Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INDICE LHD .
TEMA Pág.
A. INTRODUCCION 4
B. OPERACIÓN 7
1. INTRODUCCIÓN A LA MAQUINA 8
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 13
3. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 23
5. MANTENIMIENTO DIARIO 56
C. CHASIS 63
1. ARTICULACION DE BALDE 64
D. SISTEMA DE FRENOS 69
1. DIAGRAMA DE FRENO 70
4. BLOCK DE FRENO 73
5. FRENO POSI-STOP 74
2
8. PEDAL DEL FRENO MARCA MICO 77
9. PRESOSTATOS 78
E. HIDRAULICA 80
1. CONTROLES DE CABINA 81
9. JOYSTICK 91
3
A. INTRODUCCION
INTRODUCCION
El LHD, que proviene de la sigla Load, Haul y Dump, que significa cargar, transportar y descargar, a
brindado múltiples soluciones al Mundo de la minería, y en particular, al de la Minería Subterránea.
Este equipo LHD, es un buen ejemplo de la integración de la carga y el transporte. Está diseñado para
recoger una carga de cuchara completa y llevarla a un punto de descarga a una distancia de unos cientos de
metros.
Este equipo, que tiene la capacidad de Cargar, transportar y descargar, surge como una perfecta
solución para resolver el dilema del rendimiento, así como también, la maniobrabilidad y la capacidad.
Nuestra Empresa Sandvik, tomando la experiencia que ha tenido alrededor del mundo y a lo largo de los
años, en lo que se refiere a minería, ha diseñado este equipo con la más alta tecnología, el mayor rendimiento y
la mayor seguridad, tanto para el equipo como para el operario.
En lo que se refiere a la operación del equipo LHD, podemos señalar que se encuentra capacitado para
la carga de todo tipo de camiones, tanto de bajo perfil, como convencional que cumplan con la altura adecuada.
Por ultimo, hay que considerar que el trabajo de mantenimiento puede resultar peligroso a no ser que se
tomen las precauciones correspondientes. Todas las personas involucradas en mantenimiento deben
comprender los posibles peligros, y utilizar los métodos de seguridad de trabajo. Antes de iniciar cualquier trabajo
de mantenimiento o reparación, lea las instrucciones del fabricante y sígalas.
5
Dentro de las recomendaciones que se realizan, podemos considerar las siguientes:
• El personal que tenga el pelo largo deberá recogérselo y no se deberá llevar ropa holgada ni joyas,
incluyendo anillos, para evitar posibles accidentes.
• Utilice trajes de protección personal y otros equipamientos de seguridad siempre que sea necesario
u obligatorio.
• No realice modificaciones, ampliaciones o reconstrucciones en la máquina, ya que podrían poner en
riesgo su seguridad. Consulte al fabricante o a su distribuidor. Esto también incluye el ajuste e
implantación de válvulas y dispositivos de seguridad, así como soldaduras en las estructuras del
bastidor.
• Las piezas de repuesto deben ajustarse a las especificaciones técnicas del fabricante. Sólo se
garantiza la conformidad en caso de piezas originales del equipo LHD.
6
B. OPERACION
LHD CARGADOR TORO
1. INTRODUCCION AL EQUIPO
1.1 USO PREVISTO
El cargador ha sido diseñado para cargar, transportar y descargar material exclusivamente rocoso. Cualquier otra
utilización se considera como no apropiada. Con una utilización conforme a lo previsto, se entiende también
seguir las indicaciones del manual de instrucciones y observar las normas de inspección y de mantenimiento.
La parte delantera de la unidad es el extremo con la cubeta. Los lados izquierdos y derecho de la unidad se han
diseñado en relación con la posición de los operarios, mirando a la parte frontal de la unidad.
El Cargador esta diseñado de acuerdo con lo estipulado por las normas y el diseño de seguridad. Sin embargo, el
uso incorrecto o descuidado del equipo puede dañar el equipo, al operario o su entorno.
Ya que el cargador funciona normalmente en condiciones propias de las minas, los sistemas tanto hidráulicos
como motor cuentan con aceites aptos para este tipo de condiciones. Sin embargo, puede ser que en
condiciones frías se espesen. Este hecho podría dificultar el arranque y dañar el convertidor del par y las bombas
hidráulicas. Por esta razón, es recomendable evitar los estacionamientos temporales en condiciones extremas de
frió o calor, consulte los aceites y combustibles adecuados en el manual de mantenimiento e instrucciones del
motor diesel Detroit.
8
1.3 DIMENSIONES PRINCIPALES Y OTRAS CARACTERISTICAS
9
Dimensiones Principales
Pesos
Capacidades
Velocidades de movimiento
Motor
10
Tren de potencia
Dirección
Dirección hidráulica de potencia servo-controlada, chasis articulado con dos cilindros hidráulicos de 125 mm de
diámetro, de doble acción. Ángulo de viraje + 42,5°. Radio de giro: 3270 mm interior, 6515 mm exterior.
Componentes Principales
Levantado por dos cilindros hidráulicos de 160 mm de diámetro. Volteo por un cilindro de 200 mm con
articulación Z. El sistema hidráulico del balde tiene dos bombas. Uno es para el circuito servo y el otro entrega
aceite a la válvula principal del sistema hidráulico del balde. El flujo de aceite desde la bomba de dirección
hidráulica es dirigido al sistema del balde cuando la dirección no está en uso.
Principales componentes
11
Sistema de frenos
Frenos de ruedas multi-disco aplicados por resortes (Posi-Stop), enfriados por líquido. Los frenos son soltados
por presión y aplicados por resortes. Existen circuitos independientes para los frenos de los ejes delantero y
trasero.
El freno de estacionamiento (freno de emergencia) usa los mismos frenos que los de servicio y es controlado por
el botón de freno de estacionamiento en el panel de instrumentos (o el botón de detención de emergencia,
opcional).
Al presionar el botón de freno de estacionamiento se conecta el freno y, al tirar del botón de tres posiciones a la
tercera posición, se libera el freno. El freno de estacionamiento se conecta automáticamente si el motor no está
funcionando. La presión del acumulador de freno es baja o si la corriente eléctrica está interrumpida. Luego del
funcionamiento automático, el freno de estacionamiento se libera tirando totalmente hacia arriba el botón de freno
de emergencia.
Componentes principales
Componentes:
12
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 ETIQUETAS DE ADVERTENCIA QUE APARECEN EN EL EQUIPO
En este capitulo se describen las principales etiquetas de advertencia del dispositivo, que son importantes, tanto
para el equipo, y mas importante aun, para el operario.
Estas advertencias tienen como finalidad instruir al operario para que utilice
el equipo de manera que se puedan evitar daños materiales.
13
2.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERARIO
.
Lleve siempre puestos dispositivos de protección como, por ejemplo,
orejeras contra ruidos, casco, gafas, y botas de seguridad, mono de trabajo
y cualquier otro tipo de protección que resulte necesario para su trabajo.
14
2.6 PRINCIPALES PELIGROS PARA LA SEGURIDAD DURANTE EL USO O LAS TAREAS DE
MANTENIMIENTO
Movimiento peligroso del brazo. Compruebe que el brazo este bien sujeto
antes de realizar tareas de mantenimiento en el sistema hidráulico.
15
2.7 MODOS DE USO Y CONDICIONES EN LOS QUE NO ESTA PERMITIDO EL FUNCIONAMIENTO
DE LA CARGADORA
16
2.8 SEÑALES DE ADVERTENCIA
Las siguientes señales se utilizan para indicar advertencias de gran importancia. A continuación, se detallan
ubicaciones y descripciones de dichas señales. Por favor, respete las señales y siga las instrucciones.
1.- Precaución
2.- Advertencia
3.- Advertencia
4.- Advertencia
5.- Advertencia
17
6.- Advertencia
Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la cubeta en la posición de tracción cuando se desplace. Tenga
cuidado y conduzca despacio cuando se aproxime a una estación de
descarga con la cubeta en posición elevada.
Evite movimientos bruscos ascendentes y descendentes del brazo en la posición elevada, especialmente cuando
la maquina es articulada. No exceda los ángulos máximos de pendiente permitidos.
7.- Advertencia
8.- Precaución
18
2.9 PREVENCIÓN CONTRA INCENDIOS
Extintor de incendios
El extintor de incendios se
encuentra instalado en el
bastidor delantero.
En caso de incendio:
1.- Detenga debidamente el vehículo.
2.- Pulse le botón de parada de emergencia/detenga el motor y desconecte la corriente eléctrica.
3.- Extraiga el extintor de su soporte.
4.- Agite el extintor varias veces hacia arriba y hacia abajo para mezclar su contenido.
5.- Tire del pasador de seguridad y saque la manguera de su alojamiento.
6.- Sujete el extintor con firmeza, agarre con fuerza la manguera y diríjala hacia la base de las llamas.
7.- Pulverice el producto químico apretando la palanca del extintor. Cuando se extinga las llamas, detenga la
pulverización para evitar polvo de extinción por si se reanuda el fuego.
8.- Después de su utilización el personal autorizado deberá recargar el extintor.
19
Sistema de extinción de incendios (opcional)
En caso de incendio:
1.- Detenga debidamente el vehículo.
2.- Apague el motor y desconecte la corriente eléctrica.
3.- Accione el sistema de extinción de incendios tirando de la anilla de seguridad de la
palanca y presione el botón rojo (hay dos palancas, una se encuentra en la parte trasera
del vehículo y la otra en la cabina). El botón del sistema representado en la imagen
podría ser diferente al que se encuentra en su vehículo.
4.- Abandone el vehículo y la zona del incendio inmediatamente y espere a una distancia prudencial. El calor
restante provocado por el incendio puede hacer que el fuego se reavive incluso después de que el sistema de
extinción de incendios se haya descargado.
5.- Permanezca en el lugar (a una distancia prudencial) con un extinto manual portátil.
6.- Cumpla siempre con las normativas locales en materia de seguridad.
El calor restante provocado por el incendio puede hacer que el fuego se reavive incluso después de que el
sistema de extinción de incendios se haya descargado.
Tras la extinción del incendio, no arranque del fuego, lave la maquina con abundante agua tan ponto como sea
posible, ya que los productos químicos secos pueden causar corrosión, especialmente en los cables. Recargue y
compruebe el sistema de extinción de incendios antes de reanudar el trabajo.
20
2.10 PARADAS DE EMERGENCIA Y DISPOSITIVOS DE PARADA
Al pulsar uno de los botones de parada de emergencia, se acciona el freno de estacionamiento y emergencia y el
motor se detiene. El motor no se podrá volver a encender hasta que se libere el botón de parada de emergencia.
21
2.11. SALIDA DE EMERGENCIA
La ventanilla de la derecha de la cabina del operario puede utilizarse como salida de emergencia. Tire de la
anilla/señal de salida y desplace la señal alrededor de la ventanilla hasta que la cuerda pueda salir del sello de la
ventanilla. Extraiga la ventanilla trasera y salga por el orificio.
Para garantizar un funcionamiento seguro, TORO incorpora varias características de seguridad. El equipamiento
de seguridad en uso disponible se indica a continuación.
• Extintor de incendios
• Sistema de extinción de incendios (opcional)
• Botón de parada de emergencia en la cabina (un botón opcional a cada lado del vehículo)
• Dispositivo de protección frente l desplazamiento (puerta de la cabina abierta)
• Barra de bloqueo del bastidor.
• Freno de emergencia
• Desplazamiento de emergencia
• Bandas antideslizantes
• Cabina/capota R.O.P.S./F.O.P.S.
• Señales de advertencia
• Salida de emergencia
22
3. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
3.1 INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Pantalla
2. Manómetros hidráulicos
3. Botón de sistema de extinción de incendios (opcional)
4. Palanca de dirección/selector de marchas
5. Palanca de control de la cesta
6. Pedal del acelerador
7. Pedal del freno
8. Llave del contacto e interruptores de luces, etc.
9. Parada de emergencia.
23
Manómetros hidráulicos
24
Presión del filtro de aceite de retorno (1)
Mide la presión de aceite de retorno con el boom arriba y el motor corriendo al máximo. Si la presión excede de
1.5 bar. ( en temperatura normal de trabajo) se debe reemplazar el elemento del filtro.
1 Llave de contacto
Gire la llave de contacto en el conmutador de encendido
Posición P Luces de estacionamiento encendidas
Posición 0 Corriente eléctrica apagada
Posición 1 Energía eléctrica conectada
Posición 2 (procedimiento fuera de uso
Posición 3 Arranque del motor
2 Interruptor luz delantera
3 Interruptor luz trasera
4 Bocina
5 Limpiaparabrisas delantero / trasero
6 Lavaparabrisa
7 Limpiaparabrisas lateral
25
Luces de advertencia
8. Luz de Carga
Indica si el alternador esta o no cargando.
9 Freno de Parqueo Accionado
Señal luminosa de que el freno de parqueo esta enganchado.
10 Freno de Servicio Accionado
Señal luminosa de que el pedal del freno esta presionado o cuando
el freno de emergencia esta accionado.
11 Baja presión en el acumulador del freno
La luz de advertencia se enciende cuando la presión del
acumulador es demasiado baja.
12 Baja presión del aceite del motor
La luz de advertencia se enciende cuando la presión del aceite baja, Si la
presión desciende demasiado, los frenos de parqueo se activan automáticamente.
13 Presión del sistema de lubricación automático central (Op)
La luz indicadora advierte cuando esta funcionando o no el sistema durante la operación.
14 Estanque de grasa vació del sistema de lubricación automático central (Op)
Rellene inmediatamente.
29 Bajo nivel de combustible (Op)
La luz da avisos intermitentes cuando el nivel de combustible es demasiado bajo. Rellene inmediatamente.
15 Bajo nivel de combustible
La luz parpadea constantemente cuando el nivel es muy bajo. Rellene inmediatamente.
16 Bajo nivel de agua en el estanque
La luz se enciende cuando el nivel de agua es insuficiente, Llene el tanque de agua.
17 Presión de filtro de aire (Op) / Nivel del Tanque de Agua
Esta luz se enciende cuando el filtro esta saturado, contacte un técnico/ Esta luz se ilumina cuando el tanque de
agua esta vacío, rellene el tanque.
18 Bajo nivel de líquido hidráulico
Esta luz se enciende cuando el nivel del liquido hidráulico es demasiado bajo
19 Dirección de emergencia
La luz se enciende cuando la dirección de emergencia esta activada
20 Señales de viraje (Op)
21 Luz “Parada de Motor”
Cuando la llave se coloca en posición de encendido, las luces de “Parada de Motor” y “Chequeo de Motor” se
encienden, si todo el sistema esta bien, estas se apagaran después de 5 segundos.
26
24 Luz “Chequeo de Motor”
Cuando la llave se coloca en posición de encendido, se enciende, si todo el
sistema está bien, esta se apagara después de 5 segundos.
Mientras este botón está presionado, las revoluciones del motor aumentarán
hasta su nivel normal y al soltar el botón las revoluciones vuelven a bajar;
transcurridos 30 segundos, el motor se detendrá completamente. El operario
deberá presionar el interruptor de anulación justo antes de la desconexión del
motor y seguir haciéndolo hasta que el vehículo se pueda detener de manera
segura.
Para más información, consulte la Guía del operario del motor diesel Detroit.
Consulte los epígrafes de las luces de ”Parada del motor” y ”Comprobación
del motor”
25 Parada Automática del motor (SEO, Stop Engine Override)
Si se produce una avería grave en el motor, en la pantalla aparecerá el mensaje “Parada del motor” y las r.p.m.
del motor, se reducirán gradualmente durante 30 segundos, tras lo cual el motor se detendrá automáticamente. Si
la máquina está funcionando en una situación crítica, el operario puede elegir” anular” la parada automática
presionando el interruptor de “Anulación del automatismo de parada del motor”.
26 Parada de emergencia
Al presionar el botón, se aplican los frenos de estacionamiento y de servicio y se detiene el motor. Antes de
arrancar el motor, suelte el botón.
Una luz indica si la parada de emergencia esta activa.
27 Botón de freno de parqueo
Presione el botón para enganchar los frenos de parqueo. Para soltar el freno debe tirar el botón de tres
posiciones y dejarlo en la posición central..
Observación:
El freno de estacionamiento se acciona automáticamente si:
• La presión de aceite del motor desciende demasiado.
• La presión del acumulador del freno es demasiado baja.
• Se corta la corriente eléctrica.
• La puerta de la cabina está abierta.
27
Potenciómetro del ventilador (29)
Controla la velocidad del ventilador desde 0 a 100%.
Interruptor del aire acondicionado (30)
Activa el aire acondicionado
Luz de advertencia de AC (31)
Indica si la presión es demasiado alta. El compresor
despichara para dar una lectura de 28 bar.
Termostato de Cabina (32)
Gire el termostato para regular la temperatura de la cabina.
Gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj para que la
unidad entregue aire caliente
Selector de Modo de Marcha (33) (op)
Cuando este selector se encuentra en posición manual (M) las marchas son seleccionadas manualmente con los
botones (F&R ) en la palanca de dirección. Cuando esta seleccionado el modo Auto (A) , las marchas cambian
automáticamente. El operador selecciona una marcha mas alta con los botones PLUS y/o MINUS desde el
joystick izquierdo (todas las marchas) a la 1 (solo la primera).
Bomba liberadora del freno (34)
Presione el botón el cual conecta la bomba liberadora del freno. El motor debe estar detenido y el encendido en
posición “POWER ON”. La bomba puede ser usada para remolcar la maquina ( vea la sección de remolque).
Conector DDR (35)
Este es conector para el Lector de datos para Diagnostico. Si son requeridos datos, esto se hace manteniendo
presionado el botón SEO.
Botón de display de selección de marcha (36) (Op.)
Cuando el switch selector de marcha esta en AUTO, Manual o Posición programada, apretando este botón se
desplegara la velocidad de la maquina (40 es 4 Km/Hr) Este botón es usado también cuando se programa o
cambian los parámetros del programa.
Sistema de control de conducción (37) (op)
Este sistema se activa cuando se selecciona la segunda marcha u otra superior y se tiene presionado el botón
del balde en el joystick, presionar otro botón desactiva esta función. Seleccionar la primera marcha o neutro
también desactiva esta función. En todo caso, esto depende de la posición en que este la maquina
AUTO : El sistema se activa automáticamente cuando la maquina pasa a segunda marcha o superior.
MAN : El sistema se activa siempre y cuando este seleccionada la segunda marcha o superior y el botón del
balde en el joystick se encuentre apretado.( en ambos caso una luz lo indicara en el panel de instrumentos ).
28
Palanca de control de la dirección
1. Palanca de dirección
Al empujar la palanca hacia delante la máquina gira hacia la
derecha y al tirar de la palanca la máquina gira hacia la
izquierda.
2. Marchas de Avance
3. Marchas de Retroceso
4. Neutro
5. Plus
6. Minus
Las cuatro marchas adelante y atrás (velocidades) de la transmisión de cambio asistido están indicadas con
botones en la palanca de mando.
29
Palanca de control del balde
Breakers
30
3.2 COMPROBACIONES RUTINARIAS ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
31
7 Revise el estado del ensamblaje y el 8 Compruebe el nivel de refrigerante del
indicador del filtro de aire. motor.
Revise el indicador de restricción de aire. El nivel de refrigerante debe encontrarse entre
Realice el mantenimiento necesario de los las mirillas.
elementos del filtro de aire. Extreme las precauciones al quitar el tapón. Si
Revise todo el sistema de aire para comprobar la presión escapa repentinamente de un
si hay fugas. Apriete todas las conexiones sistema refrigerante, puede producirse una fuga
sueltas. de refrigerante y existe riesgo de lesiones
personales (quemaduras, lesiones oculares,
etc.) causadas por el liquido caliente.
32
11 Compruebe que los botones de parada 12 Gire el interruptor hasta la posición de
de emergencia situados en el extremo ENCENDIDO (ON).
trasero de la maquina no están pulsados.
Si lo están, estírelos hacia fuera.
33
3.3. ENTRADA EN LA CABINA Y ARRANQUE DEL MOTOR
34
4. Compruebe que el cambio de marchas se 6. Compruebe el funcionamiento de la bomba de
encuentre en punto muerto. Asegúrese de que no liberación del freno (opcional). Pulse el botón.
haya alarmas activadas en la pantalla. La bomba debe activarse.
Accione el freno de estacionamiento (botón pulsado).
• Delanteros
• Traseros
• Faros opcionales
35
10. Compruebe el nivel del aceite de transmisión 11. Compruebe el ensamblaje y las posibles fugas
con la varilla de medición o desde la mirilla. de aceite de los Componentes principales
• Máquina sobre un terreno llano. Asegúrese de que se han retirado los cierres de
• Freno de estacionamiento accionado seguridad.
• Motor al ralentí Realice una inspección general visual de la máquina
• Palanca del cambio de marchas en punto y compruebe que no hay fugas de aceite,
muerto mangueras sueltas, cables desgastados u otras
• Aceite de la transmisión a temperatura de carencias aparentes de mantenimiento; si algo tiene
servicio un aspecto sospechoso debe avisar a un encargado
de mantenimiento.
36
3.4 COMPROBACIONES RUTINARIAS ANTES DE LA CONDUCCIÓN
1. Revise los instrumentos de medición y los .3. Compruebe que todos los mandos funcionen
indicadores luminosos. correctamente
• La temperatura del motor debe ser inferior • Levante los brazos elevadores, descargue
a 99° C. la cubeta, haga retroceder. la cubeta y baje
• Presión del aceite del motor; al ralentí los brazos a 1000 - 1500 rpm del motor.
debe ser como mínimo de 0,35 bares, a • Articule la máquina de izquierda a derecha.
1800 rpm de 1,9 bares como mínimo.
• Presión del aceite del sistema de frenado;
la marca de advertencia se puede ver
cuando la presión desciende demasiado.
• Voltaje de carga del alternador; aprox. 26--
28 V.
• Presión del aceite de transmisión; debe
encontrarse entre 16.4-21.4 bares. 4. Compruebe el sistema de bloqueo la palanca de
• Presión del depósito hidráulico; debe ser control de la cubeta y la dirección.
de 0,3 bares. Abra la puerta de la cabina mientras está sentado
dentro (con el motor en marcha).
37
El principal riesgo para la salud que se deriva de los gases de escape de un
motor diesel son los óxidos de nitrógeno y el monóxido de carbono.
CUANDO EL MOTOR ESTÉ FUNCIONANDO EN UN ÁREA CERRADA
SE DEBE GARANTIZAR QUE EXISTA UNA BUENA VENTILACIÓN.
38
3.5. CONDUCCIÓN
En superficies resbaladizas como, por ejemplo, hielo o roca lisa, los ángulos
de máxima pendiente son mucho menores que en superficies con un buen
agarre.
¡Tenga cuidado y conduzca despacio cuando se acerque a la estación de vaciado con el balde levantado!
¡Evite movimientos repentinos de balanceo del boom hacia arriba y hacia abaja cuando está levantado,
especialmente si la maquina está articulada!
39
3.5.2. Visibilidad del operario
Cuando trabaje con Toro debe recordar siempre que su visibilidad está limitada y debe asegurarse de que no se
encuentren personas no autorizadas en el área de trabajo.
40
3.5.3 Colocando la unidad en movimiento
NOTA! : no se puede colocar la Primera marcha hasta que no se suelten los frenos de parqueo.
Suelte los frenos de servicio y pise el acelerador (2), ahora la maquina se empezara a mover.
Cuando cambie de marchas, suelte el acelerador y seleccione la marcha deseada con los botones de la palanca
de dirección.
• F: Hacia delante
• R: Reversa
• N: Neutro / Punto Muerto
• +: - Plus
• -: - Minus
Cuando usted a seleccionado. Por ejemplo, marcha hacia delante, y usted desea pasar a segunda marcha, ahora
usted debe presionar el botón F y para bajar de marchas, el botón R.
Botón N es para neutral, Si la maquina esta operando a una velocidad menor a 6 Km/Hr Aprox. Al Presionar este
botón quedara en neutral. Los cambios de marcha, sentido y/o velocidad realizados correctamente, protege a la
transmisión de sobreesfuerzos innecesarios.
Antes de cambiar el sentido de la marcha, asegúrese que la maquina este completamente detenida.
En Reversa, las marchas altas se seleccionan con el botón R y las marchas mas bajas con el botón F.
El operador selecciona la dirección de as marchas con los botones F y R en la palanca de dirección, El display
indica la marcha seleccionada.
41
Selección de marcha modo manual:
Cuando el motor está en ralentí las marchas de avance y las de marcha atrás se seleccionan con los botones 2 y
3.
Las marchas largas adelante se seleccionan pulsando el botón 2 y las marchas cortas pulsando el botón 3.
Marcha atrás, las marchas más largas se seleccionan con el botón 3 y las más cortas con el botón 2.
El botón 4 es para el punto muerto (neutro).
La marcha seleccionada y la dirección se muestran en la pantalla situada delante del operario (en el panel
de instrumentos).
El sentido de la marcha es seleccionado con los botones 2 para avance y 3 para reversa, cuando las marcha esta
en neutro.
Las marchas cambian automáticamente de acuerdo a la velocidad de conducción.
Si la maquina esta operando a control remoto, asegúrese que el sistema de Control Remoto este funcionando de
acuerdo a las instrucciones previamente seteadas.
42
3.5.4. Frenado
El pedal del freno (1) se encuentra en el compartimento del operario tal y como se muestra en la imagen adjunta.
El pedal del freno se acciona con el pie y se utiliza para detener el cargador. Si pisa el pedal con el pie, el frena
se accionará y detendrá el cargador.
Si se aparta el pie del pedal del freno, éste quedará liberado y el cargador se moverá. Cuanto más presione el
pedal, más rápidamente se detendrá el cargador y mayor será el esfuerzo de frenado.
Observación:
El freno de estacionamiento se acciona automáticamente si:
43
3.6 ESTACIONAMIENTO Y PARADA DEL MOTOR
Haga funcionar el motor entre 800 y 1000 rpm sin carga durante 4 minutos
como mínimo antes de parar para equilibrar las tensiones térmicas.
44
La temperatura del refrigerante del motor puede descender por debajo de
los niveles normales de funcionamiento si se producen largos períodos de
ralentí del motor con la palanca de control del brazo y la transmisión en
posición de punto muerto. Cuando sea necesario un largo período de
ralentí, mantenga un mínimo de 850 -- 1000 rpm.
Si la temperatura es inferior a 0° C, quite el hielo de todas las superficies de paso y de los agarres del equipo de
perforación.
Ya que el TORO funciona normalmente en condiciones propias de las minas, los aceites tanto del motor como de
la transmisión y los sistemas hidráulicos son aptos para este tipo de condiciones. No obstante, a bajas
temperaturas puede espesarse. Esto dificulta el arranque y puede dañar el convertidor de par y las bombas
hidráulicas. Por esta razón, es recomendable evitar los estacionamientos temporales en condiciones de frío
extremo.
Si la máquina debe funcionar en condiciones de frío o calor extremos, consulte los aceites adecuados en las
instrucciones de mantenimiento y los combustibles en el manual de instrucciones del motor diesel Detroit.
Las ayudas para el arranque como el precalentamiento del refrigerante del motor y del aceite hidráulico se
recomiendan a temperaturas inferiores a --10° C.
45
3.8 REMOLQUE
5. Libere los elementos hidráulicos de dirección desconectando las mangueras de los cilindros de dirección.
Al liberar la dirección puede que la máquina comience a girar por sí misma(especialmente si está situada sobre
una pendiente). Asegúrese de no dañar al resto del personal o el equipo al liberarla.
6. Si la presión del aceite del motor o de la transmisión desciende, o si se corta la corriente eléctrica, el freno de
estacionamiento se acciona automáticamente haciendo que el indicador luminoso del ”freno de estacionamiento”
se encienda.
Si no se puede arrancar el motor, se puede liberar el freno de estacionamiento bombeando aceite a la bomba
eléctrica de los frenos de las ruedas.
46
Para liberar los frenos, pulse el interruptor de la bomba de liberación que se
encuentra en el panel lateral, tal y como se muestra en la figura adjunta. La
bomba permanecerá en funcionamiento hasta que se alcance el límite de
presión.
Al liberar el freno de estacionamiento, puede que la máquina empiece a
desplazarse (especialmente si se encuentra en una pendiente). Asegúrese
de que no causa daños a otras personas o el equipo al liberarlo.
47
3.9. TRANSPORTE DEL CARGADOR
• Para cargar o descargar un cargador en /de un vagón de transporte, utilice rampas de acceso
adecuadas. Estas operaciones se deben realizar siempre sobre terreno nivelado.
• Cuando se desplace sobre rampas, utilice siempre los movimientos de la cubeta para equilibrar
el cargador.
• Utilice siempre una velocidad baja de conducción y preste especial atención cuando pase de
las rampas a la plataforma.
• Antes de realizar el transporte, baje la cubeta.
• Sujete el cargador a la plataforma por la cubeta y por ambos extremos de la máquina con
bandas resistentes y cadenas de forma que el cargador no pueda experimentar ningún
desplazamiento durante el transporte.
48
3.10 INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
Entorno ambiental:
• La temperatura del lugar de almacenamiento deberá estar comprendida entre +0 y +35° C; así
mismo, la máquina deberá estar protegida de la luz directa del sol y la lluvia.
• La humedad del aire debe ser inferior al 90%.
Preparativos:
• Lave el cargador a fondo si éste se acaba de utilizar o se ha transportado por vía marítima
(emplee un dispositivo de lavado de alta presión o de vapor).
• Aplique grasa en todos los puntos de lubricación.
• Descargue los acumuladores de presión y coloque señales de advertencia en la máquina: ”Los
acumuladores de presión deben cargarse antes de volver a utilizar el cargador”.
• Aplique una capa de grasa protectora a los vástagos del pistón de los cilindros.
• Cambie todos los lubricantes y líquidos
• Revise el filtro de aire del motor y realice el mantenimiento si es necesario.
• Proteja los dispositivos eléctricos con un inhibidor de corrosión con objeto de evitar fallos de
contacto.
• Desconecte las baterías
• Bandas de terminales
• Bornes de batería
• Contactos multipolares
• Contactos en las tapas de válvulas magnéticas, presostatos, etc. Rellene las tapas de grasa.
49
3.11 MÉTODOS Y PUNTOS DE ELEVACIÓN
Tenga en cuenta el peso total del cargador que se facilita en los datos
técnicos de estas instrucciones.
50
4. CARGA, ARRASTRE Y DESCARGA
La cargadora TORO está exclusivamente indicada para cargar, arrastrar y
descargar material rocoso. Cualquier otra utilización se considerará como
no apropiada.
Mientras esté trabajando, el operario de la cargadora tiene que asegurarse de que el personal no autorizado no
acceda al área de peligro.
Al trabajar/conducir en la mina debe respetar estrictamente el tráfico. Los peatones siempre tiene que ceder el
paso a los vehículos y maquinaria.
4.2. CARGA
El esfuerzo empleado en nivelar la pequeña zona de trabajo de la máquina se verá recompensado con un
aumento de la productividad. Al cargar, debe trabajar en el área con la mayor amplitud posible. Empiece por la
parte exterior del montón y siga con el centro.
Si sigue los procedimientos de carga adecuados, su máquina y usted formarán un equipo más eficiente. No
empiece a levantar cargas completas hasta que el motor y el convertidor se hayan calentado (convertidor +40° C)
Diríjase al material con los brazos de elevación bajados. Antes de comenzar la carga, aproxime la placa del borde
del balde al suelo tanto como le sea posible.
51
Conduzca en primera marcha. Antes de acceder al material, enderece la máquina. Una vez que haya
comenzado a trabajar en el material puede que sea necesario aumentar la aceleración para mantener una
velocidad constante.
Mueva el balde ligeramente con el cilindro de oscilación y/o elevación para evitar que las ruedas giren. Esto
provocaría un desgaste de los neumáticos delanteros debido al aumento de la superficie de contacto.
Si se combinan debidamente los movimientos de avance y retroceso, el balde puede llenarse en una sola vez y
sin girar las ruedas.
Si el material se apisona innecesariamente, se puede producir una parada del convertidor en el eje de salida.
Esto sucede siempre que el motor funciona a máxima potencia sin que se muevan las ruedas.
Nunca detenga un convertidor durante más de 30 segundos porque esto transformaría toda la potencia del
motor en energía calorífica. Es más fácil que se produzca una parada del convertidor con marchas más largas.
52
No descienda demasiado el filo del balde pues esto podría hacer que se levantaran las ruedas delanteras del
suelo. De este modo sólo podría conducir con las ruedas traseras.
Evite levantar el eje trasero ya que esto supondría una presión innecesaria para el eje delantero.
53
4.3. ARRASTRE
Cuando el balde se haya introducido lo suficiente en el material, pase a la posición de arrastre abriendo
completamente la válvula de inclinación del balde. Hágalo con la suficiente rapidez como para que la parte de
atrás del balde se llene completamente. Ponga la marcha atrás y baje los brazos del balde hasta sus topes.
54
4.4. DESCARGA
Conduzca siempre con las marchas adecuadas. Cuando conduzca pendiente abajo, seleccione una marcha que
le permita controlar la máquina sin utilizar demasiado los frenos. Por norma general, al conducir pendiente abajo,
seleccione la misma marcha que usaría para conducir pendiente arriba.
Antes de descargar, eleve el balde lo suficiente. Mientras descarga, mantenga siempre los frenos de servicio
accionados y la transmisión en punto muerto.
Eche el balde vacío hacia atrás, de marcha atrás, y baje completamente los brazos del balde.
55
5. MANTENIMIENTO DIARIO
Este equipo está diseñado para el trabajo duro en condiciones desfavorables y exigentes de la mina. Para
asegurar un funcionamiento sin problemas y económico, es muy importante cumplir los intervalos de inspección
indicados de forma regular. Si así lo hace, podrá detectar rápidamente los posibles defectos en la máquina y
repararlos antes de que pasen a mayores. De esta forma, asegurará unos bajos costos de reparación y
minimizará las interrupciones en la producción.
Cualquier trabajo en la máquina debe ser realizado solo por personal entrenado y confiable, en
operación, mantenimiento y reparación.
Todas las personas involucradas en mantenimiento deben comprender los posibles peligros, y utilizar los
métodos de seguridad de trabajo.
El personal que tenga el pelo largo deberá recogérselo y no se deberá llevar ropa holgada ni joyas, incluyendo
anillos, para evitar posibles accidentes.
Utilice trajes de protección personal y otros equipamientos de seguridad siempre que sea necesario u obligatorio.
Comprobación de correas
56
Comprobación del nivel de refrigerante
Filtro de aire
Tomas de Aire
Escape
57
Comprobación del filtro de combustible
• Estado
• Desgaste del neumático
• Compruebe visualmente el apriete de las tuercas
de la rueda
58
Comprobación del nivel de aceite hidráulico
59
Función de liberar sistema de frenos (opcional)
• Frontales
• Traseras
• Luces opcionales
60
Llenado del depósito de combustible
• funcionamiento
• temporizador
• cantidad de grasa adecuada
• revise individualmente todos y cada uno de los
puntos de engrase.
61
Engrase del Pin del cilindro deyector (opcional)
62
C. CHASIS
1. ARTICULACION BALDE
E
F F G
64
2. PASADORES TRASEROS Y DE ARTICULACIÓN CENTRAL
65
3. BUJE SUPERIOR DE LA ARTICULACION CENTRAL
ROTULA
PARTIDAS
BUJE INFERIOR
TAPA
SUPERIOR
TAPA FIJACIÓN
BUJE
ANILLO
INTERMEDIO
TAPA INFERIOR
BUJES
PERNOS
RETEN DE
GRASA
PASADOR
66
4. PASADOR INFERIOR DE ARTICULACIÓN CENTRAL
TAPA
SUPERIOR
TAPA INFERIOR
PERNOS
ROTULA
BUJES
SELLOS EN
“V”
PASADOR
67
5. AJUSTE DE LOS TOPES DEL BALDE
El ajuste de los topes del balde debe ser verificado siempre que se realice un cambio de balde o de los topes del
balde.
Levante el brazo de forma que el pasador del balde quede a un metro de altura del suelo (con el balde en
posición de transporte)
La dimensión debe ser entre 10 a 15 mm mas corta, si no es así el espesor de los topes del balde debe ser
ajustado.
El ajuste de los topes del balde se realiza colocando placas de acero de diferentes espesores bajo los topes.
• Si el cambio de dimensión es muy grande, el espesor de los topes debe ser reducido.
• Si el cambio de dimensión es inferior a 10 mm, entonces mas cantidad o placas mas gruesas debe
ser utilizadas bajo los topes.
68
D. S IST EMA D E F R EN O
1. DIAGRAMA DE FRENO
1 2
4 7
70
2. COMPONENTES DEL SISTEMA DE FRENOS
Acumuladores
Válvula drenaje de
Acumuladores
Válvula de carga
sistema de freno
Presóstato
Filtro de alta
presión
Acumuladores
71
3. BOMBA ELECTRICA PARA DESAPLICAR LOS FRENOS
Bloque de
Frenos
72
4. BLOCK DE FRENO
Bobina
Elector-válvula
Válvula reductora
de presión máxima
Válvula reductora
de presión piloto
73
5. FRENO POSI-STOP
74
6. CARCAZA DE FRENO POSI-STOP
75
7. DESGASTE DE LOS FRENOS POSI-STOP
Procedimiento de verificación del desgaste de los discos de fricción de los frenos enfriados por líquido
aplicados por resorte y soltados hidráulicamente.
Nota: El vehículo debe estar con el motor detenido y toda energía desconectada antes de proceder con la
verificación del desgaste.
El freno debe estar aplicado para poder realizar la verificación del desgaste. Esto significa que no debe haber
presión hidráulica de modo que los resortes apliquen los frenos totalmente.
1. Limpie cuidadosamente el área alrededor del indicador.
2. Presione el pasador indicador contra la placa de reacción.
3. Cuando el pasador indicador queda a ras con la cara de la tuerca, los discos de fricción y la placa de
reacción deben ser reemplazados
76
8. PEDAL DEL FRENO MARCA MICO
Pedal
Base de anclaje
77
9. PRESOSTATOS
REGULADOR
PUNTOS DE
CHEQUEO DE
PRESION
78
10. MANÓMETROS DE PRESIÓN DE FRENOS
79
E. H ID R ÁU LIC A
1. CONTROLES DE CABINA
Salida de emergencia
Joystick de levante y
volteo
Joystick de
dirección
81
2. CAJA DE TRANSFERENCIA Y BOMBAS HIDRÁULICAS
Caja de
Transferencia
1. 9 lts. Aceite
2. Relación 1:1
3. Con 3 modificaciones a
la fecha
Bomba sistema
Levante y Volteo
Bomba de dirección
y frenos
Bomba para los motores de
enfriamiento y aire acondicionado (Op)
82
3. UBICACIÓN DE SERVO COMPONENTES EN EL CHASIS
BLOCK DE
VÁLVULAS
SELECTORAS
83
4. SISTEMA HIDRÁULICO DE BALDE Y DIRECCIÓN
CAJA DE TRANSFERENCIA
MAS LAS BOMBAS
VÁLVULAS
DE ALIVIO
ENFRIADOR DE ACEITE
ENFRIADOR
HIDRÁULICO-
DE ACITE
ENFRIADOR DE ACEITE
ENFRIADOR
DROP BOX-
DE ACITE
02 CILINDROS DE
LEVANTE
02 CILINDROS
DE LE VANTE
CILINDRO DE
DIRECCIÓN
CILINDRO
DE VOLTEO
02 CILINDROS
DE DIRECCION
84
5. VÁLVULA PRINCIPAL DEL BALDE
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL
VÁLVULAS DE
ALIVIO
85
2.1. VISTA FRONTAL
86
6. AMPLIFICADOR ELECTRONICO MODELO VT 11015
(Danfoss Joystick balde)
P1
Min 10 mA
Max 500 mA
P2
Min P2 + 50 mA
Max 1000 mA
Datos tecnicos
Voltage proporcionado U B eff: 21.5 V a 35 V
- Puente de fase tres (por bobinar) U : 21.5 V to 35 V
- Puente lleno ( por bobinar) U : 20 V a 24 V
Frecuencia f : 230 hz/ + 15 %
Requerimiento de poder P : < 25 VA
Max. Rendimiento de corriente I max : 1000 mA
Resistencia de entrada R E : approx. 20 kΩ
Perm. Temperatura ambiente t : - 25 a +70° C
87
7. INSTRUCCIONES DE AJUSTES DE LAS PRESIONES HIDRAULICAS
PRESIONES DE LA BOMBA DEL BALDE:
Nota: Primero verifique la presión de la válvula relief principal de 270 bar en la Válvula de Control del
Balde, para eso debe subir la presión máxima de la bomba del balde, desde el tornillo allen superior en la
válvula de control.
Nota: Primero verifique la presión de la válvula relief principal de 270 bar en la Válvula de Control de
Dirección, para esto debe subir la presión máxima de la bomba de Dirección, desde el tornillo allen
interior en la válvula de control.
88
PRESIONES SISTEMA SERVO Y FRENOS:
• La presión máxima del sistema de carga de frenos es de 200 bar., observe la presión en el
manómetro frente al operador cuando Ud. presione el balde contra los topes.
• El límite superior de carga es de 185 bar. y el límite inferior es de 150 bar. Mida la presión de
carga en el bloque de frenos, orificio PM3 cuando el motor esté funcionando en ralentí.
• Mida la presión del acumulador de servo 35 bar en el orificio PM2
• Mida la presión de la línea de freno desde el preso switch de presión PK2. La válvula pedal
del freno está ajustada a 100 bar. de presión (no es ajustable).
89
8. BOMBA DE DIRECCIÓN Y FRENO
Línea de drenaje
Regulador DR
Eje estriado
X línea de señal LS
MARCA REXROTH
MODELO A10/071DR
CAUDAL 129 LTS/MIN.
P. MAX. 250 BAR
90
9. JOYSTICK
6.1. DIRECCIÓN Y MARCHAS
CONECTORES Y CODIGOS
DE COLORES
PUNTOS DE CONEXION
91
10. VALVULAS MAGNETICAS DE CONTROL DE PRESION PILOTO DE DIRECCION
Bobina
Electro-Hidráulicas
Proporcionales
Línea al Tanque
Entrada de Presión
92
Línea de retorno
Válvula de alivio
Principal 270 bar
Puntos de Líneas de
Trabajo
Puntos de línea de Línea de alimentación
trabajo
93
11. VALVULAS MAGNETICAS DE CONTROL DEL BALDE
Accionamiento manual
04 Solenoides
eléctricos
Proporcionales
Block Principal
94
12. VÁLVULA PRINCIPAL DE DIRECCIÓN
Desde
Bomba de
Dirección
Abrazadera
Líneas LS
Válvula de
Choque 150 Bar
95
13. TANQUE DE ACEITE HIDRAULICO PRESURIZADO
Válvula
retención
Válvula de seguridad
tarada en 0,5 bar
Manómetro
Válvula reductora
de presión 0.3 bar a Válvula de
despresurización
máxima rpm.
Línea de succión
Tapa de
llenado
Caja eléctrica
Filtro retorno de
freno Filtro de retorno aceite
hidráulico
96
14. PUNTOS DE TOMA DE PRESIÓN
97
15. CAJA DE TRANSFERENCIA
98
16. PROCEDIMIENTO DESPUES DEL CAMBIO DE ACEITE O LA BOMBA
HIDRAULICA
Después de cambiar el aceite hidráulico o la bomba de pistón hidráulica es necesario seguir el siguiente
procedimiento cuidadosamente en orden a evitar fallas de la bomba.
• Quite los tapones de sangraje a la bomba, en la línea de sangrado marcada con una "L".
• Llene las líneas de succión de la bomba presurizando el tanque hidráulico, por ejemplo, desde el sistema
neumático externo. La presión máxima debe ser 0.5 bar.
• Cierre los tapones de sangrado después que el aceite quede libre de aire.
(Asegúrese que las sellos del tapón estén sin daños).
• Encienda el motor y déjelo funcionar sin carga durante15 min. con la presión externa conectada.
• Durante el ralentí, mueva el balde cuidadosamente. Evite mover el balde contra los topes porque esto
puede causar que las bombas lleguen a su presión máxima.
99
17. VALVULA DE CONTROL DE DIRECCION
100
101