Está en la página 1de 1

TIPOS DE INTERPRETACION:

Interpretación simultánea
La interpretación simultánea (también conocida como interpretación simultánea o
interpretación de conferencias) es cuando uno o más oradores hablan en un idioma en una
sala de reproducción insonorizada, con uno o dos intérpretes sincronizando el mismo discurso
con el discurso del oyente. Ocurre al hacer o dar una presentación. Como regla general,
trabajan dos intérpretes en cada oficina del mismo grupo lingüístico e interpretan en equipo
cada 25 minutos. Traducción continua

Interpretación consecutiva
En la interpretación secuencial, el orador da un discurso o una presentación en un idioma y el
siguiente intérprete transcribe el mismo discurso al idioma del oyente. El orador puede hacer
una pausa durante el discurso y el intérprete puede intervenir y dar el discurso en el idioma
del oyente. Los tiempos de discurso para oradores e intérpretes generalmente se acuerdan
antes de que comience el discurso, pero para discursos y presentaciones generalmente es de 3
a 5 minutos, con negociación y tiempo de reunión. Los intérpretes continuos se utilizan
ampliamente en reuniones bilaterales, negociaciones, conferencias de prensa, entrevistas,
comidas, discursos de bienvenida, discursos y presentaciones. Por favor, ayúdame a
comunicarse y traducir.

Interpretación de enlace y acompañamiento


En la comunicación e interpretación complementarias, el intérprete actúa como puente entre
dos o más personas que hablan diferentes idiomas. El intérprete de comunicación interpreta el
discurso de cada orador y lo traduce de un lado a otro para que otros oyentes puedan
escucharlo en su idioma nativo.

Interpretación susurrada
En este tipo de intérprete, el último oyente contrata a un intérprete para interpretar. Esto se
debe a que el idioma nativo del oyente es diferente del idioma nativo de la otra audiencia en la
sala o conferencia. La interpretación es simultánea y se hace en voz baja para no molestar al
resto del público. Esta es una expresión que rara vez se usa y es una trama concisa. Se fue.
También conocido como intérprete de susurros. Intérprete de juramento.

Interpretación jurada
La interpretación del juramento se realiza principalmente en los tribunales. Esto también se
puede hacer ante un notario público o en persona. Ejemplo: Formación de contratos entre
empresas, cumplimiento de contratos, etc. Un intérprete jurado es similar a un intérprete de
enlace, pero la traducción, con el apoyo de un intérprete jurado designado por el Ministerio de
Relaciones Exteriores, obtendrá el título de intérprete jurado. .. Tras la intervención del
intérprete, la traducción oral o escrita debe ser firmada y comprometida.

También podría gustarte