Está en la página 1de 102

LHD

INDICE LHD .

TEMA Pág.

A. INTRODUCCION 4

B. OPERACIÓN 7

1. INTRODUCCIÓN A LA MAQUINA 8

1.1 USO PREVISTO 8


1.2 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADOS 8
1.3 DIMENSIONES PRINCIPALES Y OTRAS CARACTERÍSTICAS 9

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 13

12.1 ETIQUETAS DE ADVERTENCIA QUE APARECEN 13


EN EL EQUIPO
2.2 ADVERTENCIAS SOBRE EL RIESGO DE LESIONES 13
2.3 ADVERTENCIAS DE DAÑOS EN EL EQUIPO 13
2.4 LEA LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 13
2.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERARIO 14
2.6 PRINCIPALES PELIGROS PARA LA SEGURIDAD DURANTE 15
EL USO O LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO
2.7 MODOS DE USOS Y CONDICIONES EN LO QUE NO ESTÁ 16
PERMITIDO EL FUNCIONAMIENTO DE LA CARGADORA
2.8 SEÑALES DE ADVERTENCIA 17
2.9 PREVENCIÓN CONTRA INCENDIO 19
2.10 PARADAS DE EMERGENCIAS Y DISPOSITIVOS DE PARADA 21
2.11 SALIDA DE EMERGENCIA 22
2.12 EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD 22

3. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 23

3.1 INSTRUMENTOS Y CONTROLES 23


3.2 COMPROBACIONES RUTINARIAS ANTES DE ARRANCAR 31
EL EQUIPO
3.3 ENTRADA EN LA CABINA Y ARRANQUE DEL MOTOR 34
3.4 COMPROBACIÓN RUTINARIA ANTES DE LA CONDUCCIÓN 37
3.5 CONDUCCIÓN 39

3.5.1 Ángulos de máxima pendiente 39


3.5.2 Visibilidad del operario 40
3.5.3 Colocando la unidad en movimiento 41
3.5.4 Frenado 43

3.6 ESTACIONAMIENTO Y PARADA DEL MOTOR 44


1
3.7 FUNCIONAMIENTO O BAJAS TEMPERATURAS 45
3.8 REMOLQUE 46
3.9 TRANSPORTE DEL CARGADOR 48
3.10 INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO 49
3.11 MÉTODOS Y PUNTOS DE ELEVACIÓN 50

4. CARGA, ARRASTRE Y DESCARGA 51

4.1 ÁREAS DE PELIGRO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO 51


4.2 CARGA 51
4.3 ARRASTRE 54
4.4 DESCARGA 54
4.5 FUNCIONAMIENTO AUTOMATICO 55

5. MANTENIMIENTO DIARIO 56

5.1 MANTENIMIENTO POR CADA TURNO 56

C. CHASIS 63

1. ARTICULACION DE BALDE 64

2. PASADORES TRASEROS Y DE ARTICULACION CENTRAL 65

3. BUJE SUPERIOR DE LA ARTICULACION CENTRAL 66

4. PASADOR INFERIOR DE LA ARTICULACION CENTRAL 67

5. AJUSTE DE LOS TOPES DEL BALDE 68

D. SISTEMA DE FRENOS 69

1. DIAGRAMA DE FRENO 70

2. COMPONENTES DEL SISTEMA DE FRENOS 71

3. BOMBA ELECTRICA PARA DESAPLICAR LOS FRENOS 72

4. BLOCK DE FRENO 73

5. FRENO POSI-STOP 74

6. CARCAZA DE FRENO POSI-STOP 75

7. DESGASTE DE LOS FRENOS POSI-STOP 76

2
8. PEDAL DEL FRENO MARCA MICO 77

9. PRESOSTATOS 78

10. MANÓMETROS DE PRESIÓN DE FRENOS 79

E. HIDRAULICA 80

1. CONTROLES DE CABINA 81

2. CAJA DE TRANSFERENCIA Y BOMBAS HIDRÁULICAS 82

3. UBICACIÓN DE SERVO COMPONENTES EN EL CHASIS 83

4. SISTEMA HIDRÁULICO DE BALDE Y DIRECCIÓN 84

5. VALVULA PRINCIPAL DEL BALDE 85

5.1. VISTA FRONTAL 86

6. AMPLIFICADOR ELECTRONICO MODELO VT 11015 87

7. INTRUCCIONES DE AJUSTE DE LAS PRESIONES HIDRAULICAS 88

8. BOMBA DE DIRECCIÓN Y FRENO 90

9. JOYSTICK 91

9.1. DIRECCIÓN Y MARCHAS 91


9.2. LEVANTE Y VOLTEO 91

10. VALVULAS MAGNETICAS DE CONTROL DE PRESION PILOTO DE LA DIRECION 92

11. VALVULAS MAGNETICAS DE CONTROL DEL BALDE 94

12. VÁLVULA PRINCIPAL DE DIRECCIÓN 95

13. TANQUE DE ACEITE HIDRAULICO PRESURIZADO 96

14. PUNTOS DE TOMA DE PRESIÓN 97

15. CAJA TRANSFERENCIA 98

16. PROCEDIMIENTO DESPUES DEL CAMBIO DE ACEITE O BOMBA HIDRAULICA 99

17. VALVULA DE CONTROL DE DIRECCION 100

3
A. INTRODUCCION
INTRODUCCION

El LHD, que proviene de la sigla Load, Haul y Dump, que significa cargar, transportar y descargar, a
brindado múltiples soluciones al Mundo de la minería, y en particular, al de la Minería Subterránea.

Este equipo LHD, es un buen ejemplo de la integración de la carga y el transporte. Está diseñado para
recoger una carga de cuchara completa y llevarla a un punto de descarga a una distancia de unos cientos de
metros.

Este equipo, que tiene la capacidad de Cargar, transportar y descargar, surge como una perfecta
solución para resolver el dilema del rendimiento, así como también, la maniobrabilidad y la capacidad.

Nuestra Empresa Sandvik, tomando la experiencia que ha tenido alrededor del mundo y a lo largo de los
años, en lo que se refiere a minería, ha diseñado este equipo con la más alta tecnología, el mayor rendimiento y
la mayor seguridad, tanto para el equipo como para el operario.

En lo que se refiere a la operación del equipo LHD, podemos señalar que se encuentra capacitado para
la carga de todo tipo de camiones, tanto de bajo perfil, como convencional que cumplan con la altura adecuada.

Por lo anterior, el mantenimiento regular y a intervalos apropiados consigue incrementar la fiabilidad,


reducir costos y aumentar la seguridad del equipo.

Por ultimo, hay que considerar que el trabajo de mantenimiento puede resultar peligroso a no ser que se
tomen las precauciones correspondientes. Todas las personas involucradas en mantenimiento deben
comprender los posibles peligros, y utilizar los métodos de seguridad de trabajo. Antes de iniciar cualquier trabajo
de mantenimiento o reparación, lea las instrucciones del fabricante y sígalas.

5
Dentro de las recomendaciones que se realizan, podemos considerar las siguientes:

• El personal que tenga el pelo largo deberá recogérselo y no se deberá llevar ropa holgada ni joyas,
incluyendo anillos, para evitar posibles accidentes.
• Utilice trajes de protección personal y otros equipamientos de seguridad siempre que sea necesario
u obligatorio.
• No realice modificaciones, ampliaciones o reconstrucciones en la máquina, ya que podrían poner en
riesgo su seguridad. Consulte al fabricante o a su distribuidor. Esto también incluye el ajuste e
implantación de válvulas y dispositivos de seguridad, así como soldaduras en las estructuras del
bastidor.
• Las piezas de repuesto deben ajustarse a las especificaciones técnicas del fabricante. Sólo se
garantiza la conformidad en caso de piezas originales del equipo LHD.

6
B. OPERACION
LHD CARGADOR TORO
1. INTRODUCCION AL EQUIPO
1.1 USO PREVISTO

El cargador ha sido diseñado para cargar, transportar y descargar material exclusivamente rocoso. Cualquier otra
utilización se considera como no apropiada. Con una utilización conforme a lo previsto, se entiende también
seguir las indicaciones del manual de instrucciones y observar las normas de inspección y de mantenimiento.

La parte delantera de la unidad es el extremo con la cubeta. Los lados izquierdos y derecho de la unidad se han
diseñado en relación con la posición de los operarios, mirando a la parte frontal de la unidad.
El Cargador esta diseñado de acuerdo con lo estipulado por las normas y el diseño de seguridad. Sin embargo, el
uso incorrecto o descuidado del equipo puede dañar el equipo, al operario o su entorno.

El equipo solo debe utilizarse:

• Según su uso previsto


• Cuando su estado técnico sea el adecuado.
• Siendo el operario consciente de la seguridad y de los posibles peligros.
• Siguiendo detalladamente las instrucciones indicadas en el manual.

1.2 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADAS

Ya que el cargador funciona normalmente en condiciones propias de las minas, los sistemas tanto hidráulicos
como motor cuentan con aceites aptos para este tipo de condiciones. Sin embargo, puede ser que en
condiciones frías se espesen. Este hecho podría dificultar el arranque y dañar el convertidor del par y las bombas
hidráulicas. Por esta razón, es recomendable evitar los estacionamientos temporales en condiciones extremas de
frió o calor, consulte los aceites y combustibles adecuados en el manual de mantenimiento e instrucciones del
motor diesel Detroit.

8
1.3 DIMENSIONES PRINCIPALES Y OTRAS CARACTERISTICAS

9
Dimensiones Principales

Longitud Total 9680 mm.


Ancho máximo (sin el balde) 2485 mm.
Altura con canopy o cabina 2395 mm.
Altura sin Canopo 1990 mm.

Pesos

Peso operativo (con canopy) 26600 Kg.


Peso cargado 36200 Kg.
Peso de embarque 26000 Kg.
Pesos por ejes
Sin carga Eje delantero 11700 Kg.
Eje trasero 14500 Kg.
Con carga Eje delantero 27050 Kg.
Eje trasero 9150 Kg.

Capacidades

Capacidad de carga 10000 Kg.


Fuerza de rompimiento, volteo 163 kN (16300 kp)
Fuerza de rompimiento, levante 184 kN (18400 kp)
Carga de volcamiento 23400 Kg.
Balde Standard 4.6 m3

Tiempos de movimiento del balde

Tiempo de subida 7.5 seg.


Tiempo de bajada 4.0 seg.
Tiempo de volteo 2.0 seg.

Velocidades de movimiento

1rs marcha 5.0 km./h


2da marcha 9.2 km./h
3ra marcha 15.2 km./h
4ta marcha 26.5 km./h

Motor

Motor diesel Detroit Diesel S-50 DDEC


Potencia del motor 187 kW (250Hp)/2100r/min
Número de cilindros 4 en línea
Desplazamiento 8.5 dm3
Sistema de refrigeración Agua
Sistema eléctrico 24 V
Principio de combustión 4 tiempos / turbo intercooler

10
Tren de potencia

Convertidor de torque 15”


Transmisión Clark MHR33425, Caja de velocidades con
palancas de potencia con modulación, 4+4
marchas.
Ejes, delanteros y traseros Serie Clark 19D con diferenciales Posi-
Torque, eje delantero fijo, eje trasero
oscilante.
Neumáticos 18.00 x 25 L5S
- Presión de inflado Delantero 5.5 bar (550kPa)
Trasero 4.0 bar (400kPa)

Dirección

Dirección hidráulica de potencia servo-controlada, chasis articulado con dos cilindros hidráulicos de 125 mm de
diámetro, de doble acción. Ángulo de viraje + 42,5°. Radio de giro: 3270 mm interior, 6515 mm exterior.

Componentes Principales

Bomba de dirección hidráulica y servo (bomba de pistones) Rexroth


Control de dirección (válvulas proporcionales) Rexroth
Válvula principal de dirección Rexroth
Cilindros de dirección Tamrock
Ajuste de presión máxima para la bomba de pistones 250 bar (25,0 Mpa)
Ajuste de presión para la válvula de alivio principal
de la dirección hidráulica 120 bar (12,0 Mpa)
Ajuste de presión para las válvula de carga (2) 150 (15,0Mpa)

Sistema hidráulico del balde

Levantado por dos cilindros hidráulicos de 160 mm de diámetro. Volteo por un cilindro de 200 mm con
articulación Z. El sistema hidráulico del balde tiene dos bombas. Uno es para el circuito servo y el otro entrega
aceite a la válvula principal del sistema hidráulico del balde. El flujo de aceite desde la bomba de dirección
hidráulica es dirigido al sistema del balde cuando la dirección no está en uso.

Principales componentes

Cilindros hidráulicos del balde Tamrock


Bomba hidráulica del balde Rexroth
Válvula de control (válvulas proporcionales) Rexroth
Válvula principal Rexroth
Ajuste de presión para el circuito servo 35 bar (3,5 Mpa)
Ajuste máximo de presión para la bomba de pistones 250 bar (25,0 Mpa)
Ajuste de presión para el balde hidráulico 250 bar (25,0 Mpa)
Ajuste de presión para las válvulas de carga 280 bar (28,0 Mpa)
Capacidad del tanque de aceite hidráulico. 300 lts. Aprox.

11
Sistema de frenos

Frenos de ruedas multi-disco aplicados por resortes (Posi-Stop), enfriados por líquido. Los frenos son soltados
por presión y aplicados por resortes. Existen circuitos independientes para los frenos de los ejes delantero y
trasero.

Freno de estacionamiento/Freno de emergencia

El freno de estacionamiento (freno de emergencia) usa los mismos frenos que los de servicio y es controlado por
el botón de freno de estacionamiento en el panel de instrumentos (o el botón de detención de emergencia,
opcional).
Al presionar el botón de freno de estacionamiento se conecta el freno y, al tirar del botón de tres posiciones a la
tercera posición, se libera el freno. El freno de estacionamiento se conecta automáticamente si el motor no está
funcionando. La presión del acumulador de freno es baja o si la corriente eléctrica está interrumpida. Luego del
funcionamiento automático, el freno de estacionamiento se libera tirando totalmente hacia arriba el botón de freno
de emergencia.

Componentes principales

Acumuladores de presión Bosh


Válvula de pedal de frenos MICO
Válvula de carga Parker

Cabina del operador

Equivalente a clase A continua, el nivel de presión de sonido en la cabina es de 82dB (A).


(Medidas de acuerdo con ISO 6394 en alta (2100 rpm).
Vibración: el valor del peso de la aceleración al cuadrado al que están sujetos:
- los brazos no excede los 2,5 m/s² (evaluación de acuerdo con ISO 5349)
- el cuerpo no excede los 0,8 m/s² Evaluación de acuerdo con ISO 2631-1)
(Modalidad de medidas de acuerdo con el las reglas del comité ISO 13538)

Componentes:

Asiento KAB 525


Control de cambios de velocidad eléctrico, Tamrock
Válvula de control de dirección eléctrica, Gessman
Palanca de control del balde eléctrica, Gessman
Pedal del acelerador eléctrico, Williams
Pedal de freno hidráulico, Rexroth
Equipo opcional:
Unidad de aire acondicionado Tamrock
Sistema de extinción de incendio ANSUL
Los controles, switches, instrumentos y luces indicadoras está a fácil alcance y vista del operador

12
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 ETIQUETAS DE ADVERTENCIA QUE APARECEN EN EL EQUIPO

En este capitulo se describen las principales etiquetas de advertencia del dispositivo, que son importantes, tanto
para el equipo, y mas importante aun, para el operario.

PELIGRO: peligro inmediato relacionado con una de las características del


dispositivo que puede provocar lesiones graves incluso la muerte si no se
toman las precauciones de seguridad adecuadas.

ADVERTENCIA: un modo de funcionamiento peligroso o inseguro que


puede provocar lesiones graves e incluso la muerte si no se toman las
precauciones de seguridad adecuadas.

PRECAUCION: puede causar lesiones graves

2.2 ADVERTENCIA SOBRE EL RIESGO DE LESIONES

Un modo de funcionamiento peligroso o inseguro que puede causar


lesiones graves o la muerte (riesgo de lesiones o de muerte) si no se
adoptan las precauciones de seguridad adecuadas.

2.3 ADVERTENCIA DE DAÑOS EN EL EQUIPO O EN LAS PROPIEDADES

Estas advertencias tienen como finalidad instruir al operario para que utilice
el equipo de manera que se puedan evitar daños materiales.

2.4 LEA LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO O LAS DESTINADAS AL USUARIO

Estas instrucciones se utilizan cuando esta prohibido hacer funcionar el


equipo antes de recibir la formación adecuada o de leer la información que
aparece en los manuales.

13
2.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERARIO

Únicamente el personal calificado podrá utilizar el equipo y llevar a cabo


ajustes y tareas de mantenimiento en el mismo. Antes de utilizar el equipo,
lea las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento.

Planifique su trabajo con suficiente antelación a fin de evitar posibles daños,


accidentes y lesiones. El operario debe familiarizarse con las funciones del
equipo antes de empezar a utilizarlo.

.
Lleve siempre puestos dispositivos de protección como, por ejemplo,
orejeras contra ruidos, casco, gafas, y botas de seguridad, mono de trabajo
y cualquier otro tipo de protección que resulte necesario para su trabajo.

Realice los trabajos de reparación y mantenimiento (limpieza, engrase,


ajustes) únicamente cuando la maquina este detenida. Utilice las
herramientas adecuadas. Cambie o repare cualquier herramienta o equipo
dañado. Asegúrese que durante los servicios de mantenimiento y
reparación no haya presencia de personal no autorizado en la zona de
trabajo.

En caso de falla en el funcionamiento, detenga y proteja la maquina cuanto


antes y solucione la avería inmediatamente.

Antes de realizar cualquier operación de soldadura en la maquina,


desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal. Tenga
en cuanta que al soldar siempre existe el riesgo de incendios y explosiones.
Compruebe que tanto la maquina como su entorno estén limpios y
protegidos frente a incendios.

Tenga siempre a mano un extintor de incendios y aprenda a utilizarlo.


Inspecciónelo y recárguelo periódicamente de acuerdo a la normativa local.

14
2.6 PRINCIPALES PELIGROS PARA LA SEGURIDAD DURANTE EL USO O LAS TAREAS DE
MANTENIMIENTO

Asegúrese que no haya personal no autorizado dentro del área de trabajo


durante el funcionamiento.

Peligro de atropello. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte.


ASEGURESE QUE NO HAYA PERSONAL NO AUTORIZADO EN LAS
AREAS DE PELIGRO.

Temperatura peligrosa. Tenga cuidado con las superficies calientes, hay


riesgo de lesiones. No tocar.

Movimiento peligroso del brazo. Compruebe que el brazo este bien sujeto
antes de realizar tareas de mantenimiento en el sistema hidráulico.

Mantenga siempre la cargadora en equilibrio. No sobrepase nunca los


ángulos de inclinación especificados cuando estacione el equipo o se
produzca un desplazamiento.

Peligro de desplazamiento, tropiezos o caídas. Mantenga siempre limpios


de aceite, suciedad y hielo las escaleras, peldaños, barandillas, pasamanos
y plataformas de trabajo.

Peligro de aplastamiento. Puede causar lesiones graves. Tenga cuidado al


montar el dispositivo de bloqueo.

Peligro de aplastamiento. Puede causar lesiones graves. No permanezca


en la zona marcada con esta etiqueta.

Peligro de escapes de aceite a alta presión. Pueden causar graves daños


personales. Antes de abrir los tapones o las conexiones, descargue
totalmente la presión del circuito hidráulico.

15
2.7 MODOS DE USO Y CONDICIONES EN LOS QUE NO ESTA PERMITIDO EL FUNCIONAMIENTO
DE LA CARGADORA

Factores de riesgo para el personal

• El operario no dispone de la preparación adecuada.


• Presencia de personal no autorizado en el área de trabajo.
• Los sistemas de seguridad están defectuosos o fuera de servicio.
• El campo esta cargado.
• Transporte de personal.

Factores de riesgo para la cargadora y el lugar de trabajo

• Riesgo de caída de rocas sueltas sobre el cargador.


• La zona de trabajo esta resbaladiza por la presencia de hielo u
otras causas.
• La iluminación es insuficiente

16
2.8 SEÑALES DE ADVERTENCIA

Las siguientes señales se utilizan para indicar advertencias de gran importancia. A continuación, se detallan
ubicaciones y descripciones de dichas señales. Por favor, respete las señales y siga las instrucciones.

1.- Precaución

Temperatura peligrosa. Superficie caliente que puede provocar lesiones.


No tocar.

2.- Advertencia

Peligro de inyección de aceite hidráulico a alta presión. Puede causar


lesiones graves físicas. Despresurice el sistema hidráulico antes de extraer
los enchufes o conexiones.

3.- Advertencia

Peligro de deslizamiento. Puede causar lesiones físicas. Extreme el cuidado


al subir y bajar de la maquina.

4.- Advertencia

Riesgo de aplastamiento. Puede causar lesiones graves. No permanezca


en esta zona.

5.- Advertencia

Riesgo de aplastamiento. Puede causar lesiones graves. Tenga cuidado al


montar el dispositivo de bloque.

17
6.- Advertencia
Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la cubeta en la posición de tracción cuando se desplace. Tenga
cuidado y conduzca despacio cuando se aproxime a una estación de
descarga con la cubeta en posición elevada.

Evite movimientos bruscos ascendentes y descendentes del brazo en la posición elevada, especialmente cuando
la maquina es articulada. No exceda los ángulos máximos de pendiente permitidos.

7.- Advertencia

Movimientos peligrosos del brazo. Puede causar lesiones físicas.


Asegurase el brazo antes de comenzar a realizar tareas de movimientos en
el sistema hidráulico.

8.- Precaución

Peligro de salpicaduras. El líquido puede provocar quemaduras. Liquido


refrigerante caliente bajo presión, abra el tapón de llenado hasta que el
motor se haya enfriado. Quite el tapón con cuidado.

18
2.9 PREVENCIÓN CONTRA INCENDIOS

En caso de incendio, evacue la zona para reducir el riesgo de heridas por


llamas, calor, vapores tóxicos, explosiones, etc.

Cumpla siempre con lo estipulado por las normativas en caso de incendios

Extintor de incendios

El extintor de incendios se
encuentra instalado en el
bastidor delantero.

Lea las instrucciones de funcionamiento situadas en el propio extintor.


Asegurase de que la aguja del manómetro del extintor no se encuentre en la
zona roja. Si la aguja señala la zona roja, el personal autorizado deberá
recargar inmediatamente el extintor.

En caso de incendio:
1.- Detenga debidamente el vehículo.
2.- Pulse le botón de parada de emergencia/detenga el motor y desconecte la corriente eléctrica.
3.- Extraiga el extintor de su soporte.
4.- Agite el extintor varias veces hacia arriba y hacia abajo para mezclar su contenido.
5.- Tire del pasador de seguridad y saque la manguera de su alojamiento.
6.- Sujete el extintor con firmeza, agarre con fuerza la manguera y diríjala hacia la base de las llamas.

7.- Pulverice el producto químico apretando la palanca del extintor. Cuando se extinga las llamas, detenga la
pulverización para evitar polvo de extinción por si se reanuda el fuego.
8.- Después de su utilización el personal autorizado deberá recargar el extintor.

19
Sistema de extinción de incendios (opcional)

En caso de incendio:
1.- Detenga debidamente el vehículo.
2.- Apague el motor y desconecte la corriente eléctrica.
3.- Accione el sistema de extinción de incendios tirando de la anilla de seguridad de la
palanca y presione el botón rojo (hay dos palancas, una se encuentra en la parte trasera
del vehículo y la otra en la cabina). El botón del sistema representado en la imagen
podría ser diferente al que se encuentra en su vehículo.
4.- Abandone el vehículo y la zona del incendio inmediatamente y espere a una distancia prudencial. El calor
restante provocado por el incendio puede hacer que el fuego se reavive incluso después de que el sistema de
extinción de incendios se haya descargado.
5.- Permanezca en el lugar (a una distancia prudencial) con un extinto manual portátil.
6.- Cumpla siempre con las normativas locales en materia de seguridad.

Después del incendio

El calor restante provocado por el incendio puede hacer que el fuego se reavive incluso después de que el
sistema de extinción de incendios se haya descargado.
Tras la extinción del incendio, no arranque del fuego, lave la maquina con abundante agua tan ponto como sea
posible, ya que los productos químicos secos pueden causar corrosión, especialmente en los cables. Recargue y
compruebe el sistema de extinción de incendios antes de reanudar el trabajo.

El accionamiento manual provocará una descarga inmediata del sistema.


Asegurase de que el vehículo se haya detenido de forma adecuada antes
de accionar el sistema manualmente.

No reinicie el cargador hasta que se haya establecido la causa del incendio


y se haya reparado la avería.

Recargue del sistema de extinción de incendios; solo el personal autorizado


puede retirar y colocar los depósitos de polvo y los cartuchos de presión.

20
2.10 PARADAS DE EMERGENCIA Y DISPOSITIVOS DE PARADA

Al pulsar uno de los botones de parada de emergencia, se acciona el freno de estacionamiento y emergencia y el
motor se detiene. El motor no se podrá volver a encender hasta que se libere el botón de parada de emergencia.

Asegurase de que siempre se puede acceder a las paradas de emergencia.

Compruebe diariamente el funcionamiento de las paradas de emergencia.

21
2.11. SALIDA DE EMERGENCIA

La ventanilla de la derecha de la cabina del operario puede utilizarse como salida de emergencia. Tire de la
anilla/señal de salida y desplace la señal alrededor de la ventanilla hasta que la cuerda pueda salir del sello de la
ventanilla. Extraiga la ventanilla trasera y salga por el orificio.

2.12. EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD

Para garantizar un funcionamiento seguro, TORO incorpora varias características de seguridad. El equipamiento
de seguridad en uso disponible se indica a continuación.

• Extintor de incendios
• Sistema de extinción de incendios (opcional)
• Botón de parada de emergencia en la cabina (un botón opcional a cada lado del vehículo)
• Dispositivo de protección frente l desplazamiento (puerta de la cabina abierta)
• Barra de bloqueo del bastidor.
• Freno de emergencia
• Desplazamiento de emergencia
• Bandas antideslizantes
• Cabina/capota R.O.P.S./F.O.P.S.
• Señales de advertencia
• Salida de emergencia

22
3. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
3.1 INSTRUMENTOS Y CONTROLES

1. Pantalla
2. Manómetros hidráulicos
3. Botón de sistema de extinción de incendios (opcional)
4. Palanca de dirección/selector de marchas
5. Palanca de control de la cesta
6. Pedal del acelerador
7. Pedal del freno
8. Llave del contacto e interruptores de luces, etc.
9. Parada de emergencia.

23
Manómetros hidráulicos

1. Tacómetro / Horómetro 5. Temperatura del Motor


Velocidad de resentí 600/700 La temperatura normal es
RPM, velocidad máxima 2200 entre 75 – 99 ° C. Si la
RPM. El horometro registra temperatura es superior,
cuando esta en funcionamiento apague el motor y espere a
el motor y muestra el total de que se enfrié para buscar la
horas de operación del motor. causa del problema

2. Presión de Aceite del motor 6. Temp. del Aceite de


Presión de aceite relenti debe ser Transmisión
de 0.35 bar ( 1800 rpm), al estar La temperatura del aceite
operando la presión no debería de transmisión debe estar
bajar de 1.93 bar. por debajo de los 100° C.

3. Presión de Aceite de la 7. Temperatura del Aceite


Transmisión Hidráulico
Este reloj muestra la presión de La temperatura del aceite
la transmisión. hidráulico debe estar por
Debe estar entre 16.5 bar. y 21.4 debajo de los 100.
bar.

4. Voltímetro 8. Nivel de Combustible


Muestra el voltaje de carga de la Se enciende la luz roja
batería. Debe ser de aprox. 26-28 cuando el nivel es muy
volt con el motor operando bajo. Rellene lo antes
posible

24
Presión del filtro de aceite de retorno (1)
Mide la presión de aceite de retorno con el boom arriba y el motor corriendo al máximo. Si la presión excede de
1.5 bar. ( en temperatura normal de trabajo) se debe reemplazar el elemento del filtro.

Presión del filtro de aceite de retorno del freno (2)


Mide la presión de aceite de retorno en temperatura normal de trabajo y el motor corriendo al máximo. Si la
presión excede de 0.6 bar. se debe reemplazar el elemento del filtro.

Presión del acumulador del freno, Circuito delantero y trasero (3y4)


Esta presión debe estar entre 55 y 70 bar. durante la operación.

1 Llave de contacto
Gire la llave de contacto en el conmutador de encendido
Posición P Luces de estacionamiento encendidas
Posición 0 Corriente eléctrica apagada
Posición 1 Energía eléctrica conectada
Posición 2 (procedimiento fuera de uso
Posición 3 Arranque del motor
2 Interruptor luz delantera
3 Interruptor luz trasera
4 Bocina
5 Limpiaparabrisas delantero / trasero
6 Lavaparabrisa
7 Limpiaparabrisas lateral

25
Luces de advertencia

8. Luz de Carga
Indica si el alternador esta o no cargando.
9 Freno de Parqueo Accionado
Señal luminosa de que el freno de parqueo esta enganchado.
10 Freno de Servicio Accionado
Señal luminosa de que el pedal del freno esta presionado o cuando
el freno de emergencia esta accionado.
11 Baja presión en el acumulador del freno
La luz de advertencia se enciende cuando la presión del
acumulador es demasiado baja.
12 Baja presión del aceite del motor
La luz de advertencia se enciende cuando la presión del aceite baja, Si la
presión desciende demasiado, los frenos de parqueo se activan automáticamente.
13 Presión del sistema de lubricación automático central (Op)
La luz indicadora advierte cuando esta funcionando o no el sistema durante la operación.
14 Estanque de grasa vació del sistema de lubricación automático central (Op)
Rellene inmediatamente.
29 Bajo nivel de combustible (Op)
La luz da avisos intermitentes cuando el nivel de combustible es demasiado bajo. Rellene inmediatamente.
15 Bajo nivel de combustible
La luz parpadea constantemente cuando el nivel es muy bajo. Rellene inmediatamente.
16 Bajo nivel de agua en el estanque
La luz se enciende cuando el nivel de agua es insuficiente, Llene el tanque de agua.
17 Presión de filtro de aire (Op) / Nivel del Tanque de Agua
Esta luz se enciende cuando el filtro esta saturado, contacte un técnico/ Esta luz se ilumina cuando el tanque de
agua esta vacío, rellene el tanque.
18 Bajo nivel de líquido hidráulico
Esta luz se enciende cuando el nivel del liquido hidráulico es demasiado bajo
19 Dirección de emergencia
La luz se enciende cuando la dirección de emergencia esta activada
20 Señales de viraje (Op)
21 Luz “Parada de Motor”
Cuando la llave se coloca en posición de encendido, las luces de “Parada de Motor” y “Chequeo de Motor” se
encienden, si todo el sistema esta bien, estas se apagaran después de 5 segundos.

Nota! Si la luz permanece encendida o si no se enciende momentáneamente después de encendido el


motor, consulte con el técnico DDEC.
Nota! Cuando la luz de “Parada de Motor” se enciende, es por que ha detectado un desperfecto mayor y
necesita inmediata atención. Algunas causas son:

• Bajo nivel del refrigerante


• Alta temperatura del refrigerante
• Alta temperatura del aceite del motor
• Baja presión del aceite de transmisión (op)

26
24 Luz “Chequeo de Motor”
Cuando la llave se coloca en posición de encendido, se enciende, si todo el
sistema está bien, esta se apagara después de 5 segundos.
Mientras este botón está presionado, las revoluciones del motor aumentarán
hasta su nivel normal y al soltar el botón las revoluciones vuelven a bajar;
transcurridos 30 segundos, el motor se detendrá completamente. El operario
deberá presionar el interruptor de anulación justo antes de la desconexión del
motor y seguir haciéndolo hasta que el vehículo se pueda detener de manera
segura.
Para más información, consulte la Guía del operario del motor diesel Detroit.
Consulte los epígrafes de las luces de ”Parada del motor” y ”Comprobación
del motor”
25 Parada Automática del motor (SEO, Stop Engine Override)
Si se produce una avería grave en el motor, en la pantalla aparecerá el mensaje “Parada del motor” y las r.p.m.
del motor, se reducirán gradualmente durante 30 segundos, tras lo cual el motor se detendrá automáticamente. Si
la máquina está funcionando en una situación crítica, el operario puede elegir” anular” la parada automática
presionando el interruptor de “Anulación del automatismo de parada del motor”.
26 Parada de emergencia
Al presionar el botón, se aplican los frenos de estacionamiento y de servicio y se detiene el motor. Antes de
arrancar el motor, suelte el botón.
Una luz indica si la parada de emergencia esta activa.
27 Botón de freno de parqueo
Presione el botón para enganchar los frenos de parqueo. Para soltar el freno debe tirar el botón de tres
posiciones y dejarlo en la posición central..
Observación:
El freno de estacionamiento se acciona automáticamente si:
• La presión de aceite del motor desciende demasiado.
• La presión del acumulador del freno es demasiado baja.
• Se corta la corriente eléctrica.
• La puerta de la cabina está abierta.

28 Interruptor Control Remoto (op)


Lea el manual del sistema de Control Remoto cuidadosamente antes de operar con este sistema. Este interruptor
debe estar apagado antes de operar la maquina desde la cabina

27
Potenciómetro del ventilador (29)
Controla la velocidad del ventilador desde 0 a 100%.
Interruptor del aire acondicionado (30)
Activa el aire acondicionado
Luz de advertencia de AC (31)
Indica si la presión es demasiado alta. El compresor
despichara para dar una lectura de 28 bar.
Termostato de Cabina (32)
Gire el termostato para regular la temperatura de la cabina.
Gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj para que la
unidad entregue aire caliente
Selector de Modo de Marcha (33) (op)
Cuando este selector se encuentra en posición manual (M) las marchas son seleccionadas manualmente con los
botones (F&R ) en la palanca de dirección. Cuando esta seleccionado el modo Auto (A) , las marchas cambian
automáticamente. El operador selecciona una marcha mas alta con los botones PLUS y/o MINUS desde el
joystick izquierdo (todas las marchas) a la 1 (solo la primera).
Bomba liberadora del freno (34)
Presione el botón el cual conecta la bomba liberadora del freno. El motor debe estar detenido y el encendido en
posición “POWER ON”. La bomba puede ser usada para remolcar la maquina ( vea la sección de remolque).
Conector DDR (35)
Este es conector para el Lector de datos para Diagnostico. Si son requeridos datos, esto se hace manteniendo
presionado el botón SEO.
Botón de display de selección de marcha (36) (Op.)
Cuando el switch selector de marcha esta en AUTO, Manual o Posición programada, apretando este botón se
desplegara la velocidad de la maquina (40 es 4 Km/Hr) Este botón es usado también cuando se programa o
cambian los parámetros del programa.
Sistema de control de conducción (37) (op)
Este sistema se activa cuando se selecciona la segunda marcha u otra superior y se tiene presionado el botón
del balde en el joystick, presionar otro botón desactiva esta función. Seleccionar la primera marcha o neutro
también desactiva esta función. En todo caso, esto depende de la posición en que este la maquina

AUTO : El sistema se activa automáticamente cuando la maquina pasa a segunda marcha o superior.

MAN : El sistema se activa siempre y cuando este seleccionada la segunda marcha o superior y el botón del
balde en el joystick se encuentre apretado.( en ambos caso una luz lo indicara en el panel de instrumentos ).

Acelerador y Freno (38) & (39)


Se utilizan para incrementar las revoluciones y la velocidad y para
detener el cargador respectivamente.

28
Palanca de control de la dirección

La válvula de control no funciona con la puerta abierta o con el


freno de parqueo accionado

1. Palanca de dirección
Al empujar la palanca hacia delante la máquina gira hacia la
derecha y al tirar de la palanca la máquina gira hacia la
izquierda.

Nota: la maquina no partirá si la puerta de la cabina esta abierta

2. Marchas de Avance
3. Marchas de Retroceso
4. Neutro
5. Plus
6. Minus

Las cuatro marchas adelante y atrás (velocidades) de la transmisión de cambio asistido están indicadas con
botones en la palanca de mando.

Selección de marcha modo manual:


Cuando el motor está en ralentí las marchas de avance y las de marcha atrás se seleccionan con los botones 2 y
3. Las marchas largas adelante se seleccionan pulsando el botón 2 y las marchas cortas pulsando el botón 3.
Marcha atrás, las marchas más largas se seleccionan con el botón 3 y las más cortas con el botón 2.
El botón 4 es para el punto muerto (neutro).
La marcha seleccionada y la dirección se muestran en la pantalla situada delante del operario (en el panel de
instrumentos).

Selección de marcha modo Auto:


El sentido de la marcha es seleccionado con los botones 2 para avance y 3 para reversa, cuando las marcha esta
en neutro. Las marchas cambian automáticamente de acuerdo a la velocidad de conducción.

29
Palanca de control del balde

1. Palanca de control del balde


La palanca de control del balde se encuentra a la derecha del operario. La
palanca de control del balde se utiliza para subir y bajar los brazos
elevadores, y para descargar y hacer retroceder el balde.

*Para levantar los brazos elevadores – mueva la palanca hacia la derecha.


*Para bajar los brazos elevadores – mueva la palanca hacia la izquierda.
*Para descargar el balde – mueva la palanca hacia delante.
*Para hacer retroceder el balde – mueva la palanca hacia atrás.

Las funciones de la palanca de control del balde se pueden reorientar.

Botón del Eyector ( 2&3 ) (OP)


Eyector hacia fuera (2)
Eyector hacia dentro (2)
Recuerde siempre entrar el eyector antes de empezar la carga.
Side tipping buttons (2&3) (OP)

Gira el balde (2)


Gira el Balde a la derecha (3)

Breakers

F1 Luces delanteras 16A F7 Blinkers (op) 10A


F2 Luces traseras 16A F20 Plumillas 16A
F3 Lubri. Central 10A F24 Control Remoto (op) 10A
F4 Motor de partida 16A F55 Joysticks- PLC 6A
F5 Panel de inst. 10A F58 Filtro comb. (op) 16A
F6 Select. March. 10A

30
3.2 COMPROBACIONES RUTINARIAS ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

1. Inspección Visual. Revise 4. Inspección Visual Equipo adicional del


• Avisos o etiquetas defectuosas. motor
• Equipos de seguridad no montados. • Radiador – Intercooler.
• Condición del balde y componentes. • Líneas de combustible, mangueras y filtros
• Componentes hidráulicos. • Alternador, otros componentes eléctricos
• Lubricación Central (op).
• Pisaderas y asideras.
• Condición de la cabina y cierre de la puerta.
• Puntos de lubricación correctamente
engrasados.

2 Revise neumáticos y tuercas de las ruedas.


• Condición.
• Desgaste.
• Falta de tuercas. 5 Revisión de correas
• Condición visual
3 Revise nivel del aceite del motor • Desgaste
• Maquina detenida en terreno plano, después de • Reemplace si fuese necesario.
20 minutos detenida
6 Asegúrese que las válvula de paso del
estanque de combustible estén abiertas.

31
7 Revise el estado del ensamblaje y el 8 Compruebe el nivel de refrigerante del
indicador del filtro de aire. motor.
Revise el indicador de restricción de aire. El nivel de refrigerante debe encontrarse entre
Realice el mantenimiento necesario de los las mirillas.
elementos del filtro de aire. Extreme las precauciones al quitar el tapón. Si
Revise todo el sistema de aire para comprobar la presión escapa repentinamente de un
si hay fugas. Apriete todas las conexiones sistema refrigerante, puede producirse una fuga
sueltas. de refrigerante y existe riesgo de lesiones
personales (quemaduras, lesiones oculares,
etc.) causadas por el liquido caliente.

9 Compruebe el nivel de aceite hidráulico.


Cubeta y brazo en posición de transporte. El
nivel de aceite debe encontrarse entre las 10 compruebe el estado del extintor de
mirillas. incendios portátil.

32
11 Compruebe que los botones de parada 12 Gire el interruptor hasta la posición de
de emergencia situados en el extremo ENCENDIDO (ON).
trasero de la maquina no están pulsados.
Si lo están, estírelos hacia fuera.

No accione el interruptor principal si existe un aviso de Peligro o de servicio.

Realice inspecciones adicionales si son requeridas por la compañía


aseguradora o por regulaciones locales.

33
3.3. ENTRADA EN LA CABINA Y ARRANQUE DEL MOTOR

Antes de arrancar el motor asegúrese siempre de que no haya personal no


autorizado en las zonas de peligro y de que no haya ningún mando en
posición de funcionamiento.

1. Asegúrese de que no haya desorden en el suelo 3. Gire la llave de contacto a la posición de


al entrar en la cabina. encendido (POWER ON) y revise los indicadores
luminosos.
2. Una vez se encuentre en la posición de mando,
compruebe que el botón de parada de emergencia
no esté pulsado. Si lo está, estírelo hacia fuera.

34
4. Compruebe que el cambio de marchas se 6. Compruebe el funcionamiento de la bomba de
encuentre en punto muerto. Asegúrese de que no liberación del freno (opcional). Pulse el botón.
haya alarmas activadas en la pantalla. La bomba debe activarse.
Accione el freno de estacionamiento (botón pulsado).

5. Compruebe el nivel de combustible. 7. Gire la llave de contacto a la posición de


arranque (START).
Deje que la llave vuelva a la posición de
encendido ”POWER ON” cuando el motor
arranque.

No haga funcionar el motor de arranque durante más de 20 segundos cada


vez. Permita que éste se enfríe durante un minuto antes de volver
a intentar arrancar.

8. Encienda los faros. 9. Compruebe los faros

• Delanteros
• Traseros
• Faros opcionales

35
10. Compruebe el nivel del aceite de transmisión 11. Compruebe el ensamblaje y las posibles fugas
con la varilla de medición o desde la mirilla. de aceite de los Componentes principales
• Máquina sobre un terreno llano. Asegúrese de que se han retirado los cierres de
• Freno de estacionamiento accionado seguridad.
• Motor al ralentí Realice una inspección general visual de la máquina
• Palanca del cambio de marchas en punto y compruebe que no hay fugas de aceite,
muerto mangueras sueltas, cables desgastados u otras
• Aceite de la transmisión a temperatura de carencias aparentes de mantenimiento; si algo tiene
servicio un aspecto sospechoso debe avisar a un encargado
de mantenimiento.

12 Revise que la presión del estanque hidráulico


sea de 0.3 bar.

No intente arrancar nunca un TORO remolcándolo

36
3.4 COMPROBACIONES RUTINARIAS ANTES DE LA CONDUCCIÓN

1. Revise los instrumentos de medición y los .3. Compruebe que todos los mandos funcionen
indicadores luminosos. correctamente
• La temperatura del motor debe ser inferior • Levante los brazos elevadores, descargue
a 99° C. la cubeta, haga retroceder. la cubeta y baje
• Presión del aceite del motor; al ralentí los brazos a 1000 - 1500 rpm del motor.
debe ser como mínimo de 0,35 bares, a • Articule la máquina de izquierda a derecha.
1800 rpm de 1,9 bares como mínimo.
• Presión del aceite del sistema de frenado;
la marca de advertencia se puede ver
cuando la presión desciende demasiado.
• Voltaje de carga del alternador; aprox. 26--
28 V.
• Presión del aceite de transmisión; debe
encontrarse entre 16.4-21.4 bares. 4. Compruebe el sistema de bloqueo la palanca de
• Presión del depósito hidráulico; debe ser control de la cubeta y la dirección.
de 0,3 bares. Abra la puerta de la cabina mientras está sentado
dentro (con el motor en marcha).

• la dirección no debe funcionar


• la cubeta no debe moverse

2. Contrapresión del filtro de prueba • el freno de estacionamiento y el de


• Cambie el filtro de retorno de barrido del emergencia deben estar accionados
freno, si la contrapresión es superior a 0,6 • las luces de la cabina deben estar
bares (en condiciones normales de encendidas
funcionamiento y al número máximo de
rpm del motor) 5. Compruebe el funcionamiento del freno de
• Cambie el filtro de retorno de aceite servicio y del de estacionamiento.
hidráulico, si la contrapresión es superior a • Compruebe si hay fugas
1,5 bares (en condiciones normales de • Compruebe el funcionamiento de los
funcionamiento, levantando el brazo con frenos
el número máximo de rpm del motor)
Los frenos deben retener:
freno de servicio 2000 rpm/primera marcha freno de
estacionamiento 2000 rpm/primera marcha.

• Compruebe si el freno de emergencia se


acciona al pulsar el botón – el símbolo del
freno de estacionamiento puede verse en
la pantalla.

37
El principal riesgo para la salud que se deriva de los gases de escape de un
motor diesel son los óxidos de nitrógeno y el monóxido de carbono.
CUANDO EL MOTOR ESTÉ FUNCIONANDO EN UN ÁREA CERRADA
SE DEBE GARANTIZAR QUE EXISTA UNA BUENA VENTILACIÓN.

• Observe las luces de advertencia.


• Asegúrese de que no haya alarmas activadas. Consulte la página 27 en la que se explica el
funcionamiento de la pantalla.
• No deje que el motor funcione innecesariamente al ralentí.
• Permanezca sentado y lleve abrochado el cinturón de seguridad cuando esté manejando la máquina
• No permita la presencia de personal en el área articulada y asegúrese de que no pone a nadie en
peligro antes de arrancar/conducir/manejar la máquina
• En caso de fallo en el funcionamiento, detenga y proteja la máquina cuanto antes y solvente la avería
inmediatamente

No deje nunca la máquina desatendida cuando está en marcha.

Las averías en el funcionamiento deben ser solventadas de manera


inmediata

No trabaje con pasajeros

38
3.5. CONDUCCIÓN

3.5.1. Ángulos de máxima pendiente

Peligro de vuelco. Peligro de muerte o de accidente grave. No exceda los


ángulos máximos de inclinación permitidos.

En superficies resbaladizas como, por ejemplo, hielo o roca lisa, los ángulos
de máxima pendiente son mucho menores que en superficies con un buen
agarre.

¡Tenga cuidado y conduzca despacio cuando se acerque a la estación de vaciado con el balde levantado!

¡Evite movimientos repentinos de balanceo del boom hacia arriba y hacia abaja cuando está levantado,
especialmente si la maquina está articulada!

39
3.5.2. Visibilidad del operario

Cuando trabaje con Toro debe recordar siempre que su visibilidad está limitada y debe asegurarse de que no se
encuentren personas no autorizadas en el área de trabajo.

40
3.5.3 Colocando la unidad en movimiento

Asegure su cinturón de seguridad. Asegúrese que este bien apretado


durante todo el periodo de operación.

Pise el pedal de freno (1) y suelte los frenos de servicio.

Las 4 marchas delanteras de la caja de transmisión se seleccionan con los


botones de la palanca de dirección.
Seleccione el sentido deseado de dirección (hacia delante o atrás). Cuando
selecciona F o R, la primera marcha debe estar colocada.

NOTA! : no se puede colocar la Primera marcha hasta que no se suelten los frenos de parqueo.

Suelte los frenos de servicio y pise el acelerador (2), ahora la maquina se empezara a mover.
Cuando cambie de marchas, suelte el acelerador y seleccione la marcha deseada con los botones de la palanca
de dirección.

• F: Hacia delante
• R: Reversa
• N: Neutro / Punto Muerto
• +: - Plus
• -: - Minus

Cuando usted a seleccionado. Por ejemplo, marcha hacia delante, y usted desea pasar a segunda marcha, ahora
usted debe presionar el botón F y para bajar de marchas, el botón R.
Botón N es para neutral, Si la maquina esta operando a una velocidad menor a 6 Km/Hr Aprox. Al Presionar este
botón quedara en neutral. Los cambios de marcha, sentido y/o velocidad realizados correctamente, protege a la
transmisión de sobreesfuerzos innecesarios.
Antes de cambiar el sentido de la marcha, asegúrese que la maquina este completamente detenida.
En Reversa, las marchas altas se seleccionan con el botón R y las marchas mas bajas con el botón F.
El operador selecciona la dirección de as marchas con los botones F y R en la palanca de dirección, El display
indica la marcha seleccionada.

41
Selección de marcha modo manual:

Cuando el motor está en ralentí las marchas de avance y las de marcha atrás se seleccionan con los botones 2 y
3.
Las marchas largas adelante se seleccionan pulsando el botón 2 y las marchas cortas pulsando el botón 3.
Marcha atrás, las marchas más largas se seleccionan con el botón 3 y las más cortas con el botón 2.
El botón 4 es para el punto muerto (neutro).

La marcha seleccionada y la dirección se muestran en la pantalla situada delante del operario (en el panel
de instrumentos).

Selección de marcha modo Auto:

El sentido de la marcha es seleccionado con los botones 2 para avance y 3 para reversa, cuando las marcha esta
en neutro.
Las marchas cambian automáticamente de acuerdo a la velocidad de conducción.
Si la maquina esta operando a control remoto, asegúrese que el sistema de Control Remoto este funcionando de
acuerdo a las instrucciones previamente seteadas.

42
3.5.4. Frenado

Una parada repentina puede provocar lesiones personales. Observe los


instrumentos de medición y los indicadores frecuentemente y siga sus
indicaciones

El pedal del freno (1) se encuentra en el compartimento del operario tal y como se muestra en la imagen adjunta.
El pedal del freno se acciona con el pie y se utiliza para detener el cargador. Si pisa el pedal con el pie, el frena
se accionará y detendrá el cargador.
Si se aparta el pie del pedal del freno, éste quedará liberado y el cargador se moverá. Cuanto más presione el
pedal, más rápidamente se detendrá el cargador y mayor será el esfuerzo de frenado.

Nunca conduzca con el pie accionando el pedal del freno. Esto


causaría un sobrecalentamiento del sistema hidráulico y un temprano
desgaste. Utilice el reposapiés.

Observación:
El freno de estacionamiento se acciona automáticamente si:

• La presión de aceite del motor desciende demasiado


• La presión del acumulador del freno es demasiado baja
• Se corta la corriente eléctrica
• La puerta de la cabina está abierta
• El nivel del aceite del freno y/o hidráulico es bajo
• El botón de parada de emergencia está pulsado

43
3.6 ESTACIONAMIENTO Y PARADA DEL MOTOR

• No estacione/pare la máquina donde pueda obstruir el tráfico.


• Intente estacionar/parar la máquina sobre un terreno llano. Si esto es imposible, gire la
máquina de forma que el balde se encuentre mirando hacia abajo y contra la pared. Consulte la
figura de abajo.

• Coloque la transmisión en punto muerto y libere los frenos. Si la máquina no se mueve,


significa que el estacionamiento es seguro.
• Baje el brazo hasta su posición inferior y gire el borde cortante del balde contra el suelo.
• Accione el freno de estacionamiento (de manera que se encienda el indicador luminoso).
• Haga funcionar el motor entre 800 y 1000 rpm sin carga durante 4 minutos como mínimo. Deje
que el motor vuelva a funcionar al ralentí y gire la llave de contacto a la posición 0 para detener
el motor.
• Desconecte el interruptor principal.
• Cierre la válvula de retención del depósito de combustible.

En situaciones de peligro, el motor también se puede parar con uno de los


botones de parada de emergencia.

Haga funcionar el motor entre 800 y 1000 rpm sin carga durante 4 minutos
como mínimo antes de parar para equilibrar las tensiones térmicas.

44
La temperatura del refrigerante del motor puede descender por debajo de
los niveles normales de funcionamiento si se producen largos períodos de
ralentí del motor con la palanca de control del brazo y la transmisión en
posición de punto muerto. Cuando sea necesario un largo período de
ralentí, mantenga un mínimo de 850 -- 1000 rpm.

No desconecte nunca el interruptor principal mientras el motor esté en


marcha. Se podrían dañar el alternador y el regulador de tensión.

Si se encuentra sobre un terreno en pendiente, no estacione la máquina


con el único apoyo de los frenos.

Rellene el depósito al final de cada jornada para evitar que la condensación


contamine el combustible.

No deje el vehículo desatendido salvo que los frenos estén accionados.

3.7 FUNCIONAMIENTO A BAJAS TEMPERATURAS

Si la temperatura es inferior a 0° C, quite el hielo de todas las superficies de paso y de los agarres del equipo de
perforación.
Ya que el TORO funciona normalmente en condiciones propias de las minas, los aceites tanto del motor como de
la transmisión y los sistemas hidráulicos son aptos para este tipo de condiciones. No obstante, a bajas
temperaturas puede espesarse. Esto dificulta el arranque y puede dañar el convertidor de par y las bombas
hidráulicas. Por esta razón, es recomendable evitar los estacionamientos temporales en condiciones de frío
extremo.
Si la máquina debe funcionar en condiciones de frío o calor extremos, consulte los aceites adecuados en las
instrucciones de mantenimiento y los combustibles en el manual de instrucciones del motor diesel Detroit.
Las ayudas para el arranque como el precalentamiento del refrigerante del motor y del aceite hidráulico se
recomiendan a temperaturas inferiores a --10° C.

45
3.8 REMOLQUE

No intente arrancar nunca el motor remolcándolo.

Extreme las precauciones cuando haya que remolcar el equipo.

Si es necesario remolcar la máquina, observe las siguientes instrucciones:

1. Accione el freno de estacionamiento y bloquee las cuatro ruedas.


2. El vehículo remolcador debe tener un peso igual o mayor al de TORO, y debe contar con la potencia y la
capacidad de frenado suficientes como para mover, detener y sostener ambas máquinas.
3. Enlace las dos máquinas con una barra de remolque rígida (y una cadena de seguridad secundaria o un cable)
con las señales de advertencia necesarias.
4. Dado que el remolcado puede dañar la transmisión y el convertidor, los ejes de transmisión delantera y trasera
deben desconectarse tal y como se muestra en la figura de abajo.

El remolcado del cargador con ejes de transmisión conectados puede


dañar la transmisión y el convertidor de par.

5. Libere los elementos hidráulicos de dirección desconectando las mangueras de los cilindros de dirección.
Al liberar la dirección puede que la máquina comience a girar por sí misma(especialmente si está situada sobre
una pendiente). Asegúrese de no dañar al resto del personal o el equipo al liberarla.
6. Si la presión del aceite del motor o de la transmisión desciende, o si se corta la corriente eléctrica, el freno de
estacionamiento se acciona automáticamente haciendo que el indicador luminoso del ”freno de estacionamiento”
se encienda.
Si no se puede arrancar el motor, se puede liberar el freno de estacionamiento bombeando aceite a la bomba
eléctrica de los frenos de las ruedas.

46
Para liberar los frenos, pulse el interruptor de la bomba de liberación que se
encuentra en el panel lateral, tal y como se muestra en la figura adjunta. La
bomba permanecerá en funcionamiento hasta que se alcance el límite de
presión.
Al liberar el freno de estacionamiento, puede que la máquina empiece a
desplazarse (especialmente si se encuentra en una pendiente). Asegúrese
de que no causa daños a otras personas o el equipo al liberarlo.

No libere el freno hasta que la máquina esté adecuadamente enlazada


con el vehículo remolcador y hasta que el operario del vehículo
remolcador esté situado dentro de su cabina.

7. Lleve a cabo el remolcado lo más lentamente posible y con la máxima precaución.


8. Tras el remolcado bloquee las cuatro ruedas.
9. Accione el freno de estacionamiento
Máquinas con bomba de liberación eléctrica: desconecte la bomba y pulse el botón del freno de estacionamiento.
Máquinas sin bomba de liberación eléctrica: libere la presión hidráulica del freno de estacionamiento y
desconecte la línea de liberación del puerto A.

Antes de soltar TORO del vehículo remolcador se debe accionar el


freno de estacionamiento y bloquear las ruedas.

10. Separe los vehículos.


11. Cuando monte los ejes de la transmisión, asegúrese de que las bridas de ambos extremos están alineadas.
Pares de apriete (en seco):

47
3.9. TRANSPORTE DEL CARGADOR

Mueva la cubeta hasta la posición de transporte antes de colocar el


cargador sobre un vagón de transporte. No sobrepase nunca los ángulos de
pendiente especificados.

• Para cargar o descargar un cargador en /de un vagón de transporte, utilice rampas de acceso
adecuadas. Estas operaciones se deben realizar siempre sobre terreno nivelado.
• Cuando se desplace sobre rampas, utilice siempre los movimientos de la cubeta para equilibrar
el cargador.
• Utilice siempre una velocidad baja de conducción y preste especial atención cuando pase de
las rampas a la plataforma.
• Antes de realizar el transporte, baje la cubeta.
• Sujete el cargador a la plataforma por la cubeta y por ambos extremos de la máquina con
bandas resistentes y cadenas de forma que el cargador no pueda experimentar ningún
desplazamiento durante el transporte.

Al planificar una ruta de transporte, tenga en cuenta las dimensiones del


cargador.

48
3.10 INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO

Entorno ambiental:

• La temperatura del lugar de almacenamiento deberá estar comprendida entre +0 y +35° C; así
mismo, la máquina deberá estar protegida de la luz directa del sol y la lluvia.
• La humedad del aire debe ser inferior al 90%.

Preparativos:

• Lave el cargador a fondo si éste se acaba de utilizar o se ha transportado por vía marítima
(emplee un dispositivo de lavado de alta presión o de vapor).
• Aplique grasa en todos los puntos de lubricación.
• Descargue los acumuladores de presión y coloque señales de advertencia en la máquina: ”Los
acumuladores de presión deben cargarse antes de volver a utilizar el cargador”.
• Aplique una capa de grasa protectora a los vástagos del pistón de los cilindros.
• Cambie todos los lubricantes y líquidos
• Revise el filtro de aire del motor y realice el mantenimiento si es necesario.
• Proteja los dispositivos eléctricos con un inhibidor de corrosión con objeto de evitar fallos de
contacto.
• Desconecte las baterías

Aplique grasa protectora a los siguientes puntos:

• Bandas de terminales
• Bornes de batería
• Contactos multipolares
• Contactos en las tapas de válvulas magnéticas, presostatos, etc. Rellene las tapas de grasa.

49
3.11 MÉTODOS Y PUNTOS DE ELEVACIÓN

Cuando trabaje con cargas suspendidas, respete siempre toda la normativa


legal y local de seguridad.

Tenga en cuenta el peso total del cargador que se facilita en los datos
técnicos de estas instrucciones.

• El dispositivo de elevación utilizado debe ser del tipo


adecuado y debe disponer de suficiente capacidad de
elevación. El cargador o sus componentes no se deberán
izar con otros dispositivos que no sean los especialmente
diseñados para operaciones de elevación.
• Siempre se debe conocer el peso exacto de la carga y
nunca se debe exceder la capacidad de elevación
especificada por el fabricante del dispositivo de elevación.
• Las rutas que recorrerán las cargas suspendidas deberán
planificarse de manera que las cargas no pasen nunca
sobre zonas con personal o zonas en la que pueda haber
presencia de personal trabajando eventualmente.
• Asegúrese de que el equipo de elevación se encuentre en
buen estado.
• Los cables metálicos y las cadenas de elevación se
deberán inspeccionar periódicamente. Los cables
dañados se deben marcar claramente y descartar de
inmediato del servicio.
• Eleve la carga unos cuantos centímetros para comprobar
que está bien sujeta y equilibrada. No continúe con la
elevación hasta que no haya comprobado la sujeción
adecuada y el equilibrio correcto de la carga.
• No enrolle ni líe los cables alrededor del gancho del
izador. Los cables de elevación se deben sujetar de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.

50
4. CARGA, ARRASTRE Y DESCARGA
La cargadora TORO está exclusivamente indicada para cargar, arrastrar y
descargar material rocoso. Cualquier otra utilización se considerará como
no apropiada.

4.1. ÁREAS DE PELIGRO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

Mientras esté trabajando, el operario de la cargadora tiene que asegurarse de que el personal no autorizado no
acceda al área de peligro.
Al trabajar/conducir en la mina debe respetar estrictamente el tráfico. Los peatones siempre tiene que ceder el
paso a los vehículos y maquinaria.

Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro del área de


trabajo.

4.2. CARGA

• Cumpla siempre lo estipulado por las normativas nacionales en materia de prevención de


accidentes laborales y protección del medio ambiente. Siga también lo establecido por las
normativas técnicas generales en cuanto a la profesionalidad y la seguridad durante el
funcionamiento del equipo.
• Complemente el manual de instrucciones con los informes y controles obligatorios de acuerdo
con las normas de la compañía.

Las averías en el funcionamiento deben ser solventadas de manera


inmediata.

Mantenga todas las placas de seguridad e indicadores de peligro


perfectamente legibles, respételas y siga sus indicaciones.

El esfuerzo empleado en nivelar la pequeña zona de trabajo de la máquina se verá recompensado con un
aumento de la productividad. Al cargar, debe trabajar en el área con la mayor amplitud posible. Empiece por la
parte exterior del montón y siga con el centro.
Si sigue los procedimientos de carga adecuados, su máquina y usted formarán un equipo más eficiente. No
empiece a levantar cargas completas hasta que el motor y el convertidor se hayan calentado (convertidor +40° C)
Diríjase al material con los brazos de elevación bajados. Antes de comenzar la carga, aproxime la placa del borde
del balde al suelo tanto como le sea posible.

51
Conduzca en primera marcha. Antes de acceder al material, enderece la máquina. Una vez que haya
comenzado a trabajar en el material puede que sea necesario aumentar la aceleración para mantener una
velocidad constante.

Mueva el balde ligeramente con el cilindro de oscilación y/o elevación para evitar que las ruedas giren. Esto
provocaría un desgaste de los neumáticos delanteros debido al aumento de la superficie de contacto.

No gire las ruedas mientras carga.

Si se combinan debidamente los movimientos de avance y retroceso, el balde puede llenarse en una sola vez y
sin girar las ruedas.

Si el material se apisona innecesariamente, se puede producir una parada del convertidor en el eje de salida.
Esto sucede siempre que el motor funciona a máxima potencia sin que se muevan las ruedas.

Nunca detenga un convertidor durante más de 30 segundos porque esto transformaría toda la potencia del
motor en energía calorífica. Es más fácil que se produzca una parada del convertidor con marchas más largas.

52
No descienda demasiado el filo del balde pues esto podría hacer que se levantaran las ruedas delanteras del
suelo. De este modo sólo podría conducir con las ruedas traseras.

No levante del suelo los neumáticos delanteros mientras carga.

Evite levantar el eje trasero ya que esto supondría una presión innecesaria para el eje delantero.

53
4.3. ARRASTRE

Cuando el balde se haya introducido lo suficiente en el material, pase a la posición de arrastre abriendo
completamente la válvula de inclinación del balde. Hágalo con la suficiente rapidez como para que la parte de
atrás del balde se llene completamente. Ponga la marcha atrás y baje los brazos del balde hasta sus topes.

Cumpla con todas las normas de seguridad.

54
4.4. DESCARGA

Conduzca siempre con las marchas adecuadas. Cuando conduzca pendiente abajo, seleccione una marcha que
le permita controlar la máquina sin utilizar demasiado los frenos. Por norma general, al conducir pendiente abajo,
seleccione la misma marcha que usaría para conducir pendiente arriba.
Antes de descargar, eleve el balde lo suficiente. Mientras descarga, mantenga siempre los frenos de servicio
accionados y la transmisión en punto muerto.

Eche el balde vacío hacia atrás, de marcha atrás, y baje completamente los brazos del balde.

No haga retroceder el vehículo con la transmisión hacia delante cuando


trabaje sobre pendientes inclinadas.

Pase la transmisión a punto muerto durante los períodos de espera.

4.5 FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO

Consulte el manual del operario AutoMine.

55
5. MANTENIMIENTO DIARIO

5.1 MANTENIMIENTO POR CADA TURNO

Este equipo está diseñado para el trabajo duro en condiciones desfavorables y exigentes de la mina. Para
asegurar un funcionamiento sin problemas y económico, es muy importante cumplir los intervalos de inspección
indicados de forma regular. Si así lo hace, podrá detectar rápidamente los posibles defectos en la máquina y
repararlos antes de que pasen a mayores. De esta forma, asegurará unos bajos costos de reparación y
minimizará las interrupciones en la producción.
Cualquier trabajo en la máquina debe ser realizado solo por personal entrenado y confiable, en
operación, mantenimiento y reparación.
Todas las personas involucradas en mantenimiento deben comprender los posibles peligros, y utilizar los
métodos de seguridad de trabajo.
El personal que tenga el pelo largo deberá recogérselo y no se deberá llevar ropa holgada ni joyas, incluyendo
anillos, para evitar posibles accidentes.
Utilice trajes de protección personal y otros equipamientos de seguridad siempre que sea necesario u obligatorio.

Comprobación del nivel de aceite del motor

• Mida el nivel de aceite con el motor apagado (tras


detener el motor, deje que el aceite se drene al
cárter del motor durante aprox. 20 minutos antes de
realizar la medición). El nivel de aceite deberá estar
entre las marcas de LOW (BAJO) y FULL (LLENO)
de la varilla de medición.
• máquina estacionada sobre un terreno liso y
firme.

Comprobación de correas

• Revise visualmente y ajuste si fuese necesario.


En caso de presentar pérdidas de material,
reemplácelas.

56
Comprobación del nivel de refrigerante

• Compruebe el nivel de refrigerante sólo cuando


el motor se haya detenido y enfriado.
• El nivel debe estar en el borde inferior del cuello
de llenado.
• Drenar y limpiar cuando la solución esté sucia.
• En caso de que el motor esté sobrecalentado, no
añada refrigerante.

Filtro de aire

• Revise el estado del ensamblaje y el indicador del


filtro de aire.
• Asegúrese de que el montaje, las canalizaciones
de acceso y escape y las conexiones del turbo
alimentador no presentan fugas.

Tomas de Aire

• Revise tomas de aire y conexiones en busca de


fugas.

Escape

• Revise ductos de escape en busca de fugas

57
Comprobación del filtro de combustible

• La cubierta del filtro no encajará completamente


mientras el motor esté en funcionamiento. Se irá
encajando poco a poco y el nivel de combustible irá
aumentando a medida que el elemento del filtro se
vaya trabando.
• Sustituya el elemento del filtro cuando el nivel de
combustible que señala la mirilla de la cubierta
alcance el extremo superior del elemento.

Nivel de Aceite de la Transmisión

• En terreno plano con el motor en baja y neutro.

Nivel de Aceite de la caja de transferencia

• En terreno plano con el motor en baja y neutro.

Comprobación de las tuercas de las ruedas y los


neumáticos

• Estado
• Desgaste del neumático
• Compruebe visualmente el apriete de las tuercas
de la rueda

58
Comprobación del nivel de aceite hidráulico

• Cesta y brazo en posición de transporte


• El nivel de aceite debe estar entre las mirillas
indicadoras

Revise presión tanque hidráulico

• Debería ser 0.3 Bar

Compruebe el funcionamiento del freno de


servicio y del de estacionamiento

• Compruebe si hay fugas


• Compruebe el funcionamiento de los frenos

Los frenos deben retener:


• freno de servicio 2000 rpm/primera marcha
• freno de estacionamiento 2000 rpm/primera
marcha

Compruebe que todos los mandos funcionen


correctamente

• Levante los brazos elevadores, descargue la


cubeta, haga retroceder la cubeta y baje los brazos
a 1000 -- 1500 rpm del motor.
• Articule la máquina de izquierda a derecha.

59
Función de liberar sistema de frenos (opcional)

• Revise el sistema de liberación de la bomba.


• Gire el switch. La bomba debería partir.
• El botón de freno de parqueo debe estar
totalmente afuera antes que la bomba pueda
partir.

Revise Componentes mayores en busca de


solturas y fugas.

• Realice una inspección visual del equipo en


busca de fugas de aceite, mangueras sueltas,
cables pelados o partes que aparenten
necesitar manutención.
.
Revise el extintor

Lea las instrucciones de funcionamiento situadas en


el propio extintor. Asegúrese de que la aguja del
manómetro del extintor no se encuentre en la zona
roja. Si la aguja señala la zona roja, el personal
autorizado deberá recargar inmediatamente el
extintor.

Revise las Luces

• Frontales
• Traseras
• Luces opcionales

Chequee relojes y luces indicadoras

Las señales luminosas permanecen encendidas


unos 5 seg. Después de encender la maquina.
La temperatura del motor debería 99° C.

Presión de aceite del sistema de frenos.


La luz de advertencia debería encenderse si la
presión es muy baja.
Carga del alternador: Aprox. 26-28 Volts.

60
Llenado del depósito de combustible

• Apague el motor antes de realizar el llenado


• No exceda el límite de llenado
• No llene el depósito hasta arriba, ya que el
combustible se expande al calentarse y podría
derramarse.

Comprobación del sistema de lubricación


central automática (si está instalado)

• funcionamiento
• temporizador
• cantidad de grasa adecuada
• revise individualmente todos y cada uno de los
puntos de engrase.

Engrasado de los pasadores del cilindro de


elevación, de los del cilindro de oscilación y de
los del brazo de elevación.

Engrasado del “Hueso Perro”

Conecte una Pistola de Grasa de alta presión a la


grasera B.
Llene el pin con grasa hasta que la pistola no
bombee más

61
Engrase del Pin del cilindro deyector (opcional)

Engrase el Pin manualmente con una grasera

Engrase de Pin de Ladeo.

Engrase el Pin manualmente con una grasera

Engrasado de la articulación central

• engrase el punto situado en el colector de


lubricación central del bastidor trasero

Engrasado de los pasadores del cilindro de


dirección*

• engrase los pasadores traseros a través del


colector de lubricación central del bastidor trasero
• engrase los puntos delanteros directamente a
través de las boquillas

62
C. CHASIS
1. ARTICULACION BALDE

PASADORES DEL CHASIS DELANTERO


C
A B

E
F F G

E: PASADOR, CONECCIÓN A: PASADOR, SOPORTE BOOM C: PASADOR CILINDRO DE


CILINDRO DE LEVANTE LADO SUPERIR VOLTEO LADO VÁSTAGO-ZETA
BOTELLA-CHASIS BAR

B: PASADOR CONECCIÓN G: PASADOR, CONECCIÓN H: PASADOR, SOPORTE


CILINDRO DE LEVANTE LADO BALDE Y BOOM CILINDRO DE VOLTEO LADO
VÁSTAGO-CHASIS BOTELLA

F: PASADOR CONECCIÓN D: PASADOR CONECCIÓN ZETA


SETA BAR-HUESO PERRO BAR - BOOM
(DOG-BONE)

64
2. PASADORES TRASEROS Y DE ARTICULACIÓN CENTRAL

65
3. BUJE SUPERIOR DE LA ARTICULACION CENTRAL

ROTULA
PARTIDAS

BUJE INFERIOR

TAPA
SUPERIOR

TAPA FIJACIÓN
BUJE
ANILLO
INTERMEDIO

TAPA INFERIOR
BUJES
PERNOS

RETEN DE
GRASA

PASADOR

66
4. PASADOR INFERIOR DE ARTICULACIÓN CENTRAL

TAPA
SUPERIOR

TAPA INFERIOR

PERNOS

ROTULA

BUJES
SELLOS EN
“V”

PASADOR

67
5. AJUSTE DE LOS TOPES DEL BALDE

El ajuste de los topes del balde debe ser verificado siempre que se realice un cambio de balde o de los topes del
balde.

‰ Levante el brazo de forma que el pasador del balde quede a un metro de altura del suelo (con el balde en
posición de transporte)

‰ Mida la extensión del cilindro del cilindro de volteo (dimensión A)

‰ Baje el brazo hasta sus topes (con el balde en posición de transporte)

‰ Mida nuevamente la dimensión A.

‰ La dimensión debe ser entre 10 a 15 mm mas corta, si no es así el espesor de los topes del balde debe ser
ajustado.

‰ El ajuste de los topes del balde se realiza colocando placas de acero de diferentes espesores bajo los topes.

• Si el cambio de dimensión es muy grande, el espesor de los topes debe ser reducido.

• Si el cambio de dimensión es inferior a 10 mm, entonces mas cantidad o placas mas gruesas debe
ser utilizadas bajo los topes.

68
D. S IST EMA D E F R EN O
1. DIAGRAMA DE FRENO

1 2

4 7

1. Válvula principal de dirección


2. Presostatos
3. Pedal de freno
4. Block de freno
5. Estanque hidráulico
6. Acumuladores
7. Electro válvulas
8. Bomba de dirección

70
2. COMPONENTES DEL SISTEMA DE FRENOS

Acumuladores

Válvula drenaje de
Acumuladores

Válvula de carga
sistema de freno
Presóstato

Filtro de alta
presión

Acumuladores

71
3. BOMBA ELECTRICA PARA DESAPLICAR LOS FRENOS

Bloque de
Frenos

Bomba para desaplicar los


Frenos Eléctrica 24 V.

72
4. BLOCK DE FRENO

Bobina

Elector-válvula

Válvula reductora
de presión máxima

Válvula reductora
de presión piloto

Punto Testeo para Válvula de


Presión de Carga carga
Punto Testeo para
Presión de servo Punto Testeo para LS de Bomba de Dirección

73
5. FRENO POSI-STOP

74
6. CARCAZA DE FRENO POSI-STOP

75
7. DESGASTE DE LOS FRENOS POSI-STOP
Procedimiento de verificación del desgaste de los discos de fricción de los frenos enfriados por líquido
aplicados por resorte y soltados hidráulicamente.

Nota: El vehículo debe estar con el motor detenido y toda energía desconectada antes de proceder con la
verificación del desgaste.

El freno debe estar aplicado para poder realizar la verificación del desgaste. Esto significa que no debe haber
presión hidráulica de modo que los resortes apliquen los frenos totalmente.
1. Limpie cuidadosamente el área alrededor del indicador.
2. Presione el pasador indicador contra la placa de reacción.
3. Cuando el pasador indicador queda a ras con la cara de la tuerca, los discos de fricción y la placa de
reacción deben ser reemplazados

76
8. PEDAL DEL FRENO MARCA MICO

Pedal

Tornillo regulador punto cero

Base de anclaje

Punto “T”: Tanque


PUNTO “T”

Válvula Punto “A”: Actuador


PUNTO “A”

Punto “P”: Presión


PUNTO “P

77
9. PRESOSTATOS

REGULADOR

PUNTOS DE
CHEQUEO DE
PRESION

PK1 = FRENO DE ESTACIONAMIENTO (LUZ DE APARCAMIENTO)


PK2 = FRENO DE SERVICIO (LUZ PILOTO DE SERVICIO)
PK3 = PRESIÓN BAJA DE ACUMULADOR (LUZ DE PRECAUCIÓN)
PK4 = PRESIÓN DE ACUMULADOR (SE APLICA AUTOMÁTICAMENTE EL EQUIPO)

78
10. MANÓMETROS DE PRESIÓN DE FRENOS

1. PRESIÓN FILTRO DE RETORNO DE ACEITE HIDRÁULICO (MAX. 1.4 BAR)


2. FILTRO RETORNO DEL CIRCUITO REFRIGERACIÓN DE FRENO (MAX. 0.4 BAR)
3-4. PRESIÓN DE FRENO DELANTERO Y TRASERO (MAX 100-110 BAR)

79
E. H ID R ÁU LIC A
1. CONTROLES DE CABINA

Salida de emergencia

Joystick de levante y
volteo

Joystick de
dirección

Pedal de Deposito de agua limpia


aceleración Vidrio

Pedal de freno Apoyo pies

81
2. CAJA DE TRANSFERENCIA Y BOMBAS HIDRÁULICAS

Presiones bomba del balde:

Caja de
Transferencia
1. 9 lts. Aceite
2. Relación 1:1
3. Con 3 modificaciones a
la fecha

Bomba sistema
Levante y Volteo

Bomba de dirección
y frenos
Bomba para los motores de
enfriamiento y aire acondicionado (Op)

Bomba para aire Acondicionado y enfriamiento de freno

82
3. UBICACIÓN DE SERVO COMPONENTES EN EL CHASIS

BLOCK DE
VÁLVULAS
SELECTORAS

REPARTIDOR DEL SISTEMA DE


FRENO

83
4. SISTEMA HIDRÁULICO DE BALDE Y DIRECCIÓN

CAJA DE TRANSFERENCIA
MAS LAS BOMBAS
VÁLVULAS
DE ALIVIO

ENFRIADOR DE ACEITE
ENFRIADOR
HIDRÁULICO-
DE ACITE

ENFRIADOR DE ACEITE
ENFRIADOR
DROP BOX-
DE ACITE

02 CILINDROS DE
LEVANTE

02 CILINDROS
DE LE VANTE

CILINDRO DE
DIRECCIÓN
CILINDRO
DE VOLTEO

02 CILINDROS
DE DIRECCION

84
5. VÁLVULA PRINCIPAL DEL BALDE

VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL

VÁLVULAS DE
ALIVIO

85
2.1. VISTA FRONTAL

86
6. AMPLIFICADOR ELECTRONICO MODELO VT 11015
(Danfoss Joystick balde)

I 10 % y I 90 % es externamente fijo vía los potenciómetros bien arreglados


I 10 % min - 10 % mA I 10 % max – 500 mA
I 90 % min = I 10 % + 50 mA I 90 % max = I max

P1
Min 10 mA
Max 500 mA
P2
Min P2 + 50 mA
Max 1000 mA

Datos tecnicos
Voltage proporcionado U B eff: 21.5 V a 35 V
- Puente de fase tres (por bobinar) U : 21.5 V to 35 V
- Puente lleno ( por bobinar) U : 20 V a 24 V
Frecuencia f : 230 hz/ + 15 %
Requerimiento de poder P : < 25 VA
Max. Rendimiento de corriente I max : 1000 mA
Resistencia de entrada R E : approx. 20 kΩ
Perm. Temperatura ambiente t : - 25 a +70° C

87
7. INSTRUCCIONES DE AJUSTES DE LAS PRESIONES HIDRAULICAS
PRESIONES DE LA BOMBA DEL BALDE:

Nota: Primero verifique la presión de la válvula relief principal de 270 bar en la Válvula de Control del
Balde, para eso debe subir la presión máxima de la bomba del balde, desde el tornillo allen superior en la
válvula de control.

1. El ajuste de fábrica de la válvula de control de flujo, presión stand by es de 25 bar.


• Conecte un manómetro en el punto de testeo de la bomba del balde.
• Mida la presión cuando el motor está funcionando en ralentí
• Desconecte la línea de señal LS de la bomba y bloquéela con un tapón, (no bloquee el
orificio de la bomba).
• Si es necesario ajustar, suelte la tuerca de bloqueo exterior de 27 mm. y atornille el regulador
de dos caras con llave de punta de 22 mm.
• Después de hacer los ajustes asegure la tuerca de 27 mm, y nuevamente conecte la línea
sensible.

2. Presión máxima de trabajo de la Bomba del Balde es de 250 Bar.


• Con el manómetro conectado, acelere a 2000 rpm, y presione el balde contra sus topes. La
presión debe indicar 250 bar, si no es así , regule del tornillo allen superior.
• Asegure la contratuerca de 17 mm, del tornillo allen superior.

PRESIONES DE LA BOMBA DE DIRECCION:

Nota: Primero verifique la presión de la válvula relief principal de 270 bar en la Válvula de Control de
Dirección, para esto debe subir la presión máxima de la bomba de Dirección, desde el tornillo allen
interior en la válvula de control.

3. El ajuste de fábrica de la válvula de control de flujo, presión stand by es de 20 bar.


• Conecte un manómetro en el punto de testeo de la bomba de Dirección.
• Mida la presión cuando el motor esté funcionando en ralentí.
• Desconecte la línea de señal LS de la bomba y bloquéela con un tapón, (no bloquee el
orificio de la válvula de control en la bomba)
• Si es necesario ajustar, quite la tapa, suelte la contratuerca de bloqueo y regule el tornillo
allen de la válvula de ajuste externo.
• Después del ajuste asegure la contratuerca del tornillo regulador.
• Conecte la línea sensible a la válvula de control en la bomba.

4. Presión máxima de trabajo de la Bomba de Dirección es de 250 Bar.

• Con el manómetro conectado en la línea de trabajo, a la salida de la Bomba.


• Hacer funcionar el motor diesel a máximas RPM.
• Presione el balde contra sus topes, el manómetro indicara 250 bar., si no es así,
regule el tornillo allen interior.
• Asegure la contratuerca del regulador allen interior.

88
PRESIONES SISTEMA SERVO Y FRENOS:

• La presión máxima del sistema de carga de frenos es de 200 bar., observe la presión en el
manómetro frente al operador cuando Ud. presione el balde contra los topes.
• El límite superior de carga es de 185 bar. y el límite inferior es de 150 bar. Mida la presión de
carga en el bloque de frenos, orificio PM3 cuando el motor esté funcionando en ralentí.
• Mida la presión del acumulador de servo 35 bar en el orificio PM2
• Mida la presión de la línea de freno desde el preso switch de presión PK2. La válvula pedal
del freno está ajustada a 100 bar. de presión (no es ajustable).

89
8. BOMBA DE DIRECCIÓN Y FRENO

Línea de drenaje

Regulador DR

Eje estriado
X línea de señal LS

MARCA REXROTH
MODELO A10/071DR
CAUDAL 129 LTS/MIN.
P. MAX. 250 BAR

90
9. JOYSTICK
6.1. DIRECCIÓN Y MARCHAS

MARCHA ADELANTE MARCHA HACIA ATRÁS

CONECTORES Y CODIGOS
DE COLORES

6.2. LEVANTE Y VOLTEO

PUNTOS DE CONEXION

91
10. VALVULAS MAGNETICAS DE CONTROL DE PRESION PILOTO DE DIRECCION

Botón de Activación Manual

Bobina
Electro-Hidráulicas
Proporcionales

Línea al Tanque

Entrada de Presión

Líneas a la Válvula Principal de la


Dirección(izquierda / Derecha

92
Línea de retorno

Puntos de pilotaje Puntos de pilotaje

Válvula de alivio
Principal 270 bar
Puntos de Líneas de
Trabajo
Puntos de línea de Línea de alimentación
trabajo

Válvula de choque 280 bares

93
11. VALVULAS MAGNETICAS DE CONTROL DEL BALDE

Accionamiento manual

Enchufes con led indicador

04 Solenoides
eléctricos
Proporcionales

Block Principal

94
12. VÁLVULA PRINCIPAL DE DIRECCIÓN

Punto de Chequeo para


Presión de la dirección
Líneas de
Pilotaje
Válvula de Alivio
Principal
Válvula de
dirección

Desde
Bomba de
Dirección
Abrazadera
Líneas LS

Válvula de
Choque 150 Bar

95
13. TANQUE DE ACEITE HIDRAULICO PRESURIZADO

Válvula
retención
Válvula de seguridad
tarada en 0,5 bar

Manómetro

Válvula reductora
de presión 0.3 bar a Válvula de
despresurización
máxima rpm.

Línea de succión

Tapa de
llenado

Caja eléctrica

Filtro retorno de
freno Filtro de retorno aceite
hidráulico

96
14. PUNTOS DE TOMA DE PRESIÓN

97
15. CAJA DE TRANSFERENCIA

98
16. PROCEDIMIENTO DESPUES DEL CAMBIO DE ACEITE O LA BOMBA
HIDRAULICA

Después de cambiar el aceite hidráulico o la bomba de pistón hidráulica es necesario seguir el siguiente
procedimiento cuidadosamente en orden a evitar fallas de la bomba.

• Quite los tapones de sangraje a la bomba, en la línea de sangrado marcada con una "L".

• Llene las cámaras de la bomba con aceite.

• Llene las líneas de succión de la bomba presurizando el tanque hidráulico, por ejemplo, desde el sistema
neumático externo. La presión máxima debe ser 0.5 bar.

• Cierre los tapones de sangrado después que el aceite quede libre de aire.
(Asegúrese que las sellos del tapón estén sin daños).

• Encienda el motor y déjelo funcionar sin carga durante15 min. con la presión externa conectada.

• Durante el ralentí, mueva el balde cuidadosamente. Evite mover el balde contra los topes porque esto
puede causar que las bombas lleguen a su presión máxima.

• Haga los ajustes de presión necesarios en la bomba conforme al manual de servicio.

• Desconecte la presurización externa del tanque.

• Revise y si es necesario ajuste la presión del tanque.

99
17. VALVULA DE CONTROL DE DIRECCION

100
101

También podría gustarte