAL CREADO, COMPILADO Y PREPARADO POR MARIA VERONICA VALDIVIA/ IMOTEACHER PARA NUEVA CAPMAR LTDA.
• I will enter the fairway. Voy a entrar en el paso.
3. Para dar una recomendación, un consejo, se evitará decir * “You should anchor in anchorage B.3, y se dirá:
• Advice. Anchor in anchorage B.3. Recomendación. Fondee en el fondeadero B.3.
4. Para transmitir un aviso de peligro, en lugar de decir * “You could be running into danger”, se propone lo
siguiente:
• Warning. You are running into danger. Aviso. Usted se está dirigiendo a un peligro.
MATERIAL CREADO, COMPILADO Y PREPARADO POR MARIA VERONICA VALDIVIA/ IMOTEACHER PARA NUEVA CAPMAR LTDA.
para la navegación, ni para modificar el Reglamento de Abordajes.
DEMORASð BEARINGS
Las demoras pueden expresarse a partir de la marca o a partir del buque en la notación de 360º a partir del
norte (norte verdadero a no ser que se indique otra cosa).
• The pilot boat is bearing 215º from you. La embarcación del práctico demora 215º a partir
de usted.
MATERIAL CREADO, COMPILADO Y PREPARADO POR MARIA VERONICA VALDIVIA/ IMOTEACHER PARA NUEVA CAPMAR LTDA.
MOORING
At a port, a vessel can be made fast to specially constructed areas such as piers and quays. Mooring is often
accomplished using thick ropes called mooring lines or hawsers. The lines are fixed to deck fittings on the
vessel at one end and to fittings such as bollards, rings, and cleats on the other end.
Mooring requires cooperation between people on a pier and on a vessel. Heavy mooring lines are often
passed from larger vessels to people on a mooring by smaller, weighted heaving lines. Once a mooring line
is attached to a bollard, it is pulled tight. Large ships generally tighten their mooring lines using heavy
machinery called mooring winches or capstans.
The heaviest cargo ships may require more than a dozen mooring lines. Small vessels can generally be
moored by four to six mooring lines. The mooring system then, will depend on how many ropes are necessary
to maintain the ship’s position against forces that will be trying to move it, which may be caused by one or
more of the following:
A.- wind
B.- current
C.- surge due to passing ship
D.- waves and swell
E.- change of freeboard
Mooring lines are usually made from manila rope or a synthetic material such as nylon. Nylon is easy to work
with and lasts for years, but it is highly elastic. This elasticity has advantages and disadvantages. The main
MATERIAL CREADO, COMPILADO Y PREPARADO POR MARIA VERONICA VALDIVIA/ IMOTEACHER PARA NUEVA CAPMAR LTDA.
advantage is that during an event, such as a high wind or the close passing of another ship, stress can be
spread across several lines. However, should a highly stressed nylon line break, it may part catastrophically,
causing snapback, which can fatally injure bystanders. The effect of snapback is analogous to stretching a
rubber band to its breaking point between your hands and then suffering a stinging blow from its suddenly
flexing broken ends. Such a blow from a heavy mooring line carries much more force and can inflict severe
injuries or even sever limbs.
Mooring lines made from materials such as Dyneema and Kevlar have much less elasticity and are therefore
much safer to use. However, such lines do not float on water and they do tend to sink. In addition, they are
relatively more expensive than other sorts of line. Some ships use wire rope for one or more of their mooring
lines. Wire rope is hard to handle and maintain. There is also risk associated with using wire rope on a ship's
stern in the vicinity of its propeller.
Mooring lines and hawsers may also be made by combining wire rope and synthetic line. Such lines are more
elastic and easier to handle than wire rope, but they are not as elastic as pure synthetic line. Special safety
precautions must be followed when constructing a combination mooring line.
The two-headed mooring bitts is a fitting often-used in mooring. The rope is hauled over the bitt, pulling
the vessel toward the bitt. In the second step, the rope is tied to the bitt, as shown.
MATERIAL CREADO, COMPILADO Y PREPARADO POR MARIA VERONICA VALDIVIA/ IMOTEACHER PARA NUEVA CAPMAR LTDA.
PREGUNTAS
How many shackles have you ¿Con cuantos grilletes ha fondeado?
brought up?
Are the anchor ready? ¿Están preparadas las cadenas?
How much cable have you ¿Cuanta cadena ha fondeado?
brought up?
Where shall I anchor? ¿Dónde debo fondear?
How does the chain lead? ¿Cómo llama la cadena?
How does the chain grow? ¿Cómo llama la cadena?
MINITEST
1) Vamos a https://edupad.ch/p/IqAeHel8KO y vamos a generar un diálogo en grupo. Siga las instrucciones
en el Edupad.
Conversation 2
Ferry Pancho: __________________________________________
Pto. Montt Radio: Ferry Pancho. This is Puerto Montt Radio. Yes, you have permission to anchor in present
position. Over.
Conversation 3
Pto. Montt Radio: Ferry Pancho. This is Puerto Montt Radio. Stand by on VHF channel 62. Over.
Ferry Pancho: __________________________________________
Conversation 4
Pto. Montt Radio: __________________________________________
Ferry Pancho: Puerto Montt Radio. This is Ferry Pancho. I cannot increase speed now. My propeller is
damaged. Over.
MATERIAL CREADO, COMPILADO Y PREPARADO POR MARIA VERONICA VALDIVIA/ IMOTEACHER PARA NUEVA CAPMAR LTDA.