Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Voluson E8 - Manual Usuario
Voluson E8 - Manual Usuario
HCAT# H48681MP
Revisión 2
BT'12 - SW 12.0.x
GE imagination at work © 2012 por General Electric
Historial de revisiones
Revisión Fecha
Revisión ME no se tradujo
Capítulo 13 – Archivo
Cuadro de diálogo del paciente actual - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-3
Portapapeles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-6
Archivo de pacientes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-12
Historial de imágenes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-37
Revisión del examen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-38
Selección de exámenes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-46
Configuración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-48
Capítulo 14 – Configuración de utilidades y del sistema
Utilidades - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-2
Configuración del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-12
Capítulo 15 – Teclas Programables
Dónde programas las teclas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-2
Teclas P - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-3
Botón para iniciar examen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-9
Botón para finalizar examen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-10
Capítulo 16 – Configuración de medición
Para activar el procedimiento de configuración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-2
Para salir de la configuración de medición - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-3
Páginas de la configuración de medición - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-3
Capítulo 17 – Conexiones
Cómo conectar los dispositivos auxiliares de forma segura - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-2
Conexión entre I/O interna e I/O externa (capítulo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-5
Tipo de grabador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-8
Preamplificador para ECG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-11
Capítulo 18 – Datos técnicos/Información
Declaración de cumplimiento de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-2
Características físicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-4
Descripción general del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-6
Formatos de pantalla: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-7
Modos de visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-8
Anotaciones de pantalla - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-8
Características de tipo estándar del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-11
Opciones del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-12
Parámetros del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-14
Parámetros de exploración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-19
Mediciones genéricas y Mediciones/cálculos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-28
Entradas y salidas externas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-35
Guía y declaración del fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-36
Capítulo 19 – Glosario - Abreviaturas
General
Este capítulo incluye información relacionada con las indicaciones de uso e información de
contacto.
El Voluson® E8/E8 Expertes un Sistema de Diagnóstico por Ultrasonidos que transmite ondas
ultrasónicas al interior de los tejidos del cuerpo y construye imágenes a partir de la
información contenida en los ecos recibidos.
El Voluson® E8/E8 Expert ha sido diseñado y fabricado por GE Healthcare Austria GmbH &
Co OG. Para más información, por favor contacte con:
Estimado cliente:
• Lea todas las instrucciones del Manual básico del usuario y asegúrese de
comprenderlas antes de intentar utilizar la unidad de ultrasonidos Voluson® E8/E8
Expert.
• Este manual debe utilizarse en combinación con el Manual del Usuario delVoluson®
E8/E8 Expert.
• Toda la información contenida en el manual del Usuario del Voluson® E8/E8 Expert es
relevante.
Recuerde que los pedidos están basados en las especificaciones acordadas individualmente
y es posible que no contengan todas las características que se mencionan en este manual.
Los gráficos en pantalla y las ilustraciones de este manual tienen un carácter meramente
ilustrativo y pueden diferir de lo que se ve en la pantalla o el dispositivo.
Seguridad y mantenimiento
El sistema de escáner del Voluson® E8/E8 Expert ha sido diseñado para proporcionar la
máxima seguridad tanto al usuario como al paciente. Lea los siguientes capítulos
detalladamente antes de empezar a trabajar con el aparato. El fabricante garantiza la
seguridad y fiabilidad de este sistema siempre y cuando se hayan tenido presentes las
advertencias y precauciones descritas.
USO PREVISTO
Este sistema se destina a la utilización por un médico cualificado para la evaluación por
ultrasonidos en las aplicaciones clínicas siguientes:
• Órganos menores (pecho, testículos, • Sexo: hombre y mujer • El usuario debe haber
leído y comprendido el
tiroides, etc.) • Peso: todas las categorías
manual de usuario.
• Cardiológica (cardiofetal) de peso
• Vascular periférica
• Músculo-esquelética convencional y
superficial
• Transvaginal y transrectal
CONTRAINDICACIONES
• uso oftalmológico ni para otros usos en los que el haz acústico atraviese el ojo.
• uso intraoperatorio
Descripción de todos los símbolos y etiquetas usados en el sistema y en el manual básico del
usuario.
Nota ¡Las etiquetas de advertencia incluidas en el manual del usuario deben leerse y seguirse
antes de continuar!
Aviso:
Precaución:
Describe las precauciones generales necesarias para la protección de la salud y del equipo.
Riesgo biológico:
Riesgo eléctrico:
Describe las precauciones necesarias para evitar el riesgo de lesiones a causa de descarga
eléctrica.
Riesgo de explosión:
Riesgo de movimiento:
Describe las precauciones necesarias para evitar lesiones por riesgos de movimiento o de
vuelco.
Riesgo mecánico:
Describe las precauciones necesarias para evitar lesiones a causa de riesgos mecánicos.
Radiación láser
Orientación:
La IEC ha reconocido como estándar algunos símbolos utilizados con los equipos médicos
eléctricos (Comisión Electrotécnica Internacional). Estos símbolos se emplean para marcar
conexiones, accesorios y también como advertencias.
Este símbolo va seguido del número de Este símbolo va seguido del nombre y la
serie del dispositivo. dirección del fabricante del dispositivo.
Indica el consumo energético nominal Este símbolo indica que las leyes
máximo del sistema. federales de Estados Unidos restringen
la venta de este dispositivo a los
profesionales médicos o bajo
prescripción facultativa.
Conecte el cable del monitor a este Conecte el cable del monitor a este
conector (un cable se usa para el conector (un cable se usa para el
suministro eléctrico y el otro cable para la suministro eléctrico y el otro cable para la
señal). señal).
Pulse este botón para expulsar el Estos símbolos indican que la unidad de
CD/DVD de la unidad. DVD puede leer y grabar DVD.
Use este botón para cambiar el brillo y el Use estos botones para desplazarse por
contraste del monitor. el menú del monitor.
¡No reutilizar! Este símbolo indica que el Puerto USB específico en Grabador de
elemento/dispositivo es de un solo uso. vídeo digital (DVR) opcional: grabar a
llave USB
Estos símbolos indican que al menos una de las seis sustancias peligrosas del etiquetado
Standard China RoHS sobrepasa el límite de RoHS. El número situado en el interior del círculo
hace referencia al período de uso Ecológicamente Adecuado o EFUP (Environmental Friendly
Use Period). Indica el número de años que el producto, en condiciones de uso normales,
continuará siendo inofensivo para el medio ambiente y la salud humana.
EFUP = 10 para productos de uso corto
EFUP = 20 para productos de uso medio
Montaje en xxxxxxxxx
N.º de serie: RGM xxxxx
RGM xxxxx
RGM N.º de referencia: xxxxxxxxx Rev. xx
RGM MODELO: xxxxx
D/C xxxxx
Entrada
Salida
34,5 V Máx. 23 A
50-60 Hz
Fabricado para:
RTN RoHS
• Siga todas las instrucciones de seguridad, así como las precauciones adoptadas
clínicamente y las medidas de higiene. Respete todas las etiquetas de advertencia.
• Evitar que las sondas sufran cualquier tipo de impacto mecánico. por ejemplo, las
caídas. Los daños ocasionados por una de estas circunstancias invalidarán la garantía.
• Haga revisar con regularidad el sistema de escáner y los transductores por personal
autorizado (para detectar posibles cables defectuosos, caja protectora, etc.)
• Acuda a reparar inmediatamente los daños de los transductores o los cables, ya que
pueden causar riesgos de seguridad.
• La instalación, primer encendido y comprobación del sistema debe ser realizado por un
especialista familiarizado con su manipulación y uso.
• Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema. Si
se vertiesen líquidos sobre la unidad de disco, ésta podría resultar dañada. Nunca retire
la estantería de almacenado situada encima de los conectores de la sonda, ya que
protege la unidad contra los líquidos.
• Sólo las sondas que se ajusten a las normas del tipo BF (baja frecuencia) podrán ser
empleadas con elVoluson® E8/E8 Expert. Lea la etiqueta de la sonda. En caso de duda
pregunte al personal de servicio técnico autorizado.
Precaución: Esta máquina se debe usar de acuerdo con la ley vigente. Algunas jurisdicciones
restringen determinados usos, como la determinación del sexo del feto.
Precaución:
Precaución:
Las funciones que aportan mediciones (p. ej. SonoAVC follicle, Vocal, SonoNT,...) deben
usarse con extremo cuidado. Dichas mediciones son una sugerencia del sistema. En caso de
duda, verifique los resultados de la medición con métodos de medición manuales. El usuario
es responsable de la interpretación diagnóstica de las mediciones.
Este equipo ha sido debidamente probado y cumple con los límites para dispositivos médicos
recogidos en la IEC 60601-1-2. Estos límites han sido diseñados con el fin de proporcionar
una protección razonable contra posibles interferencias perjudiciales propias de una
instalación médica típica. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza del modo descrito en las instrucciones, puede
originar interferencias perjudiciales a otros dispositivos próximos. No se puede garantizar la
ausencia de interferencias en una instalación en particular. Si el equipo origina interferencias
perjudiciales para otros dispositivos, que pueden identificarse apagando y encendiendo el
equipo, se recomienda al usuario corregir dichas interferencias recurriendo a una o varias de
las siguientes medidas:
• Conecte el equipo a una toma o circuito donde no haya otros dispositivos conectados.
Los sistemas de ultrasonidos son instrumentos médicos muy sensibles y se pueden dañar con
facilidad si se manipulan de forma inadecuada. Tenga precaución cuando lo manipule y
protéjalo también para que no se produzcan desperfectos cuando no lo esté utilizando. NO
use sistemas de ultrasonidos dañados ni defectuosos. El hecho de no tomar estas
precauciones puede llevar a producir un daño grave y desperfectos en el equipo.
Este equipo no debe utilizarse durante el transporte (por ejemplo, ambulancias, aeronaves).
Este equipo no debe utilizarse en una atmósfera rica en oxígeno o en presencia de gases
inflamables (como los gases anestésicos).
El uso del sistema fuera de las condiciones descritas o del uso previsto, y hacer caso omiso a
la información relativa a la seguridad se considerará utilización irregular. El fabricante no se
responsabiliza de ningún daño ocasionado por el uso irregular del aparato.
Si se traslada el equipo de una zona fría (almacén, transporte aéreo) a una sala caliente,
espere unas horas antes de encender el aparato por primera vez para permitir que la
temperatura se equilibre y evitar que se condense la humedad.
El usuario es responsable de la seguridad de todas las personas en las cercanías del sistema
de ultrasonidos, incluidos los pacientes.
Mantener un entorno térmico seguro para el paciente es una de las prioridades del diseño de
GE Healthcare. Los ajustes del software limitan la energía disipada del transductor de
ultrasonidos y de la unidad motor a unos valores lo suficientemente bajos para garantizar el
mantenimiento de la temperatura de funcionamiento por debajo de 43 ˚C.
Antes de encender el aparato por primera vez, compruebe que el voltaje y las frecuencias se
corresponden con lo indicado en la placa de clasificación del Voluson® E8/E8 Expert situada
en el panel trasero. Cualquier cambio en el sistema debe ser realizado únicamente por
personal autorizado. Las modificaciones no autorizadas pueden tener como resultado
situaciones peligrosas. Para realizar la instalación en el local, se requiere un mínimo de 16 A.
El sistema Voluson® E8/E8 Expert pesa 130 kg o más en función de los dispositivos
periféricos instalados (300 libras o más) cuando se encuentra listo para su uso.
Debe tenerse cuidado al mover o sustituir sus elementos. De no seguir las precauciones
enumeradas podrían producirse lesiones, movimientos incontrolados y daños costosos.
SIEMPRE:
Para mover o levantar más de 16 kg (35 lbs) sobre una superficie inclinada se necesitan dos
personas.
• Utilice el mango para mover el sistema. • Asegúrese de que el camino esté despejado.
• Realice movimientos lentos y cuidadosos. • No deje que el sistema golpee las paredes o
los marcos de las puertas.
Sitúe la unidad siempre sobre una superficie horizontal y aplique los frenos de las ruedas.
Para más información, consulte 'Frenos de las ruedas' en la página 3-7.
Manipular con cuidado. Una caída de más de 5 cm puede causar daños mecánicos.
El monitor tiene que fijarse con el bloqueo para transporte cuando se mueva o transporte el
sistema. Para más información, consulte 'Ajuste mecánico del monitor' en la página 3-4.
Utilice siempre una correa para elevar el sistema. No agarre la chapa de metal con sus
propias manos.
Asegúrese de que no queda nada atascado al ajustar los elementos mecánicos del sistema.
Jamás coloque la mano o los dedos entre las piezas móviles del sistema al ajustarlas.
No sitúe la mano entre la consola de control y el cuerpo principal cuando mueva la consola a
la posición 0 para evitar así posibles lesiones.
El amplificador para ECG (electrocardiograma) tipo MAN es una opción del sistema de
escaneado mediante ultrasonidos, que se emplea para obtener una señal ECG para marcar
los momentos sistólicos y telediastólicos en las evaluaciones en modo M y Doppler.
• Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de alguno de los tres electrodos
ni del paciente puedan entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo
partes metálicas de la mesa de reconocimiento, carro o similar).
Para obtener más detalles e información, revise: 'Preamplificador para ECG' en la página 17-
11
No retirar las cubiertas ni los paneles del sistema en ningún caso (riesgo de electrocución).
Las reparaciones o servicios de mantenimiento solo podrán ser realizados por personal
autorizado de GE Healthcare. Los intentos de reparación por cuenta propia invalidarán la
garantía además de infringir la normativa y considerarse inadmisibles de conformidad con lo
dispuesto en la IEC 60601-1. Para obtener información sobre la vida útil prevista del equipo y
las sondas, consulte el manual de servicio.
Soporte de la sonda a diario o después de Límpielo suavemente con Solución IPA (70% IPA,
cada examen un paño húmero y no 30% agua) o paños
abrasivo. desinfectantes "Sani Cloth
Active"
Interfaz de usuario a diario o después de Límpielo suavemente con Alcohol diluido = 70%
cada examen un paño húmero y no etanol, 30% agua
abrasivo.
Panel táctil a diario o después de Límpielo suavemente con Alcohol diluido = 70%
cada examen un paño húmero y no etanol, 30% agua
abrasivo.
Cubiertas a diario o después de Límpielo suavemente con Solución IPA (70% IPA,
cada examen un paño húmero y no 30% agua) o paños
abrasivo. desinfectantes "Sani Cloth
Active"
Periféricos (p. ej., Límpielos de acuerdo con las instrucciones del fabricante periférico.
impresoras)
Ámbito
Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema.
El nombre de las subcarpetas aparece como fbX donde X es un número (p.ej., Z:\fullbackup
\fb1). Los datos se encuentran en directorios estructurados dentro de estas subcarpetas. Es
posible mover las subcarpetas fbX, incluso dejando huecos en la secuencia numérica. No
obstante, NO se debe hacer ninguna modificación en el contenido de las propias carpetasfbX,
de lo contrario, los datos de la copia de seguridad no podrán ser restaurados.
Las sondas de ultrasonido son instrumentos médicos muy sensibles que pueden sufrir
desperfectos fácilmente si se manipulan de forma inadecuada. Tenga precaución cuando la
manipule y protéjala para no causar desperfectos cuando no la esté utilizando. NO use
sondas dañadas ni defectuosas. El hecho de no tomar estas precauciones puede llevar a
producir un daño grave y desperfectos en el equipo.
No moje ni sature los transductores con soluciones que contengan alcohol, lejía, compuestos
de cloruro de amonio, peróxido de hidrógeno ni soluciones incompatibles, tal y como se
muestra en la ficha de cuidados.
Evite el contacto con soluciones o geles de acoplamiento que contengan aceite mineral o
lanolina.
Si una sonda de ultrasonidos cae al suelo en cualquier otra superficie dura, desconecte
inmediatamente la sonda del sistema de ultrasonidos. No utilice más dicha sonda. Existe un
riesgo de descarga eléctrica debido a un fallo de aislamiento eléctrico.
Nota Ocasionalmente, la grasa de silicona puede gotear levemente por el manguito de las sondas.
Esa fuga no es ningún fallo ni tampoco es nociva para el cuerpo humano. La grasa de silicona
no contiene ninguna sustancia peligrosa y únicamente se emplea para sellar la boca del
manguito. En caso de goteo, enjuague la grasa con un paño.
Atención: todas las sondas con la etiqueta "IPX7" son herméticas (impermeables) hasta un
mínimo de 5 cm por encima del cable de sonda liberación de tensión. Si la sonda no posee
explícitamente la marca IPX7, la sonda hasta un mínimo de 5 cm por encima de la sonda
liberación de tensión refleja las características de IPX1 de acuerdo con IEC 60601-2-37.
Esta sonda funciona mediante energía eléctrica que puede dañar al paciente o al usuario si la
solución conductora entra en contacto con las partes vivas internas
• NO introduzca la sonda en ningún líquido más allá del nivel de inmersión. Para más
información, consulte 'Mantenimiento de las sondas' en la página 2-19. Nunca
introduzca el conector de la sonda ni los adaptadores en ningún líquido.
• NO deje caer las sondas ni las someta a otros tipos de choques o impactos mecánicos.
Se puede producir una degradación del funcionamiento o daños como grietas o
desportilladuras en la cubierta.
• NO retuerza, enrolle con fuerza ni ejerza una presión excesiva sobre el cable de la
sonda. Se puede producir un fallo de aislamiento.
Una sonda defectuosa o una fuerza excesiva puede lesionar al paciente o dañar la sonda
• Respete las marcas de profundidad y no aplique una fuerza excesiva cuando introduzca
o manipule sondas intracavitarias.
• Revise las sondas en busca de extremos afilados o superficies rugosas que podrían
dañar el tejido sensible.
2.4.6 Ergonomía
• Ser muy resistentes a los agentes de limpieza y los desinfectantes que se emplean, al
contacto con el gel autorizado, etc.
Se han detectado reacciones alérgicas graves a los dispositivos médicos que contienen látex
(goma natural). Se aconseja a los operarios que identifiquen a aquellos pacientes sensibles al
látex y que tomen las medidas pertinentes para tratar las reacciones alérgicas de inmediato.
Consúltese la Alerta Médica MDA91-1 de la FDA (Administración de fármacos y alimentos de
EEUU).
Procedimiento:
1. Aplique gel acoplador sobre la punta del transductor y coloque la funda larga de uso
médico (1) sobre el mango.
2. Aplique una cantidad suficiente de gel acoplador sobre la zona de la ventana acústica.
Aplicación:
Para garantizar una transmisión óptima de energía entre el paciente y la sonda se debe
aplicar generosamente un gel conductor o acoplador al paciente en la zona en la que se va a
realizar el escaneo.
Precauciones:
Los geles de acoplamiento no deberían contener los siguientes ingredientes, ya que se sabe
que dañan la sonda:
• Aceite mineral
• Yodo
• Lociones
• Lanolina
• Aloe Vera
• Aceite de oliva
• Dimetilsilicona
Cuando se explore en aire (la sonda de ultrasonidos no está en contacto con un cuerpo
humano o un muñeco) la mayor parte de la energía de ultrasonidos se refleja en la lente,
rebota de un lado a otro entre esa interfaz y la cerámica del transductor. Incluso la más
pequeña desviación de la forma geométrica ideal de las interfaces de reflexión puede causar
irregularidades en el patrón de reverberación a través de la superficie del transductor. No
obstante, cuando la sonda se acopla a la piel humana o a un muñeco usando gel de
acoplamiento, la mayor parte de la energía de ultrasonidos atraviesa la lente; la interfaz de la
piel y esas pequeñas desviaciones geométricas tendrán un efecto insignificante en la señal de
ultrasonidos y en la calidad de la imagen. Por lo tanto, las variaciones del patrón de
reverberación a lo largo del transductor no se pueden utilizar para juzgar la calidad de la
imagen y del transductor. Se recomienda encarecidamente el uso de un muñeco con imitación
de tejidos para evaluar la calidad de la imagen.
Transductor: Monitor:
3. Ensombrecimiento
Nota Conserve un registro de todo el mantenimiento de la sonda junto con una fotografía de
cualquier fallo de la misma.
decisiones que afectan de forma directa a la seguridad del paciente, así como del usuario del
equipo.
Los sistemas de diagnóstico mediante ultrasonidos emplean la energía del ultrasonido que se
debe acoplar al paciente mediante el contacto físico directo. Dependiendo del tipo de
exploración, este contacto se produce con una variedad de tejidos que van desde la piel
intacta en una exploración rutinaria hasta la sangre recirculante en un procedimiento
quirúrgico.
El nivel de riesgo de infección varía en gran medida en función del tipo de contacto.
Una de las maneras más eficaces de evitar la transmisión entre pacientes son los dispositivos
de un solo uso o desechables. Sin embargo, los transductores de ultrasonido son dispositivos
complejos y caros que se deben volver a usar entre pacientes. Por tanto, es muy importante
minimizar el riesgo de transmisión de la enfermedad empleando barreras y mediante el
procesamiento adecuado entre pacientes.
ENFERMEDAD DE CREUTZFELDT-JAKOB
Se debe evitar el uso neurológico en pacientes que sufren esta enfermedad. Si la sonda se
contamina, no existen medios de desinfección adecuados.
http://www.gehealthcare.com/usen/ultrasound/products/probe_care.html
Los productos enumerados han sido validados para una adecuada limpieza y desinfección de
las sondas.
Antes del primer uso, es IMPRESCINDIBLE limpiar y desinfectar las sondas para evitar
infecciones o transmisión de enfermedades.
Las fundas de sonda estériles se suministran como parte de equipos de biopsia desechables
para las sondas que se van a emplear en procedimientos de biopsia. Además de la funda y
las tiras elásticas, existen accesorios asociados para llevar a cabo el procedimiento de biopsia
que se incluyen en el equipo. Consulte las instrucciones de biopsia, 'Temas especiales de la
Biopsia' en la página 2-23
Los dispositivos que contienen látex pueden dar lugar a una reacción alérgica grave en
personas sensibles al látex. Consulte el Comunicado médico sobre productos con látex de la
FDA del 29 de marzo de 1991.
En algunos casos, pueden dañar la sonda. Es posible que los lubricantes de estos
preservativos no sean compatibles con el montaje de la sonda.
Las agujas y guías de biopsia no se proporcionan esterilizadas salvo que así se especifique
en la etiqueta. En caso de que el equipo de biopsia no se encuentre esterilizado,
IMPRESCINDIBLE limpiar y desinfectar las agujas y guías de biopsia antes de su primer uso
para evitar infecciones o transmisión de enfermedades.
Si está disponible, consulte también los documentos adjuntos que se proporcionan junto con
el equipo de biopsia.
Puede haber restricciones para realizar IVF, CVS o PUBS. Tenga en cuenta la legislación y la
normativa local.
Todas las guías de biopsia representadas y descritas en este manual de usuario han sido
validadas para utilizarse con el sistema y el software.
• Las exploraciones mediante ultrasonidos con este sistema debe realizarlas personal
médico debidamente formado y cualificado o bajo supervisión de éste.
Sólo deben realizar biopsias los médicos con la experiencia adecuada. Se deben adoptar las
precauciones de seguridad necesarias y las medidas de esterilidad en cualquier circunstancia.
Esto es absolutamente necesario para asegurarse de que antes de realizar la biopsia, la línea
de biopsia seleccionada y visualizada corresponda a la guía de la aguja de biopsia montada
en el transductor (izquierda/derecha).
Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante
del paciente si desea guardar un estudio.
Quite la guía de la aguja del transductor después de cada uso. Elimine a fondo los
contaminantes visibles de la superficie de la guía de la aguja con un pequeño cepillo suave
para instrumental. Tenga especial cuidado con todas las áreas estrechas y tubos. Evite que la
guía de la aguja se seque del todo hasta completar la limpieza. Después, moje la guía de la
aguja como mínimo durante cinco minutos en detergente enzimático poco espumoso de pH
neutro.
• Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo único'
en la página 5-10.
• Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple'
en la página 5-11.
• El usuario debe verificar al menos una vez las líneas de biopsia proporcionadas por el
software del sistema. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de
biopsia se intercambian.
• Antes de realizar una biopsia, compruebe que la línea de biopsia visualizada coincide
con la trayectoria de la aguja (compruébelo con un recipiente lleno de agua templada, a
una temperatura aproximada de 47 ºC).
• También en los casos en los que la instalación eléctrica local cumpla con el reglamento
nacional y el equipo se utilice sólo del modo indicado en el Manual del usuario.
Modo interrumpido:
Esto significa que el servicio técnico de GE está pidiendo permiso para realizar un diagnóstico
remoto del sistema. Es posible que durante ese período el funcionamiento normal del sistema
se vea alterado. Pulse YES (sí) para permitir al servicio de GE que continúe con el
diagnóstico del sistema.
Si se acepta el modo interrumpido, es posible que el trabajo con el sistema se vea afectado
en gran medida. Por este motivo, no se permite realizar ningún examen o diagnóstico con el
sistema de ultrasonidos mientas se esté operando en el modo interrumpido.
Nota Las conexiones remotas pueden afectar al funcionamiento del sistema (p.ej, en 3D/4D o modo
Doppler). Por este motivo, se recomienda cesar cualquier tipo de actividad con el sistema tan
pronto como el técnico contacte con el sitio y anuncie la conexión remota.
Seguridad de red:
La opción de asistencia remota permite, una vez realizada la revisión, servicios de red como
ftp o telnet en el sistema ecográfico. Por tanto, se aconseja restringir el acceso al sistema a
través de la red a personal no autorizado. Resulta enormemente recomendable el uso de un
cortafuegos para restringir el acceso a la red a desde/a otro sistema de ultrasonido cuando
esté instalada la opción de asistencia remota. Se aconseja igualmente utilizar otro tipo de
precauciones como un segmento de red seguro.
Cuando las ondas ultrasónicas atraviesan el tejido, existe un cierto riesgo de sufrir daños. Se
han realizado numerosas investigaciones sobre los efectos que las ondas de alta frecuencia
pueden tener sobre los distintos tipos de tejidos en determinadas condiciones y “Hasta la
fecha, no existe ninguna prueba de que las ecografías de diagnóstico hayan producido ningún
daño a los humanos, incluido el desarrollo del feto”. (Guidelines for the safe use of diagnostic
ultrasound equipment, Safety Group of the British Medical Ultrasound Society 2010).
A pesar del riesgo relativamente bajo de las exploraciones ecográficas en comparación con
otras técnicas de diagnóstico por imagen, el usuario deberá elegir el grado de exposición con
precaución para reducir al mínimo el riesgo de los efectos biológicos.
(Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group of the British
Medical Ultrasound Society 2010).
parámetros relevantes que tienen efectos fisiológicos (Para más información, consulte
'Efectos biológicos' en la página 2-27. ) están regulados por la FDA y las directrices y normas
IEC. Dichos parámetros son:
TIs, TIb, TIc Índices térmicos TI. Puede mostrarse 6 Yes (Sí)
uno de los siguientes valores:
TIs: tejidos blandos
TIb: hueso en región focal
TIc: hueso en la superficie (p. ej.,
craneal)
El índice mecánico, que indica el riesgo de cavitación, cobra importancia en la interfaz entre el
gas y el tejido blando (pulmón e intestino no fetales), pero también con el uso de agentes de
contraste a base de gas. A menudo, se sugiere un valor MI de 0,4 o menos para
exploraciones de tejidos que contienen burbujas de gas estabilizadas. Este valor se ha
obtenido de la experiencia clínica y no está confirmado.
En la tabla siguiente se muestran algunos ejemplos en los que el MI y el TI son más o menos
importantes en función de los Requisitos particulares para la seguridad de los equipos de
vigilancia y diagnóstico médico de ultrasonidos, IEC 60601-2-37 2ª edición, 2007.
TI: índices Ecografía del primer trimestre Tejido muy perfundido, p. ej., hígado,
térmicos Cráneo y columna vertebral fetal bazo
Cabeza neonatal Ecografía cardíaca
Paciente con fiebre Ecografía vascular
Tejido poco perfundido
Ecografía próxima a costillas o
huesos: TIb
Puede consultarse más información en Bioeffects & Safety of Diagnostic Ultrasound, AIUM,
1993 y Evaluation of Research Reports: Ultrasound Bioeffects Literature Reviews
(1992-2003).
Este símbolo indica que los residuos de equipo eléctrico y electrónico no se deben eliminar
como residuos municipales no clasificados y se deben recoger por separado. Póngase en
contacto con el fabricante u otra empresa autorizada de recogida de residuos para retirar su
equipo según estipulen las normativas locales.
Este dispositivo lleva una batería de litio. No perfore, destruya o queme la batería.
Substitúyala sólo con una del mismo tipo recomendada por el fabricante. Al deshacerse de la
batería, siga las indicaciones del fabricante y aténgase a las normativas de su municipio o
localidad.
Posibilidades de diagnóstico:
Modo 2D
Modos funcionamiento adicionales (Flujo- B, Visualización-XTD/
extendida)
Modo M (M+Modo flujo de color)
Doppler Espectral (de onda pulsada y onda continua)
Doppler de Color (Velocidad-, Potencia-, Imagen de tejidos y flujo HD)
Modo de Volumen (análisis por secciones de la imagen 3D interpretación
de 3D interactiva y tiempo real en 4D)
Sondas flexibles:
• Las sondas múltiples (o multielemento; es decir, las de matriz curva o convexa, lineal y
las de haz filiforme y las controladas por elementos múltiples desfasados)
Grabador de DVD
Tipo de periférico de su equipo: consulte el catálogo del producto de Voluson® E8/E8 Expert.
La corriente de fuga de todo el sistema, incluido cualquiera de los equipos auxiliares o todos
ellos, no debe sobrepasar los valores límite, de acuerdo con lo establecido en la EN60601-1
(IEC 60601-1) y en otras normas nacionales e internacionales válidas.
Conexión de equipos auxiliares: 'Cómo conectar los dispositivos auxiliares de forma segura'
en la página 17-2
Módulos Opcionales (Doppler CW de onda continua, 4D en Tiempo Real, etc.) según la lista
de precios delVoluson® E8/E8 Expert.
El monitor puede rotarse, moverse hacia delante y hacia atrás y ajustarse en altura:
Desplace el brazo superior del monitor paralelo al brazo inferior y empújelo hacia abajo (1); después,
bloquéelo girando el mando (2) en el sentido contrario a las agujas del reloj. Suéltelo girando el mando en
el sentido de las agujas del reloj.
Gire el brazo para centrarlo y gire el mando (1) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el
movimiento de rotación quede bloqueado. Suéltelo girando el mando en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
El sistema ya se puede transportar con seguridad. En cualquier caso, actúe con precaución a
la hora de transportar o mover el dispositivo.
La consola de control puede rotarse, moverse hacia delante y hacia atrás y ajustarse en
altura.
Al rotar o mover la consola de control hacia adelante y hacia atrás, agárrela solamente por el
asa delantera de la interfaz del usuario.
No sitúe la mano entre la consola de control y el cuerpo principal cuando mueva la consola a
la posición 0 para evitar así posibles lesiones.
Nota El freno se puede soltar durante un máximo de 30 segundos. A continuación, el freno precisa
un tiempo de recuperación de aproximadamente un minuto. Aparecerá en la pantalla el
mensaje siguiente: "El freno requiere recuperación - El teclado estará de nuevo disponible tras
un breve intervalo de recuperación".
2. Pulse y mantenga pulsado el botón [UP] o [DOWN] del panel táctil para mover en la
dirección indicada.
3. Mientras mantenga pulsadas la tecla de función y el botón del panel táctil, la Interfaz del
usuario se moverá. Suelte y el sistema detendrá el movimiento.
No mueva nunca el sistema con las ruedas bloqueadas, pero bloquéelas siempre en las
proximidades de escaleras y rampas.
El centro de control del Voluson® E8/E8 Expert es la consola con los controles de los
potenciómetros digitales, las teclas de función y la bola de control del cursor. La consola
controla las funciones que se usan con más frecuencia, p.ej. congelar (freeze)/activar, cambio
de modos, etc. Las funciones adicionales se controlan a través del panel táctil.
Nota Puede bloquearse si se expone a la luz directa del sol - evite que el sol incida directamente
sobre el mismo. Asimismo, se bloqueará si se apoya algún objeto sobre él o, por ejemplo, si
existen restos de gel de acoplamiento. Para evitar que esto ocurra, limpie el panel con
regularidad y utilice para ello un paño húmedo suave.
El panel táctil permite un cómodo manejo de los menús. Sólo se figurarán las teclas táctiles
necesarias para el menú activado. Además, facilita el trabajo en situaciones en las que existe
poca luz.
Las funciones activadas son más fáciles de manejar con estos controles. Al girarlos se emiten
pulsos digitales y las funciones pueden ser seleccionadas por medio de llamada (call-up) al
programa. Ambos controles se muestran en el área de estado al lado de su ubicación, su
función y el valor seleccionado en ese momento.
Aparece marcada una doble función, por ejemplo: [Βalance +/-]. Si toca [+] aumentará el
balance. Si toca [-] disminuirá.
Son principalmente dos los niveles de menú utilizados para el funcionamiento del sistema, el
nivel del menú principal y el nivel del menú secundario. Desde el menú principal se puede
acceder directamente a los menús secundarios más importantes, p. ej. ajuste de la imagen
2D. Algunas de las teclas de función activan menús específicos en el panel táctil; p. ej. la tecla
de Archivo. Normalmente para cambiar de un menú secundario a otro, se hace a través del
menú principal ya que la llamada directa de un menú secundario a otro es posible en muy
pocos casos.
Todos los Modos-B se ponen en marcha desde este menú. Contiene 4 grupos principales de
funciones de operación:
Grupo principal Cambia de las funciones solo escritura a las solo lectura al cambiar
4: lectura/escritura (congelar/escanear):
Observaciones:
Cada menú posee su propia tecla de menú con nombre del "tema". Al pulsar dicha tecla
aparece en el panel táctil el menú correspondiente al que hace referencia. Las teclas para los
diferentes menús secundarios se pueden encontrar al lado de la tecla de menú "Principal" en
el panel táctil.
Programa del usuario Name of user program (nombre de programa del usuario)
Información de Modo M
imagen
Gn 10 Ganancia [dB]
Gn 10 Ganancia [dB]
Gn 6 Ganancia [dB]
B68˚ / V55˚ Ángulo del cuadro de Volumen [grado] y ángulo de volumen [grado]
Observaciones:
3. Controles deslizantes de la
TGC
7. Controles de conexión y
desconexión
9. Teclado alfanumérico
Salir: Calibrador
Pulse la tecla [Exit] en el panel de control Para más información, consulte
para salir del menú en el que se 'Mediciones genéricas' en la página 11-
encuentra. 2.
P2 P3
Tecla programable. Para más Tecla programable. Para más
información, consulte 'Teclas P' en la información, consulte 'Teclas P' en la
página 15-3. página 15-3.
P4 Congelar/Escanear (lectura/escritura)
Tecla programable. Para más Si está iluminado: la imagen se congela
información, consulte 'Teclas P' en la (modo congelar). Si está apagado:
página 15-3. exploración en tiempo real (modo de
escritura). Para más información,
consulte 'Selección de la sonda' en la
página 4-5.
Potencia acústica (potenciómetro digital) Formato de doble pantalla (división
Ajusta la potencia de emisión ultrasónica vertical)
de una sonda. 'Potencia de transmisión' Seleccione el formato de visualización de
en la página 6-6 pantalla (pantalla doble) en modo de
imagen 2D y 3D. Para más información,
consulte 'Formato múltiple' en la página
6-11.
Formato de pantalla cuadrangular Formato de pantalla única
seleccione el formato de visualización de Seleccione el modo de visualización de
pantalla (pantalla cuadrangular) en modo pantalla (pantalla única) en modo de
de imagen 2D y 3D. Para más imagen 2D y 3D. Para más información,
información, consulte 'Formato múltiple' consulte 'Formato múltiple' en la página
en la página 6-11. 6-11.
Profundidad (interruptor basculante) Foco (interruptor basculante)
Seleccione la profundidad de Permite seleccionar la posición del foco
visualización de la imagen 2D utilizando de transmisión utilizando el interruptor
el interruptor basculante. Para más basculante Para más información,
información, consulte 'Profundidad Modo consulte 'Foco de transmisión' en la
2D' en la página 6-4. página 6-6.
HR Zoom (Zoom de alta resolución)/ Pan Liberación del freno de la IU (interfaz del
Zoom (Zoom panorámico) (potenciómetro usuario)
digital) Bloquea y desbloquea el freno en la
Le permite modificar la ROI del Zoom y interfaz del usuario.
elegir un modo Zoom. Para más información, consulte 'Ajuste
Para más información, consulte 'Zoom' mecánico de la consola' en la página 3-5.
en la página 6-13.
3.6.1 Función de la bola de control del cursor en las diversas páginas de diálogo
En general las funciones de las diversas páginas de diálogo y ventanas del escritorio del
sistema (p.ej.: introducción de datos del paciente, uso del MEU, configuración del sistema,
configuración de la medición, etc.) se activan con la bola de control del cursor y sus botones
(emulación de ratón).
Para ver de nuevo el lado izquierdo de la pantalla pulse sobre el icono [Show]
(mostrar).
Para imprimir el tema o título seleccionado y todos los epígrafes de ese tema.
Seleccione la impresora deseada y luego el intervalo de páginas ("Page Range") que desea
imprimir y pulse el botón de imprimir [Print].
Por favor, tenga presente que los cambios y modificaciones que no estén relacionados con la
instalación o ajuste de las opciones de la impresora pueden provocar un problema de
funcionamiento en el sistema.
La ayuda en línea está organizada del mismo modo que un manual, con capítulos individuales
apartados y páginas.
Pulse sobre la guía de ayuda para las herramientas del lado izquierdo de la pantalla.
Ahora basta con ir a la pestaña de favoritos para ver rápidamente este tema.
Pulse sobre [Salir] en la pantalla táctil, presione la tecla [Exit] del panel de control para salir
del manual electrónico del usuario.
La instalación, el primer encendido y la revisión del sistema sólo debe realizarlos personal
autorizado.
El Voluson® E8/E8 Expertse entrega con la configuración básica recomendada. Esta ofrece
unas condiciones adecuadas para gran número de aplicaciones. En función de la experiencia
del usuario, esta configuración predeterminada se puede guardar y usar en forma de
Programa de usuario nuevo. El almacenamiento de estos programas o la carga rápida de
programas nuevos de un segundo usuario se realiza mediante copias de seguridad.
Asegúrese de haber leído toda la información acerca de la seguridad del sistema y las sondas
antes de continuar:
Para más información, consulte 'Seguridad y mantenimiento del sistema' en la página 2-8.
Para más información, consulte 'Seguridad y mantenimiento de las sondas' en la página 2-15.
4.2.1 Encendido
El sistema debe conectarse únicamente a una toma de corriente en perfecto estado dotada de
un cable de corriente con toma de tierra debidamente aislado. El cable de toma de tierra no se
retirará ni desconectará en ningún caso.
1: Interruptor principal
En caso de que la versión de software y la versión del programa de usuario no sean idénticas,
se mostrará un mensaje durante el inicio de sesión:
4.2.2 Apagado
Para evitar pérdidas de datos del paciente, así como todas las mediciones de la Hoja de
trabajo del paciente, es imprescindible pulsar la tecla [End Exam] del panel control antes de
apagar el sistema. Para más información, consulte 'Finalizar un examen' en la página 4-10.
1. Para apagar el sistema, pulse una vez el botón Standby (de modo de espera) que se
encuentra en la parte izquierda del panel táctil. Aparece el cuadro de diálogo de
finalización. La información del cuadro de diálogo varía en función de los procesos que
se encuentren activos durante la finalización.
• Finalización normal
Pulse la tecla programada [Finalización] o pulse el botón Standby (del modo de espera) para
desactivar el sistema.
Pulse la tecla programada [Cancel] (Cancelar), el botón [Exit] (Salir) en el panel táctil o la tecla
de función [Exit] para volver al estado operativo anterior.
Observaciones:
• En general, las tomas de corriente de los equipos periféricos auxiliares conmutan con el
interruptor de espera. Por tanto, el equipo auxiliar deberá encenderse/apagarse por
separado.
• Después de apagar el sistema, espere diez segundos como mínimo antes del volver a
encenderlo. Si se vuelve a encender la corriente demasiado rápido, es posible que el
sistema no pueda iniciarse.
Si falta el canal para el cable de la puerta derecha, no empuje el cable de la sonda, podría
dañarlo. Inserte el canal en el lugar correspondiente o llame al Departamento de servicio.
El menú de selección de sonda muestra las sondas que hay conectadas. La denominación de
cada transductor conectado al sistema aparece en la tecla de pantalla correspondiente. La
selección de sonda se realiza tocando la tecla correspondiente. Se iluminará la tecla de la
sonda seleccionada. Al mismo tiempo, en el campo de aplicaciones se visualizarán las
aplicaciones disponibles para la sonda seleccionada. Al seleccionar una aplicación, en el
campo [User Settings] (configuración del usuario) aparecerá un máximo de siete campos de
Programa de usuario y una configuración predeterminada. La configuración predeterminada
no puede ser definida por el usuario. La selección de programas se realiza pulsando las teclas
correspondientes. Para cada sonda pueden guardarse hasta siete programas. El menú de
selección de Sonda/Programa posibilita el ajuste rápido del sistema para diferentes campos
de aplicación. Para guardar una configuración de usuario bajo una aplicación, consulte:
'General' en la página 14-15
Ventana de sonda: muestra todas las sondas conectadas y la activa aparece resaltada (si hay
alguna activa)
Ventana de aplicación: muestra todas las aplicaciones de la sonda activa. La última aplicación
activa aparece resaltada.
Salir:
Para volver al menú del último modo activo utilizado (2D, M, etc.) sin ningún cambio, pulse la
tecla programada [Salir] o la tecla de función [Probe] (sonda). Es la única forma si no se ha
realizado ningún cambio de sonda o aplicación. Si se introdujo algún cambio en el campo
"Application" (aplicación) la tecla se oscurece (desactiva). En tal caso sólo se puede salir
seleccionando un parámetro.
Los datos del paciente se introducen mediante un formulario de datos del paciente. Esta
información se usa para cálculos, hojas de trabajo del paciente y parámetros DICOM y se
visualiza en la pantalla para identificar las imágenes. Todas las entradas en los campos de
datos se guardan en la base de datos interna.
Si se pone en marcha un examen; Para más información, consulte 'Menú del paciente actual'
en la página 4-12.
Si no se pone en marcha ningún examen; Para más información, consulte 'Pantalla "Patient
Information" (Información del paciente)' en la página 4-14.
Si el sistema está conectado a un servidor de listas de trabajo (p.ej. HIS / RIS) puede
seleccionar un paciente en la lista.
• Funcionamiento: Para más información, consulte 'Para recuperar los datos del paciente
mediante un servidor de listas de trabajo externo' en la página 4-21.
Nota Si toca sobre la tecla del Nombre [Name] repetidas veces, el cursor de escritura salta del
campo de introducción “Last Name” (Apellido) a “First Name” (Nombre) y a “Middle Name”
(Segundo nombre).
• Usando el teclado
Cuando se pulsa la tecla [Enter] del teclado se introducen los datos y se selecciona el
siguiente campo de entrada.
Nota Si el campo "Capitalize Letter in Patient Names" (iniciales del nombre de paciente en
mayúsculas) de System Setup (configuración del sistema) está marcado, la primera letra de
los campos de nombre aparecerá en mayúsculas automáticamente. Para más información,
consulte 'General' en la página 14-15.
Observaciones:
• Los datos del paciente en los distintos sistemas sólo se distinguen por el campo de
identificación (ID) del paciente. Si no utiliza la ID autogenerada predeterminada,
asegúrese que esa identificación es exclusiva del mismo paciente en todos los sistemas.
Para iniciar un examen, pulse [Iniciar examen] en el panel táctil, consulte 'Menú del paciente
actual' en la página 4-12
También es posible acceder a la opción "Start Exam" (Iniciar examen) pulsando la tecla [2D],
la tecla [Freeze] (Congelar) en el panel de control o la tecla superior de la bola de control del
cursor.
Para salir del diálogo seleccione [Yes] (Sí): Las medidas actuales se dedican al Examen.
[No]: Se borran tanto las mediciones disponibles como la pantalla, y se inicia 2D.
Para salir del diálogo: pulse [Yes](Sí) : El examen se iniciará inmediatamente (con la imagen
antigua). [No]: Se borra la pantalla y 2D se inicia.
Finalización del examen: Salir del procedimiento del paciente al estado de funcionamiento
anterior.
Es imprescindible pulsar la tecla [End Exam] del panel de control antes de apagar el sistema.
En caso contrario se perderían tanto los datos actuales del paciente como todas las
mediciones del informe del paciente.
Si selecciona No: Desaparece la ventana del diálogo (se vuelve al estado de funcionamiento
anterior)
Si selecciona No: Desaparece la ventana del diálogo (se vuelve al estado de funcionamiento
anterior)
• Existe una ID de paciente: Los datos del paciente y de la medición se guardan en "Data
manager" (administrador de datos) (se borran todos los datos provisionales del paciente
y de la medición).
Nota Se comprimirán todos los archivos al finalizar un examen. El estado de la compresión aparece
indicado en una barra de estado en la esquina inferior izquierda de la interfaz del usuario.
Nota El comando "End Exam" también se ejecuta si se vuelve a pulsar la tecla o el botón [End
Exam] mientras se visualiza la ventana de diálogo.
Nota Si una impresora DICOM está configurada para imprimir por “End Exam” (Finalización del
examen) y la página de impresión no está llena, aparece el mensaje siguiente:
Nota Si se selecciona “Don’t display this message again” (No volver a mostrar este mensaje), el
cuadro de mensaje no aparecerá y empezará la impresión sin la advertencia.
Archivo:
Salir:
Buscar:
Todos los botones restantes hacen referencia al campo con el mismo nombre que el reflejado
en la pantalla.
Archivo:
Todos los datos y medidas temporales del paciente se borrarán. Para más información,
consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14. Si se
utiliza MPPS y se encuentra en curso un paso, para cancelar dicho paso envíe un mensaje de
interrupción de MPPS.
Oculta la información del paciente para que no aparezca en pantalla durante el examen.
Salir:
Salida del procedimiento del paciente al estado de funcionamiento anterior. Se borrará toda la
información del paciente introducida previamente.
Nota No se puede editar el número de ID. Si los datos de 3D/4D se cargan en el sistema
recuperándolos desde Sonoview, es imposible editarlos (la tecla [Edit] aparece en gris). Si
está abierto el cuadro de diálogo del paciente, es posible iniciar y detener la grabación
pulsando el botón DVD/VCR.
2. Selección de la aplicación.
Indicación: Indicación 32
Para más información, consulte 'Introducción estándar' en la página 4-8. o bien 'Cómo buscar
en la lista de pacientes' en la página 4-25
Datos de aplicación:
Altura: Escriba la altura del paciente en una de las unidades (cm, pies, pulgadas). Peso:
Escriba el peso del paciente en una de las unidades (kg, libras, onzas).
Nota Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
la página 4-14.
Datos de aplicación:
Cálculo de LMP/GA/EDD
Nota Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
la página 4-14.
Seleccione este botón para activar el cuadro de diálogo Past exam (Examen anterior). (Sólo
disponible si la aplicación es OB)
Nota Este cuadro de diálogo se usa para introducir datos de exámenes anteriores de ultrasonidos,
realizados en otros sistemas. Esos datos se pueden usar para obtener tendencia fetal
(gráficos). Las mediciones que se relacionan depende de los parámetros de configuración
actuales de medida. En todas las páginas adicionales cambian las columnas de medición
pero la columna de fecha de examen sigue igual.
Si no hay LMP disponible, el sistema usará la fecha actual (la duración del embarazo
empleada para el cálculo).
Para crear una nueva entrada introduzca una fecha de examen (se permiten valores entre la
fecha real y LMP).
Use las flechas "arriba/abajo" para desplazarse por la lista, si la lista es más larga que el
número de líneas disponible.
Use esos botones o las teclas [Anterior] o [Siguiente] del panel táctil para ir a la página
anterior o siguiente.
Select [Yes] if you want delete exam, select [No] if you want to proceed. (Seleccione [Sí] si
desea eliminar el examen, seleccione [No] si desea continuar.)
Use este botón o la tecla [Cancel] del panel táctil para volver a la página de diálogo del
paciente sin guardar datos.
Use este botón o la tecla [Save&Exit] (guardar y salir) del panel táctil para volver a la página
de diálogo del paciente y guardar los datos.
Nota Sólo se muestran los datos introducidos a través del cuadro de diálogo Past exam (Examen
anterior). (No se relacionan las mediciones de exámenes realizados en este equipo). Los
datos que se introdujeron a través de la página de diálogo de exámenes anteriores se
utilizarán en la tendencia fetal y esos exámenes se relacionarán también en la sección de
informes previos. Para más información, consulte 'Cálculos obstétricos en modo 2D' en la
página 12-23.
Datos de aplicación:
Nota Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
la página 4-14.
Datos de aplicación:
Altura Escriba la altura del paciente en una de las unidades (cm, pies, pulgadas).
Peso Escriba el peso del paciente en una de las unidades (kg, libras, onzas).
HR Frecuencia cardíaca
Nota Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
la página 4-14.
Datos de aplicación:
Nota El PPSA es un número con unidades de ng/ml/g que proporciona el nivel de PSA normal que
se esperaría en una próstata de un volumen dado. PSA prevista = Volumen (gramos) x
0,15ng/ml/g. El factor del coeficiente puede ajustarse en Measure Setup (configuración de la
medición)
Nota Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
la página 4-14.
Pulse la tecla [Editar datos] La tecla está disponible en Archivo - Menú de paciente 'Menú
"Patient" (Paciente)' en la página 13-22) o en el 'Menú Exam (Examen)' en la página 13-24
Nota Si los datos de 3D/4D se cargan en el sistema recuperándolos desde Sonoview, es imposible
editarlos (la tecla [Edit Data] aparece en color gris).
Pulse [Cancel&Return] (cancelar y volver) para no aceptar los cambios y regrese al estado de
operación anterior.
Pulse [Cancel&Return] (cancelar y volver) para no aceptar los cambios y regrese al estado de
operación anterior.
4.4.6 Para recuperar los datos del paciente mediante un servidor de listas de trabajo
externo
Seleccione el botón [Worklist] (lista de trabajo) para ver los datos disponibles en el servidor de
listas de trabajo externo. Este botón está disponible en la ( 'Pantalla "Patient Information"
(Información del paciente)' en la página 4-14 ).
Para ordenar la lista de exámenes, haga clic en el título apropiado, por ejemplo Fecha/Hora
como la imagen anterior. Cualquier criterio que elija para ordenar la lista será indicado por un
triángulo azul y se guardará.
Seleccione el campo “Search” (búsqueda) deseado con la bola de control del cursor o la tecla
correspondiente del panel táctil. puede usarse “%” como comodín.
Haga clic en este botón (o la tecla [Search] del panel táctil) para buscar la entrada
correspondiente.
Resalte el resultado con el cursor de la bola de control del cursor y la tecla izquierda o
derecha de la bola de control del cursor [Set].
Haga clic en este botón o toque la tecla [Select] del panel táctil.
Nota Para iniciar un examen directamente desde la lista de trabajos, pulse el botón Iniciar examen
situado en la esquina inferior derecha de la ventana de lista de trabajos tocando la barra
espaciadora o tecla central de la bola de control del cursor.
Nota Nota: Los datos de la lista de trabajo se rellenan en el cuadro de diálogo de información del
paciente si no se dispone de servidor MPPS ni información de procedimientos.
1. Resalte una entrada de la lista usando la bola de control del cursor y pulsando su botón
central.
Seleccione uno de los botones para navegar por la información detallada de DICOM de los
pasos de procedimiento relevantes.
2. Resalte una entrada de esa lista con la bola de control del cursor y pulse el botón [Select].
Nota El cuadro de diálogo del paso de procedimiento enumera todos los pasos de procedimiento
que pertenecen al procedimiento seleccionado. En la sección del encabezado se muestra la
información más importante del paso seleccionado.
Resalte una entrada de la lista usando la bola de control del cursor y pulsando su botón
central. Aparece información detallada de DICOM:
El estado de un paso puede ser ninguno (no iniciado), en curso, finalizado o interrumpido.
Seleccione este botón para completar el paso, enviando un mensaje de finalización de MPPS
(sólo es posible si el estado del paso es "en curso").
Seleccione este botón para cancelar un paso, enviando un mensaje de interrupción de MPPS
(sólo es posible si el estado del paso es "en curso").
Seleccione este botón para no empezar el procedimiento inmediatamente, sino sólo tras
presionar "Start Exam" (Empezar examen) en el cuadro de diálogo del paciente (sólo es
posible si no hay ningún otro paso "en curso" y el estado del paso es no iniciado).
Seleccione este botón para empezar el examen inmediatamente sin volver al cuadro de
diálogo del paciente (sólo es posible si no hay ningún otro paso "en curso" y el estado del
paso es no iniciado).
Seleccione este botón para volver al cuadro de diálogo de la lista de trabajo o al menú del
paciente (según desde dónde empezara el paso de procedimiento).
Toque la tecla [Exit] en el panel táctil. Salga de la pantalla de búsqueda Worklist (lista de
trabajos). No se copiará ningún resultado.
Recuerde que:
Seleccione el botón [Search] (búsqueda) con el cursor de la bola de control del cursor e
introduzca con su tecla izquierda o derecha.
Este botón está disponible en la Pantalla "Información del paciente" (Para más información,
consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14. ).
Procedimiento de búsqueda:
• Seleccione el resultado con el cursor de la bola de control del cursor y su tecla izquierda
o derecha. El resultado aparece resaltado. Si hace doble clic seleccionará y copiará los
resultados inmediatamente a la pantalla de diálogo "Patient Information" (información del
paciente).
Pulse el botón [Mostrar todo] y aparecerán en pantalla todos los pacientes, tal como se
muestra en el siguiente dibujo.
[ABC] - Tecla de anotación (tecla de función) Pulse esta tecla para iniciar la función de
documentación. También puede pulsar la barra espaciadora para iniciar la función de
documentación. Al pulsar la tecla de anotación [ABC] una vez más se desactiva el texto pero
no se borra el texto de anotación.
• Anotación automática ('Anotación automática' en la página 4-28): con las teclas del
panel táctil, anotación con términos predefinidos
4.5.1 Anotación
Esta función activa la escritura de texto sobre la imagen de ultrasonidos mediante el teclado,
en modo de lectura o de escritura (congelado o escaneado) respectivamente. La inscripción
se borrará cuando se seleccione una sonda o un programa. No son posibles las inscripciones
fuera de la zona de anotaciones.
Funcionamiento:
Observaciones:
• La Trackball, la tecla [Home] y las teclas de flecha permiten fijar el margen izquierdo de
la anotación de la imagen.
Esta función permite insertar términos rápidamente en la imagen. El usuario puede programar
hasta 40 palabras para cada aplicación. Programación de la función TEXT AUTO: Para más
información, consulte 'General' en la página 14-15.
Pantalla táctil
Pantalla:
Al pulsar el botón [Text Layer A] (Capa de texto A) tanto en el panel táctil como en
la pantalla, o bien [Text A] (texto A) en el teclado se muestra la Capa de texto A, de
modo que pueden realizar modificaciones en dicho texto o borrarlo.
Al pulsar el botón [Text Layer B] (Capa de texto B) tanto en el panel táctil como en
la pantalla, o bien [Text B] (texto B) en el teclado se muestra la Capa de texto B, de
modo que pueden realizar modificaciones en dicho texto o borrarlo.
Si se pulsa el botón [Hide Text] (ocultar texto), desaparecerán todas las capas de
texto de la pantalla así como de la impresora, del informe del VCR/DVR, pero no
se borra el texto.
Si pulsa la tecla superior de la bola de control del cursor se resaltan una tras otra
las palabras de la capa preseleccionada.
Toque sobre una tecla de aplicación para seleccionar los diferentes términos relacionados con
la aplicación correspondiente.
Observaciones:
• La Trackball, la tecla [Home] y las teclas de flecha permiten fijar el margen izquierdo de
la anotación de la imagen.
4.5.3 Indicador
Funcionamiento:
1. Pulse la tecla [F7] o haga doble clic en el botón Pointer (puntero) para activar el menú
del Indicador del panel táctil. En el medio de la zona de anotación aparece el último
indicador seleccionado.
Salir:
Borrar último:
Borrar todos:
4.5.4 Pictograma
Si se pulsa la tecla [Bodymark] (marca corporal)el panel táctil cambia al menú de marcas
corporales. Aparece en la pantalla la marca corporal utilizada previamente.
Funcionamiento:
Utilice la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar entre mover y girar la
dirección de la línea de identificación del plano de exploración con la bola de control del
cursor.
Pulse la tecla izquierda o derecha de la bola de identificación del cursor para fijar la línea de
identificación del plano de exploración y volver al último menú activo con la marca corporal
visualizada.
Nota La identificación del plano de escaneado se visualiza en ambos modos, escritura y lectura
(escanear y congelar).
Pulse [Salir] para volver al último menú activo con la marca corporal visualizada.
Pulse [Salir + Apagar] para volver al último menú con la marca corporal apagada.
Toque esta tecla para alternar entre las marcas corporales relacionadas con las distintas
aplicaciones.
Después de seleccionar otra aplicación el menú vuelve al menú Bodymark con los símbolos
de marcas corporales de la aplicación seleccionada.
El Asistente de exploración rastrea todas las mediciones. También aparecerán en las hojas de
trabajo.
(1) Vea el Asistente de exploración haciendo clic en la pestaña [Scan Assistant] (Asistente de
exploración).
(2) Despliegue el menú para cambiar entre las listas del Asistente de exploración activado.
(3) Todos los elementos del Asistente de exploración. Los elementos confirmados tendrán
una marca de verificación en la casilla.
Sondas y Biopsias
Este capítulo describe las sondas y biopsias además de proporcionar información sobre su uso y
aplicaciones.
5.1 Sondas
En este capítulo se incluye la información correspondiente a cada sonda, como sus funciones
y aplicaciones. Asimismo, se ofrecen datos sobre biopsias y guías de biopsia, como kits de
biopsia y accesorios, e información sobre procedimientos básicos para la colocación de una
guía de biopsia en los diferentes tipos de sondas.
Asegúrese de haber leído toda la información acerca de la seguridad de las sondas antes de
continuar:'Seguridad y mantenimiento de las sondas' en la página 2-15
5.1.1 Etiquetado
• Fabricante
• Número de la pieza de GE
Nota Símbolos usados en la etiqueta: 'Símbolos y etiquetas del sistema' en la página 2-3
1. Tipo de sonda
5.1.2 Aplicaciones
El manual hace referencia a sondas que pueden estar conectadas con el dispositivo. Es
posible que determinadas sondas, opciones o características NO estén disponibles en algún
país.
Más abajo se muestra una lista de las sondas y sus posibles aplicaciones.
Aplicaciones de ABD SMP OB GIN CARD URO VAS PED NEURO MSK
sondas 2D
11L-D - X - - - - X X - X
3S-D X - - - X - - X X -
3Sp-D X - X - X - - X X -
4C-D X - X X - - - - - -
9L-D - X X - - - X X - X
AB2-7-D X - X X - X - X - -
C1-5-D X - X X - - - - - -
C4-8-D X - X X - X - X - -
IC5-9-D - - X X - X - - - -
M6C X - X X - X - X - -
ML6-15-D - X - - - - X X - X
P2D - - - - X - X - X -
P6D - - - - X - X - - -
PA6-8-D - X - - X - - X - -
SP10-16-D - X - - - - X X - X
Aplicaciones de ABD SMP OB GIN CARD URO VAS PED NEURO MSK
sonda 3D/4D
RAB2-5-D X - X X - - - - - -
RAB4-8-D X - X X - X - X - -
RAB6-D X - X X - X - X - -
RAM3-8* X - X X - X - X - -
RIC5-9-D - - X X - X - - - -
RIC6-12-D* - - X X - X - - - -
RM14L* - X - - - - X X - X
RM6C* X - X X - X - X - -
RNA5-9-D X X X - X - - X - -
RRE5-10-D - - - X - X - - - -
RRE6-10-D - - - X - X - - - -
RSM5-14* - X - - - - X X - X
RSP6-16-D - X - - - - X X - X
5.1.3 Características
Símbolo Descripción
X Disponible
- No disponible
A Biopsia rectal
2D
11L-D X X X X X - X - -
3S-D X - X - X - X - -
3Sp-D X - X - X - X - -
4C-D X - X X X X - * -
9L-D X - X X X X X - -
AB2-7-D X X X X X X - * -
C1-5-D X - X X X X - * -
C4-8-D X X X X X X - * -
IC5-9-D X - X X X X - X -
M6C X X X X X X - * -
ML6-15-D X X X X X - X - -
P2D - - - - - - - - -
P6D - - - - - - - - -
PA6-8-D X - X - X - X - -
RAB2-5-D X - X X X X - * -
RAB4-8-D X X X X X X - * -
RAB6-D X X X X X X - * -
RAM3-8* X X X X X X - * -
RIC5-9-D X X X X X X - X X
RIC6-12-D* X X X X X X - * X
RM14L* X - X X X - X - X
RM6C* X X X X X X - * -
RNA5-9-D X - X X X X - * X
2D
RRE5-10-D X - X X X X - * X
RRE6-10-D X - X X X X - - X
RSM5-14* X - X X X - X - X
RSP6-16-D X - X X X - X - X
SP10-16-D X - X X X - X - -
M PW CWHW Color
11L-D X - - - X X X - - X X X -
3S-D X X X X X X X X X X X X X
3Sp-D X X X X X X X X X X X X X
4C-D X X X X X X X X - X X X X
9L-D X - - - X X X - X X X X -
AB2-7-D X X X X X X X X - X X X X
C1-5-D X X X X X X X X - X X X X
C4-8-D X X X X X X X X - X X X X
IC5-9-D X X X - X X X X - X X X -
M6C X X X X X X X X X X X X X
ML6-15-D X - - - X X X - - X X X -
P2D - - - - - - - - X - - - -
P6D - - - - - - - - X - - - -
PA6-8-D X X X X X X X X X X X X X
RAB2-5-D X X X X X X X X - X X X X
RAB4-8-D X X X X X X X X - X X X X
RAB6-D X X X X X X X X - X X X X
RAM3-8* X X X X X X X X - X X X X
RIC5-9-D X X X X X X X X - X X X X
RIC6-12-D* X X X X X X X X - X X X X
RM14L* X - - - X X X - - X X X -
RM6C* X X X X X X X X - X X X X
RNA5-9-D X X X X X X X X X X X X X
RRE5-10-D X - - - X X X X - X X X -
M PW CWHW Color
RRE6-10-D X - - - X X X X - X X X -
RSM5-14* X - - - X X X - - X X X -
RSP6-16-D X - - - X X X - - X X X -
SP10-16-D X - - - X X X - - X X X -
al)
11L-D - - - - - - - - - - - -
3S-D - - - - - - - - - - - -
3Sp-D - - - - - - - - - - - -
4C-D - - - - - - - - - - - -
9L-D - - - - - - - - - - - -
AB2-7-D - - - - - - - - - - - -
C1-5-D - - - - - - - - - - - -
C4-8-D - - - - - - - - - - - -
IC5-9-D - - - - - - - - - - - -
M6C - - - - - - - - - - - -
ML6-15-D - - - - - - - - - - - -
P2D - - - - - - - - - - - -
P6D - - - - - - - - - - - -
PA6-8-D - - - - - - - - - - - -
RAB2-5-D X X X X - X X X X X X X
RAB4-8-D X X X X - X X - X X X -
RAB6-D X X X X - X X - X X X -
RAM3-8* X X X X - X X - X X X -
RIC5-9-D X X X X - X X X X X X X
RIC6-12-D* X X X X - X X - X X X -
RM14L* X X X X - X X - X X X -
RM6C* X X X X - X X - X X X -
RNA5-9-D X X X X - X X X X X X X
RRE5-10-D X X X X - X X X X A X X
al)
RRE6-10-D X X X X - X - - X A X -
RSM5-14* X X X X - X X - X X X -
RSP6-16-D X X X X - X X - X X X -
SP10-16-D - - - - - - - - - - - -
11L-D - - - - - - X X - X -
3S-D - - - - - - - - - - X
3Sp-D - - - - - - - - X - X
4C-D - - - - - - X X X - X
9L-D - - - - - - X X X - -
AB2-7-D - - - - - - X X - - -
C1-5-D - - - - - - X X X - X
C4-8-D - - - - - - X X - - X
IC5-9-D - - - - - - X X - X -
M6C - - - - - - X X - - X
ML6-15-D - - - - - - X X X X -
P2D - - - - - - - - - - X
P6D - - - - - - - - - - X
PA6-8-D - - - - - - - - - - X
RAB2-5-D X X X X X X X X X - X
RAB4-8-D X X X X X X X X - - X
RAB6-D X X X X X X X X - - X
RAM3-8* X X X X X X X X - - X
RIC5-9-D X X X X X X X X X X X
RIC6-12-D* X X X X X X X X - - X
RM14L* X X X X - X X X - - -
RM6C* X X X X X X X X - - X
RNA5-9-D X X X X X X X X X - -
RRE5-10-D X X X X - X X X X X -
RRE6-10-D X X X X - - - X - - -
RSM5-14* X X X X - X X X - - -
RSP6-16-D X X X X - X X X - - -
SP10-16-D - - - - - - - X - - -
5.2 Biopsias
Asegúrese de haber leído toda la información acerca de la seguridad de las biopsias antes de
continuar:
Todas las guías de la aguja de biopsia se pueden montar fácilmente en el transductor. Las
guías de biopsia tienen un cierre o un mango especial para asegurar una fijación adecuada en
la muesca del transductor.
Para algunas sondas se recomienda añadir gel acoplador a las ranuras de biopsia del eje de
la sonda para facilitar la colocación de la guía de biopsia.
Para obtener información detallada sobre la guía de biopsia, póngase en contacto con el
fabricante en cuestión.
Cada vez que use la guía de biopsia asegúrese de que la posición sea correcta y la fijación
sea óptima antes de usarla. El tubo de acero inoxidable (y el orificio interior) de la guía de la
aguja de biopsia debe estar esterilizado.
El transductor esterilizado en frío se puede conservar de esta forma colocando una funda
estéril sobre el mango (gel de acoplamiento estéril entre el transductor y la funda).
Datos técnicos:
Las guías de aguja de biopsia reutilizables son de acero inoxidable tipo 301, 303 y 304 (Núm.
AISI).
Autoclave (calor húmedo) 121 ºC durante 20 minutos (3 ciclos de vacío previo) o 134 ºC
durante 5 minutos. Nivel de esterilización mínimo recomendado SAL 10-6.
Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante
del paciente si desea guardar un estudio.
Por lo general las operaciones se realizan mediante la bola de control del cursor y el botón
izquierdo que se encuentra bajo el panel digital.
Situación: Para activar Biopsy Setup (configuración de biopsia) debe estar activo el modo 2D.
El nombre del equipo de biopsia y los botones de “Biopsy Line”(línea de biopsia) dependen de
la sonda seleccionada.
Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo único' en la
página 5-10.
Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple' en la
página 5-11.
Las “Biopsy Lines” (líneas de biopsia) aparecen si es posible realizar la biopsia de ángulo
múltiple en el caso de la sonda activada.
Nota Los botones de línea de biopsia aparecen coloreados en gris si no se calibró una vez la
trayectoria de la aguja (Biopsy Setup) (configuración de biopsia).
Situación: coloque la sonda con la guía de biopsia asegurada y con la aguja unida en un baño
de agua (aproximadamente a 47˚C, parámetro OTI “Normal”) y visualice la posición exacta de
la aguja en la imagen B activa.
La aguja utilizada para la alineción en el baño de agua no se debe utilizar en una biopsia
realizada a un paciente.
Utilice siempre una aguja recta, nueva y estéril, para cada procedimiento de biopsia.
1. Agua *
2. Aguja de
biopsia
1. Presione la tecla [Configuración de biopsia], el panel digital cambia al menú Configuración de biopsia.
La línea de
biopsia aparece
en el monitor.
Aguja
2. Coloque la línea sobre los ecos de la aguja posicionándose con la bola de control del cursor.
3. Haga rotar la línea mediante el botón izquierdo que se encuentra bajo el panel digital.
4. Toque [Exit + Save]. La línea de la aguja se almacena y se pasa al menú principal 2D.
Situación: coloque la sonda con la guía de biopsia asegurada y con la aguja unida en un baño
de agua (aproximadamente a 47˚C, parámetro OTI “Normal”) y visualice la posición exacta de
la aguja en la imagen B activa.
La aguja utilizada para la alineación en el baño de agua no se debe utilizar en una biopsia
realizada a un paciente.
Utilice siempre una aguja recta, nueva y estéril, para cada procedimiento de biopsia.
La línea de
biopsia aparece
en el monitor.
Aguja
2. Coloque la línea sobre los ecos de la aguja posicionándose con la bola de control del cursor.
3. Haga rotar la línea mediante el botón izquierdo que se encuentra bajo el panel digital.
6. Coloque la línea sobre los ecos de la aguja situándose con la bola de control del cursor.
Nota Esto es absolutamente necesario para asegurarse de que antes de realizar la biopsia, la línea
de biopsia seleccionada y visualizada corresponda a la guía de la aguja de biopsia montada
en el transductor (izquierda/derecha).
Situación: Para activar la Configuración de biopsia debe estar activo el modo 2D.
1. Inserte el transductor con la guía de biopsia y una aguja en un recipiente con agua
templada.
2. La aguja se refleja en un punto de la pantalla. Este punto debe marcarse con la bola de
control del cursor.
3. Presione la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para fijar el cursor
de cruz.
5. Presione la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para fijar el cursor
de cruz.
6. Salga al Menú principal 2D. Los puntos de la aguja se almacenan en la base de datos.
Pueden producirse ligeras emisiones de ruido en sondas 3D/4D cuando funcionan en modo
de volumen.
Si el material de la guía de la aguja de biopsia es plástico, sólo se puede usar una vez.
El uso deseado de la sonda no se verá afectado de ninguna manera por esta deformación y
no deteriora la calidad de la ecografía.
No active la sonda antes de colocarla en el baño de agua. Espere al menos 1 minuto antes de
activar la sonda después de haberla colocado en el baño de agua. (La sonda necesita
aclimatarse)
5.3.1.8 RIC6-12-D
Nota Esta sonda solo se encuentra disponible en Voluson® E8 Expert.
5.3.1.9 RAB6-D
• Ginecología
• Peso pequeño y • Biopsia de ángulo múltiple
ligero
• Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
• Guía de biopsia
• Para obtener más información detallada, póngase
disponible
en contacto con el fabricante.
• CFM, MCFM, HD-
• Puede que esta biopsia no esté disponible en el
Flow, Doppler
momento de la edición de este Manual básico del
Power, Tissue y PW
usuario.
• Ancho de banda
amplio,
multifrecuencia
Nota La temperatura del la zona de contacto con el paciente permanece dentro de los límites
requeridos.
• Ancho de banda
en contacto con el fabricante.
amplio,
multifrecuencia
• Urología
• Doppler CW • Biopsia de ángulo múltiple
• Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
• Para obtener más información detallada, póngase
en contacto con el fabricante.
• Ancho de banda
• Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
amplio, • Para obtener más información detallada, póngase
multifrecuencia en contacto con el fabricante.
• Guía de biopsia
disponible
• Pediatría PW
• Biopsia de ángulo múltiple
• Ancho de banda
• Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
amplio, • Para obtener más información detallada, póngase
multifrecuencia en contacto con el fabricante.
• Guía de biopsia
disponible
• CFM, HD-Flow,
Doppler Power
(Doppler de potencia)
y PW
• Partes pequeñas • Campo de visión • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO
• Vascular periférica amplio (convexo (fabricante) con esta biopsia.
• Pediatría
virtual) • Material:
• MSK
• CFM, HD-Flow, Plástico
Doppler Power
(Doppler de
• Biopsia de ángulo múltiple
potencia) y PW • Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
• Partes pequeñas • Campo de visión • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO
• Obstetricia amplio (convexo (fabricante) con esta biopsia.
• Vascular periférica
virtual) • Material:
• Pediatría
• CFM, Doppler Power Plástico
y PW
• MSK • Biopsia de ángulo múltiple
• Peso pequeño y
• Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
ligero
• Doppler dirigible CW
• Para obtener más información detallada, póngase
en contacto con el fabricante.
• Partes pequeñas • Imagen 3D/4D en • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO
• Vascular periférica tiempo real (fabricante) con esta biopsia.
PA6-8-D Biopsia
no disponible
de onda continua
• Biopsia de ángulo múltiple
(CW). • Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
• Para obtener más información detallada, póngase
en contacto con el fabricante.
5.3.6.1 P2D
P2D Biopsia
no disponible
5.3.6.2 P6D
P6D Biopsia
no disponible
Modo 2D
La imagen de ultrasonido se deriva de los ecos de los tejidos que vuelven a la cabeza de
escáner Se amplifican, se convierten y después se asignan a una curva de procesamiento de
imagen que relaciona la intensidad de cada eco con un matiz de gris. Cuanto mayor sea la
intensidad del eco, más brillante será el matiz de gris. A medida que se recibe cada eco, se
van organizando en una línea en la imagen de ultrasonido mostrada en pantalla. La ubicación
en la línea que se muestra está relacionada con la profundidad a la que se produce el eco.
Para ajustar la configuración del modo 2D: 'Submenú 2D ' en la página 6-20 y 'Mapa de
grises' en la página 6-23
Tecla [2D Mode] (tecla de función) Pulse esta tecla para cambiar s modo de visualización
2D desde cualquier otro modo.
Para utilizar el modo 2D: 'Funcionamiento de 2D' en la página 6-3
Para ajustar la configuración del modo 2D: 'Submenú 2D ' en la página 6-20 Esta tecla de
función es también el control de Ganancia para la imagen 2D. 'Ganancia 2D ' en la página 6-
4
Ejemplo:
Ejemplo:
Observaciones:
• Las teclas de las funciones Zonas focales, OTI, β-View, Ángulo, Frecuencia, FFC,
XBeam CRI, CE, SRI y modo convexo virtual solo aparecen en el panel táctil si están
disponibles para la sonda seleccionada.
6.2 Funcionamiento de 2D
6.2.1 Ganancia 2D
Con el control “Gain” (Ganancia) se ajusta el brillo global de la imagen 2D. El ajuste del
control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos recibidos.
Todos los ecos entrantes se amplifican con el mismo valor de ganancia, independientemente
de la profundidad.
Tecla [2D Mode] Gire esta tecla para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa.
Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante la
imagen completa. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del
reloj, se hace menos brillante la imagen completa.
Observaciones:
• Se muestra el valor de ganancia actual en la pantalla [GN...].
• Sólo es posible cambiar la ganancia 2D con el modo 2D (Única, Doble, Cuadrangular)
encendido y el modo de tiempo real (modo escritura/escaneado) activo (independiente
de otros modos, como CFM o PW...)
Observaciones:
Utilice el control [Angle] para seleccionar una parte de interés de la imagen 2D. La ventaja del
campo visual reducido es una mayor velocidad de cuadro 2D, debido a la menor anchura del
sector.
Gire el control en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el ancho de imagen. Gire
el control en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir el ancho de imagen.
Observaciones:
• Si la sonda seleccionada tiene la posibilidad de ajustar el ángulo 2D, la pantalla que hay
encima del control digipot (potenciómetro digital) mostrará su valor.
Observaciones:
Esta función optimizará la resolución del contraste según el histograma del área de
exploración. La forma de la ROI dependerá de la sonda, la profundidad de exploración y el
ángulo de exploración. El resultado original es un valor para el punto final superior e inferior
del histograma.
Observaciones:
Observaciones:
• Con esta función de control puede reducirse la máxima potencia acústica posible, si se
superan determinados valores de los índices mecánico y térmico.
Utilice la tecla de control [Foc.Zones] (bajo el panel táctil) para seleccionar el número de
zonas focales.
El número posible de zonas focales depende de la sonda que se utilice. Las flechas de la
parte izquierda de la imagen 2D marcan las zonas focales activas por su posición.
Para ajustar la posición de la profundidad de las zonas focales, suba o baje el Foco. La
posición de profundidad está marcada por una flecha.
En todos los cuadros como el cuadro de Zoom, cuadro de CFM, CF, PD, flujo HD o TD la
posición predeterminada de enfoque está centrada (posición de enfoque más cercana al
centro). Puede ajustar manualmente la posición de enfoque usando el control [Focus Depth]
(Profundidad focal). Cuando cambie la posición del cuadro después de ajustar la posición de
enfoque, el enfoque volverá a su posición predeterminada.
Observaciones:
Observaciones:
El tejido no sólo refleja hacia el transductor (retrodispersión) los ecos con la frecuencia
nominal transmitida, sino también con frecuencias (armónicos) dobles, triples, cuádruples, etc.
como resultado de un efecto físico llamado "propagación no lineal" La imagen de armónicos
codificados proporciona mejor contraste de escala de grises que las imágenes de ultrasonido
estándar. Esta técnica ha demostrado ser particularmente útil para casos en los que resulta
difícil obtener una imagen del paciente, además de poseer una tendencia menor a la aparición
de artefactos.
Observaciones:
La función “Beta View” permite el ajuste de la posición del eje O de volumen de las sondas 3D
en modo 2D . La línea verde del símbolo que se visualiza indica la posición del bloque
acústico. + y - define la dirección de barrido correspondiente en la pantalla táctil.
Si se gira el control cambia la posición del bloque acústico. Al pulsar el control el bloque
acústico vuelve a la posición 0˚, que es el plano central del modo 2D.
Observaciones:
• La función Beta View (visión Beta) sólo está disponible con determinadas sondas 3D.
• En caso de alcanzarse la posición máx. o mín. del eje, el sistema emitirá un sonido.
Ventaja del modo convexo virtual: El área de exploración aumenta con respecto a la
visualización lineal, al orientar las líneas de ultrasonido en el borde de la sonda.
Observaciones:
• El modo convexo virtual funciona en los modos Doppler y Color sin restricciones.
El sector amplio es el equivalente del modo convexo virtual para transductores de matriz
curva.
Ventaja del sector amplio: El área de exploración aumenta con respecto a la visualización
curva, al orientar las líneas de ultrasonido en el borde de la sonda.
Observaciones:
• El modo de sector amplio funciona en los modos Doppler y Color sin restricciones.
tejido, y claros bordes de los órganos. También se resaltan las paredes de los vasos y las
capas de tejidos para facilitar el reconocimiento.
Comentario:
• Si la función [XBeam CRI] está activada en modo 2D, también se utiliza en el modo de
preparación 3D y durante una adquisición 3D estática.
Con esta función, la orientación de imagen en la pantalla relativa al paciente alterna entre
izquierda y derecha sin girar la cabeza de escáner. El marcador de orientación muestra la
orientación actual. Para conocer detalles de la relación entre el fabricante y el diseño de la
sonda: capítulo 5.
Toque la tecla [left/right] en el panel táctil (menú principal de 2D) para alternar entre
orientación izquierda y derecha de la imagen.
Toque la tecla up/down en el panel táctil (menú principal de 2D) para alternar entre
orientación hacia arriba o hacia abajo de la imagen.
Comentario:
Hay tres modos de presentación en modo 2D, cada uno con un diseño de pantalla diferente.
Teclas de modo de pantalla doble [Dual] (tecla de función): utilice estas teclas para cambiar
el modo de visualización de pantalla única o cuadrangular a pantalla doble.
Modo tiempo real :Si se pulsa la tecla del modo de pantalla doble (dual), se congela la imagen
2D en tiempo real en la posición de visualización real y aparece la imagen 2D activa en
tiempo real, en la siguiente posición de visualización Posición siguiente (Dual) (Doble): 1 > 2
>1 y así sucesivamente
Modo congelar (modo de lectura): La tecla del modo de pantalla doble (dual) selecciona la
siguiente posición de visualización sin activar el modo en tiempo real, lo cual permite el
posprocesamiento (ampliación de lectura, cine, etc.) de una imagen congelada. Si no se
almacena la imagen en la siguiente posición, se activará el modo de tiempo real en dicha
posición.
Modo tiempo real: La tecla [Update 2D] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición
de visualización propiamente dicha y activa la imagen 2D en tiempo real en la siguiente
posición.
Modo congelar (modo de lectura):La tecla [Update 2D] activa la posición de visualización
propiamente dicha y activa la imagen 2D en tiempo real con los parámetros exactos.
Modo tiempo real:La tecla [Freeze] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de
visualización concreta.
Modo congelar: La tecla [Freeze] activa el modo tiempo real de la imagen congelada en 2D
en la posición de visualización actual. Se emplearán otra vez los últimos parámetros de
tiempo real en la nueva posición de visualización seleccionada.
Funcionamiento:
2. Congele la imagen.
Si la imagen está congelada y utiliza la tecla derecha de la bola de control del cursor [Update
2D] (Actualizar 2D) se selecciona y activa la misma imagen.
Si la imagen está activa (en modo de tiempo real), al pulsar Update 2D (tecla derecha de
control del cursor) se selecciona y activa la siguiente imagen.
Tecla para formato de pantalla cuadrangular [Quad] (tecla de función): púlsela para cambiar
de modo de pantalla única o doble a modo cuadrangular.
Modo tiempo real (modo de escritura) : La tecla del modo de pantalla cuadrangular congela la
imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización de ese momento y aparece la
imagen 2D activa en tiempo real en la siguiente posición de visualización Posición siguiente
(Quad) (Cuadrangular): 1 > 2 >3>4>1 y así sucesivamente
Modo congelar (modo de lectura): La tecla del modo de pantalla cuadrangular selecciona la
siguiente posición de visualización sin activar el modo en tiempo real, lo cual permite el
posprocesamiento (ampliación de lectura, cine, etc.) de una imagen congelada. Si no se
almacena la imagen en la siguiente posición, se activa el modo en tiempo real en dicha
posición.
Modo tiempo real: La tecla [Update 2D] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición
de visualización de ese momento y activa la imagen 2D en tiempo real en la siguiente
posición.
Modo congelar (modo de lectura):La tecla [Update 2D] activa la posición de visualización de
ese momento y activa la imagen 2D en tiempo real con los parámetros reales.
Modo tiempo real:La tecla [Freeze] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de
visualización concreta.
Modo congelar: La tecla [Freeze] activa el modo tiempo real de la imagen congelada en 2D
en la posición de visualización de ese momento. Se emplearán otra vez los últimos
parámetros de tiempo real en la nueva posición de visualización seleccionada.
Funcionamiento:
Si la imagen está congelada y utiliza la tecla derecha de la bola de control del cursor [Update
2D] (Actualizar 2D) se selecciona y activa la misma imagen.
Si la imagen está activa (en modo de tiempo real), al pulsar la tecla derecha de la bola de
control del cursor [Update 2D] se selecciona y activa la siguiente imagen.
6.2.19 Zoom
El Zoom se controla mediante el “Zoom Digipot” (potenciómetro digital del Zoom) y la bola de
control del cursor.
Nota Tras cambiar el factor del zoom, éste se puede reajustar a su valor predeterminado pulsado el
potenciómetro [Zoom]. Pulsando de nuevo el potenciómetro [Zoom] se accede al modo pre
Zoom.
Gire el potenciómetro del [Zoom] para ajustar el factor del zoom: de factor 0,8 a factor 3,4.
Pulse el potenciómetro [Zoom] para reajustar el factor del zoom.
Nota Si el factor del zoom actual es el mismo que el factor del zoom predeterminado, el programa
cambiará al modo pre Zoom.
También es posible si está activo el zoom de alta resolución (PanZoom o HDZoom), pero no
tiene influencia en el área, que se selecciona en el parámetro Descripción general de la
imagen (Overview image).
Comentario:
La bola de control del cursor tiene dos funciones: ajustar la posición y ajustar el tamaño del
cuadro de zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom.
Movimiento:
En el modo de Zoom panorámico (Pan Zoom) la imagen general se actualiza con cada
cuadro. En HD zoom, la imagen no se actualiza. Es la última imagen antes de que se activara
HD Zoom (Zoom AD).
Observaciones:
Nota Todos los ajustes (activar y desactivar zoom, tamaño y posición de la imagen de descripción
general, posición y tamaño del cuadro de zoom, etc.) se aplican sólo a la pantalla activa en
ese momento (logotipo Voluson® E8/E8 Expert verde) y a todas las pantallas nuevas
(actualizadas tras el ajuste).
Nota En Doppler de potencia, Doppler de color y en el modo HD-Flow (flujo HD), el tamaño y la
posición de cuadro del cuadro de zoom son los mismos que los del cuadro de color +10%.
Cuando se cambia el tamaño del cuadro o la posición del cuadro, se ajusta el cuadro de color
y el de zoom para que la relación anterior permanezca constante. El cuadro de zoom está
ligado con el cuadro de color (los cambios originados por la dirección como el ángulo de la
dirección o el tamaño del cuadro producen los mismos cambios en el cuadro de zoom) El
color solo es visible en la ventana de imagen general si ésta se ha encendido antes de activar
el Zoom HD. El color no se mueve en la imagen de descripción general.
• En el modo de Zoom panorámico (Pan Zoom) la imagen general se actualiza con cada
cuadro. El ajuste de gris/crominancia también afecta a la imagen de descripción general
Cuando se entra en el modo de lectura, si se pulsa la tecla [Freeze] (Congelar) o la tecla [Px]
definida, la memoria de cine se almacenará como una secuencia. Esa secuencia puede
revisarse en modo de bucle o imagen a imagen. Una vez guardado el clip de cine se borrará
la memoria de cine.
Mueva la bola de control del cursor en sentido horizontal para visualizar una a una las
imágenes 2D de la secuencia almacenada. La última secuencia almacenada consta de
imágenes del último procedimiento de exploración y se guardará hasta el próximo
procedimiento pulsando [Freeze].
Use los botones pequeños que hay debajo de la bola de control del cursor para cambiar
entre mode Imagen y modo Cine.
Función Dividir Cine, formato Dual y formato cuadrangular: 'Función Cine-Split (Dividir Cine)'
en la página 6-18 Autocine 2D para los formatos de pantalla única, doble y cuadrangular:
'Auto Cine 2D' en la página 6-19
Observaciones:
Ese marcador puede moverse con la bola de control del cursor. El marcador es verde
mientras esté dentro de la sección “guardar clip”. Fuera de la sección “guardar clip” se vuelve
rojo.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para entrar en el modo Editar clip.
El clip de cine guardado puede ser recortado definiendo una imagen inicial y una final:
Use la bola de control del cursor para desplazarse por las imágenes.
Para definir una imagen inicial use el botón izquierdo de la bola de control del cursor.
Para definir una imagen final use el botón derecho de la bola de control del cursor.
Para salir del modo Editar clip, pulse el botón superior de la bola de control del cursor.
Mueva la bola de control del cursor horizontalmente para visualizar las imágenes 2D de la
secuencia almacenada.
También puede utilizar el interruptor basculante que hay debajo del panel táctil.
Con las teclas de formato [Format] puede cambiar a la siguiente (parte de) secuencia de
imagen 2D congelada para volver a reproducir el contenido de la grabación de la memoria de
cine.
Observaciones:
• En cine 2D en modo de imagen doble, cada imagen ocupa la mitad de memoria que en
el modo de visualización única.
• En cine 2D en modo de imagen cuadrangular, cada imagen ocupa sólo la cuarta parte
de la memoria.
• También se puede utilizar la función Dividir Cine (formato múltiple) con Auto cine 2D:
'Auto Cine 2D' en la página 6-19
Con la función “2D Auto Cine” (Auto cine 2D), el usuario puede revisar una secuencia
definida (inicio, fin) de imágenes 2D y 2D/Color con formato único, doble o cuadrangular.
Están disponibles la velocidad de revisión y el zoom de lectura.
Funcionamiento:
Nota En los formatos doble y cuadrangular seleccione la imagen deseada con las teclas [Format]
(Formato).
6. Seleccione el zoom de lectura (factor 0,8 a 3,4) girando el control giratorio [Zoom].
Iniciar y detener la función 2D Auto Cine (Auto cine 2D) En los formatos de pantalla dual y
cuadrangular sólo se muestra la secuencia de cine de la imagen 2D activa (indicada con un
punto verde).
Revisión de modo B y bucle de cine de línea de tiempo enlazados.
Observaciones:
Por lo tanto, seleccione la imagen que desee antes de tocar [2D Cine] (Cine 2D). Para
cambiar a la siguiente imagen 2D congelada, toque la tecla [Exit] , elija la imagen, active
[2D Cine] (Cine 2D) y, a continuación, [Start] (Iniciar) para reproducir la memoria de cine
de la imagen 2D activa (indicada con el punto verde).
• Si se detiene la función Auto Cine 2D, mueva la bola de control del cursor en sentido
horizontal para reproducir una a una las imágenes 2D de la secuencia guardada.
6.4 Submenú 2D
Nota Sólo se pueden hacer cambios en el modo de escritura (los controles no tienen función en el
modo de lectura). A excepción del mapa de escala de grises, que también se puede cambiar
con la imagen congelada.
Comentario:
Esta función no está disponible cuando está activada la Formación de imagen de resolución
compuesta CrossBeam (XBeam CRI).
El filtro de cuadros es una función que promedia los cuadros y permite la eliminación de
manchas de las imágenes 2D. Si CRI está activado, el botón Frame Filter (Filtro de cuadros)
está disponible.
Comentario:
Esta función no está disponible cuando está activada la Formación de imagen de resolución
compuesta CrossBeam (XBeam CRI).
Comentario:
Esta función no está disponible cuando está activada la Formación de imagen de resolución
compuesta CrossBeam (XBeam CRI).
Este proceso suaviza la imagen final (las estructuras se pueden ver borrosas).
Para los diagnósticos, la región de interés debe visualizarse también sin el filtro CRI. Una
imagen suavizada podría dar lugar a un diagnóstico falso.
La función OTITM permite que el examinador haga un “ajuste fino” del sistema para explorar
diferentes tipos de tejidos.
Utilice el control [OTI] para ajustar el parámetro respectivo. Se ofrecen cuatro posiciones:
tejido adiposo, sólido, quístico o normal.
6.4.6 Mejora
6.4.7 Rechazar
El parámetro “Densidad de línea” permite que el usuario establezca una compensación entre
resolución de imagen y velocidad de cuadros.
Para seleccionar un mapa de grises en 2D: 'Mapa de grises 2D' en la página 6-23
Para seleccionar un mapa de matices: 'Mapa de matices: matices 2D' en la página 6-26
Para seleccionar un mapa de grises en 3D: 'Mapa cromático de grises 3D' en la página 10-
47
Esto define la relación entre amplitud de eco (entrada) y brillo (salida) en una tabla de
consulta. En total, hay disponibles 9 mapas de grises predefinidos y 3 de usuario. Puede
seleccionar un mapa determinado independiente para cada uno de los modos de formación
de imágenes (p. ej., Mapa 5 para formación de imágenes 2D y Mapa 2 para M, etc.). Para la
selección de Mapa de grises 3D: 'Mapa cromático de grises 3D' en la página 10-47
1. Toque la tecla de pantalla [Sub xx] sin importar qué modo está activo y después la tecla
[Gray Map] del mapa de grises. Aparece el menú Gray Chroma Map (Mapa cromático de
grises).
2. Seleccione bien una curva de grises predefinida (1-18) o una definida por el usuario
(Usuario 1-3).
Exit (Salir): volver al menú anterior. Tenga en cuenta que los cambios en el menú Edit
(Modificar) no se almacenarán. El mapa de grises válido antes de introducir uno nuevo en el
modo Modificar será válido otra vez.
Pos: Si toca una de estas teclas, seleccionará una determinada posición en la curva de
grises.
Nota Si sale ahora, los cambios del menú Edit (Modificar) se guardarán bajo la tecla de posición
seleccionada y la posición de la tecla permanecerá activa en el menú Gray (grises).
Funcionamiento:
1. Toque una de las teclas [Pos 1] a [Pos 7] en el panel táctil para seleccionar la posición
que desea modificar.
2. Ahora puede colocar el punto seleccionado con el bola de control del cursor en dirección
X e Y.
3. Para cambiar la posición de los otros puntos proceda como en 1. y 2.
4. Toque una de las teclas [User 1] a [User 3] para almacenar la curva de grises ajustada.
Al tocar la tecla de pantalla [Gray Edit], aparece el menú Edit (Modificar) en el panel táctil y se
muestra la visualización gráfica del mapa de grises en el monitor. Con la función Edit
(Modificar) es posible crear una curva de mapa de grises.
Exit (Salir): volver al menú anterior. Tenga en cuenta que los cambios realizados en el menú
Edit (Modificar) no se guardan. El mapa de grises válido anteriormente volverá a ser válido al
introducir uno nuevo en el modo Edit.
Pos: Si toca una de estas teclas, seleccionará una determinada posición en la curva de
grises.
Nota Si sale ahora, los cambios del menú Edit (Modificar) se guardarán bajo la tecla de posición
seleccionada y la posición de la tecla permanecerá activa en el menú Gray (grises).
Funcionamiento:
1. Toque una de las teclas [Pos 1] a [Pos 7] en el panel táctil para seleccionar la posición
que desea modificar.
2. Ahora puede colocar el punto seleccionado con el bola de control del cursor en dirección
X e Y.
3. Para cambiar la posición de los otros puntos proceda como en 1. y 2.
4. Toque una de las teclas de [User 1] (Usuario 1) a [User 3] (Usuario 3) para guardar la
curva de grises ajustada como el usuario seleccionado.
Mientras que el mapa de grises define el brillo, el mapa de matices define la relación entre la
amplitud del eco (entrada) y el valor cromático (tono del color y saturación) en la tabla de
búsqueda. Puede seleccionar de entre un total de 15 mapas de matices, un mapa
independiente para cada uno de los modos de generación de imágenes. Por ejemplo:
[Candle] (Vela) para la formación de imágenes 2D y [Blue] (Azul) para formación de imágenes
M, etc.
1. Toque la tecla de pantalla [Sub xx] sin importar qué modo está activo y después la tecla
[Tint] del mapa de matices. Aparece el menú Mapa cromático de grises.
2. Seleccione el modo del matiz. tecla iluminada: Selección de mapa cromático asignado a
este modo.
Observaciones: los valores reales del mapa de matices dependen del mapa de grises
seleccionado en ese momento. Esto significa que los valores de matices se ajustarán al
seleccionar un mapa de grises diferente.
6.6 B-Flow
Por lo tanto, es una representación más realista (intuitiva) de la información de flujo, lo que
permite ver al mismo tiempo el flujo de velocidad alta y baja.
Para utilizar el B-Flow: 'Menú Principal del B-Flow' en la página 6-27 Para ajustar la
configuración de B-Flow: 'Submenú del B-Flow ' en la página 6-29
El menú “B-Flow Main” (Principal de B-Flow) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Observaciones:
• B-Flow también está disponible en el modo de adquisición Volumen 3D. (la adquisición
4D no es posible).
• Ganancia B-Flow
• Fondo
Las restantes funciones de optimización de imagen son las mismas que las del modo 2D.
Para obtener información detallada, 'Funcionamiento de 2D' en la página 6-3
Tecla [2D Mode] Gire esta tecla para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa.
Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante la
imagen completa. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del
reloj, se hace menos brillante la imagen completa.
6.6.2.2 Fondo
Esta función ajusta el nivel de visualización de la anatomía de fondo (p. ej., desactivar el
fondo cuando se procesa la imagen del riñón, hígado y bazo) y añade la combinación de
información de la imagen B y de la imagen B-Flow.
Cambie el fondo con el control del conmutador de giro que hay bajo el panel táctil. Hay tres
pasos posibles: 0, 1 y 2
6.6.2.3 Acumulación
Accumulation (Acumulación) detecta la señal máxima y la mantiene para el nivel especificado.
Cambie la acumulación con el interruptor basculante que hay debajo del panel táctil. Puede
escoger entre los siguientes pasos: DESACTIVADO, 0,20; 0,35; 0,50; 0,75; 1,00; 1,50 e
infinito.
Nota Sólo se pueden hacer cambios en el modo de escritura (los controles no tienen función en el
modo de lectura). Únicamente se puede cambiar el mapa de escala de grises en modo de
lectura.
6.6.3.4 Mejora
Para más información, consulte 'Mejora ' en la página 7-7.
6.6.3.5 Sensibilidad/PRI
La sensibilidad / PRI (intervalo de velocidad de impulsos) se utiliza para ajustar la sensibilidad
de la imagen B-Flow. Al aumentar la sensibilidad, baja la velocidad de cuadros; al disminuir la
sensibilidad, aumenta.
XTD-View ofrece la posibilidad de construir y ver una imagen 2D estática más ancha que el
campo de visión de un transductor dado. Esta aplicación permite realizar observaciones y
mediciones de secciones anatómicas cuyo tamaño supera el de una pantalla normal.
XTD-View construye una imagen extendida desde cuadros de imágenes individuales cuando
el operador desplaza el transductor por la superficie de la piel. La sonda está orientada en
paralelo a la dirección de movimiento en toda la exploración. La calidad del resultado depende
un poco del usuario y requiere alguna habilidad y práctica adicional desarrollar la técnica
adecuada y dominarla por completo. Los ejemplos incluyen la exploración de estructuras
vasculares y tejido conjuntivo en brazos y piernas.
Este símbolo le recuerda al usuario que el uso no planeado de esta función puede comportar
imprecisión en las mediciones. Para obtener más detalles: 'Tras la adquisición de la imagen
XTD-View' en la página 6-33 .
El menú “XTD-View Main” (Principal de visón XTD) aparece en el panel táctil (modo de
escritura).
Observaciones:
• Se trata de una opción diseñada para áreas de exploración demasiado grandes para
encajar en una sólo cuadro. Explore siempre lentamente y con movimiento longitudinal
uniforme, en cualquiera de los dos sentidos relativos al marcador de sonda.
La imagen 2D adquirida se mueve hasta que alcanza el borde de la pantalla. Seguir con la
exploración causa que la imagen adquirida se desplace en la dirección opuesta.
4. Para iniciar la adquisición de la imagen, pulse la tecla derecha de la bola de control del
cursor (bola de control del cursor) [Start].
5. Para completar la exploración, pulse de nuevo el botón derecho de la bola de control del
cursor [Stop] (Detener), o la tecla [Freeze] (Congelar) (o permita el completado automático de
la exploración).
• Adopte siempre una actitud crítica ante las imágenes creadas en el modo XTD.
• Si tiene dudas acerca de una estructura que ha visto en el modo de visión extendida
XTD, consulte las diapositivas 2D originales en 'Tras la adquisición de la imagen XTD-
View' en la página 6-33
• Observe que la precisión de las mediciones en las imágenes XTD es limitada y puede
ser inferior que las mediciones en imágenes B.
Una buena imagen XTD tiene un borde suave, sin curvas pronunciadas. Presenta una
dirección clara, sin curvas apenas. Cuando se revisa con las imágenes 2D correspondientes,
el cursor se mueve linealmente sobre la imagen XTD; p. ej. distancias iguales de la bola de
control del cursor comportan un movimiento igual del rectángulo azul. Todas las estructuras
visibles en las imágenes 2D pueden encontrarse claramente en la imagen XTD.
Una imagen XTD de baja calidad puede identificarse fácilmente por su borde tosco y curvo.
Además, hay secciones que parecen ruido junto a secciones de estructuras claras. Si el
transductor se inclinó durante la exploración o se perdió el plano de exploración, la imagen se
curva, incluso si el transductor se movió recto. Cuando se revisa con las imágenes 2D
correspondientes, habrá regiones donde el rectángulo azul parece estar insertado en la
imagen XTD. En esas áreas, las estructuras que se pueden ver claramente en las imágenes
2D están muy distorsionadas o no aparecen en XTD-View.
Si se da el caso de alguna de las descripciones anteriores de una imagen XTD deficiente, hay
que repetir la exploración y la imagen deficiente se debe considerar sin valor.
• Zoom XTD
• Rotación XTD
• Revisión de cuadros
• Zoom 2D
• Regla
Use el control [XTD rot.] para rotar la imagen XTD (imagen extendida).
Observaciones:
La bola de control del cursor (bola de control del cursor) posee dos funciones: Cuadro y
Posición (pos) (La función Cuadro desplaza el cuadro azul de la imagen XTD y la función
Posición desplazará la propia imagen-B. Aparece la función activada en el área de la barra
de estado del monitor.
Para cambiar la función actual, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
over scan (Sobre explorado): la imagen XTD se ajusta a un borde imaginario (20% mayor
que la pantalla). El borde azul de la imagen 2D se muestra de nuevo para orientación del
usuario. Indica la posición de la imagen 2D en la imagen XD sobre-explorada.
6.7.4.5 Zoom 2D
Para más información, consulte 'Zoom' en la página 6-13.
6.7.4.6 Regla
• Objeto pulsante
Los agentes de contraste inyectados re-emiten energía acústica incidente con frecuencia
armónica mucho más eficazmente que el tejido circundante. La sangre que contiene el agente
de contraste se ve brillante frente a un fondo oscuro de tejido normal.
Entre los posibles usos clínicos está la detección y caracterización de tumores de hígado,
riñón y páncreas, y la mejora de señales de flujo en la determinación de estenosis o trombos.
Para utilizar imágenes con contraste: 'Menú principal de contraste' en la página 6-38 Para
ajustar la configuración de Formación de imágenes con contraste: 'Submenú de Contraste' en
la página 6-41)
Nota Este modo sólo funciona con determinadas sondas. Para más información, consulte capítulo
5.
Para seleccionar una técnica de contraste: Para más información, consulte 'Técnicas de
contraste' en la página 6-39.
Para usar Formación de imágenes con contraste: Para más información, consulte
'Funcionamiento del contraste' en la página 6-39.
Para ajustar los parámetros de Formación de imágenes con contraste: Para más información,
consulte 'Submenú de Contraste' en la página 6-41.
Observaciones:
• Si se activan las imágenes de contraste puede cambiar el índice TI y/o MI. Observe la
visualización de salida por si hay posibles efectos.
Tenga presente que Contrast imaging (Imágenes de contraste) PUEDE NO ESTAR disponible
en su sistema. La función de contraste para uso radiológico está siendo sometida a estudios
clínicos por agentes especializados y, por tanto, todavía no se encuentra disponible en los
EEUU.
• Consulte los efectos secundarios del medio de contraste utilizado con el fabricante del
mismo.
Angio armónico
Formación de imagen vascular con MI alto
codificado
• Reloj de contraste
• Demora
Las demás funciones de optimización de imagen son las mismas que las del modo 2D.
'Funcionamiento de 2D' en la página 6-3
Nota Los controles ajustados mientras se está utilizando la función de formación de imágenes de
contraste retienen estos valores al salir de la función (salvo los controles de
posprocesamiento). Al reactivar Contrast Imaging (Imágenes de contraste), se recordará la
última técnica de contraste seleccionada.
Toque [Enhance Max] para establecer la potencia acústica en su valor máximo = 100%
(Activado). Tóquela otra vez para restablecer la potencia acústica en su valor anterior
(Desactivado).
Toque la tecla [SRI] para activar la función SRI y cambiar el nivel de suavizado con las
teclas [+] y [-] en el panel táctil.
6.8.3.4 Demora
“Time Delay” (Demora) explora imágenes en intervalos establecidos y retrasa la formación de
imagen según la demora especificada.
La demora [Time Delay] se puede controlar girando el mando. Los valores son 0,5, 1, 2, 3,
4, 5, 6, 7, 8, 9 y 10 segundos.
Presione el potenciómetro digital para cambiar entre 0 y el último valor seleccionado.
6.8.3.5 Zoom
Para más información, consulte 'Zoom' en la página 6-13.
6.8.3.6 Acumulación
Para más información, consulte 'Funcionamiento del B-Flow' en la página 6-28.
6.8.3.7 Fondo
Para más información, consulte 'Funcionamiento del B-Flow' en la página 6-28.
Nota Sólo se pueden hacer cambios en el modo de escritura (los controles no tienen función en el
modo de lectura). Únicamente se puede cambiar el mapa de escala de grises en modo de
lectura.
• Densidad de línea: Para más información, consulte 'Densidad de línea ' en la página 6-
23.
• Control dinámico: Para más información, consulte 'Control dinámico ' en la página 7-
7.
• Mejora: Para más información, consulte 'Mejora ' en la página 7-7.
• Sensibilidad/PRI: Para más información, consulte 'Submenú del B-Flow ' en la página 6-
29.
• Mapa de grises: Para más información, consulte 'Mapa de grises' en la página 6-23.
Modo M
La visualización del modo M contiene información del sistema, una escala de profundidad,
una escala de tiempo, una curva TGC y un patrón de mapa de grises. Hay tres opciones de
formato de presentación del modo M; Para más información, consulte 'Formato de
visualización' en la página 7-7.
La descripción del modo M se subdivide en dos grupos. En estos grupos usted observará
cómo emplear el modo M y cómo ajustar los parámetros del mismo.
Para más información, consulte 'Modo MCFM (Modo de flujo de color M) ' en la página 7-7.
Para más información, consulte 'Modo MTD (Modo Doppler Tisular M)' en la página 7-10.
Observaciones:
7.1.1 Principio
La presentación del modo M deriva de una presentación de imagen 2D. Al activar el modo M,
se inserta la línea del cursor M en la imagen 2D. Simboliza el rayo de ultrasonido y define la
posición de trazado del modo M. El trazado del modo M se inicializa con la tecla derecha o
izquierda de la bola de control del cursor.
Modo simultáneo:
7.2 Funcionamiento de M
Funcionamiento de M
Consulte la información:
Después de pulsar el botón [M], ajuste el cursor M con la bola de control del cursor en la
imagen única 2D.
Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor y se activará el trazado de
los modos 2D y M.
La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro
superior. El trazado del modo M aparece en el cuadro inferior.
El panel táctil muestra el menú “M Main” (Principal de M). Existen tres formatos de
visualización: Para más información, consulte 'Formato de visualización' en la página 7-7.
Nota Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze], aparece el cursor M en la imagen 2D activa. La imagen
cambia automáticamente a “Bucle”
Con el botón [Gain] de ganancia, se puede ajustar el brillo global del trazado del modo M. El
ajuste del control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos
recibidos. Todos los ecos recibidos se amplifican con el mismo valor de ganancia,
independientemente de la profundidad de exploración. La función M Gain (Ganancia de M)
sólo influye en el trazado de M.
7.2.5 Invertir
Esta función invierte la imagen del modo M de arriba a abajo en el área de visualización del
modo M.
7.2.6 Frecuencia
Es la misma que la frecuencia del modo 2D. Para más información, consulte 'Intervalo de
frecuencia del receptor' en la página 6-7.
Esta función es igual para el trazado de M que para la imagen 2D. Para más información,
consulte 'Potencia de transmisión' en la página 6-6.
La función es la misma que la profundidad del modo 2D Para más información, consulte
'Profundidad Modo 2D' en la página 6-4.
7.2.10 Cineloop M
Cursor M: la bola de control del cursor mueve un cursor dentro del área de modo M.
1. Congele la imagen.
Después de la congelación, la bola de control del cursor controla el bucle de modo M y el cine
2D.
3. Use la bola de control del cursor para desplazarse por la secuencia almacenada. La línea
de movimiento avanzará simultáneamente con la imagen 2D. La posición 2D actual se
indica a través de l as flechas verdes en la línea de movimiento.
7.3 Submenú M
Nota Nota: Sólo se pueden hacer cambios en el modo de escritura (los controles no tienen función
en el modo de lectura). Únicamente se puede cambiar el mapa cromático de grises en modo
de lectura (modo congelado).
Funciones disponibles
7.3.1 Rechazar
La función “Reject” (Rechazo) determina el umbral de amplitud por encima del cual se
visualizan los ecos de ultrasonido en la pantalla (supresión de ecos más pequeños).
7.3.2 Mejora
“Dynamic Control” (Control dinámico) permite mejorar una parte que interese de la escala de
grises para que sea más fácil visualizar patologías. Puede seleccionar entre doce curvas de
control dinámico diferentes.
Observaciones:
• La apariencia de los valores de gris también depende del mapa de gris seleccionado.
Para seleccionar un mapa de grises en modo M: Para más información, consulte 'Mapa
de grises' en la página 6-23.
El Modo de Flujo de Color y el Modo Color M son modos Doppler destinados a añadir
información cualitativa codificada mediante color sobre la velocidad y dirección relativas del
movimiento de la sangre en la imagen del modo M o del modo 2D. Color Flow (Flujo de color)
superpone color al trazado del modo M mediante mapas de color de velocidad y varianza. La
cuña de flujo de color superpone la imagen de modo 2D y a la línea de tiempo del modo M.
Aparece el menú “MCFM Main” (Principal de MCFM) en el panel táctil. (modo escaneado/
escritura)
Observaciones:
• Cineloop MCFM: Para más información, consulte 'Cineloop M ' en la página 7-5.
Las demás funciones de optimización de imagen son iguales que las del modo M. Para más
información, consulte 'Funcionamiento de M ' en la página 7-3.
Después de presionar los botones [M] y [C] ajuste el tamaño del cuadro de Color y la
posición del cursor mediante la bola de control del cursor en la imagen única 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del
cuadro de Color y viceversa.
Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor y se activará el trazado
del modo MCFM y del modo 2D.
La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro
superior. El trazado del modo M aparece en el cuadro inferior.
El panel táctil muestra el menú “MCFM Main” (Principal de MCFM). Existen tres formatos de
visualización: Para más información, consulte 'Formato de visualización' en la página 7-7.
Nota Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze] , el cursor MCFM aparece en la imagen 2D activa.
Gire la tecla [M Mode] y/o la tecla [C Mode] para ajustar la ganancia (sensibilidad/brillo) de
la imagen completa.
Nota: la función de ganancia [M] sólo influye en la sensibilidad de trazado de M. La función
de ganancia [C] sólo influye en la intensidad de color.
Observaciones:
• Se muestra el valor de ganancia real en la pantalla [GN ...].
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sólo los cambios en el mapa
cromático de grises, Displ. M, escala, mapa de MCFM y línea de base también se pueden
realizar en modo de lectura.
Los parámetros del menú secundario son iguales que los del modo CFM. Para más
información, consulte 'Submenú de CFM' en la página 8-14.
El Modo Doppler Tisular y el Modo Color M son modos Doppler destinados a añadir
información cualitativa codificada mediante color sobre la velocidad y dirección relativas del
movimiento de la sangre en la imagen del modo M o del modo 2D. Doppler Tisular superpone
color al trazado del modo M mediante mapas de color de velocidad y varianza. La cuña del
Doppler Tisular superpone la imagen de modo 2D y a la línea de tiempo del modo M.
Aparece el menú “MTD Main” (Principal de MCFM) en el panel táctil. (modo escaneado/
escritura)
Observaciones:
• Inversión de MTD
Las demás funciones de optimización de imagen son iguales que las del modo M. Para más
información, consulte 'Funcionamiento de M ' en la página 7-3.
Después de presionar los botones [M] y [TD] ajuste el tamaño del cuadro de Color y la
posición del cursor mediante la trackball en la imagen única 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del
cuadro de Color y viceversa.
Pulse la tecla derecha o izquierda de la trackball y se activará el trazado del modo MTD y
del modo 2D.
La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro
superior. El trazado del modo M aparece en el cuadro inferior.
El panel táctil muestra el menú “MTD Main” (Principal de CW). Existen tres formatos de
visualización: Para más información, consulte 'Formato de visualización' en la página 7-7.
Nota Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze], el cursor MTD aparece en la imagen 2D activa.
Gire la tecla [M Mode] y/o la tecla [PD Mode] para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen
completa.
Nota: la función de ganancia [M] sólo influye en la sensibilidad de trazado de M. Nota: la
función de ganancia [PD] sólo influye en la intensidad de color.
Observaciones:
• Se muestra el valor de ganancia real en la pantalla [GN ...].
tecla apagada: presentación de color MTD normal ↑ amarillo, rojo ↓ azul, verde
tecla iluminada: presentación de color MTD invertida ↑ verde, azul ↓ rojo, amarillo
Debe estar activado el menú "MTD main" principal del Flujo HD.
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sólo los cambios en el mapa
cromático de grises, Displ. M, escala, mapa de MTD y línea de base también se pueden
realizar en modo de lectura.
Los parámetros del menú secundario son iguales que los del modo TD. Para más
información, consulte 'Menú secundario de TD' en la página 8-27.
• Para utilizar el modo MHD: 'Menú Principal del MTD' en la página 7-11
Aparece el menú “MHD Main” (Principal de MHD) en el panel táctil. (modo escaneado/
escritura)
Observaciones:
• Cineloop MHD: Para más información, consulte 'Cineloop M ' en la página 7-5.
Las demás funciones de optimización de imagen son iguales que las del modo M. Para más
información, consulte 'Funcionamiento de M ' en la página 7-3.
Después de presionar los botones [PD] y [M] ajuste el tamaño del cuadro de Color y la
posición del cursor mediante la trackball en la imagen única 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del
cuadro de Color y viceversa.
Pulse la tecla derecha o izquierda de la trackball y se activará el trazado del modo MHD y
del modo 2D.
La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro
superior. El trazado del modo M aparece en el cuadro inferior.
El panel táctil muestra el menú “MHD Main” (Principal de CW). Existen tres formatos de
visualización: Para más información, consulte 'Formato de visualización' en la página 7-7.
Nota Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze], el cursor MHD aparece en la imagen 2D activa.
Gire la tecla [M Mode] y/o la tecla [PD Mode] para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen
completa.
Nota: la función de ganancia [M] sólo influye en la sensibilidad de trazado de M. Nota: la
función de ganancia [PD] sólo influye en la intensidad de color.
Observaciones:
• Se muestra el valor de ganancia real en la pantalla [GN ...].
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sólo los cambios en el mapa
cromático de grises, Displ. M, escala, mapa de MHD y línea de base también se pueden
realizar en modo Congelar.
Los parámetros del menú secundario son iguales que los del modo TD. Para más
información, consulte 'Submenú HD-Flow' en la página 8-23.
General: El modo M anatómico es una opción. Si la opción no está instalada, se oculta la tecla
de pantalla [AMM].
Presione la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para activar el AMM.
Después de pulsar el botón [M], ajuste el cursor AMM con la bola de control del cursor en la
imagen única 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a rotación de
línea y viceversa.
• Girar
7.8.1.2 Girar
Gire el botón de control del menú para establecer la dirección de la línea AMM.
Modos de Doppler
Se describen las funciones generales del modo de Doppler espectral (PW), Doppler de onda
continua (CW), modo de flujo de color (CFM), Doppler de potencia (PD), flujo de alta definición
(HD-Flow) y Doppler tisular (TD).
Modos de Doppler:
La visualización Doppler puede utilizarse sola, pero habitualmente se utiliza con una imagen
2D. La imagen 2D contiene un cursor Doppler que define la ubicación del haz de ultrasonido
Doppler en relación con la visualización de la imagen 2D.
El cursor de dirección de flujo se puede alinear con la dirección del flujo en el vaso para
determinar el ángulo Doppler. El sistema utiliza el ángulo Doppler para calibrar la visualización
de velocidad Doppler. Cuando se utiliza la visualización de frecuencia Doppler, la
visualización de frecuencia no se calibra en función del ángulo Doppler.
La visualización Doppler consta de: visualización espectral del análisis de los datos de la
ecografía, datos e identificación del paciente, información de la imagen, mapa de escala de
grises, escala de velocidad o frecuencia y escala de tiempo.
Los valores TI y MI del monitor dependen de los valores establecidos por los controles
Doppler. Consulte capítulo 2 y capítulo 5 para obtener una información completa de la
potencia acústica.
• para Doppler de onda pulsada: 'Modo de Doppler de onda pulsada (modo PW)' en la
página 8-2
• para Doppler de onda continua: 'Modo de Doppler de onda continua (modo CW)' en la
página 8-7
En el cursor de PW se encuentra un cursor de volumen de la muestra que indica en qué lugar
del haz de ultrasonido se está realizando el análisis del espectro. Se puede añadir un cursor
de dirección de flujo al volumen de la muestra.
El modo PW se subdivide en dos grupos. En estos grupos usted observará cómo emplear el
modo PW y cómo regular los parámetros del mismo.
Para utilizar el modo PW: Para más información, consulte 'Menú Principal de PW' en la página
8-2.
Para ajustar la configuración de PW: Para más información, consulte 'Submenú PW ' en la
página 8-6.
El menú “PW Main” (Principal de PW) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Observaciones:
El funcionamiento de PW:
• Control de Ganancia de PW
• Optimización automática de PW
• Congelar
• Cineloop PW
Ajuste el cursor PW y la posición de puerta situando la bola de control del cursor sobre la
imagen única 2D. ←→ posición del cursor PW ↑↓ profundidad de la posición de la puerta
El tamaño de la puerta se puede ajustar en doce pasos:: 0.7mm, 1mm, 2mm, 3mm, 4mm,
5mm, 6mm, 7mm, 8mm, 9mm, 10mm y 15 mm.
La tecla superior de la bola de control del cursor cambia entre posición de puerta y anchura
de puerta. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar de cursor PW
y posición de puerta a tamaño de puerta. Pulse una vez más para volver a cambio de
posición.
Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para iniciar la visualización espectral.
Se congelará la imagen 2D. Pulse una vez más la tecla izquierda de la bola de control del
cursor: el espectro de PW se congelará y la imagen 2D volverá al modo de escritura.
Pulse la tecla derecha de la bola de control y se activarán los dos modos (imagen 2D y
espectro PW).
[PW Mode] al girar esta tecla se ajusta la amplificación (brillo) de todo el espectro
visualizado.
Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante el
espectro completo. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del
reloj, se hace más oscuro el espectro completo.
Observaciones:
• Se muestra el valor de ganancia real en la pantalla [GN...].
• Sólo es posible cambiar la ganancia de PW en el modo de escritura,
independientemente de los modos adicionales como el modo color
Observaciones:
8.1.2.5 Congelar
El control [Freeze] inicia y detiene la imagen 2D y el espectro del Doppler PW. Para más
información, consulte 'Selección de la sonda' en la página 4-5.
La línea de base puede moverse hasta 8 pasos hacia arriba o hacia abajo.
8.1.2.6 Cineloop PW
Se pueden recuperar varios cuadros de imagen 2D e información de espectro del Doppler.
Cuando se congela, se almacena un marco de tiempo determinado (espectro D de la última
secuencia de examen) en la memoria en bucle (sin fin). La secuencia puede revisarse marco
a marco.
Cursor D: la bola de control del cursor mueve un cursor dentro del área de modo M.
Funcionamiento:
1. Congele el espectro.
Después de la congelación, la bola de control del cursor controla el bucle Doppler y el cine
2D.
3. Use la bola de control del cursor para desplazarse por la secuencia almacenada. El
espectro Doppler avanzará simultáneamente con la imagen 2D.
8.1.3 Submenú PW
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sin embargo, en modo lectura,
pueden realizar cambios en el mapa cromático de grises, en el ángulo y en la línea de base.
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea o actualizada del modo 2D,
Doppler espectral y Doppler de color.
Hay dos posibilidades para combinar Doppler de onda pulsada (PW) con información de color:
En modo de escritura es posible pasar del menú PW, al menú CFM y los menús secundarios
para regular los parámetros.
En modo de escritura es posible pasar del menú PW, al menú PD y los menús secundarios
para regular los parámetros.
El modo CW se subdivide en dos grupos. En estos grupos usted observará cómo emplear el
modo CW y cómo regular los parámetros del mismo.
Para utilizar el modo CW: Para más información, consulte 'Menú Principal de CW' en la
página 8-7.
Para ajustar la configuración de CW: Para más información, consulte 'Submenú del CW' en la
página 8-9.
Nota Este modo sólo funciona con determinadas sondas. Para más información, consulte capítulo
5.
Para iniciar y usar el modo CW: 'Funcionamiento del CW' en la página 8-8
Para ajustar la configuración de CW, consulte: 'Submenú del CW' en la página 8-9
El menú “CW Main” (Principal de PW) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
El funcionamiento de CW:
• Control de Ganancia de CW
Ajuste el cursor CW y el foco CW con la bola de control del cursor sobre la imagen única
2D. ←→ posición del cursor CW ↑↓ Foco CW: La línea de corrección del ángulo en el cursor
CW cursor es al mismo tiempo el marcador de profundidad del foco.
Pulse una vez más la tecla izquierda de la bola de control del cursor: el espectro se
congelará y la imagen 2D volverá al modo de escritura.
Nota Aparecen las funciones de la bola de control del cursor en el área de la barra de estado del
monitor y puede ver qué función está activa.
La tecla [PW-Mode] ajusta la ganancia CW. La rotación ajusta la amplificación (brillo) del
espectro visualizado completo.
Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante
el espectro completo. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas
del reloj, se hace más oscuro el espectro completo.
Observaciones:
• Se muestra el valor de ganancia actual en la pantalla [GN...].
• Sólo es posible cambiar la ganancia de CW en el modo de escritura,
independientemente de los modos adicionales como el modo color
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sin embargo, en modo lectura,
pueden realizar cambios en el mapa cromático de grises, en el ángulo y en la línea de base.
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler espectral
y Doppler de color.
Hay dos posibilidades para combinar Doppler de onda continua (CW) con información de
color:
En modo de escritura es posible pasar del menú de CW, al menú de CFM y los menús
secundarios para regular los parámetros.
En modo de escritura es posible pasar del menú de CW, al menú de PD y los menús
secundarios para regular los parámetros.
En modo de escritura es posible pasar del menú de CW, al menú de HD-Flow y los menús
secundarios para regular los parámetros.
La creación de imágenes en Color emplea el principio Doppler para elaborar una imagen en
Color. La codificación de Color proporciona información acerca de la velocidad, la dirección, la
calidad y el ritmo del flujo sanguíneo. Esta información posteriormente se emplea para
superponer una imagen en Color a la imagen del escaneo en escala de grises en 2D.
La imagen en Color ayuda a localizar los trastornos del flujo sanguíneo. La creación de
imágenes en Color también le ayuda a determinar el volumen de la muestra para el análisis
del espectro mediante Doppler de onda pulsada.
El modo CFM se divide a su vez en dos grupos. En estos grupos verá cómo emplear el modo
CFM y cómo ajustar sus parámetros.
Para utilizar la revisión del modo CFM: Para más información, consulte 'Menú Principal CFM'
en la página 8-11.
sondas lineales 7 14 20
Observaciones:
• Sólo es posible dirigir el haz de ultrasonidos con sondas lineales y en modo de escritura.
El funcionamiento de CFM:
• 'Posición del cuadro de CFM y Tamaño del cuadro de CFM' en la página 8-13
Regule la posición del cuadro de CFM en la imagen en 2D con la bola de control del cursor
(en modo Único, Doble o Cuadrangular).
La tecla superior de la bola de control del cursor (bola de control del cursor) pasa de
posición del cuadro de CFM a tamaño del cuadro de CFM y viceversa.
↑ disminuye el tamaño vertical del cuadro de CFM ↓ aumenta el tamaño vertical del cuadro
de CFM
→ aumenta el tamaño horizontal del cuadro de CFM ← disminuye el tamaño horizontal del
cuadro de CFM
Tecla [C Mode]
Cuando el botón de la GANANCIA se gira en sentido de las agujas del reloj el color se hace
más intenso. Cuando el botón de la GANANCIA se gira en sentido contrario a las agujas del
reloj el color se hace menos intenso.
8.3.2.3 2D + 2D/C
La función “2D+2D/C” modifica la visualización única de la imagen en dos cuadros
simultáneos. El cuadro izquierdo muestra solo la imagen en modo 2D. El cuadro derecho
muestra la imagen en modo 2D junto con información sobre el color.
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sólo los cambios en el Mapa
cromático de grises, Displ. M (modo de visualización), escala, mapa de MCFM y Línea de
base también se pueden realizar en modo de lectura.
Toque la tecla [CFM Map] y seleccione la curva del mapa de CFM deseada pulsando las
teclas 1 a 8.
Nota Si lo desea, active la Coloración suave. Para más información, consulte 'Coloración suave' en
la página 8-34.
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler Color y
Doppler Espectral.
Existen dos posibilidades para combinar la información del Modo de flujo de color (CFM) con
la del Doppler Espectral:
En modo de escritura es posible pasar del menú CFM, al menú CW y los menús secundarios
para regular los parámetros.
En modo de escritura es posible pasar del menú CFM, al menú CW y los menús secundarios
para regular los parámetros.
(Doppler Power) tiene por objetivo eliminar esta deficiencia mostrando las velocidades de flujo
bajas. En las aplicaciones ginecológicas y obstétricas se pueden observar claramente las
ventajas en la visualización de la circulación placentaria. En el caso del feto eutrófico se
puede observar el flujo sanguíneo a lo largo de toda la placenta. También se pueden observar
ventajas en el caso de flujos lentos en el campo de la radiología (p. ej. riñón, hígado, próstata,
etc.). Esta nueva técnica no tiene por objetivo reemplazar a las técnicas ecográficas
establecidas hasta ahora, sino mejorarlas, especialmente en los campos mencionados más
arriba.
Descripción funcional:
La imagen Doppler de Potencia (Doppler Power) genera una imagen en color empleando los
principios Doppler. La imagen en Color se superpone a la imagen bidimensional. La imagen
del Doppler de Potencia proporciona información sobre la energía (Power) del movimiento de
las células sanguíneas. Las amplitudes de la señal del Doppler Color se evalúan y se
muestran con una codificación de color especial. Todas las funciones determinadas por la
velocidad (línea de base, escala, modo de visualización, etc.) no están disponibles en la
imagen Doppler de Potencia.
El modo PD se divide en dos grupos a su vez: En estos grupos usted observará cómo
emplear el modo PD y cómo regular los parámetros del mismo.
Para utilizar el modo PD: Para más información, consulte 'Menú Principal del PD' en la página
8-16.
Para ajustar la configuración de PD: Para más información, consulte 'Submenú del PD' en la
página 8-18.
Para ajustar los parámetros de PD: 'Submenú del PD' en la página 8-18
El menú “PD Main” (Principal de PD) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Ventana secundaria:
Nota Una vez activado el Flujo HD, esta ventana se activa de forma automática cada vez que se
pulsa la tecla de función correspondiente, hasta que el usuario cambia de nuevo a PD con la
tecla de función PD.
Observaciones:
• Sólo el posible dirigir el haz de ultrasonidos con la sonda lineal y en modo de escritura.
El funcionamiento de PD:
Use la bola de control del cursor para ajustar la posición del cuadro de PD sobre la imagen en
2D (Única, Doble, Cuadrangular).
La tecla superior de la bola de control del cursor alterna entre el tamaño y la posición del
cuadro de PD. Presione el botón superior de la bola de control del cursor para pasar de la
posición del cuadro de PD al tamaño del cuadro de PD. Presiónelo una vez más y vuelve a
la posición de cambio.
8.4.2.3 2D + 2D/PD
La función "2D+2D/PD" cambia la visualización de la imagen única a presentación en dos
cuadros simultáneos. El cuadro izquierdo muestra solo la imagen en modo 2D. El cuadro
derecho muestra la imagen en modo 2D junto con información sobre el color.
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sólo los cambios en el mapa
cromático de grises y el mapa de PD se pueden realizar en modo de lectura.
Eco fuerte: color más claro (mucho brillo) Eco débil : color más oscuro (poco brillo)
Pulse sobre la tecla [PD Map] y seleccione la curva del mapa del PD escogiendo uno de los
valores de 1 a 8.
Nota Si lo desea, active la Coloración suave. Para más información, consulte 'Coloración suave' en
la página 8-34.
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler de
Potencia y Doppler Espectral.
Existen dos posibilidades para combinar la información del Doppler de Potencia (PD) con la
del Doppler Espectral:
En modo de escritura es posible pasar del menú PD, al menú PW y los menús secundarios
para regular los parámetros.
En modo de escritura es posible pasar del menú PD, al menú CW y los menús secundarios
para regular los parámetros.
El Doppler de potencia dirigido (Flujo HD) constituye un modo de Doppler de potencia que
incorpora la dirección del flujo (muy semejante al Doppler de Color) en la imagen mostrada. El
foco seleccionado en la configuración del Doppler de potencia dirigido es el apropiado para
una resolución espacial alta y una baja visibilidad de artefactos, lo cual permite observar los
vasos con mayor precisión y menor exceso de luminosidad (blooming).
El modo de flujo HD (HD-Flow) se divide en dos grupos a su vez: En estos grupos verá cómo
emplear el modo de flujo HD y cómo ajustar sus parámetros.
Para utilizar el modo Flujo HD: Para más información, consulte 'Menú Principal de flujo HD' en
la página 8-21.
Para ajustar la configuración de Flujo HD: Para más información, consulte 'Submenú HD-
Flow' en la página 8-23.
La tecla de función [CF Mode] (modo C) es también el control de ganancia para el modo HD-
Flow (sólo en modo de escritura). Para más información, consulte 'Funcionamiento del flujo
HD' en la página 8-22.
Una vez activado el Flujo HD, esta ventana se activa de forma automática cada vez que se
pulsa la tecla de función PD, hasta que el usuario cambia de nuevo a PD con la tecla
programable de PD situada en el panel táctil.
Para activar el modo de Flujo HD (HD-Flow) pulse la tecla [HD-Flow]. Aparece el cuadro
Flujo HD en la imagen activa en 2D.
Para usar el modo HD-Flow: 'Funcionamiento del flujo HD' en la página 8-22 Para ajustar
la configuración de HD-Flow: 'Submenú HD-Flow' en la página 8-23
El menú “HD-Flow Main” (Principal de HD) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Ventana secundaria:
Observaciones:
• Sólo el posible dirigir el haz de ultrasonidos con la sonda lineal y en modo de escritura.
El funcionamiento de HD-Flow:
Use la bola de control del cursor para ajustar la posición del cuadro de Flujo HD sobre la
imagen en 2D (Única, Doble, Cuadrangular).
La tecla superior de la bola de control del cursor alterna entre los parámetros posición y
tamaño del cuadro de Flujo HD. Presione el botón superior de la bola de control del cursor
para pasar de la posición del cuadro de Flujo HD al tamaño del cuadro de Flujo HD.
Presiónelo una vez más y vuelve a la posición de cambio.
Si se fija una ganancia del Flujo HD demasiado baja, la falta de sensibilidad dificultará la
detección de pequeñas alteraciones del flujo y posiblemente dará lugar a una infravaloración
de las alteraciones importantes del flujo.
8.5.2.3 2D + 2D/HD
La función "2D+2D/HD" cambia la visualización de la imagen única a presentación en dos
cuadros simultáneos. El cuadro izquierdo muestra solo la imagen en modo 2D. El cuadro
derecho muestra la imagen en modo 2D junto con información sobre el color.
Debe estar activado el menú "HD-Flow main" principal del Flujo HD.
Toque la tecla [Sub HD-Flow]. Aparece el Menú secundario del Flujo HD (HD-Flow).
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sólo los cambios en el mapa
cromático de grises y el mapa de Flujo HD se pueden realizar en modo de lectura.
8.5.3.1 Mapa HD
Esta función permite seleccionar la codificación de color para optimizar la visualización del
flujo sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con exploraciones 2D en escala de
grises). Resulta útil especialmente con índices de flujo bajos. Puede modificarse en modo
tiempo real o Freeze (congelar) respectivamente.
Eco fuerte: color más claro (mucho brillo) Eco débil : color más oscuro (poco brillo)
Pulse sobre la tecla [HD Map] y seleccione la curva del mapa del HD escogiendo uno de los
valores de 1 a 8.
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler de
Potencia y Doppler Espectral.
Existen dos posibilidades para combinar la información del Doppler de Potencia (Flujo HD)
con la del Doppler Espectral:
En modo de escritura es posible pasar del menú del Flujo HD, al menú PW y los menús
secundarios para regular los parámetros.
En modo de escritura es posible pasar del menú del Flujo HD, al menú CW y los menús
secundarios para regular los parámetros.
En modo de escritura es posible pasar del menú MHD-Flow, al menú M y los menús
secundarios para regular los parámetros.
La imagen Doppler Tissue (Tisular) genera una imagen en Color empleando el principio
Doppler. La imagen en Color se superpone a la imagen bidimensional. La imagen tisular
proporciona información sobre la dirección y velocidad del movimiento tisular.
El Doppler Tissue capta el flujo escaso y las señales de amplitud elevada asociadas con el
movimiento de la pared y crea una imagen tisular codificada con color.
Para utilizar el modo TD: Para más información, consulte 'Menú Principal de TD' en la página
8-26.
Para ajustar los parámetros de TD: Para más información, consulte 'Menú secundario de TD'
en la página 8-27.
Tecla de función de modo TD: El modo TD se activará al pulsar la tecla de función [TD].
Aparece el cuadro de TD en la imagen activa en 2D.
Para utilizar el modo TD: Para más información, consulte 'Funcionamiento del TD' en la
página 8-26.
Para ajustar los parámetros de TD: Para más información, consulte 'Menú secundario de
TD' en la página 8-27.
El menú “TD Main” (Principal de TD) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Observaciones:
El funcionamiento de TD:
Ajuste la posición del cuadro de TD en la imagen 2D con la bola de control del cursor. (en
modo única, dual o cuadrangular)
La tecla superior de la bola de control del cursor (bola de control del cursor) pasa de
posición del cursor a tamaño del cuadro de TD y viceversa.
8.6.2.3 2D + 2D/TD
La función “2D+2D/TD” modifica la visualización única de la imagen en dos cuadros
simultáneos (se visualiza la mitad de cada uno). El cuadro izquierdo muestra solo la imagen
en modo 2D. El cuadro derecho muestra la imagen en modo 2D junto con información sobre
el color.
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sólo los cambios en el mapa
cromático de grises, escala, mapa de TD y línea de base también se pueden realizar en modo
de lectura.
• Mapa de TD
8.6.3.1 Mapa de TD
Esta función permite seleccionar la codificación de color para optimizar la visualización del
flujo sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con la escala de grises en 2D).
Puede estar alterada en modo real time (tiempo real) o Freeze respectivamente.
PW CW CFM PD HD-Flow TD
X X - - - -
Para obtener una resolución y precisión óptima de las mediciones Doppler, el ángulo que hay
entre el haz de ultrasonido y el flujo sanguíneo debe mantenerse entre 0 y 20 grados. Sin
embargo, debido a limitaciones anatómicas es habitual que haya un ángulo entre 55 y 65
grados en aplicaciones vasculares periféricas. El cálculo de la velocidad de flujo sanguíneo
basado en el ángulo incidente del haz de ultrasonido respecto el eje del vaso puede
determinarse de esta forma. El vaso debe visualizarse en sección longitudinal y el cursor de
ángulo debe colocarse paralelo al eje del vaso (en el área del volumen de medición). La
corrección del ángulo ajusta la escala Doppler y sólo es necesaria para la visualización de
velocidad (cm/s, m/s) de acuerdo con la ecuación Doppler.
Observaciones:
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- - X X - -
PW CW CFM PD HD-Flow TD
X X - - - -
El control conmutador que se encuentra en la parte inferior derecha del soporte de sonda
cambia el volumen de la señal de audio derivada del espectro.
Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj: aumentará el volumen en ambos altavoces Al
girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj: disminuirá el volumen de ambos altavoces.
El volumen se puede ajustar entre 0 y 96 dB.
8.7.4 Balance
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- - X X X X
El botón "Balance” determina la cantidad de color que se visualiza sobre los ecos fuertes y
ayuda a que el color quede confinado en el interior de las paredes de los vasos. Si se
aumenta el Balance se muestra el color en estructuras más brillantes. Si se observa color en
las paredes de los vasos probablemente el balance está demasiado alto. Además, se pueden
eliminar los fantasmas del movimiento de la pared con un balance bajo.
La línea de orientación del balance (1) sólo se puede observar en los modos de color. La línea
representa la posición del valor de gris visualizado que se ha ajustado en la cuña de grises.
Allí donde la línea de orientación del balance se encuentra en una fase gris se visualizará el
valor de gris (por supuesto, sólo si un valor de color está presente).
Por ejemplo: si el valor de gris es superior a 96 mientras un valor de color está presente, se
visualizará el valor de gris.
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- X X X X X
8.7.6 Dinámico
PW CW CFM PD HD-Flow TD
X X - - - -
8.7.7 Conjunto
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- - X X X X
Esta función controla la cantidad de pulsos para una línea visualizada. Dado que se deben
evaluar varios pulsos para la visualización de un resultado, la calidad de visualización del
color aumenta con la cantidad de pulsos evaluados. Al aumentar el Ensemble (conjunto),
disminuye la velocidad de cuadro.
Presione la tecla [Ensemble] (conjunto) y seleccione la cantidad de pulsos por cada línea de
color.
valor máx.: 31 valor mín.: 7 tamaño de paso: 1
Presione la tecla [Ensemble] (conjunto) y seleccione la cantidad de pulsos por cada línea de
color.
valor máx.: 31 valor mín.: 3 tamaño de paso: 1
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- - X X X X
Esta función regula la resolución axial del color de la visualización. Ajusta la profundidad axial
de la muestra de los píxeles de color.
muestras de color más cortas en la dirección axial muestras de color más amplias en la
dirección axial.
8.7.9 Formato
PW CW CFM PD HD-Flow TD
X X - - - -
Las teclas sirven para seleccionar uno de los tres formatos (60/40, 50/50 y 40/60) de pantalla.
8.7.10 Frecuencia
X - X X X X X
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- - X - - -
Gently (suave) define la transición entre la información de color y de la escala de grises. Con
[Gently Color] (coloración suave) se realiza la fijación del color en el modo 2D sin problemas,
con menos flash de color.
8.7.12 Invertir
PW CW CFM PD HD-Flow TD
X X X X X X-
Esta función invierte la visualización del espectro en relación con la dirección del flujo. El
espectro que se muestra se invierte alrededor de la línea de base. La escala de frecuencia o
velocidad cambia de forma correspondiente. Utilice Invert cuando sea necesario cambiar la
orientación de la presentación espectral. Es posible hacerlo en modo de lectura y de escritura.
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- - X X X X
Esta función determina la densidad de línea dentro del cuadro de TD. Cuanto menor es la
densidad de línea, mayor es la distancia entre las líneas y el tamaño de los píxeles de color.
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- - X X X X
8.7.15 Calidad
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- - X X X X
PW CW CFM PD HD-Flow TD
X X - - - -
Con la función “Real Time Auto Trace” (Trazado automático en tiempo real) se muestra
automáticamente en el monitor la curva envolvente del espectro del Doppler (velocidades
máximas) y la evaluación correspondiente.
1. Seleccione el elemento [RT Trace] para visualizar la curva de las velocidades máximas
(curva envolvente) al mismo tiempo que el espectro del Doppler.
tecla apagada: El trazado en tiempo real está desactivado. tecla iluminada: El trazado en
tiempo real está activado.
Al iniciar el espectro del Doppler, los resultados (según el parámetro “Auto/Manual Trace”
(Trazado automático y manual) de la Configuración de la medición) se muestran y actualizan
cada vez que se detecta un nuevo ciclo cardiaco.
2. Toque esta tecla repetidas veces para seleccionar el canal del Modo de trazado de la
curva envolvente (superior, ambos, inferior)
Nota importante:
La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del
espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de
medición que aparecen.
Si el "RT trace" (Trazo RT) y "Freeze" (Congelar) están activados y la condición anterior se
cumple, aparecerá el menú Calc (Cálculo) con todas las funciones desactivadas (en gris),
excepto todos los elementos de estudio que pueden tener una medición de trazado
automático. Los botones "Application" (Aplicación) y "Exit" (Salir) también están disponibles.
Funcionamiento:
1. Antes de seleccionar un estudio: ajuste el ángulo, línea de base, lado y posición, cuando
sea necesario; o cancele la asignación pulsando [Exit] (Salir), o cambie la aplicación de
medición o el estudio pulsando [Meas. Applicat.] (Aplicación de medición).
2. Seleccione un estudio: por ejemplo, Mid ICA
Aparece el menú Calc. "Standard" y el elemento de medición "Trazado automático" está
activado
3. El flujo de trabajo ahora es idéntico con una medición "Auto Trace" estándar
8.7.17 Escala
PW CW CFM PD HD-Flow TD
X - X - - X
Las velocidades máximas se muestran sobre la escala de color y debajo de ella en :kHz,
cm/s, m/s
8.7.18 Suavizado
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- - X X X X
PW CW CFM PD HD-Flow TD
X X - - - -
8.7.20 Umbral
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- - X - - -
Tras congelar con [Freeze] se puede regular el Umbral de color. Esta función elimina el
pequeño ruido del color o las señales de artefactos en movimiento de la imagen en color o,
como alternativa, se pueden ver de un modo similar al control de ganancia en el modo de
escritura.
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- X X X X X
Use el botón [PRF] para regular el intervalo de velocidad. Pulse hacia arriba para aumentar
y pulse hacia abajo para disminuir la PRF.
Si un PRF no está disponible para la profundidad seleccionada, el PRF será reducido
automáticamente. La modificación de la unidad de visualización de la PRF de kHz a m/s o
cm/s se realiza en el Para más información, consulte 'Submenú de CFM' en la página 8-14.
Observaciones:
• La frecuencia de muestreo actual aparece en la pantalla [PRF...].
8.7.21.1 HPPRF
La velocidad de flujo máxima que se puede medir claramente (Límite Nyquist) viene
determinada por la profundidad de medición del volumen de muestra y el tiempo de ejecución
del ultrasonido relacionado. Se puede aumentar el Límite Nyquist al aumentar aún más la
PRF del Doppler (modo PRF alto, HPRF). De esta forma, además del volumen de muestra
principal aparece una o más puertas de volumen de muestra a lo largo del cursor D. Durante
los exámenes compruebe que esos volúmenes de muestra adicionales (puertas virtuales) no
se encuentran en áreas con eco abundante, ya que ocasionan interferencias en la señal del
Doppler. También debe tenerse en cuenta que los flujos sanguíneos registrados por esas
puertas virtuales se superponen a la señal real del Doppler del volumen de muestra principal.
Observaciones:
PW CW CFM PD HD-Flow TD
- X X X X X
Los filtros de movimiento de la pared se emplean para eliminar el ruido del movimiento de la
pared del vaso que presenta una velocidad baja pero una intensidad elevada. Use un filtro de
pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar artefactos en movimiento, pero lo
suficientemente sensible para mostrar flujos de velocidad bajos en pequeños vasos. Para
cambiar el filtro de movimiento de la pared sírvase del control WMF. Los opciones son: bajo 1,
bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2 y máx.
Observaciones:
• El filtro de movimiento de la pared puede ser seleccionado por el usuario pero las
frecuencias límite reales varían dependiendo del ajuste del control [PRF].
Utilice el control [WMF] para seleccionar el filtro de movimiento de pared deseado. Pulse
hacia arriba para aumentar y pulse hacia abajo para disminuir el filtro.
La línea de base puede moverse hasta 8 pasos hacia arriba o hacia abajo.
Observaciones:
• El filtro de movimiento de la pared puede ser seleccionado por el usuario pero las
frecuencias límite reales varían dependiendo del ajuste del control [PRF]. Las
frecuencias límite más bajas del filtro de movimiento de la pared no se pueden emplear
con el parámetro del intervalo de velocidad más alto (PRF). Igualmente, las frecuencias
límite más elevadas del filtro de movimiento de la pared no se pueden emplear con el
parámetro inferior del intervalo de velocidad (PRF).
Modo de Elastografía
Descripción general
La elastografía muestra la distribución espacial de las propiedades elásticas del tejido en una
región de interés mediante la estimación de la tensión antes y después de la distorsión tisular
causada por fuerzas internas o externas. La estimación de la tensión se filtra y escala para
proporcionar una presentación suavizada al visualizarse.
Tenga en cuenta que esta característica puede no estar disponible en algunos países debido
a que las autorizaciones correspondientes están en trámite.
La pantalla Elastografía:
Tecla de modo de elastografía (tecla de función) Pulse la tecla [Elasto] de la interfaz del
usuario para activar el modo de Elastografía.
Cambie el tamaño y posición del recuadro Elastografía con la tecla de la bola de control del
cursor.
Cambie entre tamaño y posición con la tecla superior de la bola de control del cursor.
9.2.1 SRI II
9.2.2 2D+2D/Elasto
Funcionamiento
El uso de las teclas de función de formato de imagen (1/2 o 1/4 de imagen) también
desactivará el modo Simultan.
9.2.3 Transparencia
9.2.4 Frecuencia
9.2.5 PRF
Para más información, consulte 'Intervalo de velocidad (PRF) ' en la página 8-38.
Acceda al submenú Elastografía con la tecla [Sub Elasto] del panel táctil. Aparecerá el menú
siguiente en el panel táctil:
Submenú de elastografía
Persist.
Densidad de línea
Submenú de elastografía
Acceda al submenú 2 de Elastografía con la tecla [Sub 2 Elasto] del panel táctil. Aparecerá el
menú siguiente en el panel táctil:
Submenú 2 de elastografía
Modo Volumen
• 'Formación de imágenes con contraste de volumen: (VCI Plano A)' en la página 10-99
Descripción general
Los conjuntos de datos del volumen se pueden procesar mediante la opción de software
"interactive volume rendering" (presentación de volumen interactivo) y 4D en tiempo real para
imágenes en modo superficie o transparente.
En función del botón que haya pulsado anteriormente, aparecerá en el panel táctil el "Modo
3D" o el modo "4D" (en modo de escritura)
Tras haber adquirido el volumen, el panel táctil mostrará los siguientes menús:
• 'Formación de imágenes con contraste de volumen: (VCI Plano A)' en la página 10-99
La adquisición de los conjuntos de datos del volumen se realiza mediante escáneres 2D con
transductores especiales diseñados para los escáneres 2D, los barridos 3D y escáneres 4D
en tiempo real. La adquisición de volumen se inicia mediante una imagen 2D con VOL-Box
superpuesto o mediante 2D+imagen en color. En el caso de una imagen en color+2D la
casilla Color-Box es al mismo tiempo el cuadro VOL-Box. La imagen inicial 2D representa la
exploración 2D central del volumen. La exploración del volumen propiamente dicha barre de
un margen a otro margen del volumen que se va a adquirir.
1. Exploración 2D central
2. Iniciar exploración 2D
El cuadro VOL BOX encuadra la Región de Interés (ROI) que se almacenará durante el
barrido del volumen. La pantalla muestra la exploración 2D actual. En modo 3D, el intervalo
de barrido de volumen es indicado por el Pictograma VolAngle (Volumen ángulo), que se
muestra en la parte inferior derecha de la pantalla. El indicador en movimiento proporcione
información a cerca de la posición de la imagen B durante el escaneado de volumen. La
duración del barrido varía y depende del tamaño en VOL-BOX (intervalo de profundidad,
ángulo) y la calidad (6 posiciones). La sonda debe permanecer estable y en su sitio durante la
exploración del volumen 3D. La visualización en tiempo real de las estructuras B barridas
permite la observación continua de la calidad de la exploración. Durante la exploración 4D en
tiempo real no es necesario sujetar la sonda con firmeza porque la adquisición de volumen es
continua.
Para realizar una adquisición de volumen Flujo B, primero deberá activar el modo Flujo B
mediante la tecla [B-Flow Mode].
Funcionamiento:
Tipo de transductor:
Condición inicial:
Imagen B:
Ajuste una exploración longitudinal del objeto. Active el modo [3D] o [4D] e inicie la
adquisición del volumen..
Toque la tecla [More...] (Más) situada en la esquina superior derecha del panel táctil.
El punto verde del marcador de la sonda indica la rotación de la sonda (como el logotipo
Voluson® E8/E8 Expert en imagen 2D).
Toque esa tecla para visualizar el patrón corporal de frente. El patrón corporal se puede
girar en pasos de 45˚.
Toque esa tecla para visualizar el patrón corporal de frente. El patrón corporal se puede
girar en pasos de 45˚.
Toque esa tecla para visualizar el patrón corporal de frente. El patrón corporal no se puede
girar.
Toque esa tecla para visualizar el patrón corporal de frente. El patrón corporal no se puede
girar.
Pulse la tecla superior del bola de control del cursor para cambiar entre
"Explorar" y "Sin función" o viceversa. Si se selecciona "Explorar", utilice
la bola de control del cursor para colocar el marcador de la sonda en el
patrón corporal. La tecla derecha de la bola de control del cursor posee la
misma función que la tecla [Activate] (Activar).
Utilice el control [Body Rotation] para girar el patrón corporal. Esta función sólo está
disponible si el modo de visualización del cuerpo es frontal o desde atrás.
Use el mando [Probe Rotation] para girar el marcador de la sonda en el patrón corporal.
Incline la sonda sobre el patrón corporal con ese control. Puede seleccionarse entre los
siguientes ángulos de inclinación: 45˚ y 90˚.
Para activar la configuración o los cambios, toque la tecla [Activate] en el panel táctil.
Para activar la configuración o los cambios, toque la tecla [Activate] en el panel táctil. El menú
3D/4D está activo y los marcadores de orientación se visualizan en el modo 3D/4D.
Nota Las marcas de orientación aparecen en el eje de rotación, en los planos A, B y C. Cambian de
acuerdo con la rotación de los cortes.
L Izquierda
A Derecha
Cr Craneal
Ca Caudal
También existen las combinaciones posibles que se puedan derivar, p. ej.: AI, PDCa, etc.
Toque la tecla [Off] para volver al menú 3D/4D sin aplicar cambios. Las marcas de
orientación en los modos 3D/4D se ocultarán. Restaure los valores predeterminados de la
configuración de sonda. Esta tecla se encontrará disponibles si el menú de orientación de la
sonda se ha activado una vez.
Toque la tecla [Exit] para volver al menú 3D/4D sin aplicar cambios.
Para obtener una buena imagen 3D, los tres puntos que se muestran a continuación resultan
esenciales (similar a una fotografía):
• la dirección de la vista;
• el área/tamaño de la vista;
B MODE (MODO B)
• Una mala calidad de exploración del volumen producirá una mala calidad de la imagen
3D.
• Para una buena calidad de la imagen 3D, ajuste un contraste alto en el modo 2D para
las estructuras interesantes antes de iniciar la exploración del volumen.
• Sólo los datos de ultrasonidos dentro del ROI (cuadro de presentación) se calcularán y
se mostrarán.
• La colocación correcta del ROI es esencial para lograr un buen resultado, porque el ROI
determina la vista en el objeto interesante.
• Modo superficie: tenga en cuenta que la superficie de interés debe estar rodeada por
estructuras hipoecoicas; si no es así, el sistema no puede definir la superficie. Con la
función "THRESHOLD (UMBRAL)", las estructuras de eco colindantes con la superficie
se pueden "cortar" si sus valores de gris son muy inferiores a los valores de gris de las
estructuras de la superficie.
• Modo mínimo: tenga en cuenta que los objetos interesantes (vasos, quistes) deben estar
rodeados por estructuras hiperecoicas. Evite las áreas oscuras (sombras causadas por
atenuación, presentación de tejido oscuro) dentro del ROI; de lo contrario, partes
grandes de las imágenes 3D se visualizarán oscuras.
• Modo máximo: evite los ecos brillantes del artefacto dentro del ROI; de lo contrario,
dichos artefactos se muestran en las imágenes 3D.
• Modo rayos X: tenga en cuenta que se muestran todos los valores de gris dentro del
ROI. Por lo tanto, para aumentar el contraste de las estructuras dentro del ROI, deberá
ajustar la profundidad de ROI tan bajo como se permita.
• La mala calidad en la imagen en color del modo 2D producirá una mala calidad de
imagen en la imagen en color 3D.
• El Filtro de suavizado (Subir y Bajar en imagen 2D) produce un flujo más suave y una
buena visualización de color en 3D de vasos (p. ej., filtrado de vasos muy pulsátiles).
Desventaja: cuanto más alto sea el ajuste del filtro, más tiempo necesitará la adquisición
• Modo superficie: muestra la superficie de los vasos (señales en color) dentro del
volumen del tejido.
Nota Si el control Mix (Mezclar) se ajusta a 100% color, la información de la escala de grises
relativa al tejido se vuelve transparente.
1. Tras haber obtenido una imagen factible en 2D, 2D/CFM, 2D/PD, Flujo HD o Flujo B,
pulse la tecla [3D] para activar el modo de volumen
Nota El formato seleccionado estará presente en el modo lectura una vez realizada la adquisición.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen.
Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
6. Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
7. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el panel
táctil.
9. Para iniciar la adquisición 3D, pulse la tecla [Freeze] (Congelar), respectivamente la tecla
derecha de la bola de control del cursor (Start (Inicio) -> aparece en el área de la barra de
estado del monitor).
Nota Si la opción de CRI se encuentra habilitada en Modo 2D, también se utiliza en modo 3D/
STICpre y durante la adquisición 3D/STIC. Los parámetros (valor de CRI) se toman de los
parámetros ajustados en el modo 2D. El uso de CRI se indica en el bloque de información.
También es posible combinar CRI con 3D/Color STIC.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: selección de posición y ajuste de tamaño
del cuadro de zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del
monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom.
Movimiento:
Funcionamiento:
Pulse la tecla [2D] otra vez para salir de la función de Zoom de alta resolución.
El sistema sólo muestra el área del cuadro de volumen durante la adquisición de un volumen
3D. Tras la adquisición, el sistema cambia al modo Congelar: Para más información, consulte
'Tras la adquisición de los planos seccionales 3D estáticos ' en la página 10-17.
1. Imágenes 2D
adquiridas durante un
barrido de volumen.
mismo tamaño y
posición que el cuadro
de volumen
Nota La información grabada se borrará, excepto cuando ya se haya adquirido más del 50% del
volumen.
Tras la adquisición de planos de sección 3D, el sistema pasa automáticamente al menú del
modo 3D. El formato seleccionado se presentará en el monitor (p. ej. A,B,C - Modo de planos
de sección).
Nota:
Si desea volver al menú “Modo de Volumen 3D” pulse la tecla derecha de la bola de control
del cursor (Vol pre se muestra en el área de estado de la bola de control del cursor).
• Visualización de nicho
Para más información, consulte 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la página 10-
21.
Modos de visualización:
Para activar o desactivar el Gráfico O.H. toque la tecla de la [Orient Help] en el Modo de
planos de sección.
La figura de la imagen de ayuda muestra las intersecciones de un plano dentro del cuerpo del
volumen con líneas como un plano de sección.
Nota La alineación del cuadro de volumen NO se corresponde con alineación del cuerpo del
paciente.
Observaciones:
• Cuando la función de optimización automática está activa, la tecla [auto] está iluminada
en verde.
En primer lugar, pulse el botón ROI situado bajo la bola de control del cursor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar la función desde la
posición del eje a la posición de la imagen.
Gire este botón y las imágenes de secciones (A, B y C) se ampliarán a partiendo del centro
de rotación.
Toque esta tecla en el panel táctil para restablecer las rotaciones y las traslaciones de una
sección de volumen a la posición inicial (inicio), que aparece automáticamente tras una
adquisición de volumen.
El centro de rotación (punto central) tiene su posición inicial en el centro del volumen
escaneado.
Para más información, consulte 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la página 10-
21.
La pantalla de visualización muestra el plano seccional situado dentro del volumen, que se ha
seleccionado al girar y cambiar el cuerpo del volumen con relación al plano de visualización.
Situación inicial
La rotación puede ser sobre el eje X o el eje Y del plano de visualización, o del eje Z que es
perpendicular al plano de visualización.
La posición del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se determina con un
sistema de coordenadas relativas. Dicho sistema se compone de tres ejes ortogonales cuyo
punto de intersección (común a los tres ) es el punto medio. Estos ejes se muestran dentro
del plano de visualización, exactamente en las direcciones X, Y y Z y de colores. La rotación
alrededor de cualquiera de estos ejes y el desplazamiento del centro de rotación hace que
cualquier plano imaginable dentro del cuerpo del volumen sea visualizable. La posición INIT
de cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se puede reiniciar; es la
situación inicial tras terminar la exploración del volumen.
Sección/campo A B C
Recuerde que:
Siempre que se selecciona una sección longitudinal habitual (del paciente) para el campo de
visualización A, la orientación habitual para las secciones longitudinal y transversal es válida.
10.2.4.1 Rotaciones
Para una rotación más rápida pulse en los controles rotatorios (función de conmutador:
rotación lenta, rotación rápida)
Para la rotación en torno al eje X de una imagen de referencia (p. ej. A).
gire el control rotatorio [X] en el sentido contrario a las agujas del reloj:
Con la rotación en sentido horario del cuerpo del volumen relativa al plano de pantalla (como
se muestra), los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en
pantalla.
Para la rotación en torno al eje Y de una imagen de referencia (p. ej. A): gire el control
rotatorio [Y] en el sentido contrario a las agujas del reloj:
Con la rotación en sentido horario del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla
(como se muestra), los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en
pantalla.
Para la rotación en torno al eje Z de una imagen de referencia (p. ej. A).
gire el control rotatorio [Z] en el sentido de las agujas del reloj:
Con la rotación del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla (como se muestra),
los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en pantalla.
Para una rotación más rápida pulse en los controles rotatorios (interruptor de conmutación:
rotación lenta, rotación rápida) Pulse de nuevo para volver al modo de rotación lenta.
• No gire por los ángulos grandes excepto cuando tenga que cambiar la orientación
izquierda/derecha o arriba/abajo. A una rotación de 90° alrededor del eje, las secciones
A, B, C cambiarán:
• Antes de efectuar una rotación, sitúe el centro de rotación en el área de la imagen que
desea conservar.
10.2.4.2 Translación
La translación permite el desplazamiento del centro de rotación a lo largo de las líneas de
intersección de los planos de sección A, B y C. El desplazamiento del centro de rotación
produce la visualización de imágenes seccionales paralelas.
Para realizar el corte paralelo de las imágenes, gire el control giratorio [Parallel shift]
(Desplazamiento paralelo).
Imagen de referencia: A
El plano seccional migra de la parte frontal parte a la
posterior a través del cuerpo del volumen.
Imagen de referencia: B
El plano seccional migra de la izquierda a la derecha a
través del cuerpo del volumen.
Imagen de referencia: C
El plano de sección se traslada desde la parte superior a
la inferior a través del cuerpo del volumen.
Nota importante:
Los términos "frontal, izquierda, superior" etc., no están orientados con referencia al paciente,
sino que sólo sirven de explicación.
El centro de rotación se puede situar en X/Y con la bola de control del cursor. Esto causa
también un desplazamiento paralelo de esos planos presentados por las imágenes de no
referencia. La línea de intersección de las imágenes de no referencia con la imagen de
referencia padecerá un desplazamiento paralelo X o Y en consecuencia.
Toque esta tecla en el panel táctil para restablecer las rotaciones y las traslaciones de una
sección de volumen a la posición inicial (inicio).
Direcciones:
• A - anterior (ventral)
• P - posterior (dorsal)
• Cr - craneal
• Ca - caudal
• R - derecha
• L - izquierda
Toque esta tecla en el panel táctil para restablecer las rotaciones y las traslaciones de una
sección de volumen a la posición inicial (inicio).
A: B: C:
Este modo de visualización está activo si pulsa la tecla de formato de pantalla [Quad]. Los 3
planos de sección A, B y C son perpendiculares entre sí. Las líneas de intersección de los
planos son los ejes del sistema de coordenadas relativo y se muestran en colores en los
diferentes planos de imágenes. Este modo de plano de sección es la base para los demás
modos de visualización.
1. Toque la tecla [Niche] (Nicho) para visualizar el menú “Static 3D Niche” (Nicho 3D
estático) en el panel táctil.
5. Coloque las imágenes en la visualización del modo de nicho con la bola de control del
cursor.
6. Use la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición
de la imagen a posición del eje.
Observaciones:
• Utilice las teclas de formato de pantalla [Single] y [Quad] para cambiar de una
visualización completa a de cuadrante del nicho y viceversa.
• Utilice los controles giratorios [X], [Y] y [Z] para girar el volumen alrededor de uno de los
ejes. La rotación alrededor de los ejes X, Y y Z se puede realizar libremente.
• Para realizar el corte paralelo del eje de la imagen, gire el control rotatorio del Modo
[Parallel shift] para la imagen de referencia seleccionada.
Se trata de un nuevo modo de “Visualización” para los conjuntos de datos de 3D y 4D. Los
datos se presentan en forma de cortes paralelos entre sí a través del conjunto de datos. Una
imagen general, que es ortogonal respecto a los cortes paralelos, muestra las partes del
volumen, que se visualizan en los planos paralelos. Este método de visualización es
coherente con la manera en que otros sistemas médicos, como CT (TC) o MRI (IRM),
presentan los datos al usuario. La distancia entre los diferentes planos paralelos se puede
ajustar para que se ajuste a los requisitos de un conjunto de datos determinado. Además, es
posible ajustar el número de planos.
Los planos y la imagen general también se pueden imprimir con una impresora DICOM, para
una comparación más fácil de los datos de ultrasonidos con datos de CT y/o MRI.
T.U.I. está disponible en el modo 4D en tiempo real, Cine de volumen, Estático 3D, STIC y
Static VCI.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición
de la imagen a posición del eje o viceversa.
Con los potenciómetros digitales, situados bajo el panel táctil, añada/reduzca el número de
cortes y la distancia entre ellos.
3. Toque esta tecla para seleccionar el número de cortes que desea visualizar.
4. Toque esta tecla para visualizar el menú “Cine de volumen 4D” . Para más información,
consulte 'Auto Cine' en la página 10-98.
8. Toque las pequeñas teclas situadas bajo la bola de control del cursor para seleccionar la
función de esta última. La bola de control activa la respectiva función: Eje o Cine.
9. Toque esta tecla para ajustar las distancias entre los cortes individuales. Aparecerá el
menú "Ajustar cortes T.U.I" (“T.U.I Adjust Slices”).
Toque esta tecla para salir del menú "T.U.I. Ajustar cortes T.U.I
En TUI es posible elegir entre 6 formatos diferentes de visualización: 2x2, 3x3, 4x4, 1x2, 2x3,
3x4
Nota La visualización omnidireccional es una opción. Si esta opción no está instalada, la tecla
[Omni View] (Visualización omnidireccional) está oculta.
3. Mueva la línea de puntos horizontal verde con la bola de control del cursor hasta la
posición deseada de la imagen de ultrasonidos en pantalla.
7. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el panel
táctil.
Para iniciar la adquisición VCI-C, pulse la tecla [Freeze] o la tecla derecha de la bola de
control del cursor (Start -> aparece en el área de la barra de estado del monitor).
Pulse la tecla [Freeze] otra vez para detener la adquisición. Para más información, consulte
'Tras la adquisición de la vista VCI-Omni' en la página 10-106.
Utilice la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar entre mover y girar la
línea de la visualización omnidireccional con la bola de control del cursor.
Utilice el botón izquierdo de la bola de control del cursor para iniciar una nueva línea de la
visualización omnidireccional.
Para más controles y posibles ajustes: Para más información, consulte 'Controles 4D' en la
página 10-93.
La línea de referencia se puede desactivar pulsando el botón [Omni View Line] del menú
secundario. Al desactivarla, la línea desaparecerá de la pantalla pero todavía se mostrarán
líneas cortas.
La tecla [Cine] le permite seleccionar la imagen, de entre las guardadas en modo cine, de la
cual desea realizar la evaluación.
Para volver a ajustar el “Grosor de corte” toque “Más...” en el panel táctil para entrar en el
menú secundario.
Nota El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda.
Pulse el botón Dual-screen-format (Formato de pantalla doble) para activar la vista doble de la
visualización omnidireccional.
Cambie de corte con los botones 1 - 3 de la pantalla táctil (sólo aparecerán cuando esté
activado Quad-screen-format (Formato de pantalla cuadrangular)):
Para cambiar la orientación de los cortes seleccionados, utilice Omni View orientation
(Orientación de la visualización omnidireccional):
Nota La tecla [OmniView Icon] (Icono de visualización omnidireccional) solamente está visible si la
opción Omni View (Vista omnidirec.) está activada.
10.3 Submenús
La tecla [More...] (Más...) está disponible en todos los menús de adquisición de volumen
(modo lectura y escritura).
Comentario:
Activado (completa): incluye 3D/4D, 2D y Modo CFM Desactivado (reducida): información solo
de 3D/4D.
Nota Si se ha comprimido el volumen usando imagen con pérdida, aparece "Wxx" en amarillo,
donde xx indica la calidad de compresión (p. ej., 90), debajo de la línea de tipo (p. ej., Estático
3D)
El uso de compresión con pérdida puede reducir la calidad de imagen, lo cual podría conducir
a un diagnóstico erróneo.
Active o desactive para mostrar una imagen adquirida 3D+CFM, 3D+PD o 3D+HD con o sin
información de color.
Puede activar la generación de imágenes por reducción de granularidad (SRI) para reducir la
granularidad.
Nota Si se selecciona en Configuración del sistema - Configuración del usuario, SRI afecta a los
cortes y a la imagen presentada. Por tanto, también se encuentra activa en modo de Pantalla
completa.
Además, si la función SRI se encuentra activada en modo 2D, se activa también de forma
automática en los modos Pre 3D/4D y afecta automáticamente a la imagen durante y después
de la adquisición.
Este filtro suaviza la imagen final (las estructuras se pueden ver borrosas).
Para fines diagnósticos, se debe comprobar la región de interés sin filtro SRI. Una imagen
suavizada podría dar lugar a un diagnóstico falso.
Active la función [SRI] y cambie el nivel de suavizado en los Planos de sección mediante las
teclas [+] y [-] del panel táctil. El uso de SRI se indica en el bloque de información. Para
ajustar SRI vaya al menú secundario. Aparecerá el siguiente menú:
• SRI: Imagen 3D: el filtro sólo surte efecto en imágenes presentadas en 3D.
• Brillo 3D: gire el botón para establecer el valor (0 - 100), pulse el botón para establecer
el valor en 50.
• Contraste 3D: gire el botón para establecer el valor (0 - 100), pulse el botón para
establecer el valor en 50.
SRI-V es un filtro volumétrico tridimensional. Los datos de volumen se filtran en primer lugar y,
a continuación, se crean los planos seccionales y la imagen presentada. Lo que mejora el
aspecto visual de los planos B y C y suaviza los artefactos en la imagen presentada. Para
más información, consulte 'Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle
Reduction Imaging =SRI II)' en la página 10-46.
Nota Los números 1, 2, 3 afectarán a la presentación de superficie, mientras que los números 4, 5,
6 afectarán a la presentación de la estructura (p. ej., huesos).
2. Seleccione bien una curva de grises predefinida (1-9) o una definida por el usuario(Usuario
1-3).
Exit (Salir): volver al menú anterior. Tenga en cuenta que los cambios en el menú Edit
(Modificar) no se almacenarán. El mapa de grises válido antes de introducir uno nuevo en el
modo Modificar será válido otra vez.
Pos: Si toca una de estas teclas, seleccionará una determinada posición en la curva de
grises.
Nota Si sale ahora, los cambios del menú Edit (Modificar) se guardarán bajo la tecla de posición
seleccionada y la posición de la tecla permanecerá activa en el menú Gray (grises).
Funcionamiento:
1. Toque una de las teclas [Pos 1] a [Pos 7] en el panel táctil para seleccionar la posición
que desea modificar.
2. Ahora puede colocar el punto seleccionado con el bola de control del cursor en dirección
X e Y.
3. Para cambiar la posición de los otros puntos proceda como en 1. y 2.
4. Toque una de las teclas [User 1] a [User 3] para almacenar la curva de grises ajustada.
Para crear su propia curva del mapa de grises: Para más información, consulte 'Mapa de
grises 2D' en la página 6-23.
Nota Los parámetros requieren una observación atenta de la influencia en la imagen 3D.
Con la función Fondo, se establece el contraste entre el fondo de la pantalla y la imagen 2D.
Esta función sólo es significativa en la exploración B, cuando es visible una parte del fondo de
la pantalla.
Nota Existen 10 mapas de coloración y 3 parámetros definidos por el usuario disponibles para el
modo HDlive. Para más información, consulte 'HDlive' en la página 10-156.
Menú Matices 3D
10.3.9 Contraste
Para ajustar el contraste de la imagen en 3D/4D: Para más información, consulte 'Mapa
cromático de grises 3D' en la página 10-47.
Nota Los parámetros requieren una observación atenta de la influencia en la imagen 3D. Estas
teclas no están disponibles en el Modo de planos de sección 3D estáticos.
10.3.10 Fondo
Para ajustar el fondo: Para más información, consulte 'Mapa cromático de grises 3D' en la
página 10-47.
10.3.11 Balance
Nota Esta tecla sólo está disponible si se adquiere una imagen 3D+CFM, 3D+PD o 3D+HD.
Esta función elimina el ruido bajo de color de señales de movimiento del artefacto en los
cortes seccionales y en la versión de la imagen 3D.
Nota Esta tecla sólo está disponible si se adquiere una imagen 3D+CFM, 3D+PD o 3D+HD.
1. Tras haber obtenido el valor de ROI en 2D, 2D/CFM, 2D/PD, 2D/HD o B-Flow (Flujo B),
pulse la tecla [3D] para activar el modo Volume (Volumen).
Nota El formato seleccionado estará presente en el modo lectura una vez realizada la adquisición.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen.
Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
5. Para cambiar el tamaño del cuadro de Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
6. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el panel
táctil.
8. Para iniciar la adquisición 3D, pulse la tecla [Freeze] (Congelar) o la tecla derecha de la
bola de control del cursor (Start (Inicio)-> aparece en el área de la barra de estado en el
monitor).
Después de la adquisición de imágenes 3D: En el menú “3D/4D Mode” (Modo 3D/4D), puede
cambiar a diferentes modos de “visualización”.
Nota:
Si desea volver al menú “Modo de Volumen 3D/4D” pulse la tecla derecha de la bola de
control del cursor (Vol pre que se muestra en el área de estado del monitor).
Comentario:
Los controles giratorios y la bola de control del cursor se asignan a la imagen de referencia
para el ajuste de las funciones del cuadro de presentación (poscon de imagen, tamaño del
cuadro de volumen e inicio de la curvatura del presentación).
2. Con ayuda de la bola de control del cursor, sitúe la información que desea ver presentada
en el cuadro: La imagen seleccionada A, B o C se sitúa con relación al cuadro de
presentación.
Importante:
Las estructuras, que obstruyen la observación libre del objeto, se pueden situar fuera del
cuadro.
3. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar la función de posición
a tamaño del cuadro de presentación (ROI).
Nota Ventaja de un cuadro de mayor tamaño: mayor resolución Ventaja de un cuadro más
pequeño: tiempo de cálculo más rápido
5. Pulse la tecla inferior de la bola de control del cursor otra vez para cambiar la función de
ROI del cuadro de presentación (ROI) al modo de presentación de iniciar la curvatura.
6. Mueva la bola de control del cursor para ajustar el arco (curva) de la línea inicial “verde”
de la presentación.
7. El control amplificador [Zoom] varía el tamaño del contenido del cuadro dentro de la imagen
A, B y C con relación al cuadro de presentación.
Nota La ampliación de toda la imagen 3D sin cambiar el contenido del cuadro sólo es posible en el
Modo Pictograma 3D (Aceptar ROI) (capítulo 'Modo Pictograma 3D (Aceptar ROI)' en la
página 10-57 ).
8. Los controles de rotación giran el contenido del cuadro con relación al cuadro de
presentación.
En este modo, la imagen 3D presentada se utiliza como pictograma para el ajuste de planos
de sección 2D A, B y C. Una línea verde insertada en la 3D imagen marca la posición de la
imagen A, B o C con relación a la imagen 3D presentada.
Para la orientación
La imagen 3D así como la imagen seccionada se pueden variar según su relación de aspecto
girando el control [Zoom].
Para obtener una impresión 3D general del objeto presentado, se muestra un número
determinado de vistas calculadas imagen a imagen en una secuencia. El objeto presentado
gira o se mueve ante el espectador.
Modo transparente: Sólo la rotación del objeto permite una impresión 3D debido al
movimiento de la estructura.
• Cine de rotación 3D
• Cine de translación 3D
• Cine de cortes
Nota No todos los tipos de cine están disponibles en todos los modos de visualización; veáse la
tabla siguiente.
Presentació X X X - -
n
Planos de - - - X X
sección
TUI - - - - -
VOCAL X - - - -
VCAD - - - - -
Vista única:
Funcionamiento:
Como alternativa, utilice los controles [Start Image] y [End Image] (Iniciar imagen y
Terminar imagen) situados bajo el panel táctil para seleccionar el ángulo de rotación que
desee.
Vista única:
Vista cuadrangular:
Funcionamiento:
2. Utilice los controles [Start Image] y [End Image] (Iniciar imagen y Terminar imagen)
situados bajo el panel táctil para seleccionar el punto inicial y el punto final que desee.
Cuando seleccione la primera imagen (ya sea imagen inicial o final) las líneas que
indican las imágenes se unirán; y cuando seleccione la segunda imagen las líneas se
separarán.
Vista única:
Vista cuadrangular:
Funcionamiento:
2. Utilice los controles [Start Image] y [End Image] (Iniciar imagen y Terminar imagen)
situados bajo el panel táctil para seleccionar el punto inicial y el punto final que desee.
Cuando seleccione la primera imagen (ya sea imagen inicial o final) las líneas que
indican las imágenes se unirán; y cuando seleccione la segunda imagen las líneas se
separarán.
3. Pulse el botón [Wide Range] para establecer la imagen inicial y la imagen final tan
alejadas entre sí como permita el tamaño del cuadro de presentación.
Modo de repetición
Muestra la secuencia en un bucle infinito de principio a fin ( cuadro por cuadro de principio a
fin sucesivamente)
La velocidad de secuenciación a través del número de imágenes, se puede variar entre 6%,
12%, 25%, 50%, 100%, 200% y 400%.
Tras tocar la tecla [Start/Stop], mueva la bola de control del cursor/bola de control del cursor
en sentido horizontal y podrá seleccionar cada imagen suelta paso a paso.
El número que se muestra indica: ( 2 / 10 ): número de imagen en la secuencia.
• Pulse [Exit].
• Pulse [Yes] (Sí) y el menú cambia al menú de cálculo de cine, desde donde puede
continuar como se describe en 'Cálculo de Cine' en la página 10-61
10.4.3 MagiCut
Este software tiene la capacidad de editar electrónicamente las imágenes, y permite eliminar
las estructuras que aparecen sobre la ROI y obstruyen la visualización clara de la imagen.
La imagen izquierda que se muestra arriba se presenta sin corte, mientras que a la imagen
derecha se le han aplicado técnicas de corte para ofrecer una vista más clara del objeto de
interés.
Existen seis métodos a disposición del usuario para la realización de cortes. Estos métodos
pueden emplearse (en diversos casos) para facilitar la visualización del objeto de interés sin
ningún tipo de impedimento.
La imagen siguiente muestra una versión de la imagen en 3D antes del corte 3D, y después.
El corte se realiza girando la imagen para ofrecer la mejor vista y mediante el método del
'contorno interior'.
Nota La función de corte sólo está disponible en una versión de imagen en 3D presentada. En un
modo de visualización combinado (modo Pictograma: imagen 3D + planos de sección 2D) la
información de corte continúa en los planos 2D.
2. Utilice los controles de pantalla para girar la versión de imagen en 3D presentada a una
posición donde los artefactos 3D o la información no deseada se pueda cortar.
Nota Para efectuar una rotación más rápida pulse el control de rotación (función de alternancia de:
rotación lenta, rotación rápida)
Para efectuar el trazado emplee la bola de control del cursor. Sitúe el primer punto,
introdúzcalo con la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [SET] y mueva la
cruz a lo largo del trazo deseado, indicado con una línea roja. Vuelva a pulsar la tecla derecha
o izquierda de la bola de control del cursor [SET]. La región interior/exterior del trazo se
cortará de la versión de imagen en 3D presentada.
Sitúe el punto superior izquierdo con la bola de control del cursor e introdúzcalo con la tecla
derecha o izquierda de la bola de control del cursor [SET]. Mueva el punto con la bola de
control del cursor en diagonal para crear un cuadro. El trazo rojo del cuadro se muestra
inmediatamente. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor
[SET]. La región interior/exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D
presentada.
• Borrador
Borrador pequeño/grande:
Sitúe el primer punto, introdúzcalo con la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor [SET] y mueva el borrador hacia la parte de la imagen que se va a borrar. Pulse la
tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [SET] para terminar el corte. La
región interior/exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D presentada.
4. Tipo de corte
5. Profundidad de corte
Total:
Se cortará la profundidad completa de la región seleccionada en la
imagen 3D presentada
Definir:
Seleccione la Profundidad [Depth] de corte que desee con el control
situado bajo el panel táctil.
Para terminar:
Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Done]. La región interior/
exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D presentada.
Gire la versión de imagen a otra posición y continúe con los puntos 2. a 4. otra vez.
7. Deshacer corte
Nota Si se muestra una imagen 3D cortada y se toca esta tecla para pasar a modo 3D ROI,
aparece una advertencia en el panel táctil:
Para obtener una buena imagen 3D, tenga en cuenta los siguientes consejos prácticos:
1. Modos de Superficies:
Ajuste el cuadro de presentación de manera que tenga una observación libre desde el área de
inicio de la presentación a la superficie que se va a mostrar. Las imágenes de superficie
necesitan estructuras hipoecoicas (p. ej., líquidos) entre el área de inicio de la presentación y
la superficie que se va a mostrar. Con el control [TH. low] las estructuras de eco colindantes a
la superficie se pueden "cortar" si sus valores de gris son mucho más inferiores a los valores
de gris de las estructuras de la superficie. Corte siempre el ruido de la señal con el control
[TH. Low].
2. Modos Transparentes:
Para obtener una buena impresión 3D, las imágenes en modo transparente necesitan un
número determinado de vistas diferentes, que se muestran en una secuencia de cine
rotatoria. El ángulo de incremento/paso debe ser de unos 5 grados. La impresión 3D es
resultado de diferentes movimientos de estructuras diversas.
Aparecerá el siguiente menú en el panel táctil: Pulse el botón Más para mostrar más detalles:
Textura de la superficie Se mostrará una superficie en modo "textura". Los valores de gris de
la superficie son idénticos a los valores de gris de la exploración
original.
Superficie HDlive / Suavizado HDlive utiliza una fuente de luz virtual que el usuario puede colocar
HDlive alrededor del objeto 3D presentado. Al resaltar los laterales de las
estructuras, se mejora la impresión tridimensional y la superficie ya no
parece estar plana.
Iluminación gradual: La superficie se mostrará como si estuviera iluminada por una fuente
de luz focal.
La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras
hipoecoicas (p. ej. líquidos).
Si se selecciona el Modo superficie, normalmente será necesario ajustar el umbral bajo para
el reconocimiento del borde de la superficie. Estos valores umbral no se aplican a los Modos
transparentes.
Ajuste del umbral bajo (Rechazo) Normalmente este umbral siempre se ajusta para una
buena apariencia de la imagen de la superficie 3D. Al cambiar [TH.low], todos los ecos por
debajo del nivel se destacan en color rosa durante un intervalo corto.
Aplicación: Con esta función se eliminan los ecos o ruidos pequeños, para tener una
"observación clara" desde el borde inicial del cuadro de presentación hasta la superficie
deseada.
número pequeño = transparencia baja Un número mayor hace que la información de la escala
de gris sea más transparente.
Modo rayos X: Todos los valores de color en la ROI se utilizan para el cálculo y
se hace una media (la impresión será una imagen de rayos X)
• Superficie + Iluminación
• Superficie + Máximo
• Superficie + Rayos X
Ajuste del umbral bajo (Rechazo) Normalmente este umbral siempre se ajusta para una
buena apariencia de la imagen de la superficie 3D. Al cambiar el umbral, todos los ecos por
debajo del nivel se destacan en color rosa durante un intervalo corto.
Todos los valores de color por debajo de este nivel (rosa en la Exploración B) se descartarán
para el cálculo de la superficie.
número pequeño = transparencia baja Un número mayor hace que la información de la escala
de gris sea más transparente.
Si se adquiere una imagen 3D+CFM, 3D+PD o 3D+HD, los controles para [Balance] y [Power
Threshold] (Umbral de potencia) se muestran tras tocar la tecla de submenús.
Active el Modo de Presentación de cuerpo de cristal con el control [Glass Body] (si no está
activo).
Si se selecciona el Modo superficie, normalmente será necesario ajustar el umbral bajo para
el reconocimiento del borde de la superficie. Estos valores umbral no se aplican a los Modos
transparentes.
• La opción de software "Real Time 4D" (4D en tiempo real) está instalada.
Funcionamiento:
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen.
Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
5. Para cambiar el tamaño del cuadro de Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
6. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el panel
táctil.
9. Pulse la tecla [Freeze] otra vez para detener la adquisición. Para más información, consulte
'Cine de volumen' en la página 10-96.
• Visualización de la ROI 4D
• Visualización de 4D
• Visualización de A-ROI 4D
• Visualización de la ROI 4D
La bola de control del cursor tiene dos funciones: ajustar la posición y ajustar el tamaño del
cuadro de zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom.
Movimiento:
4. Seleccione [HD-Zoom] (Zoom AD) pulsando la tecla derecha de la bola de control del
cursor.
Nota Todavía puede ajustar la posición y tamaño del cuadro de zoom por medio de la bola de
control del cursor.
7. Pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor para iniciar la adquisición de
volumen.
Observaciones:
Gire el control [Zoom] para ajustar la ampliación de imagen. Pulse de nuevo el control [Zoom]
para volver a los valores predeterminados.
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información,
consulte 'Controles 4D' en la página 10-93.
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información,
consulte 'Controles 4D' en la página 10-93.
Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Visualización de un cuarto del tamaño de
la versión de imagen en 3D presentada + planos de sección
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información,
consulte 'Controles 4D' en la página 10-93.
10.5.2.4 Visualización de 4D
Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Visualización en tamaño completo de la
imagen presentada.
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información,
consulte 'Controles 4D' en la página 10-93.
Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Tamaño doble de la visualización de una
imagen presentada + imagen de referencia A.
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información,
consulte 'Controles 4D' en la página 10-93.
La tecla [Edit ROI] está disponible en el menú "Real Time 4D", "ROI 4D", "A-ROI 4D".
Los ajustes de posición, tamaño y curvatura del cuadro de presentación son iguales que en el
menú 3D. Para más información, consulte 'Tras la adquisición de la presentación estática 3D'
en la página 10-54.
La tecla [Edit ROI] está disponible en los menús "Real Time 4D" (4D en tiempo real), "ROI
4D" y "A-ROI 4D". Deshabilite dicha tecla para activar el modo "Aceptar ROI"
Los ajustes son iguales que en el menú 3D. Para más información, consulte 'Tras la
adquisición de la presentación estática 3D' en la página 10-54.
10.5.3 MagiCut 4D
Este software tiene la capacidad de editar electrónicamente las imágenes, y permite eliminar
las estructuras que aparecen sobre la ROI y obstruyen la visualización clara de la imagen.
La imagen izquierda que se muestra arriba se presenta sin corte, mientras que a la imagen
derecha se le han aplicado técnicas de corte para ofrecer una vista más clara del objeto de
interés.
Existen seis métodos a disposición del usuario para la realización de cortes. Estos métodos
pueden emplearse (en diversos casos) para facilitar la visualización del objeto de interés sin
ningún tipo de impedimento.
La imagen siguiente muestra una versión de imagen 4D antes del corte 4D, y después. El
corte se realiza girando la imagen para ofrecer la mejor vista y mediante el método del
'contorno interior'.
2. Utilice los controles de pantalla para girar la versión de imagen en 4D presentada a una
posición donde los artefactos 4D o la información no deseada se pueda cortar.
Nota Para una rotación más rápida, pulse en los controles rotatorios (función de conmutador:
rotación lenta, rotación rápida).
10.5.4 Controles 4D
Pulse la tecla inferior izquierda de la bola de control del cursor para ajustar la curvatura
inicial de presentación.
Pulse la tecla media inferior de la bola de control del cursor para ajustar el ROI.
Nota:
Si desea volver al menú “Modo de Volumen 4D” pulse la tecla derecha de la bola de control
del cursor (Vol pre que se muestra en el área de estado del monitor).
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
Ajuste de la calidad
Esta función cambia la densidad de la línea contra la velocidad de la adquisición.
Mezcla entre dos modos de presentación: La mezcla se puede realizar en pasos de 2%,
desde 0% a 100%, mediante el control izquierdo situado bajo el panel táctil. La mezcla-ratio
se muestra en %. Pulse el control giratorio para establecer la relación al 50/50 %.
Por ejemplo: para producir una superficie suavizada mejor con la mezcla de suavizado de
superficie y modo de iluminación.
Ajuste del umbral bajo (Rechazo) Normalmente este umbral siempre se ajusta para una
buena apariencia de la imagen de la superficie 3D. Al cambiar el umbral, todos los ecos por
debajo del nivel se destacan en color rosa durante un intervalo determinado.
Aplicación: Con esta función se eliminan los ecos o ruidos pequeños, para tener una "visión
clara" desde el borde inicial del cuadro de presentación hasta la superficie de interés.
Selección del ángulo de volumen Seleccione el ángulo de barrido de volumen con el control
situado bajo en panel táctil.
Nota Si la tecla [ROI] se encuentra iluminada, debe pulsar la primero la tecla [Curve] y, a
continuación, [Reset].
Selección de la posición Init (inicial) Esta tecla reajusta las rotaciones de una sección de
volumen a su posición inicial. El centro de rotación se encuentra en el centro del volumen
examinado.
Invoque los Menús secundarios El “Menú secundario de 3D/4D” aparece en el panel táctil.
Para obtener más detalles: 'Submenús' en la página 10-43
Alterne entre los distintos modos de “Visualización” En el menú de los modos “3D/4D” puede
cambiar a diferentes modos de “Visualización”.
General:
Inicio presentación Sono ayuda a encontrar la posición de inicio de presentación para separar
con facilidad el tejido sólido delante del objeto de la presentación. El algoritmo “Inicio
presentación Sono” “busca” la transición del tejido sólido a líquido y coloca el “Inicio de la
presentación” en la zona líquida. Si el análisis encuentra un resultado válido, la zona de Inicio
de presentación actual será sustituida por una nueva, si no aparece una advertencia temporal
en pantalla. El Tamaño del cuadro de presentación transversal a la dirección de presentación
y la Posición del cuadro de presentación no cambian.
El Inicio presentación Sono puede activarse a través de la tecla [Auto] en la interfaz del
usuario, si:
La función VolCine 4D permite al usuario guardar y trabajar con los volúmenes adquiridos. En
función del tamaño de la memoria y del volumen, se pueden visualizar hasta 128 volúmenes.
La ventaja de trabajar con VolCine 4D es que durante la adquisición, el usuario puede
concentrarse en la propia adquisición. Tras la adquisición, el usuario puede revisar y trabajar
con los volúmenes adquiridos.
Tras [Freeze] el sistema pasa automáticamente a modo lectura y aparece el menú “Cine de
volumen”. El formato seleccionado y el último volumen adquirido se presentarán en el monitor.
Toque esta tecla para visualizar el menú “Cine de volumen 4D”. Para revisar la Secuencia del
cine de volumen: Para más información, consulte 'Auto Cine' en la página 10-98.
Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para Iniciar / Detener la secuencia de
cine guardada.
Desplace la bola de control del cursor para visualizar los volúmenes de la secuencia
guardada uno a uno.
Como alternativa, utilice el control [Vol Cine #] para seleccionar el volumen deseado. El
número del volumen seleccionado se mostrará también en el área de la barra de estado del
monitor.
Nota:
Si desea volver al menú “Modo 3D/4D” pulse la tecla derecha de la bola de control del
cursor (Vol pre se muestra en el área de la barra de estado del monitor).
Nota La apariencia del menú de lectura de Cine de volumen depende de la sonda seleccionada, la
funcionalidad de la bola de control del cursor y el modo de adquisición de 4D en tiempo real.
Algunas funciones no estarán disponibles en determinados modos.
Use los controles del modo [X], [Y] y [Z] para rotar en torno al los ejes X-, Y- y Z-.
Utilice el control del modo [Parallel Shift] para desplazarse por el eje Z.
Para más controles y posibles ajustes: Para más información, consulte 'Controles 4D' en la
página 10-93.
1. Toque la tecla [Auto Cine] para visualizar el menú “Cine de volumen 4D”.
Reproducción cuadro por cuadro (en bucle) en ambos sentidos: primer volumen...último
volumen, último volumen...primer volumen, etc.
Reproducción cuadro por cuadro (en bucle) en un sólo sentido: primer volumen...último
volumen, primer volumen...último volumen, etc.
Al tocar la tecla [Start/Stop] se activa el Cine. Al tocar esta tecla otra vez, los volúmenes
seleccionados de una secuencia 4D en tiempo real se mostrarán volumen a volumen con la
bola de control del cursor.
Nota Imágenes de contraste es una opción. Si esta opción no está instalada, la tecla [VCI A-Plane]
(VCI Plano-A) está oculta.
4. Para seleccionar “Slice Thickness” (Grosor de la capa), toque una de las teclas del panel
táctil.
Nota El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen.
Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
7. Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
9. Para iniciar la adquisición VCI-A, pulse la tecla [Freeze], respectivamente la tecla derecha
de la bola de control del cursor (Start -> aparece en el área de la barra de estado del
monitor).
10. Pulse la tecla [Freeze] otra vez para detener la adquisición. Para más información,
consulte 'Tras la adquisición de VCI-A' en la página 10-101.
Para más controles y posibles ajustes, consulte 'Controles 4D' en la página 10-93
Tras congelar [Freeze] el sistema cambia automáticamente a modo lectura y aparece el menú
“Vol. Cine”. El formato seleccionado y el último volumen adquirido se presentarán en el
monitor.
Nota La visualización omnidireccional es una opción. Si esta opción no está instalada, la tecla
[Omni View] (Visualización omnidireccional) está oculta.
3. Mueva la línea de puntos horizontal verde con la bola de control del cursor hasta la
posición deseada de la imagen de ultrasonidos en pantalla.
Nota El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda.
7. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el panel
táctil.
9. Para iniciar la adquisición VCI-Omniview (Vista omnidirec. VCI), pulse la tecla [Freeze]
(Congelar) o la tecla derecha de la bola de control del cursor (Start -> (Iniciar) aparece en el
área de la barra de estado del monitor).
10. Pulse la tecla [Freeze] otra vez para detener la adquisición. Para más información,
consulte 'Tras la adquisición de la vista VCI-Omni' en la página 10-106.
Utilice la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar entre mover y girar la
línea VCI con la bola de control del cursor.
Utilice el botón izquierdo de la bola de control del cursor para iniciar una nueva línea VCI.
Utilice el control giratorio [Z] para girar la línea de posición de la vista omnidireccional de
VCI (+/- 45°).
Para más controles y posibles ajustes: Para más información, consulte 'Controles 4D' en la
página 10-93.
La línea de referencia se puede desactivar pulsando el botón [Omni View Line] del menú
secundario. Al desactivarla, la línea desaparecerá de la pantalla pero todavía se mostrarán
líneas cortas.
Tras congelar [Freeze] el sistema cambia automáticamente a modo lectura y aparece el menú
“Vol. Cine”. El formato seleccionado y el último volumen adquirido se presentarán en el
monitor.
La tecla [Cine] le permite seleccionar la imagen, de entre las guardadas en modo cine, de la
cual desea realizar la evaluación.
Para volver a ajustar el “Grosor de corte” toque “Más...” en el panel táctil para entrar en el
menú secundario.
Nota El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda.
Pulse el botón Dual-screen-format (Formato de pantalla doble) para activar la vista doble de
la visualización omnidireccional.
Con este método de adquisición, se puede visualizar un corazón fetal o una arteria en 4D. No
es una técnica de 4D en tiempo real, sino una adquisición 3D postprocesada.
• STIC-Fetal Cardio sólo está disponible en las sondas RAB y RIC en la aplicación de
obstetricia/ginecología (OB/GYN)
Los datos se adquieren durante un período predefinido de tiempo (7,5 – 15 seg.). Las
imágenes adquiridas se postprocesan para calcular una Secuencia del cine de volumen 4D
que representa un ciclo cardíaco completo.
Para lograr un buen resultado, intente ajustar el tamaño del cuadro del volumen y el ángulo de
barrido para que sean lo más pequeños posible. Cuanto más dure la adquisición, mejor será
la resolución espacial. El usuario debe asegurarse de que el movimiento de las personas
participantes es mínimo (p. ej., madre y feto), y que la sonda se sostiene absolutamente firme
durante el período de adquisición. El movimiento causará el fallo de la adquisición. Si el
usuario (operario formado) reconoce claramente una perturbación durante el período de
adquisición, ésta debe cancelarse.
Un buen conjunto de datos STIC muestra un latido constante y sincrónico del corazón fetal o
de una arteria. Compruebe que los bordes del corazón fetal o de la arteria son suaves y que
no existen discontinuidades repentinas.
Uno o más de los artefactos siguientes en el conjunto de datos son indicativo de la existencia
de una perturbación durante la adquisición:
• Ritmo cardíaco del feto demasiado lento o demasiado rápido: Después de la adquisición
se muestra el ritmo cardíaco aproximado del feto. Si el valor no se corresponde en
absoluto a las estimaciones basadas en otros métodos de diagnóstico, la adquisición ha
fallado y debe repetirse.
• El color “se mueve” a través de la imagen en una dirección determinada: este artefacto
se origina por un fallo en la detección del ritmo cardíaco debido a que la frecuencia de
adquisición de imágenes es demasiado baja. Utilice una velocidad de adquisición
superior para conseguir un mejor resultado.
No se permiten los diagnósticos sólo con la evaluación de esta adquisición 3D/4D. Todos los
resultados de diagnóstico también se evaluarán en 2D.
1. Tras la obtención de una imagen viable en 2D, 2D/CFM, 2D/HD, 2D/M o 2D/PD (del
corazón del feto o una arteria), pulse la tecla [4D] para activar el modo de volumen.
Nota Cuando se trabaja con STIC CFM (2D+CFM), STIC PD (2D+PD) o STIC HD-Flow (2D+ HD-
Flow) resulta posible ajustar los parámetros de Color. Ajuste “Use color 2D para STIC: Para
más información, consulte 'General' en la página 14-15. Para obtener más detalles, revise:
'Submenú de CFM' en la página 8-14 Submenú D 'Submenú del PD' en la página 8-18
Submenú Flujo-HD 'Submenú HD-Flow' en la página 8-23
Nota El formato seleccionado estará presente en el modo lectura una vez realizada la adquisición.
La tecla de formato de pantalla [Dual] sólo está disponible en el modo de presentación de
STIC.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen.
Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
7.2. Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
Nota Cambie los parámetros para obtener una velocidad de cuadro 2D de como mínimo 25
cuadros (fotogramas) por segundo. Normalmente se recomienda una velocidad de cuadro
entre 25 y 30 fotogramas por segundo.
8. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control situado bajo el panel táctil.
Nota Para lograr un buen resultado, intente ajustar el tamaño del cuadro del volumen y el ángulo de
barrido para que sean lo más pequeños posible. Cuanto más dure la adquisición, mejor será
la resolución espacial.
10. Para iniciar la adquisición, pulse la tecla [Freeze], o la tecla derecha de la bola de control
del cursor (Start -> aparece en el área de la barra de estado del monitor).
Nota Si el CRI está habilitado en Modo 2D, también se utiliza en modo STICpre y durante la
adquisición STIC. Los parámetros (valor de CRI) se toman de los parámetros ajustados en el
modo 2D. El uso de CRI se indica en el bloque de información. También es posible combinar
CRI con Color STIC (CFM).
Nota El usuario debe asegurarse de que ninguna de las personas que participen (madre, feto,
usuario) se mueve durante la adquisición. Cualquier movimiento causará el fallo de la
adquisición. Si el usuario reconoce un movimiento durante la exploración, ha de cancelar la
adquisición con la tecla [Exit Stop acquisition] (Salir Detener adquisición)
Observaciones:
• El ajuste de color del modo CFM se aplica también al modo CFM STIC
Espere hasta que el sistema termine el cálculo. 'Tras el cálculo de STIC' en la página 10-112
Nota STIC-M es una opción. Si la opción no está instalada, se oculta la tecla [STIC-M].
10.10.1.1 General
Con STIC-M es posible mostrar un espectro M de una adquisición STIC.
10.10.1.2 Funcionamiento
Para activar el modo STIC M en la aplicación STIC, pulse la tecla de función [M-Mode] en la
interfaz del usuario o [STIC M-Mode] en el panel táctil:
Use la bola de control del cursor para dibujar la línea M en la imagen STIC y pulse su botón
izquierdo para empezar. La flecha indica la dirección de la imagen en movimiento. Después
de activar el STIC-M, el STIC-cine se encuentra en ejecución y el espectro STIC-M se
mostrará en movimiento, el marcador de orientación rojo está fijo en 1 s.
4 Activar Volpre
• Adopte siempre una actitud crítica ante las imágenes creadas en el modo STIC.
• Si duda acerca de una estructura vista en modo STIC, consulte las imágenes 2D
originales para mayor claridad.
• Observe que la precisión de las mediciones en las imágenes STIC es limitada y puede
ser inferior a las mediciones en imágenes B.
Toque la tecla [Accept]. Aparece el menú “Vol. Cine" (Cine de volumen) en modo de lectura
aparece en el panel táctil.
Introducción a la biopsia 4D
Antes de utilizar Biopsia 4D, se tienen que programar las líneas de biopsia. Para más
información, consulte 'Biopsias' en la página 5-8.
Modo de preparación de
Biopsia 4D
Biopsia 4D guiada
10.12 VOCAL II
Nota VOCAL II es una opción. Si la opción no está instalada, se oculta la tecla de pantalla
[VOCAL].
10.12.1 Definiciones
La Geometría de superficie se define por rotación del plano de una imagen en torno a un eje
fijo (eje principal del contorno) y la definición de contornos 2D en cada plano. Los contornos
2D se pueden definir de manera semiautomática (Buscador de contornos), manualmente o
con una esfera automática. El nivel (paso) de rotación para cada plano de contorno depende
del Modo Vocal y de los pasos o niveles de rotación seleccionados.
El contorno del caparazón se emplea para definir qué voxels de los comprendidos en el
conjunto de datos de la imagen 3D constituyen parte de la geometría del caparazón y cuales
de ellos se encuentran fuera de ella. Estos últimos, no se muestran en la Presentación
volumétrica de la imagen.
El volumen (de caparazón) se define como la diferencia entre el volumen definido por la
superficie externa (de la geometría del caparazón) y el volumen definido por la superficie
interna (de la geometría del caparazón).
La presentación en modo de nicho permite la visualización de los cortes y del contorno con
caparazón de una imagen. La presentación ofrece una visión general en 3D de los cortes y el
contorno con caparazón de la imagen.
Definiciones resumidas
Funcionamiento:
Para obtener más información, consulte: 'Selección del Modo de generación VOCAL' en la
página 10-123
Nota Si lo desea, cambie los parámetros de VOCAL [VOCAL Settings] del Modo de generación
VOCAL seleccionado. Para obtener más información, consulte: 'Configuración VOCAL' en la
página 10-121
Los “pasos de rotación” definen cuántos contornos se van a generar. La decisión sobre qué
tamaño de paso de rotación debe seleccionarse depende de la forma de la ROI.
Por ejemplo: un ajuste del ángulo de [30˚] significa que tras haber realizado el primer trazado,
el conjunto de datos del volumen se rota 30˚ y, a continuación, ha de efectuarse el siguiente
trazado y así sucesivamente. Con un ajuste de rotación de [30˚], es necesario efectuar 6
trazados.
Trucos y consejos: Utilice un ajuste de [sensibilidad] bajo (1…3) para formas irregulares de la
estructura u órgano diana, y un valor alto (4…8) para formas simétricas con buen contraste
(como un simple quiste)
Nota Esta selección sólo está disponible si se ha seleccionado previamente el modo de generación
automático Esfera [Automatic - Sphere].
El eje de contorno principal debería pasar el centro de la lesión en 3D. (El objeto en 3D
debería centrarse con respecto al eje de rotación.) Todos los contornos definidos (en
diferentes planos) atraviesan el eje del contorno principal en la posición de las flechas verdes.
En caso contrario, modifique la posición de esa línea con ayuda de la bola de control del
cursor (bola de control del cursor).
• Manual - Trazado
• Buscador de contorno
• Automático - Esfera
1. En el menú “VOCAL Modes” (Modos VOCAL), toque la tecla de modo del contorno
[Manual - Trace] =trazado manual.
3. Sitúe el cursor con la bola de control para comenzar el contorno y pulse la tecla derecha o
izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Dibuje el primer contorno con la bola de
control del cursor. Para la fijación del contorno, pulse de nuevo la tecla izquierda o derecha
de la bola [Set].
Las dos flechas verdes de los puntos de contorno se colocan automáticamente sobre los ejes
principales del contorno. El contorno dibujado sólo será válido si el eje de rotación se cruza
exactamente dos veces.
4. Seleccione el siguiente plano de imagen con el control situado bajo el panel táctil o pulse
la tecla [Next] (Siguiente).
El contorno se copia en el plano de la imagen siguiente y se puede redefinir dibujando un
nuevo contorno. Cada vez que empiece a dibujar un contorno nuevo, éste reemplazará al
anterior en esa imagen.
5. Trace el resto de los contornos del mismo modo.
6. Tras definir los contornos en todos los planos de imagen, toque la tecla [Done]. El
resultado se muestra en el monitor y vuelve a aparecer el menú VOCAL Edit (Edición de
VOCAL) en el panel táctil. Para editar el contorno consulte: 'VOCAL - Edit (Edición)' en la
página 10-129
Solo los usuarios experimentados, que puedan juzgar el grado de precisión de dichos límites,
podrán utilizar esta función para efectuar diagnósticos.
• La precisión del cálculo del volumen VOCAL depende de la precisión de cada uno de los
límites VOCAL por separado.
• Sólo la imagen US del monitor se puede utilizar con fines diagnósticos. La imagen de
ultrasonidos del panel táctil sólo se considera una parte de la interfaz de usuario. La
imagen reflejada en el panel táctil no es en absoluto adecuada para fines diagnósticos.
Existen dos posibles modos de generar un contorno (con caparazón) a través de la función de
Buscador de contorno VOCAL:
La línea real dibujada en pantalla se modifica ligeramente para encajar mejor en los bordes de
la estructura de la imagen de ultrasonidos Esto se realiza observando el área alrededor de la
posición del cursor (o dedo) e intentando detectar los bordes en la imagen de ultrasonidos
que queda en ese área. Además, el contorno de VOCAL se genera del mismo modo que en el
Trazado manual, es decir, los bordes deben dibujarse o modificarse en cada paso de rotación.
1. En el menú “VOCAL Modes”, pulse la tecla del modo de contorno [Contour Finder - Trace].
Nota Para suprimir el contorno definido actualmente, toque la tecla [Clear] en el panel táctil.
5. Seleccione el siguiente plano de imagen con el control situado bajo el panel táctil o pulse
la tecla [Next] (Siguiente).
El contorno se copia en el plano de la imagen siguiente y se puede redefinir dibujando un
nuevo contorno. Cada vez que empiece a dibujar un contorno nuevo, éste reemplazará al
anterior en esa imagen.
Toque esta tecla, si desea modificar manualmente el contorno definido (añadir o cortar).
Añadir: muévase desde y hacia el interior del contorno. Cortar: muévase hacia y desde fuera
del contorno .
6. Tras definir los contornos en todos los planos de imagen, toque la tecla [Done]. El
resultado se muestra en el monitor y vuelve a aparecer el menú VOCAL Edit (Edición de
VOCAL) en el panel táctil. Para editar el contorno consulte: 'VOCAL - Edit (Edición)' en la
página 10-129
Vuelva al menú “VOCAL Modes” (Modos de VOCAL).
1. En el menú “VOCAL Modes”, pulse la tecla del modo de contorno [Contour Finder - Trace].
4. Seleccione el siguiente plano de imagen con el control situado bajo el panel táctil o pulse
la tecla [Next] (Siguiente).
El contorno se copia automáticamente en el plano de la imagen siguiente (ortogonal
respecto a la otra = 90°).
Para información acerca de otros controles y posibles ajustes, consulte: Buscador de contorno
- Trazado, 'Selección del Modo de generación VOCAL' en la página 10-123 .
6. Tras definir los contornos en ambos los planos de imagen, toque la tecla [Done]. El
resultado se muestra en el monitor y vuelve a aparecer el menú VOCAL Edit (Edición de
VOCAL) en el panel táctil. Para editar el contorno consulte: 'VOCAL - Edit (Edición)' en la
página 10-129 .
1. En el menú “VOCAL Modes” (Modos VOCAL), toque la tecla del modo de contorno
[Sphere]
Ajuste el punto de contorno superior (representado por una flecha verde) con este mando
situado bajo el panel táctil.
Ajuste el punto de contorno inferior (representado por una flecha verde) con este mando
situado bajo el panel táctil.
Se marcan dos puntos de contorno en el plano de la imagen a lo largo del eje del contorno
para definir el contorno (caparazón). (Todos los contornos generados en los planos de la
imagen atraviesan el contorno principal del eje por estos dos puntos).
2. Para empezar a definir el contorno, toque la tecla [Iniciar]. El cine activo se muestra en el
monitor:
En caso necesario, edite el contorno, consulte: 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-
129 , o bien toque esta tecla para aceptar la función de contorno asistido por ordenador.
• En los cortes ortogonales las curvas de intersección entre la geometría del caparazón y
los diferentes planos de imagen se trazan con un contorno amarillo.
1. Con la bola de control del cursor, pulsando la tecla superior derecha a la vez que la
desplaza, mueva los puntos con ella. Pulse de nuevo dicha tecla para guardar el contorno
modificado.
2. Repita estos pasos en caso necesario. Todos los resultados relevantes (contorno de
caparazón, volumen, etc.) se actualizan automáticamente.
4. Seleccione el modo de caparazón deseado. Para más información, consulte 'VOCAL - Edit
(Edición)' en la página 10-129.
5. Tras haber modificado los contornos en los planos de imagen seleccionados, toque la
tecla [Accept ROI] (Aceptar ROI). Se acepta el contorno con caparazón y se muestra el
resultado. Aparecerá el menú VOCAL - 3D Estático 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página
10-129) en el panel táctil.
Si uno de los contornos internos no es válido, la superficie interna no aparecerá. (El contorno
dibujado sólo será válido si el eje de rotación se cruza exactamente dos veces).
Si uno de los contornos no es válido, la superficie del interior es representada por un punto
interno (la superficie interna no es visible) (El contorno dibujado sólo será válido si el eje de
rotación se cruza exactamente dos veces).
El grosor del caparazón se puede ajustar mediante el control izquierdo situado bajo el panel
táctil.
Para activar el grosor del caparazón seleccionado, toque la tecla [Activate]. Se calcula el
nuevo grosor de caparazón.
Toque esta tecla en el menú “VOCAL - Edit” (VOCAL - Edición). Se acepta el contorno (de
caparazón) definido, se guarda y se muestra el resultado.
Vuelva al menú “VOCAL Modes” (modos VOCAL), donde podrá definir un contorno nuevo.
Vuelva al menú “VOCAL - Edit” (VOCAL - Edición), donde puede reajustar el contorno
definido.
Los botones giratorios y la bola de control del cursor se asignan a la imagen de referencia
seleccionada para ajustar la posición, amplificación y rotación de la imagen del caparazón.
Use los controles del modo [X], [Y] y [Z] para rotar en torno a los ejes X-, Y- y Z-.
Utilice el control del modo [Parallel Shift] para desplazarse por el eje Z.
En función del ajuste del “Modo Presentación”, la piel (del contorno de caparazón) o la
imagen del volumen presentado dentro del contorno con caparazón se muestra en el
cuadrante inferior derecho. Modo de presentación y visualización de la geometría del
caparazón: Para más información, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-129. )
En función del ajuste del “Modo Presentación”, la piel (del contorno de caparazón) o la
imagen del volumen presentado dentro del contorno con caparazón se muestra en formato
de tamaño completo. Modo de presentación y visualización de la geometría del caparazón:
Para más información, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-129. )
La superficie del contorno (caparazón) se corta y los cortes de la imagen 3D, junto con la
superficie del contorno (con caparazón) se muestran en una sola imagen. Toque salir del
menú “VOCAL Niche” (Nicho de VOCAL), toque otra vez la tecla [Niche].
consulte:
Modo de presentación y visualización de la geometría del caparazón
Para más información, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-129.
Volumen umbral
Para más información, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-129.
consulte:
Histograma de volumen
Para más información, consulte 'Histograma de volumen ' en la página 10-136.
Toque esta tecla para cambiar el “Color de superficie” de geometría del caparazón.
La pantalla táctil muestra el Volumen umbral calculado (en función de la Visualización del
monitor).
Ajuste el valor umbral. Un número bajo elimina menos señales que un número superior.
Esto también afecta a la ventana del resultado del volumen umbral. Para más información,
consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-129.
Seleccione la tecla [Return] en la pantalla, o toque la tecla [Exit] en el panel táctil para salir
de la función Histograma de volumen.
General: SonoAVC Follicle es una opción. Si dicha opción no está instalada, la tecla
[SonoAVC Follicle] está oculta.
Esta función ayuda a detectar los objetos ecogénicos bajos (p. ej., folículos) en un órgano (p.
ej., el ovario) y analiza su forma y volumen. A partir del volumen calculado del objeto se
calculará el diámetro medio. Todos los objetos detectados de esa forma aparecerán en una
lista según el tamaño.
10.13.2 Funcionamiento
Nota Si existe un cine de volumen 4D, el sistema cambiará automáticamente a 3D estático cuando
se pulsa [SonoAVC].
4. Vuelva a seleccionar el ROI, pulse [Left Ovary Start] o [Right Ovary Start].
• Editar ROI
Seleccione esta clave para editar de nuevo el ROI, véase 'Tras la adquisición de la
presentación estática 3D' en la página 10-54
• Init (Inicio)
Seleccione esta tecla para restablecer las rotaciones y las translaciones de una sección
de volumen a la posición inicial (inicio), véase 'Principio de análisis de imagen
seccionada' en la página 10-21.
• Cortar/Combinar
• Visualización
• Seleccione el botón [Filled] para resaltar los segmentos rellenando el área del
segmento con color.
• Añadir a informe
Pulse [Add to Report] para añadir los resultados actuales a la hoja de trabajo topológica.
• Umbral
• Crecimiento
• Separación
• Ajustar tonos
Ajuste de los “tonos bajos” (ecos oscuros) y “tonos altos” (ecos brillantes)
Use los botones Undo / Redo / Undo All (Deshacer / Rehacer / Deshacer todo) del menú
principal para corregir sus recientes acciones de edición, como se describe en
'Funcionamiento' en la página 10-137.
1. Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para empezar a dibujar una
trayectoria a lo largo del área que quiere suprimir.
2. Pulse otra vez para fijar el punto final de la trayectoria. Si la trayectoria no está cerrada, el
software conectará los puntos inicial y final con una línea recta.
3. El área del interior de la trayectoria será cortada e insertada como volumen nuevo.
1. Pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor para empezar a dibujar una
trayectoria que encierre o traspase los volúmenes que desea combinar.
2. Pulse otra vez para fijar el punto final de la trayectoria. Si la trayectoria no está cerrada,
el software conectará los puntos inicial y final con una línea recta.
3. Todos los volúmenes a lo largo de la trayectoria aparecerán como un segmento único.
En pantalla completa, el folículo 3D también puede girarse: Para más información, consulte
'Cálculo de Cine' en la página 10-61.
General: SonoAVC General es una opción. Si dicha opción no está instalada, la tecla
[SonoAVC general] está oculta.
En SonoAVC general, el usuario puede definir y denominar objetos ecogénicos bajos (p. ej., el
ovario). Lo definido por el usuario aparecerá en el informe del paciente con el nombre
definido.
10.14.2 Funcionamiento
Nota Si existe cine de volumen 4D, el sistema cambiará automáticamente a 3D estático cuando se
pulsa [SonoAVC general].
Confirme con [Yes] para sobrescribir el folículo existente o pulse [No] para cancelar.
Cut (Split) (Cortar (Dividir)): con esta función se puede separar un folículo en dos folículos.
O dos folículos superpuestos se pueden separar. Procedimiento de corte: use la bola de
control del cursor para desplazarse hasta la posición inicial de corte. Pulse [Cut (Split)] y
defina la línea de trazo de corte usando la bola de control del cursor.
Pulse [Cut (Split)] otra vez. Procedimiento de división: haga doble clic en [Cut (Split)] para
dividir dos folículos superpuestos.
Repita si es necesario.
Merge (Combinar): con esta función se pueden combinar dos folículos en un folículo único.
Procedimiento: use la bola de control del cursor para desplazarse hasta la posición inicial de
combinación. Pulse [Merge] y defina la línea de trazo de combinación usando la bola de
control del cursor.
Pulse [Merge] otra vez.
Add/Remove (Añadir/Eliminar): con esta función pueden añadirse o eliminarse folículos.
Merge (Combinar): con esta función se pueden combinar dos folículos en un folículo único.
Procedimiento para eliminar: use la bola de control del cursor para moverse por un folículo
segmentado y pulse [Add/Remove], el folículo será eliminado. Procedimiento para añadir:
use la bola de control del cursor para moverse por un folículo aún no segmentado y pulse
[Add/Remove], el folículo será añadido.
Number (Número) Ocultar o mostrar la numeración que hay junto a las segmentación,
de acuerdo con el índice.
En el informe es posible editar la descripción de los folículos haciendo doble clic en el cuadro
de texto de descripción.
VCAD es una tecnología que le ayuda a generar un número de vistas del corazón fetal para
facilitar el diagnóstico.
10.15.1.1 Funcionamiento
1. Adquiera una vista 3D/4D del corazón fetal. De forma ideal, la adquisición debería
iniciarse con una vista de cuatro cavidades.
2. Pulse el botón [VCAD Heart] (Corazón VCAD) en el panel táctil. Aparece el siguiente
menú.
Pulse [Start Plane] (Plano de inicio) para volver a ver el plano de inicio.
Plane Graphic (Gráfico Pulse esta tecla para conectar/desconectar la plantilla del
plano) corazón
Set Starting Plane Pulse esta tecla para visualizar el menú de aplicación VCAD,
(Establecer plano de inicio) véase'Durante la operación VCAD' en la página 10-149
Init (Inicio) Toque esta tecla para restablecer las rotaciones y las
traslaciones de una sección de volumen a la posición inicial
(inicio), véase 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la
página 10-21
SRI Pulse el botón [SRI] para permitir un ajuste en el submenú,
véase 'Generación de imágenes con reducción de granularidad
(Speckle Reduction Imaging =SRI II)' en la página 10-46
Ref Image (Imagen de Pulse uno de los botones de "Ref Image" para cambiar la
referencia) imagen de referencia, véase'Principio de análisis de imagen
seccionada' en la página 10-21
3x3 Pulse las teclas [3x3] y [2x2] para cambiar entre visualización de
nueve cortes y de cuatro.
2x2
Set Starting Plane Pulse el botón [Establecer plano nuevo] para volver al menú
(Establecer plano de principal de corazón VCAD, véase 'Antes de la operación VCAD' en
inicio) la página 10-148
More... (Más...) Pulse el botón [More...] para ir al submenú, véase 'Submenús' en la
página 10-43
Start Plane (Plano de Pulse el botón [Start Plane] para ver el plano de inicio.
inicio)
Comparar imagen Pulse el botón [Compare Image] para abrir una imagen de muestra
del Plano cardiaco actualmente seleccionado.
Control giratorio: Slices Ajuste el número de cortes mediante el control giratorio que hay
(Cortes) abajo.
Control giratorio: Ajuste la distancia entre los cortes mediante el control giratorio que
Distance (Distancia) hay abajo.
Interruptor basculante: Desplaza arriba o abajo el interruptor basculante que hay abajo
Previous/Next para ir al corte anterior o al corte siguiente respectivamente.
(Anterior/Siguiente)
General: SonoVCAD labor (trabajo) es una opción. Si dicha opción no está instalada, la tecla
[SonoVCAD labor] está oculta.
Esta función permite la supervisión del trabajo utilizando mediciones específicas con la
asistencia de marcas de orientación en pantalla.
10.16.1 Funcionamiento
Haga clic en este elemento del menú cuando haya terminado de alinear
el volumen, como se describe en 'Marcar posición del pubis - manual'
en la página 10-153.
Haga clic en este elemento del menú para establecer el contorno del
cráneo, como se describe en 'Establecer contorno fetal' en la página
10-153. El cuadro de verificación controla si se muestra la línea de
contorno o no en la imagen de ultrasonidos.
Haga clic en este elemento del menú para borrar todas las mediciones
para el volumen actual.
Dibuje una línea con un punto inicial y final a lo largo del hueso del pubis en el plano de
imagen A, B o ambos. Los planos de imagen se alinearán automáticamente. Puede ajustar el
resultado usando rotación, translación y zoom. Confirme la alineación correcta haciendo clic
en el elemento de menú Set Position (Establecer posición).
Dibuje una línea de dos puntos a lo largo del diámetro máximo de la cabeza. A continuación,
marque el punto más distante del contorno de la cabeza. La dirección de la cabeza se calcula
automáticamente como una línea ortogonal al diámetro máx. pasando por el punto distal
Marque la posición de la línea intermedia con una línea de dos puntos. El resultado de la
medición es el ángulo calculado entre el eje vertical y la línea intermedia. Como la rotación
puede ser hacia la izquierda o hacia la derecha, es necesario empezar a medir en el occipucio
para obtener resultados precisos.
Realice esta medición en el plano de imagen A. Comenzando desde el centro del pubis, fije el
punto final en el que la línea discontinua es tangente a la cabeza fetal. La medición resultante
es el ángulo diedro entre el pubis y la línea definida.
10.17 HDlive
10.17.1 Introducción
Mientras que para las reconstrucciones de superficie el objeto presentado se ilumina gracias a
una fuente de luz frontal que no se mueve, el nuevo modo HDlive utiliza una fuente de luz
virtual que el usuario puede colocar alrededor del objeto 3D presentado. Al resaltar los
laterales de las estructuras, se mejora la impresión tridimensional y la superficie ya no parece
estar plana. El resultado es una mezcla entre los reflejos y sombras de la fuente de luz virtual
y de la superficie. La posición de la fuente de luz virtual se indica mediante un icono gráfico
situado en la esquina inferior derecha de la imagen presentada en 3D o 4D.
Controles
Los dos nuevos controles del panel táctil, Superficie HDlive y suavizado HDlive se pueden
activar en el Modo presentación. Ambos controles se activan al mismo tiempo y no se pueden
combinar con otros modos.
1. Toque el botón Editar luz y se moverá la bola de control del cursor a la posición
deseada.
2. Mantenga el botón central debajo de la bola de control del cursor
para activar la función Luz virtual. A continuación, desplace la bola de control del cursor
a la posición deseada.
Mediciones
Por ejemplo:
La colocación de las marcas de medición se realiza con la bola de control del cursor.
Para entrar y guardar las marcas de medición, utilice la tecla derecha o izquierda de la bola
de control del cursor [Set].
Para cambiar las marcas de medición antes de terminar, pulse la tecla superior de la bola de
control del cursor [Change]. Si quiere reajustar una línea trazada, pulse la tecla superior de
la bola de control del cursor [Undo] varias veces.
La zona de la barra de estado muestra la función actual de la bola de control del cursor:
Para cancelar la medición del elemento seleccionado actualmente, toque la tecla [Cancel]
del panel táctil.
Para borrar todos los resultados de medición del "estudio" seleccionado, tanto del monitor
como de la correspondiente hoja de trabajo, toque la tecla [Clear Study] del panel táctil.
• Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de
corrección de ángulo [Angle] debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del
volumen de medición).
• Excepto para las mediciones de Auto Trazo, todos los resultados de la medición se
incluirán automáticamente en la correspondiente Hoja de cálculos genéricos. Para
guardar los resultados de medición de trazado automático, pulse antes la tecla izquierda
o derecha de la bola de control del cursor [Set].
• los resultados de la medición Doppler (en función del ajuste de “Trazo automático/
manual” ) se muestran tras una medición de trazo automática o manual
• todas las marcas de medición fijadas anteriormente se borran al activar el modo de cine
o se mantienen en la pantalla los resultados de medición.
Si precisa información más detallada o sobre otros ajustes, consulte: Para más información,
consulte 'Parámetros globales' en la página 16-19.
Para cambiar la aplicación de medición actual, toque la tecla del panel táctil [Meas
Applicat.]. Para más información, consulte 'Para cambiar las aplicaciones de medición' en la
página 11-18.
Para revisar, modificar, imprimir, etc., la Hoja de trabajo genérica, toque la tecla [Work
Sheet] en el panel táctil. Para más información, consulte 'Para revisar la hoja de trabajo
genérica' en la página 11-19.
• Para obtener más detalles acerca del ajuste de los parámetros de medición 2D,
consulte: 'Medición y Calc' en la página 16-3 .
Estudio Medición
2. Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición
y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el
marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3. Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change].
3. Desplace la bola de control del cursor para ajustar el ángulo y a continuación pulse [Set]
otra vez. Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
4. Desplace esta línea hasta el punto final de la medición y pulse [Set].
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
3. Trace hasta el final y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar la marca.
Nota Para reajustar la línea, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias
veces.
Comentario:
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
4. Cuando el segundo cursor esté cerca de la posición inicial del cursor, o si se pulsa la
tecla [Set] derecha o izquierda de la bola de control del cursor otra vez, el trazo se
completa automáticamente con una línea recta.
Nota Para reajustar la línea, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias
veces.
4. Ajuste tantos puntos como sea necesario alrededor de la forma que se va a medir.
5. Cuando vuelva a pulsar la tecla [Set] una línea recta completará automáticamente el
trazo.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.2.2.4 Elipse
1. Para medir la circunferencia y el área de un ovoide mediante una elipse, toque la tecla
[Ellipse] (Elipse) en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Sitúe el cursor en el perímetro de la forma que se va a medir. Pulse la tecla derecha o
izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar la marca. Aparecerá un segundo
cursor.
3. Desplace el segundo cursor (para formar la elipse adecuada) y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
1. Para medir una estenosis, toque la tecla [Stenosis %Area] en el panel táctil. En la
pantalla aparecerá un cursor.
2. Realice la medición de la distancia más exterior de la estenosis mediante la bola de
control del cursor y la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Aparecerá un segundo cursor.
11.1.2.3.1 3 Distancias
1. Para medir el volumen de un ovoide mediante tres distancias, toque la tecla [3 Dist] en
el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la
bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3. Desplace el segundo cursor hasta el segundo punto de la medición y pulse [Set] otra
vez.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
• Cuando utilice el modo de imagen individual, mida las dos distancias. Pulse
[Freeze] para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Vuelva
a pulsar [Freeze]. Aparecerá un nuevo cursor para la medición de la tercera
distancia.
11.1.2.3.2 Elipse
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
• Cuando utilice el modo de imagen individual, mida las dos distancias. Pulse
[Freeze] para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Vuelva
a pulsar [Freeze]. Aparecerá un nuevo cursor para la medición de la tercera
distancia.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change].
11.1.2.3.4 1 Distancia
1. Para medir el volumen de un volumen tipo globo mediante una distancia, toque la tecla
[1 Dist] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Utilice la bola de control del cursor para desplazar el cursor hasta el punto de inicio de la
medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para
fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3. Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.2.3.5 Multiplano
Este programa de medición permite determinar el volumen de cualquier órgano que se guardó
con una exploración del volumen. Se sitúan varios planos paralelos por el órgano y se
determinan las áreas de estos planos. Un programa de medición calcula el volumen de las
áreas medidas y la distancia entre las áreas. Cuanto mayor sea el número de áreas, tanto
más exacto será el resultado del cálculo del volumen.
3. Para seleccionar la primera sección del cuerpo, rote el potenciómetro digital derecho
situado bajo el panel táctil [Ref.slice] (Capa de ref.) o gire el potenciómetro [C-Mode] (Modo
C) (efectúe secciones paralelas a lo largo de la imagen de referencia).
4. Mida el área (proceda como para la medición del área). Sitúe el punto inicial del área que
se va a rodear con la bola de control del cursor y guárdela. Rodee el área con la bola de
control del cursor y, a continuación, pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor [Set].
El área se calcula y se muestra. El área puede ser incluso "cero" (punto en el borde).
6. Seleccione la siguiente sección paralela con el potenciómetro digital central situado bajo el
panel táctil o con el potenciómetro digital [C-Mode] y mida el área.
7. Repita los pasos 5. y 6. hasta que se alcance el borde del objeto medido.
Observaciones:
• El contorno del área medida no se borra si se ajusta una nueva sección. A partir de la
desviación en la nueva sección es posible decidir si se debe marcar un área nueva. Con
el nuevo marcado se borra el contorno antiguo.
• Para volver a visualizar las áreas medidas toque la tecla [Prev.] o la tecla [Next] del
panel táctil.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change] antes de terminar la medición de cada una de las distancias. De este modo se
alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
• Para obtener más detalles acerca del ajuste de los parámetros de medición M, consulte:
Configuración de medición - 'Medición y Calc' en la página 16-3
Estudio Medición
Mide la distancia vertical (profundidad del tejido) entre dos puntos. El procedimiento de
medición es el mismo que el de la medición de la distancia en el Modo 2D. consulte: Distancia
entre 2 puntos en 'Mediciones del modo 2D ' en la página 11-4 ).
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.3.1.3 Pendiente
1. Para medir el tiempo y la pendiente, toque la tecla [Slope] en el panel táctil. En la
pantalla aparecerá un cursor.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.3.1.4 Tiempo
1. Para medir un intervalo de tiempo horizontal, toque la tecla [Time] en el panel táctil. En
la pantalla aparecerá una línea.
2. Desplace la línea hasta el punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o
izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
Mide la distancia vertical (profundidad del tejido) entre dos puntos. El procedimiento de
medición es el mismo que el de la medición de la distancia en el Modo 2D. consulte: Distancia
de Estenosis % en 'Mediciones del modo 2D ' en la página 11-4 ).
1. Para medir la frecuencia cardiaca, toque la tecla [HR] en el panel táctil. En la pantalla
aparecerá una línea.
2. Desplace la línea hasta el punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de
la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá la segunda línea.
3. Desplace la segunda línea hasta el punto final del período.
4. Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardiaca necesarios para la medición con el
potenciómetro digital situado bajo el panel táctil.
5. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Se
visualizará la frecuencia cardiaca.
• Para ver detalles sobre los parámetros, consulte: Configuración de medidas - 'Medición
y Calc' en la página 16-3
Estudio Medición
1. Para trazar el espectro Doppler automáticamente y visualizar los resultados (en función
del ajuste de Measure Setup [Config. medición]), toque la tecla [Auto Trace] (Trazado
automático) en el panel táctil.
2. Seleccione la sensibilidad de la curva envolvente (para eliminar artefactos).
A la izquierda del espectro aparecerá una línea verde. Pulse la tecla superior de la bola de
control del cursor [Change] para desplazar la línea y reajustar el ciclo de puesta en marcha
(la línea cambia a amarillo). Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor [Set] para fijar la línea. A la derecha del espectro aparecerá una línea verde. Pulse de
nuevo la tecla [Change] (la línea cambia a amarillo), desplace la línea para reajustar el ciclo
final y fíjela con [Set].
5. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para terminar la
medición.
Nota: para seleccionar los resultados de la medición Doppler que deberían visualizarse
después de una medición de trazado automático.
La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del
espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de
medición que aparecen.
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
3. Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
Nota: para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer después
de la medición (= "Trazado automático/manual") y para seleccionar si la curva envolvente se
ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= "Modo de trazado
manual")
11.1.4.4 Velocidad
1. Para medir la velocidad en el modo Doppler Espectral, toque la tecla [Vel] en el panel
táctil. Aparecerá un cursor en la pantalla.
2. Desplace la línea al punto de velocidad deseado y pulse la tecla derecha o izquierda de
la bola de control del cursor [Set].
11.1.4.5 Aceleración
1. Para medir la velocidad de aceleración en el modo Doppler Espectral, toque la tecla
[Accel] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la
bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3. Desplace este cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
3. Trace hasta el final de la forma ondulatoria (Vd) y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar
la marca.
11.1.4.9 Tiempo
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
3. Trace hasta el final de la forma ondulatoria (Vd) y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar
la marca.
1. Toque esta tecla en el panel táctil para cambiar la aplicación que se está utilizando en
ese momento.
3. Pulse [Return] para volver al menú de Medición genérica sin efectuar ningún cambio.
1. Toque esta tecla en el panel táctil para revisar la hoja de trabajo de la aplicación actual.
2. Toque la tecla [Generic] para revisar todos los resultados de la medición genérica calculada
previamente.
Mediante este control basculante bajo el panel táctil, se pueden seleccionar páginas
adicionales de la hoja de trabajo.
Para obtener más descripciones, posibles ajustes y funciones, consulte, Funciones básicas de
la hoja de trabajo del paciente: Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja
de trabajo del paciente' en la página 12-5.
La precisión posible de geometría, velocidad de flujo u otras medidas con este sistema de
ultrasonidos es resultado de varios parámetros que se considerarán por igual. Las imágenes
utilizadas se deberán optimizar y escalar para proporcionar la mejor vista de las estructuras
examinadas. Para garantizarlo, es esencial elegir correctamente la sonda de ultrasonidos y el
modo de imagen para una determinada aplicación.
Describe las funciones generales de los cálculos y hojas de trabajo del paciente.
• Cálculos abdominales
• Cálculos obstétricos
• Cálculos cardiológicos
• Cálculos urológicos
• Cálculos vasculares
• Cálculos ginecológicos
• Cálculos pediátricos
• Cálculos neurológicos
• Cálculos MSK
Para cambiar la aplicación de medición actual (y/o subcategoría), pulse la tecla de función
[Calc] y dicha tecla del panel táctil.
• Cálculos MSK
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 12-5.
La colocación de las marcas de medición se realiza con la bola de control del cursor.
Para cambiar las marcas de medición antes de terminar, pulse la tecla superior de la bola de
control del cursor [Change]. Si desea reajustar una línea ya trazada, pulse varias veces la
tecla superior de la bola de control del cursor [Undo].
Tras escoger una medición, el área de la barra de estado muestra la función actual de la
bola de control del cursor.
Para cancelar la medición del elemento seleccionado actualmente, toque la tecla [Cancel]
del panel táctil.
Para borrar los resultados del último elemento medido toque la tecla [Delete] del panel táctil.
Para borrar todos los resultados de medición del "estudio" seleccionado, tanto del monitor
como de la correspondiente hoja de trabajo, toque la tecla [Clear Study] del panel táctil.
• Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de
corrección de ángulo [Angle] debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del
volumen de medición).
• Excepto en el caso de las mediciones de Auto Trace (trazado automático), todos los
resultados de medición se incluirán automáticamente en la correspondiente hoja de
trabajo. Para guardar los resultados de medición de trazado automático, pulse antes la
tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor [Set].
• los elementos de medición (p.ej. BPD) aparecerán con el nombre del autor o sin
él.
Si precisa información más detallada o sobre otros ajustes, consulte: 'Parámetros globales' en
la página 16-19
Este control de conmutador basculante permite cambiar el lado que se va a medir (p.ej.,
para cambiar del riñón izquierdo al derecho).
Este control de conmutador basculante permite cambiar la posición que se va a medir (p.ej.,
para cambiar de la aorta media a la proximal o la distal)
• Cambio de aplicación
• Comentario de exámenes
La hoja de trabajo de obstetricia ofrece algunas funciones adicionales. Para obtener más
detalles, consulte: 'Cálculos obstétricos en modo 2D' en la página 12-23
Pulse la tecla [Report] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de cálculo"
para ver la hoja de trabajo de paciente que contiene los resultados de cálculo.
La hoja de trabajo aparece tal como sigue (p.ej., Obstetricia – informe de resumen “Calc”).
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas
de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Exit] del panel táctil.
Nota Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 16-3.
Utilice las teclas siguientes para alternar entre los distintos informes de resumen.
Desplace el cursor al campo deseado, pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control
del cursor [Set] y escriba los cambios. Los valores editados se marcan con un asterisco (*
junto al valor modificado)
Además, algunos parámetros o ajustes se pueden cambiar haciendo clic sobre el campo
correspondiente de la página de la lista de trabajos. Por ejemplo: Método: Promedio,
Mínimo, Máximo o Último
1. Para cambiar la aplicación de la hoja de trabajo, toque esta tecla del panel táctil.
2. Seleccione otra aplicación y toque la tecla [Return].
Toque la tecla [Exam Comment], para visualizar el informe resumen del “Comentario del
Examen”, para introducir un comentario utilizando el teclado, o para introducir un comentario
previamente definido tocando las teclas del panel táctil: [Comment A], [Comment B] o
[Comment C].
Para borrar todos los comentarios introducidos, toque la tecla [Clear] del panel táctil.
Haga clic sobre este elemento del panel táctil para transferir los datos de la hoja de trabajo
de paciente a la dirección de IP seleccionada o a un PC conectado a través de un puerto en
serie.
Nota Si existe un servidor de informe estructurado, los datos se transfieren usando informes
estructurados DICOM, independiente de si hay otros servidores de informes disponibles (red,
serie).
Nota La tecla [Transferir datos] solo se puede seleccionar si se ha indicado un destino para el
"Servicio: INFORME" en Configuración del sistema; Especificación de una dirección DICOM:
Para más información, consulte 'Conectividad' en la página 14-32.
Nota Recepción de datos del informe Un ejemplo de software que puede recibir y guardar informes
es el sistema de documentación “PIA” para diagnóstico médico y archivado de imágenes
digitales desde “ViewPoint” (www.viewpoint-online.com)
Nota Con esta versión de software SÓLO es posible transferir hojas de trabajo obstétricas o
ginecológicas.
Utilizando las misma ID se pueden visualizar todas las hojas de trabajo anteriores del mismo
paciente para distintos exámenes.
Toque esta tecla del panel táctil para ver todas las hojas de trabajo de paciente existentes
para la aplicación de medición actualmente seleccionada.
1. Seleccione las páginas de “Summary report” (informe de resumen) que quiera imprimir.
Una marca de verificación marca cada informe de resumen incluido en el informe impreso.
Para incluir/excluir un informe de la impresión, toque la tecla [Include in Report] del panel
táctil.
4. Para verificar su selección y obtener una vista preliminar de las páginas del informe que
se van a imprimir, pulse esta tecla del panel táctil.
Los elementos de los cálculos abdominales en cada modo son los siguientes:
Modo 2D/3D: Hígado, vesícula biliar, páncreas, bazo, riñón derecho/izquierdo, arteria
renal derecha/izquierda, aorta (proximal, intermedia, distal), vaso fem. prof.
Modo Doppler: Arteria renal derecha/izquierda, aorta (proximal, intermedia, distal), vaso,
vena porta
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [ABD] e introduzca toda
la información del paciente para los cálculos abdominales. Para más información, consulte
'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
4. Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición
y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el
marcador. Aparecerá un segundo cursor.
5. Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
6. Sólo si se selecciona [Vessel Area], ajuste el ancho de la elipse con la bola de control
del cursor y pulse de nuevo la tecla derecha de la bola de control del cursor [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
6. Realice la medición del diámetro interior de la misma forma que se ha explicado antes.
12.4.4.3 Tiempo
Para medir el tiempo en modo M:
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
6. Desplace la segunda línea hasta el punto final del período (en función del número de
ciclos que deban medirse).
7. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor (bola de
control del cursor) [Set]. Se visualizará la frecuencia cardiaca.
Hay varias posibilidades para medir distintos vasos en modo Doppler espectral:
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
1. Después de obtener un espectro Doppler viable, pulse la tecla [Calc] del panel de control.
A la izquierda del espectro aparecerá una línea verde. Pulse la tecla superior de la bola de
control del cursor [Change] para desplazar la línea y reajustar el ciclo de puesta en marcha
(la línea cambia a amarillo). Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor [Set] para fijar la línea. A la derecha del espectro aparecerá una línea verde. Pulse de
nuevo la tecla [Change] (la línea cambia a amarillo), desplace la línea para reajustar el ciclo
final y fíjela con [Set].
6. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para terminar la
medición.
La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del
espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de
medición que aparecen.
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
4. Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
Observación: para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer
después de la medición (= "Trazado automático/manual") y para seleccionar si la curva
envolvente se ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= "Modo de
trazado manual"). Para más información, consulte 'Parámetros de la aplicación ' en la página
16-17.
Nota Los resultados de medición de PSV, EDV, RI y S/D se visualizan y almacenan en el informe.
12.4.5.5 Tiempo
Para medir el tiempo en modo Doppler espectral:
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de
cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos
abdominales.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas
de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Si precisa más detalles consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 12-5 ).
Los métodos para obtener mediciones en el menú de cálculos de partes pequeñas son
parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
Los elementos de los cálculos de partes pequeñas en cada modo son los siguientes:
Modo M: Vaso
Los elementos de los cálculos de partes pequeñas en cada modo son los siguientes:
Modo M: Vaso
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [SM P] e introduzca toda
la información del paciente para los cálculos de partes pequeñas. Para más información,
consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Cálculos abdominales en modo 2D: Para más información, consulte 'Cálculos abdominales'
en la página 12-10.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Cálculos abdominales en modo M: Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en
la página 12-10.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. Cálculos abdominales en modo Doppler espectral: Para más
información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 12-10.
Pulse la tecla [Report] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de
cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos de
partes pequeñas.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas
de la hoja de trabajo, p. ej., la página BiRADS
Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 12-5.
Los métodos para obtener mediciones (p.ej., plazo y crecimiento de gestación, peso fetal, etc)
en el menú Obstetric Calculations (cálculos obstétricos) son parecidos a las funciones de
medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
Los elementos de los cálculos obstétricos en cada modo son los siguientes:
Modo 2D/3D: Biometría fetal (BPD, HC, AC, FL, HL, OFD; APAD, TAD, CEREB, NF),
Inicio de la gestación (CRL, GS, YS, BPD, FL, NT), Huesos largos fetales
(HL, RAD, ULNA, TIB, FIB, CLAV), Cráneo fetal (CEREB, CM, BOD, IOD,
NT, Va, Vp, HEM, C.S.P, NF), AFI, Útero, Ovario derecho/izquierdo, Trazado
UT, Traslucidez intercraneal
Nota Para algunas mediciones obstétricas existen distintos métodos de ejecución. Estos métodos
pueden seleccionarse mediante el control giratorio que se encuentra en el lado izquierdo bajo
el panel táctil. El método activo actualmente se visualiza en la esquina inferior izquierda del
panel táctil.
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [OB] e introduzca toda la
información de la paciente para los cálculos obstétricos (p.ej. LMP y n.º de fetos=Fetus #).
Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
Todos los exámenes OB admiten estudios de gestaciones múltiples, con información de hoja
de trabajo independiente para cada feto.
Toque este control basculante del panel de control para cambiar del feto A al B, C o D.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Selección del método de cálculo deseado; Para más información, consulte 'Medición y Calc'
en la página 16-3.
Método 1:
“Triple Caliper” (triple calibrador) precisa tres mediciones (D1, D2, D3 (largo, ancho y alto))
para indicar la edad. La edad se deduce del valor medio de las tres mediciones.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Método 2:
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Si se ha seleccionado HC o AC, podrá seleccionar la forma deseada para ejecutar la medición
utilizando el control giratorio izquierdo bajo el panel táctil. Seleccione entre 2DAreaPoints
(Puntos de área 2D), 2DArea Trace (Trazado de área 2D), AreaEllipse (Elipse de área).
4. Use la bola de control del cursor para colocar el cursor en el perímetro de la forma que
se quiere medir. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]
para fijar la marca. Aparecerá un segundo cursor.
5. Desplace el segundo cursor (para formar la elipse adecuada) y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
5. Pulse [Freeze] para volver al modo de escaneo, grabe la imagen siguiente y vuelva a
pulsar [Freeze] (congelar).
6. Pulse la tecla [Calc] del panel de control, seleccione el elemento [Q2] y realice la
medición con la bola de control del cursor y la tecla derecha de la bola de control del
cursor.
• NT manual: igual que la medición de distancia estándar: Para más información, consulte
'Mediciones del modo 2D ' en la página 11-4.
• SonoNT: Cambie a SonoNT con el interruptor basculante [NT Method] y siga las
instrucciones:
1. Pulse la tecla [Calc] del panel de control y seleccione [Early Gest.] (Gestación
temprana).
2. Toque la tecla [NT].
3. Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición
y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el
marcador. Aparecerá un segundo cursor.
4. Mueva el segundo cursor al borde diagonal del ROI NT hasta el segundo punto de la
medición y pulse de nuevo [Set]
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Boca arriba/ Cambie entre “Face up” o “Face down” (Boca arriba/
abajo Boca abajo). Seleccione de acuerdo con la imagen
adquirida.
1.) NT Manual
BPD: Tipo de medición GA: Edad gestacional (EG) EDD: Fecha de parto estimada
Nota “GA=OOR” significa que “La edad gestacional está fuera del intervalo” - no está disponible la
curva estándar para esa entrada.
Nota EDD (fecha de nacimiento prevista) solo se visualiza si la selección del campo “Mostrar calc.
EDD en pantalla" de Configuración de la medición es "Sí”. Para obtener más detalles,
consulte: 'Parámetros globales' en la página 16-19
1.
2.
p.ej. Media: . SD
Nota La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la
configuración de la medición es “SD”. Para obtener más detalles, consulte: 'Parámetros
globales' en la página 16-19
3.
p.ej. Media: 5%
Nota La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la
configuración de la medición es “%”. Para obtener más detalles, consulte: 'Parámetros
globales' en la página 16-19
1. Para medir la frecuencia cardiaca fetal en modo Doppler espectral (o Modo M), pulse la
tecla [Calc] del panel de control.
3. Desplace la línea hasta el punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la
bola de control del cursor [Set]. Aparecerá la segunda línea.
7. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor (bola de control
del cursor) [Set]. Se visualizará la frecuencia cardiaca.
• Trazado manual
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales en modo
Doppler espectral' en la página 12-15.
• FHR (frecuencia cardiaca fetal) Para más información, consulte 'Cálculos obstétricos en
modo M ' en la página 12-29.
Los métodos para la obtención de mediciones (p.ej., Visión curvada (de arco) de la Aorta,
Visión de eje corto etc.) en el menú de Cálculos Obstétricos son similares a las funciones de
las mediciones genéricas en 2D.
Modo 2D/3D: Eje largo, Arco de la aorta, Eje corto, Eje oblicuo corto,
Visión de cuatro cavidades
Modo M: Ninguno:
Nota Dado que el área de LV y la de RV son los parámetros más grandes, existen parámetros que
el usuario puede escoger para que las imprecisiones de cálculo se mantengan a un nivel
mínimo.
Figura 1 visión eco cardiaca del feto en la cual pueden efectuarse mediciones de las
estructuras cardiacas. (a) Visión del eje largo del ventrículo en la que se muestra la válvula
aórtica (1) y la aorta ascendente(2). (b) Visión de arco de la aorta que muestra la válvula
aórtica (1),aorta ascendente (2), aorta descendente (3) y vena cava inferior (4). (c) Visión del
eje corto que muestra la válvula pulmonar (1), y las arterias pulmonares principal (2), derecha
(3) e izquierda (4). (d) Visión del eje oblicuo corto, que muestra la cavidad pulmonar y el
conducto arterial (5). (e) Visión de cuatro cavidades, que muestra la válvula tricúspide (1),
dimensión del extremo diastólico ventricular derecha (2), longitud de la admisión (entrada)
ventricular derecha (3), área ventricular derecha (línea de trazos discontinuos) (4), válvula
mitral (5), dimensión del extremo diastólico ventricular izquierdo (6), longitud de la admisión
ventricular izquierda (7) área ventricular izquierda (línea de puntos) (8). Ao, aorta; Desc Ao,
aorta descendente; IVC, vena cava inferior; LA, atrio izquierdo; LPA, arteria pulmonar
izquierda; LV, ventrículo izquierdo; MPA arteria pulmonar principal;RA atrio derecho; RPA,
arteria pulmonar derecha; RV ventrículo derecho.
REFERENCIA: Schneider C. et. al., “Development of Z-scores for fetal cardiac dimensions
from echocardio-graphy”, (Desarrollo de puntuaciones Z para dimensiones cardíacas fetales
de ecocardiografía), Ultrasound Obstet Gynecol. Vol. 26, 2005, páginas 599-605.
Fórmulas:
Figura: Volumen fraccionario de extremidad. Los volúmenes de brazo (AVol) y muslo (TVol)
fraccionarios se basan en el 50% de la longitud de la diáfisis humeral (A) o femoral (B). Las
mediciones medias de las extremedidas eliminan la necesidad de trazar bordes de tejido
blando cerca de los extremos del eje del hueso, donde es más probable encontrar opacidad
acústica.
Funcionamiento:
Los métodos para la obtención de mediciones (p.ej., Visión de arco de la aorta) en el menú de
Cálculos Obstétricos son similares a las funciones de las mediciones genéricas en 2D.
Modo 2D/3D: Visión de cuatro cámaras, Tórax, Tracto de salida, Arco de la aorta,
Venoso
Modo Doppler: Válvula tricúspide, Válvula mitral, Arteria pulmonar principal, Aorta, Art.
conductos, Vena umbilicar, Conductos venosos
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de
cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos
vasculares.
La hoja de trabajo aparece tal como sigue (p.ej. informe de resumen “Calc”).
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas
del feto del que se han realizado las mediciones (p.ej. feto A).
Toque este control de conmutador basculante situado bajo el panel táctil para cambiar el 1er
(A) feto al 2º (B) o 3º (C) o 4º (D).
Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Utilice las teclas siguientes para cambiar entre distintos informes de resumen.
Nota Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 16-3.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 12-5.
Pueden valorarse todos los cálculos que aparecen en el informe eligiendo un valor en el menú
desplegable:
• normal:
• Anómalo
• Visto
• No visto
Aparece la primera página de una lista de comprobación de anatomía del feto (p.ej., Feto A).
Requisitos:
Si toca esta tecla del panel táctil se puede ver en formato gráfico cualquier medición
almacenada (p.ej., visualización sencilla)
Para ver los gráficos de medición almacenados, seleccione el elemento deseado con la bola
de control del cursor y sus teclas.
En embarazos múltiples, el crecimiento de cada feto se indica con una marca distinta.
Las "marcas de comprobación"indican los gráficos de medición que se imprimirán Use la bola
de control del cursor y sus teclas para seleccionar/deseleccionar los gráficos. Se guardará la
selección de impresión.
Nota Antes de imprimir el informe, compruebe su selección; consulte: 'Funciones básicas de la hoja
de trabajo del paciente' en la página 12-5 .
Historial: Usando los botones de flecha (tu) se puede visualizar el historial de cada
feto.
Impresora: Haga clic en el botón [Format] para cambiar el formato de impresión de los
gráficos.
Para cambiar la visualización del gráfico toque las teclas [Bar], [Single] o [Quad] del panel
táctil.
Barra - Visualización
Sencilla - Visualización
Cuadrangular - Visualización
Toque esta tecla para comparar todos los resultados de medición de los fetos medidos.
Este informe de resumen sólo está activo si se realizaron mediciones genéricas. Para
obtener más detalles, consulte: 'Mediciones genéricas' en la página 11-2
Toque esta tecla para introducir un comentario con el teclado o introducir un comentario
predefinido tocando la tecla [Comment A], [Comment B] o [Comment C]. Para obtener más
detalles, consulte: 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
Los elementos de los cálculos cardiológicos de cada modo son los siguientes:
Modo M: LV ( IVS, LVD, LVPW, RVD), AV/LA (diám aórtico raíz, diám.
LA, separación cusp. AV, ampl. raíz Ao), MV (D-E, Inclinación
E-F, Intervalo A-C, E-EPSS, E-S Dist.), HR (frecuencia
cardiaca)
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [CARD] e introduzca
toda la información del paciente para los cálculos cardiológicos. Para más detalles consulte:
'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• LV Simpson
• LV (Ventrículo izquierdo)
• Masa del LV
• MV (válvula mitral)
• TV (válvula tricúspide)
• PV (válvula pulmonar)
12.7.3.1 LV Simpson
Para calcular el volumen ventricular izquierdo (al final de la diástole o la sístole) en modo 2D:
5. Desplace la bola de control del cursor hasta el eje longitudinal del ventrículo izquierdo y
pulse [Set] para fijar el punto final.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Finalice todas las mediciones diastólicas o todas las sistólicas primero y luego desactive el
cursor pulsando la tecla de función correspondiente al puntero [Pointer]. Si pulsa la tecla
superior de la bola de control del cursor podrá acceder a la memoria de cine. Desplácese
hasta la imagen sistólica o diastólica adecuada.
3. Seleccione el parámetro de medición deseado. Por ejemplo, seleccione [Epi Area] (área
epi.).
Nota Realice la medición de las áreas epicárdica y endocárpica y de la longitud epicárdica antes de
la medición de la masa del LV.
5. Para obtener una segunda imagen ortogonal, pulse [Freeze] (congelar). Escanee la imagen
y vuelva a pulsar [Freeze].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
12.7.4.1 PISA
Para medir el radio de la PISA de las válvulas mitral (MV), tricúspide (TV), aórtica (AV) o
pulmonar (PV) en modo de flujo de color (CFM):
1. Después de obtener una imagen Doppler a color viable, pulse la tecla [Calc] del panel
de control.
2. Seleccione el elemento apropiado. Por ejemplo, seleccione [MV].
3. Seleccione el parámetro de medición [PISA]. Aparece en la pantalla el cursor.
4. Realice la medición de la distancia usando la bola de control del cursor y pulse de nuevo
la tecla derecha o izquierda de la misma [Set].
5. Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
• LV (Ventrículo izquierdo)
• MV (válvula mitral)
• HR (frecuencia cardíaca)
2. Seleccione el elemento de medición [LV] y toque la tecla [LV Study] (estudio del LV).
Aparecerá una línea vertical con un cursor en la visualización del trazado del modo M.
3. Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor sobre la línea hasta la posición de
la señal del tabique anterior de la diástole y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de
control del cursor [Set] para fijarlo.
4. Desplace el segundo cursor a la señal de IVSd anterior y pulse la tecla derecha o izquierda
de la bola de control del cursor [Set]. Se fija la marca y aparece el siguiente cursor.
5. Desplace el cursor a LVDd y pulse [Set]. Se fija la marca y aparece el siguiente cursor.
6. Desplace el cursor hasta LVPWd y vuelva a pulsar la tecla [Set]. Se fija la marca y aparece
una nueva línea vertical con un cursor.
7. Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor sobre la línea hasta la posición
sistólica anterior de la señal de IVSs y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control
del cursor [Set] para fijarlo.
8. Desplace el segundo cursor a la señal de IVSs anterior y pulse la tecla derecha o izquierda
de la bola de control del cursor [Set]. Se fija la marca y aparece el siguiente cursor.
9. Desplace el cursor a LVD y pulse [Set] (Establecer). Se fija la marca y aparece el siguiente
cursor.
10. Desplace el cursor hasta LVPWs y vuelva a pulsar la tecla [Set]. La marca queda fijada y
termina la medición del ventrículo izquierdo.
Nota Además, también se pueden medir [RVDd] y [HR]. Si se mide la frecuencia cardiaca, también
se calcula el gasto cardíaco, que aparece en la hoja de trabajo.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Diámetro de raíz aórtica: distancia entre las paredes aórticas anterior y posterior Diámetro
atrial izquierdo: distancia entre las paredes aórtica posterior y atrial izquierda Separación de la
cúspide aórtica: distancia entre las cúspides coronaria y no coronaria
8. Aparece en la pantalla el cursor +EPSS. Desplace el cursor hasta el punto EPSS y pulse
la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para fijar la marca.
EPSS: Distancia entre el punto E de la válvula mitral y el extremo posterior del tabique
interventricular, en el mismo instante.
3. Desplace la línea hasta el punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la
bola de control del cursor [Set]. Aparecerá la segunda línea.
5. Desplace la segunda línea hasta el punto final del período (en función del número de ciclos
que deban medirse).
6. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Se
visualizará la frecuencia cardiaca.
• MV (válvula mitral)
• AV (válvula aórtica)
• TV (válvula tricúspide)
• PV (válvula pulmonar)
• Venas pulmonares
• HR (frecuencia cardíaca)
• Trazado manual
1. Después de obtener un espectro Doppler viable, pulse la tecla [Calc] del panel de
control.
2. Seleccione el elemento de medición [MV] y luego [Trazado manual]. Aparecerá un
cursor en el espectro Doppler.
3. Mueva el cursor al punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la
bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Empiece a trazar.
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
4. Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
Observación: para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer
después de la medición (= "Trazado automático/manual") y para seleccionar si la curva
envolvente se ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= "Modo de
trazado manual"). Para más información, consulte 'Parámetros de la aplicación ' en la página
16-17.
Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula aórtica en modo Doppler
espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral.
Para obtener más detalles, consulte:'MV (válvula mitral) ' en la página 12-49
Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula tricúspide en modo
Doppler espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral.
Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula pulmonar en modo
Doppler espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral.
Hay varios métodos para realizar mediciones de LVOT (infundíbulo del ventrículo izquierdo) o
RVOT (infundíbulo del ventrículo derecho) en modo Doppler espectral: Los métodos de
medición son parecidos a los de la válvula mitral.
Pulse la tecla de función [Report] o la tecla [Worksheet] del panel de control para ver el
informe que contiene los resultados detallados de los cálculos cardiológicos.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas
de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Exit] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 12-5.
Los métodos para obtener mediciones en el menú Urology Calculations (cálculos de urología)
son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
Los elementos de los cálculos urológicos de cada modo son los siguientes:
Modo Doppler: Arteria renal izquierda/derecha, arteria dorsal izquierda/derecha del pene,
vaso
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [URO] e introduzca toda
la información del paciente para los cálculos urológicos. Para más información, consulte
'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 12-10.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 12-10.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página
12-10.
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de
cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos
urológicos.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas
de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 12-5.
Los métodos para obtener mediciones en el menú Vascular Calculations (cálculos vasculares)
son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
Los elementos de los cálculos vasculares en cada modo son los siguientes:
Modo 2D/3D: CCA (arteria carótida común) izquierda/derecha, ECA (arteria carótida
externa) izquierda/derecha, ICA (arteria carótida interna) izquierda/derecha,
Bulbo izquierdo/derecho, Arteria vertebral izquierda/derecha, Arteria
subclavia izquierda/derecha, Vaso
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [VAS] e introduzca toda
la información del paciente para los cálculos vasculares. Para más información, consulte
'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
• IMT
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Para más información, consulte 'Cálculos abdominales en modo 2D' en la página 12-11.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
• IMT
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 12-10.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales en modo
Doppler espectral' en la página 12-15.
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de
cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos
vasculares.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas
de la hoja de trabajo.
Resumen vascular Pulse este botón o seleccione la página del informe correspondiente para
acceder al resumen vascular. Esta función posibilita la selección de valores Doppler a medida
para calcular el valor ICA/CCA.
Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 12-5.
Los elementos de los cálculos ginecológicos en cada modo son los siguientes:
Modo 2D/3D: Útero (Trazado UT), Arteria uterina izquierda/derecha, Ovario izquierdo/
derecho, Folículo izquierdo/derecho, Fibroide, Suelo de la pelvis, Principio de
la gestación
Nota Para algunas mediciones ginecológicas existen distintos métodos de ejecución. Estos
métodos pueden seleccionarse mediante el control giratorio que se encuentra en el lado
izquierdo bajo el panel táctil. El método activo actualmente se muestra en la esquina inferior
izquierda del panel táctil. Pulse o gire el potenciómetro digital para cambiar de un método al
otro.
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [GYN] e introduzca toda
la información de la paciente para los cálculos ginecológicos (p.ej. fecha de ovulación
prevista). Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página
4-7.
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Consulte: 'Cálculos abdominales en modo 2D' en la página 12-11
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Consulte: 'Cálculos abdominales en modo M' en la página 12-14
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. Consulte: 'Cálculos abdominales en modo Doppler espectral' en la
página 12-15
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de
cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos
ginecológicos.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas
de la hoja de trabajo.
Nota Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
Consulte: Primer trimestre de OB en la aplicación GYN ('Medición y Calc' en la página 16-
3)
Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 12-5.
Los elementos de los cálculos pediátricos en cada modo son los siguientes:
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [PED] e introduzca toda
la información del paciente para los cálculos pediátricos. Para más información, consulte
'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
alpha = ˚
beta = ˚
Tipo
Nota La medición de la articulación de la cadera sólo debe calcularse con el software de medición
incluido.
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de
cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos
pediátricos.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas
de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 12-5.
Los elementos de los cálculos neurológicos en cada modo son los siguientes:
Modo 2D/3D: ACA (Arteria cerebral anterior) izquierda/derecha, MCA (Arteria cerebral
media) izquierda/derecha, PCA (Arteria cerebral posterior) izquierda/
derecha, Arteria basilar, A. Com A. (Arteria común anterior), A. Com.P
izquierda/derecha. (arteria común posterior), CCA (arteria común carótida)
izquierda/derecha, ICA (arteria carótida interna) izquierda/derecha, arteria
vertebral izquierda/derecha, Vaso
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [NEURO] e introduzca
toda la información del paciente para los cálculos neurológicos. Para más detalles
consulte:'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 12-10.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 12-10.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página
12-10.
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de
cálculo" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos
neurológicos.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas
de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 12-5.
1. Pulse la tecla [Patient] (Paciente) del panel de control, seleccione la página [MSK] e
introduzca toda la información del paciente para los cálculos MSK. Para más información,
consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
Archivo
Describe las funciones generales del archivo, como historial de imágenes, archivo de pacientes y
exámenes.
1. Cuadro de diálogo del paciente actual: el cuadro de diálogo del paciente permite
introducir datos de ese paciente, véase 'Cuadro de diálogo del paciente actual' en la
página 13-3.
2. Portapapeles: el propósito del portapapeles es actuar de modo intermediario (como
archivo temporal) para almacenar imágenes del US. De modo que el usuario puede
seleccionar dentro del portapapeles entre las imágenes previamente guardadas en él
aquella que posea mayor nitidez y claridad para utilizarla en el diagnóstico y para
archivarla durante más tiempo, véase'Portapapeles' en la página 13-6.
3. Archivo del paciente: se trata de una base de datos que permite buscar un examen de
un paciente en particular, véase'Archivo de pacientes' en la página 13-12.
4. Historial de imágenes: le permite acceder a las imágenes de todos los exámenes
efectuados por el usuario de un paciente en particular, Vid. 'Historial de imágenes' en la
página 13-37.
5. Revisión del examen: esta opción le permite ver un examen de un paciente en particular
en la pantalla, véase 'Revisión del examen' en la página 13-38.
Recuerde que: Para hacer copias de seguridad o exportar exámenes a discos DVD/CD+(R)W,
confirme que el soporte de almacenamiento DVD/CD+(R)W utilizado está limpio y no está
rayado.
Es recomendable copiar los datos almacenados en un DVD en un nuevo disco cada tres
años, para evitar la pérdida de datos.
Pulse esta tecla para cambiar del modo de exploración o escaneo a Cuadro de diálogo del
paciente actual.
Pulse esta tecla para que las imágenes guardadas temporalmente en el portapapeles pasen
a guardarse definitivamente en el Archivo.
1. Área de datos del paciente, Vid.'Área de datos del paciente' en la página 13-4
Para realizar una búsqueda introduzca el criterio deseado y pulse el botón [Search] (Buscar),
véase 'Cómo buscar en la lista de pacientes' en la página 4-25.
• Abdomen (ABD)
• Obstetricia (OB)
• Ginecología (GYN)
• Cardiología (CARD)
• Urología (URO)
Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
la página 4-14.
Nota Las teclas de flecha del teclado se pueden usar para desplazarse por los elementos de menú.
Lista de trabajo
(panel táctil)
El área de visualización del examen muestra exámenes previos del paciente seleccionado.
Estos exámenes pueden organizarse por Fecha de Examen, Hora de Examen, Tipo de
Examen, Modo, Número de Imágenes, Comentario de Examen o por el campo que ajuste el
usuario simplemente pulsando la leyenda o título del respectivo campo.
13.2 Portapapeles
El portapapeles muestra los datos de US almacenados del examen actual como imágenes
preliminares (1). Pulsando una de las teclas de impresión (P1-P4) se guarda la información de
la imagen activa y se muestra la imagen preliminar en el portapapeles (2). (Para ello el
usuario debe haber configurado las respectivas teclas.)
• Para guardar archivos en Archivo, véase 'Guardar archivos en Archivo' en la página 13-
11.
Hay tres apariencias distintas del portapapeles, cada una de las cuales puede mostrar un
número distinto de imágenes en una página.
Nota Si pulsa [P1] sin haber iniciado un examen aparece el siguiente diálogo.
• Al pulsar [OK] se accede al diálogo del paciente actual y se puede introducir un paciente
inmediatamente. Tras introducir los datos del paciente y volver al modo de exploración
mediante el botón [Start Exam] (Iniciar examen), la imagen o secuencia de cine se
almacena de forma automática y aparece un mensaje en la ventana de mensajes.
Nota Marque la casilla de verificación si no quiere que vuelva a aparecer este mensaje.
Utilice las teclas de la bola de control del cursor para borrar, exportar al CD o volver a cargar
las imágenes.
Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para volver a cargar la imagen en
pantalla completa.
Existen tres diferentes posibilidades para guardar una imagen recargada, dependiendo de las
opciones de configuración del sistema.
• TUI uno a uno no sustituye el Volumen recargado, pero se guardará al final del
portapapeles (independiente si está activado “detrás” o “al final del portapapeles”)
1. Pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor para marcar una imagen para
exportar a un dispositivo externo.
El índice de exportación aparece en la esquina inferior izquierda de la imagen.
2. El siguiente paso tendrá lugar tras pulsar la tecla de función [End Exam] (Finalización del
examen). Aparecerá el diálogo de exportación, véase 'Menú Transferencia de datos' en la
página 13-31
Active la función [Move] pulsando la tecla inferior derecha de la bola de control del cursor.
La bola de control del cursor cambia a las funciones [Move].
Cuando se selecciona una imagen con [Move] queda enmarcada en rojo. Utilice el cursor para
mover la imagen seleccionada a cualquier posición en el portapapeles. Cuando se pulsa
“Insert” en la bola de control del cursor, la imagen se coloca en esta posición. Si existen
posiciones en blanco en medio, la imagen insertada se colocará inmediatamente entre la
última imagen del portapapeles. Deje de mover la imagen al pulsar [Cancel] en la bola de
control del cursor. Cuando la imagen se mueve o el movimiento se cancela, la bola de control
del cursor vuelve a la bola de control del cursor del Portapapeles. Las anotaciones de
imágenes como el símbolo Exportar o Borrar, así como el marco verde para una imagen
recargada deben moverse también.
Active la función [Repro] pulsando la tecla inferior derecha de la bola de control del cursor.
Para más información, consulte 'Repro' en la página 13-43.
Coloque el cursor sobre una imagen y pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
para marcar la imagen que se borrará. La marca de supresión, una cruz roja, aparece a
través de la imagen.
Nota La imagen o imágenes se borrarán tras finalizar el examen. No habrá diálogo de confirmación.
Nota También se puede borrar con la bola de control del cursor en el modo de revisión del examen.
Pulse la tecla de función [End Exam] para guardar un examen con todas sus imágenes.
13.2.4.1 Índices
Cuando desee borrar una imagen de las contenidas en el portapapeles, márquela utilizando
la bola de control del cursor y aparecerá una cruz roja en dicha imagen. La supresión se
efectuará al pulsar la tecla de función [End Exam].
Para añadir mediciones o texto a una imagen, es necesario abrirla, es decir, deben cargarse
los datos no procesados. Este estado se indica por medio de un cuadro verde que rodea la
imagen.
Mientras el cursor del ratón está colocado sobre una imagen del portapapeles, se muestra el
modo de Adquisición de esa imagen.
Posibles lecturas de salida: 2D, CFM, PD, CW, BF, TD, XTD, Contraste, 3D, 4D, STIC, VCI,
Biopsia 4D
El Archivo del paciente, como las bases de datos, le permite buscar pacientes y exámenes
Pulse esta tecla para cambiar del modo de exploración o escaneo a Cuadro de diálogo del
paciente actual.
Pulsa la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor para establecer.
Pulse la tecla inferior izquierda de la bola de control del cursor para enviar una imagen a
DICOM. Para más detalles, véase 'Menú Transferencia de datos' en la página 13-31.
Pulse la tecla inferior central de la bola de control del cursor para imprimir una imagen. Para
más información, consulte 'Menú Transferencia de datos' en la página 13-31.
Pulse la tecla inferior izquierda de la bola de control del cursor para exportar una imagen.
Para más información, consulte 'Menú Transferencia de datos' en la página 13-31.
Si hace doble clic en la tecla izquierda de la bola de control del cursor se abrirá el menú
Exam Review (Revisión del examen).
Al hacer doble clic en la primera imagen de la revisión del examen se iniciará una recarga
del examen.
Icono Descripción
Mensajes de advertencia
Si se seleccionan pacientes, exámenes o imágenes para su eliminación, pueden aparecer los
siguientes mensajes de advertencia si hay mensajes bloqueados implicados:
Mensaje Descripción
1. Área de búsqueda
2. Tabla de pacientes
3. Tabla de exámenes
4. Imágenes de exámenes
En el área de búsqueda puede ver los pacientes y exámenes que cumplan los criterios que
ha seleccionado. Para iniciar una búsqueda haga clic en el botón [Search] o pulse la tecla
[Return] en el teclado.
Utilizando el botón de radio que aparece abajo puede cambiar el formato de visualización.
Puede escoger entre visualizar los pacientes y los exámenes o sólo la lista de exámenes.
Nota "Origen = servidor DICOM" solo está disponible cuando se ha configurado y seleccionado un
servidor de consulta/recuperación en el cuadro de diálogo de configuración de DOICOM,
véase 'Conectividad' en la página 14-32
Nota Cuando se selecciona “Source = DICOM Server”, la pantalla de Archivo cambia, véase
'Búsqueda de un examen concreto' en la página 13-15
3. Si quiere aproximar más su búsqueda, añada otro criterio escogiendo un conector (y/
o).Luego seleccione el segundo criterio de selección de entre los de la lista e introduzca
el valor en el campo contiguo.
4. Finalmente, pulse la tecla [Buscar] para efectuar la búsqueda empleando los criterios
seleccionados.
Nota También puede empezar una búsqueda desde El Menú de Datos del Paciente Actual. Para
más información, consulte 'Cómo buscar en la lista de pacientes' en la página 4-25.
• Estos exámenes pueden organizarse por fecha de examen, hora de examen, tipo de
examen, modo, número de imágenes, comentario de examen, o por uno de los campos
ajustados por el usuario simplemente haciendo clic en el título de la columna
correspondiente.
1. Utilice las teclas de flecha situadas en el margen derecho para ojear las imágenes.
2. Pulse el botón derecho de la bola de control del cursor para marcar una de ellas. Puede
marcar más de una imagen.
3. Haga doble clic sobre la imagen para visualizarla en Revisión del Examen/Modo de
pantalla única.
Una vez encontrado el examen que estaba buscando, puede manipular dicho examen o los
datos en él guardados en los Menús que se enumeran a continuación.
Nota Sólo es posible importar un examen cuando las imágenes de ese examen se han recuperado.
Si no hay imágenes disponibles, el botón [Import] aparece en gris.
Dado que no se realizó ninguna consulta anterior, no hay datos disponibles de este servidor
DICOM.
Funcionamiento:
4. La lista de pacientes está llena con los pacientes del servidor DICOM que coinciden con
los criterios dados. (El campo "E" está lleno de signos "?" porque el número de
exámenes que pertenecen a ese paciente no se conoce todavía).
5. Seleccione uno o más pacientes de la lista. (En Archivo - Área de pacientes, todos los
archivos, excepto la transferencia de datos, están desactivados).
6. Pulse [Query Exams].
11. No es posible seleccionar una imagen individual con signo "?" e intentar recuperarla.
Las imágenes sólo se pueden recuperar como un proceso por lotes, recuperando todas
las imágenes de un examen.
12. Pulse el botón "Retrieve Images".
13. Aparece un cuadro de diálogo con una lista de las imágenes que se recuperan y la
indicación de estado.
14. El proceso de recuperación de imágenes se cancela pulsando el botón "Cancel".
(Detener proceso de consulta/recuperación en servidor).
15. Una vez recuperadas las imágenes, el cuadro de diálogo desaparece y se muestran
miniaturas de las imágenes recuperadas en lugar de imágenes con el signo "?".
16. Ahora se puede disponer localmente de datos de las imágenes. Lo que significa que se
pueden revisar en la parte "Revisión de exámenes" e "Historial de imágenes" del
sistema de archivo.
17. En la parte del menú "Archivo - Imagen", ahora están habilitados todos los botones.
18. Vaya a "Data Transfer" (Transferencia de datos). El botón "Import" está ahora
disponible.
19. Seleccione un paciente o examen y pulse "Import" para importar los datos
seleccionados al archivo local.
Si no se importan los datos, se almacerán localmente hasta que se inicie un nuevo examen.
Eso significa que es posible avanzar y retroceder entre menús y modos sin perder la consulta-
datos hasta que se empieza un nuevo examen.
• Únicamente se aceptan los datos solicitados por el sistema Voluson® E8/E8 Expert. No
es posible solicitar desde un tercer sistema el envío de datos al Voluson® E8/E8 Expert.
Para desplegar el menú de paciente haga clic sobre un paciente de los incluidos en la tabla.
Panel táctil:
Nota La tecla [Usar como Actual] se pone en gris, lo cual implica que no puede utilizarse mientras
haya un examen en curso. Por favor, finalice el examen en curso y, a continuación, seleccione
su paciente.
La pantalla de Datos del Paciente Actual se abre y le permite editar y modificar los datos
introducidos previamente. Para el resto de las funciones, véase 'Cuadro de diálogo del
paciente actual' en la página 13-3
Para facilitar la navegación, el menú Edición de datos se ha diseñado para que tenga la
misma apariencia que la pantalla Paciente actual, excepto en que no hay tabla de exámenes.
Utilice las pestañas de la tarjeta para navegar entre las áreas de la aplicación, véase 'Área de
aplicación' en la página 13-4.
1. [Guardar y volver] para guardar los datos modificados y volver al modo operativo
anterior.
2. O bien [Cancelar y volver] para descartar los datos modificados y volver al modo
operativo anterior.
Para desplegar el menú de examen pulse sobre un examen de los que figuran en la tabla.
Pulse la tecla de función o de software [End Exam] (Finalización del examen) para cerrar el
examen reabierto.
Las actividades programadas para “End Exam” (como guardar, enviar...) sólo se ejecutan en
las imágenes que se añadieron tras reabrir el examen.
• Cree una nueva adquisición (2D, 3D, 4D) y guárdela utilizando las teclas programables
de impresión.
Utilice la barra de desplazamiento en la derecha para moverse hacia arriba o hacia abajo.
Pulse el botón [Worksheet] si quiere ver datos del examen actualmente seleccionado.
De forma alternativa, puede pulsar la tecla de función [Worksheet] (Hoja de trabajo) para
activar esta función. Para más detalles, véase capítulo 11
Nota El historial de exámenes sólo está disponible cuando ha empezado un nuevo examen.
1. Para cerrar la ventana de comparación, pulse la tecla [Cerrar]. Ahora puede seleccionar
una imagen distinta
2. Acerque el cursor a una miniatura para obtener una vista preliminar.
3. Seleccione la miniatura para abrir la ventana de comparación. .
Puede ampliar y mover libremente la ventana de comparación utilizando la bola de control
del cursor y la tecla izquierda de la bola de control del cursor.
1. Si no hay cursor, pulse la tecla de función [Pointer] (Puntero). Aparecerá el cursor como
la flecha blanca habitual.
1. Si no hay cursor, pulse la tecla de función [Pointer] (Puntero). Aparecerá el cursor como
la flecha blanca habitual.
2. Desplace el cursor hasta el borde superior de la ventana hasta que se convierta en una
flecha negra de dos puntas. Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor,
manténgala pulsada y mueva la bola de control del cursor para aumentar o disminuir el
tamaño de la ventana.
Nota Hay un tamaño mínimo y uno máximo para la ventana de comparación, consúltelo abajo.
1. Ahora podrá comparar fácilmente la imagen del examen actual con la antigua de la
ventana de comparación.
2. Pulse la tecla [Close] (Cerrar) de nuevo para cerrar el portapapeles del Historial.
Propiedades de Imagen: Permite visualizar las propiedades de la imagen. Pulse los botones
de la ventana que se abre para visualizar los detalles de imagen, detalles del estudio, detalle
de series, detalles del equipo, detalles de cálculos de las regiones, detalles del paciente y,
como se muestra a continuación, detalles del archivo.
• Enviar DICOM
• Imprimir
• Exportar
• Importar
• Retroceder
• Enviar DICOM
• Imprimir
• Exportar
• Importar
Después de seleccionar los exámenes que se desea enviar mediante la bola de control del
cursor y su botón derecho [Set], haga clic en el botón [Send].
Pulse [Config DICOM] para personalizar el servidor DICOM. Para más detalles, véase
'Conectividad' en la página 14-32.
13.3.7.2 Imprimir
Después de seleccionar los exámenes que se desea imprimir mediante la bola de control del
cursor y su botón derecho [Set], haga clic en el botón [Print]. Todas las imágenes
seleccionadas del examen o exámenes se imprimirán con la impresora seleccionada, ya sea
una impresora local o DICOM.
Nota Aunque el menú parece el mismo que el menú de configuración del sistema, este menú de
configuración de impresoras exclusivamente es para trabajos de impresión iniciados con los
botones Px o desde Archivo. Si desea editar los parámetros de una impresora para imprimir
trabajos iniciados con el botón Finalización del examen, consulte 'Conectividad' en la página
14-32
Nota Observe la vista previa de la presentación para ver los efectos de sus selecciones.
13.3.7.3 Exportar
Esta opción permite exportar imágenes en formato BMP, JPG, TIFF; secuencias de cine en
formato AVI, MOV o MPG; Las imágenes y secuencias de cine pueden exportarse en formato
PC (JPG y AVI) o MAC (JPG y MOV) y los volúmenes en VOL o RAW a DVD/CD+(R)W, o a
un dispositivo de red asignado. Para guardar todos los datos e imágenes del paciente utilice
4DV comprimido o no comprimido.
Después de seleccionar los exámenes que se desea exportar mediante la bola de control del
cursor y su tecla derecha [Set], haga clic en el botón [Export].
Nota Los datos guardados como “JPEG” o “AVI” se harán anónimos de forma automática.
• Al exportar un archivo AVI hay una 4ª barra de progreso para cada cuadro individual.
Además, ahora es posible cancelar la exportación en cualquier momento.
1. Seleccione el dispositivo que desee (DVD/CD o red) del menú desplegable. “Guardar
en:”
2. Especifique un “File name” (Nombre de archivo). Si se han seleccionado varios archivos,
el nombre del archivo se aplica a todos ellos y se le añade automáticamente “_x”. En
donde “x” constituye una variable para el número de fichero.
3. Seleccione el “Formato de archivo” adecuado.
Nota La función “Anonymize” sólo puede utilizarse con imágenes US. P. ej., no funciona con
capturas de pantalla de archivo.
Nota Compare el tamaño estimado del fichero con el espacio libre del disco antes de exportar. No
exporte el fichero a no ser que la capacidad del volumen de almacenado sea superior al
tamaño estimado del fichero.
5. Haga clic en el botón [OK] para exportar todas las imágenes de los exámenes al soporte
de almacenamiento elegido.
Nota Si desea que los datos del paciente se guarden en un archivo “.txt”, o .pdf, seleccione "Incluir
datos de informe".
Importante: Aplique la compresión JPEG con un parámetro de calidad menor del 100 % a una imagen
sólo en una ocasión.
Las imágenes guardadas en Archivo utilizando compresión JPEG con pérdida (menor del
100%) se marcan claramente con una J amarilla (p. ej., J80 = factor de compresión 80%).
Nota Los archivos AVI con compresión MPEG4 no se pueden utilizar en un PC Windows sin tener
instalado el códec adecuado. Descargue el códec DivX de www.divx.com e instálelo en su
ordenador para ver archivos AVI con codificación MPEG4.
• Función Anonymize (Anónimo): hace que los datos del paciente sean anónimos
Para la exportación rápida de imágenes JPEG, pulse la tecla [Prt Sc] (Impr Pant) del
teclado:
13.3.7.5 Importar
Elija el lugar del que desea importar la imagen, introduzca un nombre de archivo o seleccione
uno de entre todos los archivos mostrados en la carpeta que haya seleccionado.
Este diálogo tiene una casilla para hacerlo desaparecer para siempre.
Tras descargar los datos en el archivo, podrá seleccionar los exámenes o imágenes que
desee importar al disco duro.
NO se ha realizado copia de seguridad de todos los parámetros y datos del paciente desde la
última copia completa. Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la
configuración y los datos de paciente regularmente.
13.3.7.7 Eliminar
Después de seleccionar los exámenes, pacientes o imágenes que se desea eliminar mediante
la bola de control del cursor y su tecla derecha [Set], haga clic en el botón [Delete].
(1) Este campo muestra el número y el tipo de elementos que ha seleccionado para eliminar.
• Pulse [Delete Images Only] para eliminar las imágenes del paciente seleccionado.
• Pulse [Delete All Data] para eliminar el paciente en su totalidad, incluido datos y
mediciones del mismo.
Para marcar una imagen utilice la bola de control del cursor: sitúe el cursor sobre la imagen
deseada y pulse la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor. Aparece un
cuadro verde alrededor de la imagen. Pulse de nuevo para no marcar la imagen.
Nota No es posible hacer doble clic sobre una imagen en el historial de imágenes. Por tanto,
tampoco es posible cargar una imagen en Revisión del Examen.
Para marcar un examen pulse uno de los botones del área marcada. Sólo se puede marcar
un examen.
Pulse la tecla de función [Review] (Revisión) para abrir la pantalla de revisión del examen
actual.
O bien:
Pulse la tecla de función [Patient] (Paciente) para abrir la pantalla del paciente actual.
O bien:
Configure los botones de "End Exam" (Finalizar Examen) (tecla de función y tecla
programable) para visualizar el examen actual en el modo de "Revisión del examen" antes de
finalizar un examen, véase 'Botón para finalizar examen' en la página 15-10
Pulse la tecla superior de la trackball para marcar una imagen para borrarla.
Nota La imagen o imágenes se borrarán tras finalizar el examen. No habrá diálogo de confirmación.
Nota El comando “Finalizar examen" también se ejecuta si el botón [End Exam] se pulsa de nuevo
cuando la ventana de diálogo está presente.
Para cargar una imagen distinta active el interruptor [Reload prev/next] (cargar de nuevo
anterior/siguiente).
Es posible efectuar las siguientes funciones tras cargar de nuevo los conjuntos de datos NO
PROCESADOS para archivado interno en el sistema:
El panel táctil mostrará el menú de Auto Cine. Para más detalles consulte'Auto Cine' en
la página 10-98
3. Cine Doppler
4. Cine Modo M
5. Zoom sin visión general de la imagen
6. Muestra las mediciones, marcas corporales, anotaciones e indicadores tal y como se
encontraban cuando los datos fueron guardados.
7. Efectúe nuevas mediciones, Trazado automático inclusive.
8. Editar anotaciones, nombre del paciente e historial médico.
Nota No se pueden guardar los cambios si el examen se recargado desde un archivo de sólo
lectura. En ese caso, si pulsa la tecla de función [Patient] se abre un nuevo examen con un
nuevo paciente.
Es posible efectuar las siguientes funciones tras recargar datos DICOM (=mapas de bits)
desde el archivo interno al sistema:
Al recargar datos DICOM está oculta la barra de título de dos líneas del encabezado
(información del paciente).
Para volver a cerrar el examen que se ha vuelto a abrir pulse el botón [Back to Live Scanning]
(Volver a escaneado en tiempo real) en el panel táctil.
13.5.5 Repro
Elija una Imagen en Revisión del examen, Archivo del paciente o del Portapapeles cuya
configuración rescatará Repro. Cuando se utiliza la función Repro tiene que conectarse la
misma sonda que se empleó al guardar la imagen. Si está conectada la sonda correcta pero
no está seleccionada, la aplicación Voluson activa automáticamente la sonda correcta. Si no
está conectada la sonda Repro aparecerá el siguiente diálogo en la pantalla:
Cuando la sonda esté conectada, pulse [OK] y se cargarán automáticamente todos los
parámetros de la sonda.
13.5.6 Comentar
Se trata del mismo comentario del campo de comentario del cuadro de diálogo del paciente
actual.
Si ya existe un comentario del examen, el diálogo muestra el comentario del examen actual,
que puede editarse o eliminarse (máx. 40 caracteres).
El comentario de la imagen se diferencia del comentario del examen en que puede ser distinto
para cada imagen.
13.5.7 Formatos
En el Modo de Revisión del Examen están disponibles los siguientes formatos que pueden
seleccionarse en la página de Configuración del sistema (Vid.):
1x1
2x2
3x3
Si se hace doble clic sobre una imagen que no está en Pantalla completa, se visualizará dicha
imagen en el modo de Pantalla completa. Si hace doble clic de nuevo sobre la imagen, se
vuelve al formato anterior.
13.5.8 Botones
1. Modo cine: el botón Modo cine muestra el tipo de adquisición de la imagen guardada; o
si hay más de una imagen US en una imagen, muestra más de un tipo de adquisición
(2D, 3D, 4D).
2. Reproducir: carga la vista previa de cine. Si se han guardado secuencias de cine en
formato sin procesar, la tecla [Reproducir] reproduce la secuencia de forma continua.
Nota Si el examen actual todavía está activo, se mostrará un mensaje de advertencia antes de
cargar el conjunto de datos del volumen 3D o 4D en tiempo real.
Si las imágenes se guardaron utilizando compresión JPEG con pérdida (menor del 100%),
aparece un signo amarillo (p. ej., J80 = factor de compresión 80%) en la parte superior
izquierda de la imagen.
Para más información sobre la compresión JPEG, consulte: 'Conectividad' en la página 14-
32.
En este capítulo se describe cómo seleccionar, cargar, suprimir y hacer copias de seguridad
de exámenes. También se describe cómo transferir exámenes a otro sistema a través de la
red DICOM.
• Selección de exámenes
• Ordenación de exámenes
• Búsqueda de exámenes
• Eliminación de exámenes
• Envío de exámenes
• Impresión de exámenes
• Exportación de exámenes
Pulse el botón [Show All] mostrar todo y se mostrará la lista completa de exámenes.
Seleccione el examen que quiera utilizando la bola de control del cursor y la tecla [Set]
derecha de la bola de control del cursor.
Observaciones:
Al hacer clic en el título de una columna, la Lista de exámenes organizará los exámenes en
función de los títulos seleccionados. Por ejemplo, seleccione [Patient ID]; la lista se ordenará
por orden de ID (identidad) de paciente.
13.7 Configuración
Describe las funciones generales de la configuración y de las utilidades del sistema, como
procedimientos de configuración y copias de seguridad.
14.1 Utilidades
En el menú Utilities (Utilidades) encontrará teclas para programar el sistema y teclas para
activar funciones.
Para abandonar el menú utilidades y volver al estado anterior pulse la tecla [Exit].
• capítulo 16
Para activar las funciones, consulte:
El sistema posee tres controles giratorios situados en el borde inferior del panel táctil, con los
que se puede cambiar el brillo de las diferentes partes de la Interfaz del Usuario.
Volumen principal
Para ajustar el volumen de la señal sonora del Voluson® E8/E8 Expert, desplace el interruptor
basculante de la manera correspondiente.
14.1.2 Monitor
Pulse el botón [Monitor] en la pantalla táctil para entrar en la configuración del monitor.
Aparecerá el siguiente menú en la pantalla:
Nota Puede restaurar todos los valores predeterminados si selecciona una configuración
predeterminada del monitor.
Configuración de fábrica:
• Brillo: 128
• Contraste: 143
• Retroiluminación: 64
• Nitidez: 0
14.1.3 Histograma
• Histograma 2D
• Histograma 3D
• Histograma de volumen
14.1.3.1 Histograma 2D
Funcionamiento:
4. Utilice la bola de control del cursor para colocar el rectángulo sobre la ROI.
5. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de posición a tamaño de la ROI y
viceversa.
6. Toque la tecla [Calculate] (Calcular) en el panel táctil o pulse la tecla derecha o izquierda
de la bola de control del cursor. Se calculará y se mostrará el histograma y el número
correspondiente (a la izquierda bajo el cuadro).
Observaciones:
C: Valores de color en %
Para salir del Histograma pulse sobre la opción [Exit] en el panel táctil.
14.1.3.2 Histograma 3D
Funcionamiento:
4. Use la bola de control del cursor para colocar la ROI sobre uno de los planos de sección.
5. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de posición a tamaño de la ROI y
viceversa.
6. Toque la tecla [Calculate] (Calcular) en el panel táctil mediante tecla derecha o izquierda de
la bola de control del cursor. Se calculará y se mostrará el histograma con el número
correspondiente.
Nota La visualización es igual que la del Histograma 2D. Para más información, consulte
'Histograma' en la página 14-4.
Se visualiza en el monitor una señal de vídeo conectada externamente (p. ej., grabador de
vídeo). Para más información, consulte 'Cómo conectar los dispositivos auxiliares de forma
segura' en la página 17-2.
Funcionamiento:
3. Utilice los controles del grabador de vídeo para visualizar la señal de vídeo externa en el
monitor.
4. Use el control del potenciómetro digital situado bajo el altavoz para aumentar o disminuir
el volumen del sonido.
Toque la tecla [Live Mode] para cambiar otra vez a la señal interna.
Con esta función, el usuario puede seleccionar el índice térmico requerido para la
visualización:
Funcionamiento:
1. Toque la tecla de función [Utilities] (Utilidades) para que aparezca el menú Utilities
(Utilidades).
Observaciones:
• Durante la exploración, observe los números de los índices que utiliza y qué controles
afectan a las lecturas.
• Intente mantener los números de los índices lo más bajos posible, manteniendo la
información de diagnóstico en la imagen. Esto resulta especialmente importante al
escanear fetos.
Para obtener más detalles, consulte: 'Tablas de generación de informes' en la página 2-29
'Parámetros regulados' en la página 2-27
• Las líneas de biopsia deben ser programadas una vez por parte del personal de servicio
o por el usuario. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia
se intercambian.
• Antes de realizar una biopsia, compruebe que la línea de biopsia visualizada coincide
con la trayectoria de la aguja (compruébelo con un recipiente lleno de agua templada a
aprox.. 47º C). Para obtener más detalles, consulte: 'Para programar una línea de
biopsia de ángulo único' en la página 5-10
Funcionamiento:
• Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo único'
en la página 5-10.
• Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple'
en la página 5-11.
Observaciones
• Para manejar, esterilizar, montar una guía de biopsia, etc., consulte: 'Seguridad y
mantenimiento de la biopsia' en la página 2-23 .
Lock Screen es una función de seguridad. Protege el sistema mediante contraseña contra
intrusos no deseados. Hay dos formas de activar Lock Screen:
• pulsando la tecla de función [Lock Screen]
• cuando se inicia el protector de pantalla
Cuando Lock Screen está activo, aparece un cuadro de diálogo de pantalla completa sin barra
de título ni menús. Para volver a conseguir acceso completo al sistema, introduzca la
contraseña en el campo de texto de la esquina inferior derecha. Si ha olvidado su contraseña,
puede entrar en el sistema en un modo de emergencia pulsando el botón [Emergency]
(Emergencia). El modo de emergencia no le proporcionará acceso completo, pero podrá
explorar y guardar pacientes.
Cuando Lock Screen está activo, el sistema se configura como se indica a continuación:
• Todas las teclas de función están desactivadas excepto la bola de control del cursor,
sus botones derecho e izquierdo y el mando de potencia.
Pulse la tecla de función [System] (Sistema) para acceder a la pantalla de configuración del
sistema.
Marque la casilla de verificación “Screen Lock” (4) para habilitar Lock Screen.
Marque la casilla de verificación (5) si desea que Lock Screen proteja su sistema
automáticamente cuando se inicie el protector de pantalla.
Cuando habilite Lock Screen por primera vez se le pedirá que introduzca una contraseña.
Nota Una contraseña válida de tener 6 caracteres como mínimo y 80 como máximo. La contraseña
debe contener al menos 2 caracteres numéricos, 0..9 ó ! @ # $ % ^ * ( ).
Confirme que desea habilitar Lock Screen con [Save & Exit] (Guardar y salir)
Acaba de activar Lock Screen y el menú Utility (Utilidad) ha cambiado. El botón Lock Screen
está activo.
El modo de emergencia le permite explorar a un nuevo paciente y guardar sus datos, pero no
tendrá acceso al último paciente, a exámenes anteriores ni a la lista de trabajo.
Haga clic en la tecla de función [Lock Screen] en el menú Utility para salir del modo de
emergencia y volver a obtener acceso pleno. Se le pedirá que introduzca su contraseña.
Nota Una contraseña válida de tener 6 caracteres como mínimo y 80 como máximo. La contraseña
debe contener al menos 2 caracteres que no sean letras: de 0 a 9 o ! @ # $ % ^ * ( ).
3. Pulse [Save&Exit] (Guardar y salir) para guardar la nueva contraseña, deshabilitar Lock
Screen y volver al estado operativo anterior. Si desea descartar la nueva contraseña,
pulse [Exit] (Salir) y vuelva al diálogo de Lock Screen.
Introducción
Varias páginas y ventanas de diálogo del escritorio de configuración del sistema admiten
modificaciones de parámetros del sistema.
Normalmente las operaciones se realizan con la bola de control del cursor y sus teclas
(emulación del ratón).
tecla izquierda de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija
marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
tecla superior de la bola de control del cursor (botón derecho del ratón): no tiene ninguna
función en el escritorio del sistema
tecla derecha de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija
marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
La barra de estado muestra las funciones disponibles en ese momento para la bola de
control del cursor:
Para activar los procedimientos de configuración, toque la tecla [System Setup] en el menú
"Utilidades" para habilitar el escritorio de configuración en la pantalla.
El panel táctil cambia al menú Utilities (Utilidades). A continuación pulse [System Setup].
Seleccione el botón [Exit] con el puntero (flecha) del ratón y pulse [Set] (tecla derecha e
izquierda de la bola de control del cursor). Los cambios realizados en la configuración se
cancelan y no se guardan.
Seleccione el botón [Save&Exit] con el puntero (flecha) del ratón y pulse [Set] (tecla derecha e
izquierda de la bola de control del cursor). Se guardan los cambios de configuración.
14.2.3 General
• Seleccione el botón [Time Format] para activar una ventana secundaria de diálogo y
elegir el formato de hora preferido.
• Cierre la ventana secundaria con [Ok] para guardar los cambios o [Cancel] para volver a
la página de configuración sin guardar los cambios.
Active el botón de opción correspondiente (sólo uno puede estar activo) para seleccionar el
orden del formato de fecha (día-DD, mes-MM y año-YY (AA)).
14.2.3.1.4 Visualización
Cada botón es un conmutador de activación/desactivación
• Bloqueo de pantalla:
Activar/desactivar Screenlock, véase 'Lock Screen (bloqueo de pantalla)' en la página
14-9.
• Mostrar Potencia TX:
Si esta casilla está seleccionada, se mostrará la potencia TX en la pantalla.
14.2.3.1.7 Idioma
Abra el menú desplegable y seleccione el idioma.
Nota Sólo se enumeran los idiomas disponibles en el sistema. Si se instala un idioma nuevo, se
añadirá automáticamente a la lista. Después de [Save&Exit] el sistema solicitará mediante un
cuadro de diálogo que reinicie el sistema. Se dispone de compatibilidad con idiomas
nacionales para el paquete de medición completo (mediciones genéricas y de cálculo,
Configuración de mediciones y hojas de trabajo/informes).
Nota La selección general de idiomas no influye en esta selección y viceversa. Sólo se enumeran
los idiomas disponibles en el sistema. Si se instala un idioma nuevo, se añadirá
automáticamente a la lista.
Seleccione el botón [Presentation Mode] para invocar el menú siguiente con el fin de
configurar e iniciar el modo de presentación.
• [Ctrl + Alt + I]
• Botón de apagado
• Tecla [Esc]
Brillo del menú: El brillo del área (funcional) del menú puede ajustarse desde
0% a 90%
Usar 2D en color para Si se selecciona "Use 2D Color for STIC" (Usar 2D en color
STIC: para STIC) (marca de verificación visible), el sistema usa la
configuración de 2D en color para color STIC.
Si no se marca esta casilla, el sistema usa la configuración de
color de los programas de usuario de STIC.
Cuadro de mensaje: Haga clic en este botón y todos los cuadros ocultos de
mensaje se visualizarán de nuevo.
Nota Es posible seleccionar qué programa de usuario se debería iniciar cuando se crea un nuevo
examen.
Parámetro - Aplicación:
1. Seleccione un botón de programa y pulse [Set] (el área de etiquetado y el cursor se
muestran dentro).
2. Introduzca una nueva etiqueta de programa utilizando el teclado o sobrescriba la
etiqueta existente o no cambie la etiqueta de un programa existente si desea el mismo
término.
3. Seleccione [Save] o [Save&Exit]. Los parámetros del programa se guardan en la base
de datos.
Los programas con un logotipo (p. ej. FWF) son programas certificados. Si se aplican cambios
a este programa aparece la siguiente advertencia cuando vaya a guardar el programa:
“El programa del usuario está marcado con un logotipo. Si sobrescribe el programa, el
logotipo desaparecerá. ¿Desea continuar?”
Haga clic en [Yes] (Sí) para sobrescribir y eliminar el logotipo, o haga clic en [No] para
cancelar.
Save (Guardar): Para guardar parámetros con el menú de selección Settings (Configuración)
activo.
Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
1. Seleccione el botón [3D/4D programs] (Programas 3D/4D) (en la página System Setup –
General – User Settings [Configuración del sistema – General - Configuración del usuario]).
Save (Guardar): Para guardar parámetros con el menú de selección Settings (Configuración)
activo.
Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
Nota Los botones que activarán el modo HDlive están marcados con el logotipo de HDlive.
Aparece el menú “Trackball Speed” (Velocidad de la bola de control del cursor) en el monitor.
2. Ajuste la velocidad de la bola de control del cursor que desee para cada función (baja ´
alta) usando la bola de control del cursor y su tecla derecha o izquierda [Set].
Save (Guardar): Para guardar los parámetros actuales de velocidad de la bola de control del
cursor.
Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
1. Seleccione el botón [Text auto] (Autotexto) (en la página System Setup – General – User
Settings [Configuración del sistema – General - Configuración del usuario]).
2. Seleccione un botón de autotexto y pulse [Set]. El cursor aparece dentro del botón
seleccionado.
Save (Guardar): Para guardar una palabra con el menú de autotexto (página) activo.
Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
2nd Page/1st Page (2ª página/1ª página): Esta tecla cambia entre la primera y la segunda
página de texto.
Ese botón cambia al menú de selección de Auto Text Application (aplicación autotexto).
Funcionamiento:
Haga clic en [Return] para volver a la página de autotexto anterior, sin guardar cambios.
Nota Debe seleccionarse el botón [Save&Exit] para salir de “Text Auto” (Autotexto) o se perderán
los cambios.
14.2.3.3 Portapapeles
Copiar: Guardar una copia Guardar como copia. Elija si el archivo debe
adicional guardarse al final del Portapapeles o justo
después de la imagen recargada. Nota: Esta
opción permanece bloqueada si se selecciona
“Sobrescribir”.
Mostrar el Portapapeles:
Dependiendo de la vista - bien Pacientes y Exámenes o Exámenes solo - una o dos columnas
personalizadas pueden definirse. Seleccione la información contenida en la Lista Desplegable
que desea ver en pantalla.
• Técnico de ultrasonidos
• Tipo de examen
• Comentario de exámenes
A continuación, añada, borre o mueva las entradas hacia arriba o hacia abajo usando los
botones disponibles.
14.2.3.4.3 2º ID paciente
Si se requiere un ID de un segundo paciente, active la casilla de selección [Activate 2nd
Patient ID] y elija del menú desplegable.
Calculate DOC Si está seleccionado (marca visible), se calcula automáticamente la DOC cuando se
by GA (Calcular introduce la GA en la pantalla "Información del paciente"; Para más información,
DOC por GA): consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14. .
Calcular DOC Si se selecciona (marca visible), el día del ciclo (DOC) se calcula automáticamente al
por LMP: introducir la última menstruación (LMP) en la pantalla Información del paciente; Para
más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
la página 4-14.
Capitalize Letter Si se selecciona “Capitalize Letter in Patient Names”(Iniciales del nombre del paciente
in Patient en mayúsculas) (marca de verificación visible), la primera letra de los campos de
Names nombre (apellidos y nombre) de la pantalla de información del paciente se pondrá
(Iniciales del automáticamente en mayúsculas. Para más información, consulte 'Introducción de datos
nombre del del paciente' en la página 4-7.
paciente en
mayúsculas):
Ocultar Si esta casilla está seleccionada, sólo se ocultará el nombre del paciente. Si la casilla no
información del está seleccionada, se ocultarán todos los datos del paciente.
paciente - Sólo
el nombre:
Lista de Si esta casilla está seleccionada, el cuadro de diálogo de la lista de trabajos aparecerá
trabajos de automáticamente al pulsar la tecla Paciente.
inicio
automático
Si la casilla no se encuentra marcada, los pacientes solo aparecerán en la lista tras haber
pulsado previamente el botón [Show all] que se encuentra en el diálogo de lista de trabajo.
Es posible cambiar columnas en: - El menú Paciente y Exámenes (dos últimas columnas)
5. Añadir: añade una nueva lista del Asistente de exploración. Aparecerá el siguiente
cuadro de diálogo:
6. Confirme con:
Botón PX: seleccione esta opción si desea confirmar el Asistente de exploración con un
botón programable. Para más información, consulte capítulo 15.
Tecla Enter: seleccione esta opción si desea confirmar el Asistente de exploración con
la tecla [Enter] del teclado.
7. Active medición con la tecla [Freeze].
8. Añadir anotación: al pulsar la tecla [Abc]. Para más información, consulte 'Anotación de
la imagen' en la página 4-27.
La anotación aparecerá en la posición seleccionada.
9. Posición de la anotación del Asistente de exploración. Elija "Top-Left" (Superior
izquierda) o "Bottom-Left" (Inferior izquierda).
14.2.4 Administración
• Servicio
• Opciones
14.2.4.1 Servicio
1. Coloque el cursor en la “ventana de contraseña” que aparece y pulse [Set].
2. Introduzca la contraseña y haga clic en el botón [Accept] (Aceptar) para visualizar la
ventana Service Tools (Herramientas de servicio).
Nota Para obtener más información y descripciones consulte el Manual de servicio del sistema.
(Ejemplo)
System Info Software (Información de software del sistema): Muestra la versión del software
actual del sistema.
System Info Hardware (Información de hardware del sistema): Muestra la versión del
hardware actual del sistema.
Patent Applications (Aplicaciones con patentes): Abre una ventana adicional en la que figuran
todas las aplicaciones y patentes que protegen el sistema Voluson® E8/E8 Expert.
Mueva la barra de desplazamiento hacia abajo para revisar información adicional acerca del
software instalado.
Nota En el caso de que la versión de software y la versión del programa de usuario no sean
idénticas, se mostrará el siguiente mensaje: "La incompatibilidad de los programas del usuario
y la versión de software puede mermar la calidad de la imagen". Esto se puede solucionar
cargando la última copia de seguridad disponible (Copia de seguridad reducida), que es
compatible con la versión de software (Utilidades - Configuración del sistema - Copia de
seguridad).
14.2.4.3 Opciones
En esa página se muestran todas las opciones de sistema disponibles y sus estados.
Demo Key (Clave de demostración): Este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave
de demostración (todas las opciones están disponibles durante un cierto periodo de tiempo)
de OKOS.
Permanent Key (Clave permanente): Este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave
de codificación para opciones disponibles de forma permanente.
Observaciones:
• Para salir de la Configuración del sistema sin guardar, seleccione el botón [Exit].
Nota Confirme que la fecha y hora se han seleccionado correctamente. No debe cambiar la fecha u
hora después de activar todas las opciones. Para evitar un uso fraudulento, se bloqueará esta
característica. Para especificar fecha, hora y zona horaria: Para más información, consulte
'General' en la página 14-15.
1. Haga clic en el botón [Activate] para desbloquear todas las opciones durante un periodo
limitado a 3 meses.
3. Para salir de la Configuración del sistema, haga clic en el botón [Save&Exit] o [Exit].
La siguiente ventana aparece durante el inicio de la aplicación si están activas las opciones
de demostración:
Las opciones de “3 Month Demo” (Demostración de 3 meses) sólo se pueden activar una vez.
El usuario no puede repetir esa activación. Para hacer el pedido de una opción permanente u
obtener una clave de demostración (de OKOS), póngase en contacto con su representante
local de ventas.
14.2.5 Conectividad
14.2.5.1 Periféricos
Vídeo Norm: Cambio del Vídeo Norm entre PAL y NTSC. Sólo se
puede seleccionar una.
Nota Esta configuración de impresora se refiere únicamente a trabajos de impresión iniciados con
el botón [End Exam]. Si desea cambiar la configuración de los trabajos de impresión iniciados
con los botones Px o desde Archivo, diríjase al apartado 'Menú Transferencia de datos' en la
página 13-31.
Esta sección de diálogo se utiliza para configurar datos de todos los nodos de destino DICOM
(servidores de imágenes). Una vez configurado un nodo DICOM correctamente, los datos se
pueden transmitir seleccionando el nodo de destino adecuado.
Intervalo de reintentos Pausa de tiempo en minutos entre dos intentos para establecer una
conexión DICOM incorrecta.
Conexión de prueba: Pruebe la conexión a una estación DICOM. (Esta prueba puede tardar
hasta 30 segundos).
Primero seleccione la estación que va a probarse con la tecla derecha o izquierda de la bola
de control del cursor y, a continuación, haga clic en el botón [Test Connection]. Si la conexión
TCP/IP con la estación remota está activa, aparecerá "OK" en la línea [Ping]. Si el servidor
DICOM de la estación remota está activo, aparecerá "OK" en la línea [Verify].
Este botón sólo aparece si se ha seleccionado Service [Report] and Transfer (Informe de
servicio y transferencia) a través del puerto en serie.
Observaciones:
• Es posible utilizar distintos números de puerto para cada elemento de la lista “Services”
(Servicios).
• Sólo se puede configurar una dirección para una estación [REPORT] (se puede utilizar
cualquier título AE). Los datos del informe enviados son compatibles con “View Point”.
Haga sus modificaciones y después pulse [Save&Exit] para guardarlas. Pulse [Exit] para
descartarlas.
Añadir: Para añadir un nuevo nodo DICOM, haga clic en el botón [Add].
Editar: Para editar o ver datos de un nodo DICOM, seleccione uno y haga clic en el botón
[Edit].
Eliminar: Para eliminar un nodo DICOM, seleccione uno y haga clic en el botón [Delete].
Después de hacer clic en el botón [Add] o [Edit], aparece la ventana “DICOM Device Setup”
(Configuración de dispositivos DICOM). (p. ej., PRINT (Impresora))
Alias: Introduzca un sobrenombre de cada nodo DICOM para que sea más
fácil manejar varios nodos. Utilice cualquier nombre, pero no inserte
espacios en blanco.
IP-Address Introduzca el nombre del host o la dirección IP del nodo DICOM. por
(Dirección IP): ejemplo, any.dicom.server.net
Port Number Introduzca el número de puerto del nodo DICOM. (p. ej., 104)
(Número de
puerto):
Send Sequ. (Enviar Si se selecciona "Send sequ." todos los datos que se envíen a ese
sec.): servidor lo harán secuencialmente. Eso significa que sólo está activa
una transferencia a la vez. Si falla una transferencia, las posteriores
transferencias se detienen hasta que la transferencia errónea sea
correcta o se elimine de la cola. (Usar para servidores que no
pueden manejar varias asociaciones o no ordenan las imágenes por
número.
Si no se ha seleccionado "Send sequ.", se pueden transferir hasta 5
conjuntos de datos el mismo tiempo. Ello implica una transferencia
más rápida. En este caso las imágenes pueden llegar desordenadas.
(Utilizar para servidores que no tienen ninguna de las limitaciones
enumeradas en el apartado anterior).
Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. Por lo
tanto, el método de compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su
tamaño. Cuando se selecciona la compresión JPEG menor del 100% aparece un mensaje.
IMPRIMIR
LISTA DE TRABAJOS
Con un servicio [WORKLIST] se puede seleccionar un filtro (máscara) especial para datos del
paciente marcados con Modalidad “Ultrasound” (Ultrasonido). Permite Private Tags (Etiquetas
privadas) para la comunicación con un sistema ViewPoint. La opción Merge (Combinar)
determina si los datos de un servidor de lista de trabajos debe combinarse con datos del
paciente guardados localmente. Ajuste esta opción en el valor Yes (Sí) para permitir la
combinación de datos de la lista de trabajo o en el valor No para descartar los datos de la lista
de trabajo. El ajuste Ask (Pedir) hace que emerja un cuadro de diálogo siempre que se vayan
a combinar datos del paciente de un servidor de listas de trabajo con datos almacenados
localmente.
Al marcar la casilla de verificación [Private Tags] se determina que las etiquetas privadas
definidas para comunicación con listas de trabajo Viewpoint se utilizan en una consulta.
Nota [Private Tags] sólo funciona si el otro sistema también admite etiquetas privadas.
INFORME
• Network (Red) - para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC a
través de la red DICOM
• Serial (En serie) - para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC
conectada por puerto en serie El “PRY USB-RS232 Connection kit” (kit de conexión
PRY USB-RS232) opcional debe conectarse al sistema.
Si selecciona “Serial” (En serie) hay disponibles campos diferentes para ajustar la
configuración de transferencia de informes:
Nota La velocidad en baudios (bits por segundo) debe ser la misma que en la estación de informes
de PC receptora.
MPPS
Nota Tan pronto como se cree y seleccione un servidor MPPS, los mensajes MPPS se crearán
cuando se inicie y finalice un examen.
INFORME ESTRUCTURADO
ASIGNACIÓN DE ALMACENAMIENTO
Para abrir la ventana Estado de la cola de transferencia DICOM, pulse el botón Estado de la
cola DICOM en la página de Configuración del dispositivo.
La ventana "Queue Status" (Estado de la cola) muestra todas las transferencias DICOM, que
no se han enviado y que se están enviando en ese momento o que resultaron erróneas. (Las
transferencias correctas se eliminan de la lista).
Nota Si se selecciona el botón [Hold Queue], el sistema deja de intentar enviar los datos que hay
en cola (p. ej. cuando el sistema se retira de la red).
Tan pronto como se selecciona el botón [Process Queue], el sistema continúa enviando los
datos.
Show Information (Mostrar información): gracias a esta función, puede solicitar más
información acerca de la transferencia DICOM errónea. Este botón se activa si se
selecciona una transferencia DICOM errónea en la lista de cola y, a continuación, aparece la
siguiente ventana si se pulsa el botón:
Seleccione el botón [Close] para cerrar la ventana del estado de la cola de transferencias
DICOM.
Antes de configurar las propiedades del Protocolo Internet (TCP/IP), aparece el siguiente
mensaje:
Haga clic en Yes para continuar, pero solo si está familiarizado con esta tarea.
Seleccione el botón [Network Adapter Configuration] (Configuración del adaptador de red) (en
Configuración del sistema - página Configuración del dispositivo) para modificar las
propiedades del adaptador de red.
Antes de configurar las propiedades del adaptador de red, aparece el siguiente mensaje:
Haga clic en Yes para continuar, pero solo si está familiarizado con esta tarea.
Guardar 2D como seleccione datos sin Guardar 2D cine como seleccione datos sin
procesar o imagen procesar o Multiframe*
Guardar 3D como seleccione datos sin Guardar 3D/4D cine como seleccione datos
procesar o imagen sin procesar, Multiframe*
o captura de pantalla
Pulse el botón [Default] para descartar los ajustes y volver a los valores predeterminados.
Pulse el botón [Save&Return] para guardar los ajustes y volver al menú anterior.
Índice de compresión:
Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. Por lo
tanto, el método de compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su
tamaño. Cuando se selecciona la compresión JPEG menor del 100% aparece un mensaje.
Nota Volume Wavelet Quality (Calidad wavelet de volumen) sólo está habilitado si la compresión de
volumen es con pérdida wavelet.
Siempre que se active la compresión con pérdida, aparece el siguiente cuadro de diálogo:
Si el volumen contiene información de color, la parte de color del volumen se comprime con
un ajuste que es 5 puntos superior al ajuste seleccionado (por ejemplo, ajuste 90 → con
compresión de color 95, compresión de gris 90).
Los ajustes de la WLAN y hardware pueden ser diferentes en algunos países. Por favor
compruebe los requisitos de su país o póngase en contacto con su Centro online local.
Solución de problemas:
14.2.5.9.1 Introducción
Defina y cambie entre distintas configuraciones de red en todos sus entornos de trabajo para
mejorar aún más la portabilidad del Voluson® E8/E8 Expert. Se guardan los siguientes
ajustes en un perfil de red:
• Configuración de tecla
Para empezar a usar perfiles de red, establezca la opción Use Network Profiles (Usar perfiles
de red) en la sección superior del diálogo. El perfil utilizado actualmente aparece en el cuadro
de texto Current Profile (Perfil actual).
En la sección Defaul Profile (Perfil predeterminado), haga clic en el cuadro de verificación que
hay junto al nombre del perfil que debe estar activo al iniciar. Si no se establece ninguna
opción predeterminada, el sistema solicita el perfil de red siempre que se reinicie.
Haga clic en el botón New para configurar un nuevo perfil. Para más información, consulte
'Perfiles de red' en la página 14-47.
Haga clic en el botón Rename (Cambiar nombre) para cambiar el nombre del perfil de red
resaltado.
Haga clic en Switch to (Cambiar a) para cambiar la configuración de la red activa en ese
momento a la almacenada en el perfil de red resaltado.
Haga clic en OK (Aceptar) para confirmar los cambios o en Cancel (Cancelar) para anular la
operación.
Especifique el nombre del perfil de red en el campo de texto Profile Name (Nombre del perfil).
Hay dos opciones para Copiar parámetros de:
• El campo desplegable enumera todos los perfiles de red guardados. Elija esta opción y
el perfil de origen deseado para copiar los parámetros al nuevo perfil.
Haga clic en OK (Aceptar) para guardar el perfil de red o pulse Cancel (Cancelar) para anular
la operación.
14.2.5.11 Unidades
Nota Al asignar una unidad de red o USB, es posible que aparezca un mensaje indicando que se
están obteniendo datos del dispositivo conectado. La operación puede llevar algún tiempo.
1. Seleccione un dispositivo con ayuda de la bola de control del cursor y su botón derecho
o izquierdo.
2. Pulse la tecla [Stop Device].
Este botón muestra un diálogo que se utiliza para asignar al sistema un dispositivo de
red. (NW 1 - NW 3).
Este destino de red puede utilizarse luego para almacenar copias de seguridad
completas o datos de la imagen.
No hay disponible el borrado completo de DVD+RW y DVD-R así que esos soportes
deberán ser destruidos.
3. Pulse [OK] para aceptar o pulse [Cancel] para cancelar el proceso.
Nota Cuando ambos modos son posibles y el usuario cambia de modo completo a modo rápido
aparecerá un cuadro de diálogo, que dice: Es muy recomendable usar el modo de borrado
completo para evitar problemas con el DVD/CD. ¿Está seguro de que quiere usar el modo de
borrado rápido?
La función para hacer copias de seguridad es la única herramienta para hacer copias de
seguridad y recargar el Archivo de Imagen y la Configuración del sistema.
La copia seguridad reducida y/o la configuración completa del sistema pueden guardarse en
los siguientes destinos:
• DVD/CD+(R)W
• Cualquier otra unidad conectada al sistema (p. ej., un disco duro USB externo)
Nota Nota: Esta función sólo está disponible en la utilidad de copia de seguridad completa.
No desconecte ningún dispositivo USB externo sin detenerlo. Si lo desconecta sin detenerlo
se pueden perder datos en el dispositivo externo.
• Configuración de la imagen
• Autotexto
1. Haga clic en el botón [Cargar] del grupo "Copia seguridad reducida (conf. exploración)" en
la página Configuración del sistema - Copia de seguridad. Se muestra la ventana Load/Save
(Cargar y guardar).
Nota En caso de que la versión de software y la versión del programa de usuario no sean idénticas,
se mostrará uno de los siguientes mensajes:
• Al cargar una copia de seguridad reducida: "Los programas del usuario actuales no son
compatibles con esta versión de software".
• Al cargar partes de una copia de seguridad reducida: "Los programas del usuario
actuales no son compatibles con esta versión de software". "¿Quiere cargar el conjunto
completo de programas del usuario?"
Esto se puede solucionar cargando la última copia de seguridad disponible (Copia de
seguridad reducida), que es compatible con la versión de software.
Seleccione la copia de seguridad completa y haga clic en el botón [>>] para copiar Complete
Backup al campo Load Data (Cargar datos).
Haga clic en ese botón para iniciar el procedimiento de carga de la copia de seguridad
completa en el sistema.
Nota También se pueden cargar sólo partes de una copia de seguridad en la base de datos para
sobrescribir, restaurar, copiar, etc... la base de datos en el sistema.
Programas de usuario:
Seleccione el grupo apropiado (todas las sondas, sonda y todas las aplicaciones, etc.) hasta
el último programa independiente en el árbol que se visualiza. Haga clic en el botón [Arrow]
para copiar el elemento seleccionado en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el
botón [Load]. Se inicia el procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de
seguridad en el sistema.
Seleccione el grupo de autotexto. Haga clic en [Arrow] para copiar el elemento seleccionado
en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el botón [Load]. Se inicia el
procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de seguridad en el sistema.
Seleccione el grupo apropiado (todas las sondas, sonda y todas las aplicaciones, etc.) hasta
el último programa independiente en el árbol que se visualiza. Haga clic en el botón [Arrow]
para copiar el elemento seleccionado en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el
botón [Load]. Se inicia el procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de
seguridad en el sistema.
Listas de comprobación
Para devolver elementos del campo Load Data (Cargar datos) al campo Backup Data
(Datos de copia de seguridad), seleccione el botón [<<] o haga clic en [Cancel].
• Datos demográficos y de exámenes del paciente (base de datos que contiene los datos
del paciente y las mediciones).
• Configuración del usuario (bases de datos y archivos que contienen curvas en gris y los
parámetros de usuario).
NO se ha realizado copia de seguridad de todos los parámetros y datos del paciente desde la
última copia completa. Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la
configuración y los datos de paciente regularmente.
1. Haga clic sobre el botón [Save] del grupo “Configuración Completa del Sistema.” en la
página Configuración del Sistema - Copia de seguridad. Se muestra la ventana de
Guardar Configuración Completa del Sistema .
Nota NOTA: Puede ser una gran cantidad de datos, hasta 70 gigabytes.
7. Después de copiar los datos, confirme el siguiente mensaje con [OK] para reiniciar el
sistema e iniciar otra vez la aplicación.
Observaciones:
Nota Cuando se guarda la copia de seguridad en un dispositivo USB externo, hay que indicarle al
sistema sobre la retirada del hardware. Con este objetivo, cada diálogo final de la copia de
completa de la configuración del sistema tiene el botón [Stop USB Devices].
Hay situaciones en las que no es posible cargar (restaurar) todos los datos. Las siguientes
normas especifican las restricciones:
1. Normalmente, sólo es posible restaurar datos de una versión de software más antigua a
una más reciente. No se puede cargar una copia de seguridad en un sistema que tiene
una versión de software inferior que el sistema en el que se creó la copia.
2. Las opciones sólo pueden restaurarse en el mismo sistema Voluson® E8/E8 Expert y
con la misma versión principal de software.
3. Al cargar una copia de seguridad en un sistema con una versión de software que tiene
un número principal más alto (10.x.x -> 11.x.x), no se restaurarán los siguientes
elementos:
• Opciones
• Opciones
• Título AE de DICOM
• Estado de serviceplatform.
1. Para restaurar una copia guardada anteriormente, haga clic sobre el botón [Load] del
grupo “Configuración Completa del Sistema.” en la página Configuración del Sistema -
Copia de seguridad. Se muestra la ventana de Guardar Configuración Completa del
Sistema.
3. Haga clic en la copia de seguridad que desea restaurar (se muestra información
adicional en la tabla).
5. Seleccione los datos que desea restaurar al sistema Voluson® E8/E8 Expert.
Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del
sistema Voluson® E8/E8 Expert.
1. Para eliminar una copia de seguridad, haga clic sobre el botón [Delete] del grupo
“Configuración Completa del Sistema.” en la página Configuración del Sistema - Copia
de seguridad. Se muestra la ventana de Guardar Configuración Completa del Sistema.
Antes de que se pueda desconectar un dispositivo USB externo (por ejemplo, llave de
memoria USB), se tiene que indicar al sistema sobre la retirada del dispositivo. Con este
objetivo, cada diálogo final de “Guardar Configuración Completa del Sistema” y Borrar
Configuración Completa del Sistema” tiene el botón [Stop USB Devices]. Este botón también
puede encontrarse en la pestaña de Copia de Seguridad en la Configuración del Sistema.
Nota Los dispositivos USB también se pueden detener pulsando la tecla [Remove USB devices]
(Retirar dispositivos USB) en el teclado, véase Para más información, consulte 'Botón para
retirar los Dispositivos USB' en la página 17-4. .
Si hace clic en el botón [Stop USB Devices] (Detener dispositivos USB), se inicia el diálogo
"Unplug or Eject Hardware" (Desconectar o expulsar hardware) de Windows. Usando este
cuadro de diálogo, se pueden detener los dispositivos USB antes de desconectarlos
físicamente.
Este botón inicia el proceso Detener USB, Para más información, consulte 'Botón para retirar
los Dispositivos USB' en la página 17-4.
Aquí puede escoger entre [Patient View] (Visualización del paciente) y [Exam View]
(Visualización del Examen). Dependiendo de cuál de ellas escoja, podrá seleccionar
paciente o exámenes para cargar en el archivo. También resulta posible escoger un sólo
paciente o un sólo examen.
5. Para deseleccionar un paciente o examen marque el cuadro apropiado de los que
aparecen en lado izquierdo de la pantalla. Para seleccionar ese paciente o examen de
nuevo, vuelva a marcar ese cuadro. Emplee los botones [Select All] (seleccionar todo) o
[Deselect All] (deseleccionar todo) situados bajo la pantalla de información para
seleccionar o deseleccionar todos los pacientes o exámenes.
Tras seleccionar los pacientes o exámenes deseados confirme con [Next]. Aparece la
siguiente ventana:
6. Confirme con [Yes]; (Si no desea restaurar la copia de seguridad en ese momento,
pulse [No].)
Aparece la barra de Proceso.
Tan pronto como finalice el proceso de carga, aparecerá la siguiente ventana.
2. Marque la casilla “Remove Local Images after Backup” (Borrar imágenes locales tras la
copia de seguridad) si quiere ahorrar espacio en el disco duro y borrar las copias de los
exámenes de su disco duro local.
3. Después elija los exámenes que desea copiar de acuerdo a la fecha. Elija la fecha en la
lista desplegable. Todos los exámenes desde la última copia de seguridad hasta la
fecha se incluirán en una copia de seguridad ahora.
Aquí puede escoger entre [Patient View] (Visualización del paciente) y [Exam View]
(Visualización del Examen). Dependiendo de cuál de ellas escoja, podrá seleccionar
paciente o exámenes para cargar en el archivo. También resulta posible escoger un sólo
paciente o un sólo examen.
Para deseleccionar un paciente o examen marque el cuadro apropiado de los que
aparecen en lado izquierdo de la pantalla. Para seleccionar ese paciente o examen de
nuevo, vuelva a marcar ese cuadro. Emplee los botones [Select All] (seleccionar todo) o
[Deselect All] (deseleccionar todo) situados bajo la pantalla de información para
seleccionar o deseleccionar todos los pacientes o exámenes. [Include Selected] (Incluir
seleccionado): los pacientes seleccionados se guardarán. [Exclude Selected] (Excluir
seleccionado): los pacientes seleccionados no se guardarán.
Nota Es posible usar la tecla [Shift] del teclado para seleccionar más de un paciente.
Tras seleccionar los pacientes o exámenes deseados confirme con [Next]. Aparece la
siguiente ventana:
5. En primer lugar, escoja un destino para guardar su copia de seguridad, pulsando uno de
los botones de radio.
6. También puede introducir una descripción para su copia de seguridad: Haga clic dentro
del área designada para la descripción de la copia de seguridad “Backup Description”.
Ahora puede empezar a escribir.
7. A continuación confirme con [Next].
8. Si ha elegido CD/DVD como destino de almacenamiento, aparecerá el siguiente cuadro
de diálogo pidiéndole que etiquete su CD o DVD.
Para habilitar una opción también para 4DView, es posible programar la llave de licencia
4DView para estas opciones.
• La llave de licencia debe ser una llave de licencia 4DView válida. No se puede utilizar
una llave de licencia de servicio común.
Teclas Programables
Existen tres tipos diferentes de teclas programables: P1, P2, P3, P4; Start Exam (Iniciar
examen) y End Exam (Fin del examen). Seis teclas en total. Pueden programarse para
imprimir, enviar y guardar datos.
Utilice la bola de control del cursor y los botones de la bola de control del cursor para pulsar
una tecla P. La tecla P activa, p. ej., la que puede pulsarse, está rodeada por un marco
amarillo, como en la ilustración de arriba.
• Start Exam (Iniciar examen) ('Botón para iniciar examen' en la página 15-9)
• End Exam (Fin del examen)('Botón para finalizar examen' en la página 15-10)
2. Acciones de tecla: Elija la acción o acciones que desea que efectúe la tecla.
Nota Existen tres posibles acciones para las diferentes teclas. La pestaña “Detailed Settings”
("Configuración detallada") sólo está disponible para las teclas P.
15.2 Teclas P
Pueden programarse 4 funciones o acciones diferentes en una tecla P. Cada tecla P (P1-P4)
puede programarse para efectuar varias funciones, excepto cuando elige “4. Grabar en una
grabadora VCR/DVD".
1. Guardar en el portapapeles:
Si el botón P está configurado para guardar la imagen en el portapapeles, la imagen o
secuencia de cine actual (dependiendo de la configuración en la página de configuración
del botón) se envía al portapapeles. El formato del archivo guardado se puede
Nota Si se abre y se cierra la cola de impresión de DICOM, el mensaje volverá a aparecer cuando
se produzca un error al enviar un nuevo trabajo
3. Imprimir:
Las imágenes se pueden imprimir en varias impresoras: impresoras USB o de vídeo,
impresoras en línea, impresoras DICOM. Dependiendo de la configuración del formato,
las imágenes de la impresora DICOM y en línea se guardan de forma intermedia hasta
que se rellena una página completa y, a continuación, se imprimen de forma automática.
Nota No se puede programar ninguna otra acción para una tecla P si se ha seleccionado "Grabar
en una grabadora VCR/DVD".
Si una opción no es posible, aparece una pequeña cruz roja frente al icono. por ejemplo,
cuando un cine 2D no se puede guardar como volumen 3D.
1. Pestaña general: en ella puede seleccionar aquellas acciones básicas que desea que se
efectúen cuando pulse una tecla P particular.
2. Pestaña de configuración detallada: en ella podrá escoger la acción exacta que desea
que una tecla P efectúe al pulsarla (es decir, si en la pestaña general elige guardar una
imagen en una ubicación concreta, luego en la pestaña detallada elegirá el formato que
desea guardar.)
3. Enviar: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre tres destinos
diferentes para enviar sus imágenes o secuencias de cine. Escoja el destino de los que
aparecen en la lista desplegable.
Si desea modificar dicha lista, consulte 'Conectividad' en la página 14-32.
4. Imprimir: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre tres destinos
diferentes para imprimir sus imágenes, secuencias de cine o informes. Escoja el destino
de los que aparecen en la lista desplegable. Si desea modificar dicha lista, consulte
'Conectividad' en la página 14-32.
1. Portapapeles:
a. Para cada uno de los diferentes modos (2D, Doppler, 3D, 4D) es posible asignar un
formato de guardar para guardar en el portapapeles, consulte
b. Longitud de cine máxima: si desea guardar una secuencia de cine puede ajustar aquí
el tiempo de reproducción. Si escoge una imagen, esta opción aparece en gris.
c. Cuadro de verificación de solicitud de comentario: si se encuentra marcado, se
solicitará un comentario de imagen automáticamente al pulsar la tecla correspondiente.
2. Enviar:
a. Para cada uno de los diferentes modos (2D, Doppler, 3D, 4D) es posible asignar un
formato de envío para enviar al destino deseado.
b. Longitud de cine máxima: si desea enviar una secuencia de cine puede ajustar aquí el
tiempo de reproducción. Si escoge una imagen, esta opción aparece en gris.
c. Cuadro de verificación de solicitud de comentario: si se encuentra marcado, se
solicitará un comentario de imagen automáticamente al pulsar la tecla correspondiente.
3. Imprimir - Utilizar impresoras de informes para informes:
si marca esta casilla, los informes se enviarán de forma automática a la impresora de
informes asignada.
4. General - TUI una por una:
al marcar este cuadro de verificación, cada corte de la imagen tomográfica de
ultrasonidos (T.U.I) se imprimirá en una hoja diferente. Si no se marca, todos los cortes
se imprimirán en la misma hoja
General - Hoja de trabajo: Todas las páginas:
Activar para permitir la impresión, envío y guardado de las páginas de la hoja de trabajo
en el menú de la hoja de trabajo.
5. Opciones Guardar/Enviar (Portapapeles y Enviar):
2D:
Doppler:
3D:
4D:
Nota Si no está seleccionado, no es posible guardar el contenido del portapapeles, a no ser que se
vuelva a entrar en Utilidades - Configuración del sistema - Conectividad - Configuración del
Botón y se ajuste de nuevo este cuadro de verificación.
2. Transferir Hojas de trabajo: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre
tres destinos diferentes para transferir sus hojas de trabajo. Escoja el destino del
servidor remoto de los que aparecen en la lista desplegable Si no hay destinos
disponibles, esta opción aparece en gris.
3. General:
a. Mostrar Diálogo Fin del Examen: si este cuadro de verificación ha sido seleccionado,
aparecerá en pantalla el diálogo Final del Examen cuando se pulse el botón [End Exam].
Nota Si se seleccionan ambos cuadros, en particular el de "Abrir Página de Revisión en Fin del
Examen” y “Mostrar Nueva Pantalla del Paciente al Final del Examen", se mostrará en primer
lugar la página de Revisión del Examen. El siguiente paso es cerrar el Examen. Y, finalmente,
se mostrará la página de "Paciente Actual".
Nota Si se seleccionan ambos cuadros, en particular el de "Abrir Página de Revisión en Fin del
Examen” y “Mostrar Nueva Pantalla del Paciente al Final del Examen", se mostrará en primer
lugar la página de Revisión del Examen. El siguiente paso es cerrar el Examen. Y, finalmente,
se mostrará la página de "Paciente Actual".
4. Enviar: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre tres destinos
diferentes para enviar sus imágenes o secuencias de cine. Escoja el destino de los que
aparecen en la lista desplegable.
Si desea modificar dicha lista, consulte 'Conectividad' en la página 14-32.
5. Imprimir: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre tres destinos
diferentes para imprimir sus imágenes, secuencias de cine o informes. Escoja el destino
de los que aparecen en la lista desplegable. Si desea modificar dicha lista, consulte
'Conectividad' en la página 14-32.
Imprimir Hoja de Trabajo con Impresora de Informes al Final del Examen: si se marca
este cuadro de verificación, las hojas de trabajo se imprimirán únicamente en la
impresora de informes asignada por el usuario.
6. Acciones tras el final del examen:
a. Mostrar pantalla de nuevo paciente al final del examen
Al final del examen aparecerá la pantalla Nuevo paciente para empezar con un paciente
nuevo.
b. Adquisición de inicio automático (Tecla New)
Al final del examen empieza una nueva adquisición sin crear un nuevo paciente.
c. Ninguna acción
Configuración de medición
Introducción
Las modificaciones de los parámetros de medición se realizan con ayuda de varias páginas y
ventanas de diálogo situadas en el escritorio de la configuración de medición.
Normalmente las operaciones se realizan mediante la bola de control del cursor y las teclas
de la misma (emulación de ratón).
tecla izquierda de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija
marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
tecla superior de la bola de control del cursor (botón derecho del ratón): no tiene ninguna
función en el escritorio del sistema
tecla derecha de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija
marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
Nota Se dispone de compatibilidad con idiomas nacionales para el paquete de medición completo
(mediciones genéricas y de cálculo, Configuración de mediciones y hojas de trabajo/
informes). Los idiomas compatibles son: inglés, alemán, francés, italiano y español. Para
cambiar el idioma, consulte: 'General' en la página 14-15 .
Seleccione el botón [Exit] de la pantalla; presione la tecla [Exit] del panel táctil o presione
[Exit] en el panel de control. Los cambios realizados en la configuración se cancelan y no se
guardan.
Seleccione el botón [Save] con el puntero del ratón (flecha) y presione [Set] (tecla derecha
de la bola de control del cursor) para guardar los parámetros y salir de la configuración de
medición.
En esta página se muestran todos los parámetros que se emplean para las mediciones
genéricas ('Mediciones genéricas' en la página 11-2) y los cálculos (capítulo 16) en las
distintas aplicaciones.
1. Aplicación = OB (Obstetricia)
2. Medición predeterminada = Usuario 1
3. Modo de medición = Calc
4. Subcategoría = Biometría
5. Modo de generación de imágenes = 2D/3D
6. Estudio = Principio de la gestación
7. Medición= YS (es el elemento relevante destacado)
Parámetro: Seleccione un parámetro de medición (p. ej., Usuario 1). Los nombres de
los términos se pueden cambiar; consulte:'Parámetros de la aplicación ' en
la página 16-17.
Modo de Seleccione el modo de medición: Genérico o Calc
medición
Para crear una nueva entrada haga clic sobre el botón [New].
4.1 Cuando se crea una nueva entrada de “Subcategoría” o “Estudio”, aparece la siguiente
ventana:
Escriba un nombre, confírmelo mediante [OK] y después haga clic sobre el botón [Close].
4.2 Cuando se crea un nuevo elemento de “Medición” (definido por el usuario), aparece la
siguiente ventana:
2. Para crear una nueva entrada haga clic sobre el botón [New].
3. En la ventana “New Measure / Calc Item” (Nueva medición / Calc. elemento), seleccione el
elemento deseado y después haga clic en [OK].
Las tabla o ecuaciones de la edad fetal NO son las mismas que las del crecimiento fetal.
- Haga clic en este botón para editar los valores de la tabla (predefinidos).
- Desplace el puntero del ratón al campo deseado y presione la tecla [Set] (tecla derecha de la
bola de control del cursor).
- Desplace el puntero del ratón al campo deseado y presione la tecla [Set] (tecla derecha de la
bola de control del cursor).
logaritmo natural
- Resta ) paréntesis derecho e
(2.71828)
3. Haga clic en el botón [Yes], para confirmar el mensaje “Está usted seguro de que quiere
eliminar…”, o haga clic en [No] para cancelarlo.
Tabla / Ecuación: Edad fetal: seleccione Tabla o Ecuación y después haga clic
en [Edit]
Sólo se pueden editar tablas y ecuaciones “user defined” (definidas por el usuario). Las tablas
y ecuaciones por defecto de fábrica sólo se pueden visualizar.
2. Si se desea, seleccione “Use Report Order” (usar orden de información) (marca visible).
Nota Los resultados de las mediciones OB que se emplean en la aplicación Gyn siguen
apareciendo en el informe OB. Existen dos informes cuando se miden los elementos Gyn y
OB en la aplicación Gyn.
Parámetros Estimación: Seleccione la fórmula del EFW Haga clic en este campo para
del peso crear uno Nuevo o Editar el parámetro.
fetal:
Unidad: Seleccione la unidad de salida para el EFW.
16.3.1.10.1 Estimación
1. Haga clic en [Estimation] (la imagen se ilumina y alrededor de la tecla [New] aparece
“Estimation”.
Nota El procedimiento es el mismo que en “New Equation” (Nueva ecuación) ('Medición y Calc' en
la página 16-3), excepto en que “Author’s name” (Nombre del autor) no se puede editar.
Nota El proceso es el mismo que en “New Table” (Tabla nueva) o “New Equation” (Nueva
ecuación) ('Medición y Calc' en la página 16-3), excepto en que Author’s Name (Nombre del
autor) no se puede editar.
Nota El proceso es el mismo que en “New Table” (Tabla nueva) o “New Equation” (Nueva
ecuación) ('Medición y Calc' en la página 16-3), excepto en que Author’s Name (Nombre del
autor) no se puede editar.
Aplicación: p. ej., OB
En inicio D en freeze: Seleccione el estado en freeze en modo Doppler Ninguno, Calc, Genérico o
Marca corporal
RI calc. Método: ED
PI calc. Método: ED
Ciclos de HR: Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardíaca para las mediciones.
Método de señal manual: Seleccione si la curva envelope del Doppler Spectral se debe realizar con
una línea de señal continua o fijando puntos.
Mostrar nombre del autor en Seleccione si los elementos de medición del menú OB Calculation (cálculo
el menú de medición: OB) se mostrarán con o sin el nombre del autor
Cálculo - índice: Seleccione: Off u On Si el índice está “On” (activado) (marca visible),
seleccione los cálculos deseados del índice que deben aparecer en la lista
de trabajo del paciente. (Seleccione los índices de forma individual o
coloque sólo una marca directamente en el cuadro “negro”para marcarlos
todos.)
Tabla OB: Seleccione: Off u On Si la tabla OB está “On” (activada) (marca visible),
seleccione las tablas deseadas que deben aparecer en la lista de trabajo
del paciente. (Seleccione las tablas de forma individual o coloque sólo una
marca directamente en el cuadro “negro”para marcarlas todas.)
Sono AVC: Gráfico: Los gráficos Sono AVC pueden editarse en milímetros o en
centímetros cúbicos.
Datos: Marque DICOM SR si los datos Sono AVC deben enviarse a través
de DICOM.
Corte de folículos: Define el intervalo de corte de folículos para SonoAVC. Los folículos están
separados en SonoAVC y en el informe.
Transferencia de datos: Elija el formato Voluson o DICOM SR. Los datos se enviarán en el formato
elegido.
Transferir todos los valores:
Activar (On) (valor predeterminado): todos los valores de los folículos se
transferirán, incluyendo el corte de folículos.
Desactivar (Off): los folículos cortados no se transferirán, los demás
folículos se transferirán.
Añada una semana a la EDD: Seleccione Sí o No (para añadir una semana adicional
para calcular los datos del parto)
Línea del cursor con: Seleccione el grosor de las líneas del cursor. Elija
entre grande y pequeña.
Visualización de la línea del cursor: Seleccione si la línea del cursor se visualiza (= Sí) o si
sólo se visualiza el número del cursor (= No) después
de terminar una medición.
Depende del modo de posición del Si se desea, coloque la marca y posteriormente ajuste
resultado: la situación del resultado de la medición en la
visualización del monitor
Conexiones
Describe las precauciones de seguridad para los dispositivos externos, la conexión entre la E/S
interna y externa y el ECG.
Los periféricos que se han pedido simultáneamente con el Voluson® E8/E8 Expert,
normalmente ya están montados y conectados. El primer montaje y conexión suele llevarse a
cabo por un técnico del sistema GE.
Nota Respete siempre las instrucciones del manual del dispositivo periférico/auxiliar.
Concepto básico
El sistema Voluson® E8/E8 Expert está equipado con un transformador de aislamiento que
permite la separación necesaria de la red CA y el sistema y los dispositivos auxiliares. En los
estantes se encuentran dos cables de alimentación para conectar los dispositivos auxiliares.
En el lado derecho del sistema se encuentra otro cable de alimentación; para llegar a él hay
que retirar la cubierta lateral.
El Voluson® E8/E8 Expertconsta de varias entradas y salidas (I/O) de Audio, Vídeo, Ethernet,
USB, DICOM y señales de impresora. Hay que tener especial cuidado al conectar dispositivos
auxiliares a través de estas conexiones de entrada y salida (I/O).
1. El dispositivo médico puede estar conectado aun dispositivo IEC XXX (protección clase
I) situado en un local no destinado a uso médico.
2. Si se va a conectar el dispositivo en una habitación empleada con fines médicos se
aplica la siguiente norma:
- Los dispositivos que cumplan la IEC XXX (protección clase I) se pueden conectar tomando
medidas de seguridad adicionales.
- Los dispositivos que cumplan la IEC 60601 se pueden conectar como tales.
En el caso de todas las situaciones 1 y 2, el dispositivo adicional se instalará fuera del entorno
del paciente.
Se debe tener cuidado especialmente si el dispositivo está conectado a una red informática
(p. ej., Ethernet), ya que otros dispositivos podrían estar conectados sin ningún control. Podría
existir una diferencia de potencial entre la protección a tierra y cualquier línea de la red del
ordenador incluida la cubierta.
En este caso, la única manera de que el sistema funcione de forma segura consiste en usar
una conexión de señal aislada con una distancia mínima de deslizamiento y renovación de
aire del dispositivo de aislamiento de conformidad con la norma IEC60601, incluidas sus
respectivas variantes nacionales. Para las redes del ordenador, se dispone de convertidores
de medios que transforman las señales eléctricas en ópticas. Por favor, tenga en cuenta que
este convertidor debe cumplir las normas IEC xxx y funciona mediante batería o se conecta a
la salida de la red de suministro aislada del Voluson® E8/E8 Expert. consulte: 'Paneles de
conectores' en la página 17-7 .
El integrador del sistema (cualquier persona que conecte el dispositivo médico a otros
aparatos) es responsable de que las conexiones sean seguras.
IEC XXX se refiere a normativas como: IEC 60601 para dispositivos médicos IEC 60950 para
equipo de tecnologías de la información, etc.
Puede producirse una posible pérdida de datos durante la transferencia a través de la red
desde el sistema de ultrasonidos.
La corriente de fuga de todo el sistema, incluido cualquiera de los equipos auxiliares o todos
ellos, no debe sobrepasar los valores límite estipulados en la norma IEC 60601 o en
cualesquiera otras normas nacionales e internacionales válidas. Todos los equipos deben
cumplir los requisitos pertinentes del UL, CSA e IEC.
Por favor, tenga en cuenta que es posible que algunas de las impresoras no sea dispositivos
médicos. Si la impresora Bluetooth o las impresoras en línea no son dispositivos médicos,
deben estar situadas fuera del entorno típico del paciente. Algunos ejemplos de entornos
típicos de pacientes se encuentran en la norma IEC 60601 (consulte las ilustraciones a
continuación).
El equipo auxiliar sólo debe estar conectado a la consola principal con la toma especial de la
red de suministro que se proporciona para la seguridad eléctrica del sistema.
El equipo auxiliar con conexión directa a la red de suministro requiere una separación
galvánica de la señal y/o los cables de control.
Las tomas AUX1, 2, 3 deben ajustarse a un voltaje de 230V ó 115V. ¡Cualquier cambio en el
ajuste del voltaje solo debe llevarlo a cabo personal de servicio personalizado!
¡El total del consumo eléctrico del equipo auxiliar conectado a estas tomas no debe exceder
de 345 VA!
Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica debido a un aumento en las corrientes de fuga
cuando el monitor secundario se encuentra conectado directamente a la red CA mediante una
toma de corriente de pared en lugar de utilizar un transformador de aislamiento.
Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica debido a un aumento en las corrientes de fuga
al conectar dispositivos no reconocidos explícitamente por el fabricante del equipo GE
Healthcare Austria GmbH & Co OG al sistema de ultrasonidos (p. ej. a través del suministro
de corriente auxiliar).
1. Pulse [F5] para acceder al diálogo "USB and Network Drives" (Dispositivos USB y de
red)
2. Seleccione el dispositivo que desee desconectar mediante la bola de control del cursor o
sus teclas.
3. Pulse [Stop Device] (Detener dispositivo). Aparecerá una barra de progreso. Aparece el
siguiente cuadro de diálogo:
4. Confirme con [OK]. Ahora puede retirar la llave USB de forma segura.
5. Pulse [Close] (Cerrar) para cerrar el diálogo "USB and Network Drives" (Dispositivos
USB y de red) y volver al estado operativo anterior.
Periféricos:
*Rango de entrada
Placa informativa para el parámetro de voltaje ajustado. Modificación del ajuste del voltaje
sólo por personal de servicio autorizado. Voltajes posibles de la red de suministro: 100V,
115V, 130V, 225V, 240V sólo AC.
Hay dos conectores (2,3) para equipo auxiliar en los estantes (4) del equipo auxiliar
respectivo.
PRECAUCIÓN
Radiación de láser clase 3B: evite la exposición al haz cuando esté abierto
DVD
El panel de DVD está situado en el lado izquierdo del sistema
DVR
Opcional: DVR (grabador de vídeo digital)
Para más información, consulte 'DVD - DVR interno opcional' en la página 17-9.
Control Descripción
El grabador de vídeo digital (DVR) es una opción y se instalará en lugar del panel de DVD.
Formatos compatibles: DVD+RW, CD-R, CD-RW
Nota Puede que esta opción no esté disponible en el momento de la edición de este Manual básico
del usuario.
Control Descripción
Icono Descripción
• El preamplificador de ECG tipo MAN se emplea para conseguir una señal ECG que se
debe mostrar con la ecografía. El preamplificador de ECG no se debe emplear para el
diagnóstico electrocardiográfico. No está diseñado para su uso como monitor cardíaco.
• La entrada de la señal del preamplificador de ECG está equipada con protección contra
voltajes elevados que se emplea para la desfibrilación (tipo CF).
Para más información, consulte 'Preamplificador de ECG tipo MAN' en la página 18-36.
17.4.1 Manipulación
• Con la fijación estándar de los electrodos (rojo = brazo derecho, amarillo = brazo
izquierdo, negro = pierna izquierda ) se visualiza la derivación I. Es posible que sean
necesarias otras disposiciones de electrodos (derivación II, III) si la amplitud
proporcionada por la derivación I es demasiado escasa.
• El amplificador de ECG es una parte integral de la unidad del ecógrafo. La unidad sólo
se puede emplear en lugares que se adaptan a las normas para locales de uso médico.
• Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de los electrodos ni del paciente
puedan entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo partes metálicas de
la mesa de reconocimiento, camilla o similar).
• Nótese que los dispositivos con corriente de estimulación pueden influenciar la señal
ECG.
evitan los puentes de corriente; la entrada de la señal del preamplificador de ECG está
protegida contra el desfibrilador).
Nota Siga el manual del usuario del desfibrilador. No toque al paciente durante la desfibrilación.
• Los electrodos y los cables se deberían manipular con la precaución habitual. Consulte
las instrucciones del fabricante para temas de cuidado y mantenimiento.
• Las reparaciones necesarias sólo deben ser realizadas por personal de servicio
autorizado.
Funcionamiento:
Cuando se desplaza la bola de control del cursor (pequeña línea vertical) se inserta un
indicador en la curva del ECG e indica la posición temporal de la imagen 2D en relación a la
línea ECG registrada. De esta forma, p. ej., se puede fijar la fase diastólica o sistólica de la
imagen en modo 2D (sin poner en movimiento el ECG).
Observaciones:
• En la pantalla aparece la curva del ECG, que se inicia de izquierda a derecha si está
activado el modo de escritura.
1. Use las teclas [Format] para pasar a la próxima (parte de) secuencia de imagen congelada
para activar de nuevo la memoria Cine ECG.
2. Ajuste la primera imagen que aparece con ayuda de la bola de control del cursor.
3. Active la posición de la imagen (presione la tecla de nuevo) y ajuste la segunda imagen que
aparece mediante la bola de control del cursor.
Para más información, consulte 'Función Cine-Split (Dividir Cine)' en la página 6-18.
Comentario:
• La línea verde en el ECG indica la imagen con la que se relaciona la marca que
aparece.
Presione la tecla [Off] para desactivar la función de visualización de ECG. Presione la tecla
[On] para activar la función de visualización de ECG.
Datos técnicos/Información
TIPO: Voluson
NÚMERO DE SERIE
Placa de clasificación
Ejemplos:
Símbolos
• IEC* 60601-2-37 sobre los requisitos particulares para la seguridad de los equipos
médicos de diagnóstico y monitorización
• NEMA UD3 sobre la visualización de la potencia acústica (MI, TIS, TIB, TIC)
Clasificación de seguridad: Clase I, piezas aplicadas tipo BF según la normativa IEC60601 incluidas sus
respectivas variaciones nacionales
Grado de contaminación: 2
Categoría de sobrevoltaje: II
Condiciones de Fuente de luz natural y artificial (Una iluminación brillante puede influir en la
iluminación legibilidad de la pantalla)
18.2.1 Dimensiones/peso
Tomas de corriente: • Accesorios: todas las tomas de corriente están interconmutadas por el
conmutador de la toma de corriente de la unidad mediante un
transformador de aislamiento incorporado
• Voltaje de salida: 115 V o 230 V (la modificación del ajuste del voltaje sólo
debe realizarla personal de servicio autorizado)
• Potencia de salida máx: la potencia de todos los accesorios conectados
no debe superar los 200 W.
18.2.3 Teclado
18.2.5 Monitor
Monitor de pantalla plana: Pantalla LCD de alta resolución de 19 pulg. con interfaz DVI
Aplicaciones: • OB
• GIN
• Vascular
• Cardiología
• Abdominal
• Partes pequeñas
• Urología
• Pediatría
• MSK
• Neurología
Nombre de la sonda:
Nombre de la aplicación
Velocidad de cuadro
Factor de zoom
Curva TCG:
Estado de la grabadora
Resultados de la medición
Línea ECG
Función de la bola de (Bola de control del cursor y botones de la bola de control del cursor)
control del cursor
Logotipo GE
Interfaz de usuario: Interfaz de usuario innovadora con panel táctil LCD de 10,4 pulg. de alta
resolución
Modos de funcionamiento: • B
• M (M convencional)
• PW
• CFM (Modo Doppler de flujo de color)
• PD (Modo Doppler Power)
• Flujo HD (Modo Doppler flujo HD)
• TD (Modo Doppler tisular)
• B-Flow
• Modo 3D estático:
• Sólo Modo B
• B + Modo Doppler Power
• B + Modo Doppler CFM
• B + Modo Flujo HD
• B + CRI
• B + CRI + CFM
• B + CRI + PD
• CRI + Flujo HD
• Contraste (en función de la opción de contraste)
• Flujo B (en función de la opción de Flujo B)
• Optimización tisular automática
• Imagen de Armónicos Codificados
• Excitación codificada (CE)
• XTD
• SRI II (Generación de imágenes por reducción de granularidad)
• SRI-V (Generación de imágenes por reducción de granularidad de
volumen)
• CRI (Formación de imagen de resolución compuesta (Cross Beam))
• FFC (Compuesto de frecuencia y foco)
• Zoom de alta resolución
• Zoom panorámico
• Dirección
• Convexo virtual
• Ángulo amplio
• Vista Beta
• Inversión
• Cálculos Doppler automáticos en tiempo real
• Base de datos de información del paciente
• Archivo de imagen en disco duro
• Compresión de datos 3D/4D (con pérdida, sin pérdida)
User programs (Programas máx. 35 parámetros por sonda (5 aplicaciones por sonda, cada aplicación
de usuario): máx. 7 predefiniciones del programa), 10 programas predeterminados (uno
para cada aplicación, no programable por parte del usuario), posibilidad de
contar con programas especiales de usuario marcados con el logotipo gráfico
FMF
Subprogramas 3D/4D máx. 105 parámetros por sonda (5 aplicaciones por sonda, 3 sub
aplicaciones, máx. 7 programas)
Información adicional:
Opciones 3D/4D (p. ej. “STIC Avanzada, VCI Avanzada, Sono AVC”) solo están disponibles si
“4D Avanzado” está activo.
b) STIC Avanzada incluye: STIC Básica, Modo STIC M, STICflow, Corazón Sono VCAD
c) Puede usarse para 3D y con la opción adicional “4D Avanzada” también para 4D
Información adicional:
• Modo B/M
• Zoom de escritura hasta 8x
• Ganancia
• TGC
• Intervalo dinámico
• Potencia acústica
• Posición del foco de transmisión
• Número del foco de transmisión
• Frecuencia de transmisión
• Realce del borde
• Control de persistencia
• Control de densidad de línea
• Rechazar
• Velocidad de barrido
• Posición del cursor M
• Modo PW
• Ganancia
• Intervalo dinámico
• Potencia acústica
• Frecuencia de transmisión
• PRF
• Filtro de movimiento de la pared
• Puerta de volumen de muestra
• Longitud, Profundidad, Posición
• Escala de velocidad
• Velocidad de barrido
• Modos de formación de imágenes en flujo de color (CFM, PD, TD, Flujo HD)
• Ganancia
• Potencia acústica
• PRF
• Filtro de movimiento de la pared
• Densidad de línea
• Conjunto
• Dinámico
• Suavizado (Aumento y disminución)
• Frecuencia
• Balance
• Filtro de línea
• Calidad
• Eliminación de artefactos
18.9.5 Postprocesamiento
• Modo M
• Mapa de grises
• M en color
• Formato de visualización
• Velocidad de barrido
• Modo PW
• Mapa de grises
• Desplazamiento de la línea de base
• Corrección del ángulo
• D en color
• Escala (KHz, m/s, cm/s)
• Trazado
• Invertir
• Velocidad de barrido
• Modos de formación de imágenes en flujo de color (CFM, PD, TD, Flujo HD)
• Mapa de color
• Umbral de visualización
• Modo de visualización: V, V-T, T, P, P-T (sólo CFM)
• Escala (CFM y Flujo HD)
• Línea base
• B-Flow
• Mapa de grises
• B-Flow
• Mapa de grises
• BF en color
• SRI II (Generación de imágenes por reducción de granularidad)
• Control dinámico
Foco de transmisión
• De 1 a 5 puntos de foco seleccionables (dependiente de la sonda y la aplicación)
• Posición de la zona focal, hasta 7 pasos
Dinámico, hasta 180 dB. Rango ajustable al seleccionar 12 curvas de contraste dinámicas
18.9.7 Características/longitud de 2D
Longitud: • 512 MB: hasta 10 min. (en función del tamaño de la imagen B y FPS)
• típico: aproximadamente 3 min/4.000 imágenes (con matriz curva: 15 cm
de profundidad, ángulo 81˚, 22 FPS
Los índices de compresión habituales son 50% con compresión sin pérdida, 15% con compresión con
pérdida, pero con máxima calidad y 5% con compresión con pérdida y calidad reducida (valores
aproximados).
Función Exportar anónimo: disponible para los siguientes tipos: AVI, MOV, BMP, TIFF, JPEG
Función Repro Recuperación de los parámetros (p. ej., Geometría, Ganancia, Mapa de
colores, etc.) a partir de una imagen almacenada o recargada
18.9.9 Conectividad
Mapas de matices: 15
Formatos de pantalla: • Formación de imágenes 2D: Único (B), Doble (B+B), Cuadrangular (B+B
+B+B)
• Vista XTD: Único (XTD), Doble (B+XTD)
18.10.2 Modo M
Analizador de espectro: FFT (Transformación rápida de Fourier) máx. 256 canales, 256 niveles de
amplitud
Velocidades de barrido • Símplex (26,44 / 13,22 / 8,81 / 6,61 / 4,40 / 2,94 cm/s)
PW: • Dúplex/Tríplex (6,61 / 4,40 / 2,94 cm/s)
Inversión de la dirección sí
del color:
Filtro de movimiento de la 7 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2 y máx)
pared:
Conjunto • CFM: 7 a 31
(fotografías en color por • MCFM: de 8 a 16
línea):
Rango de frecuencia: 1 a 16 MHz dependiendo de la sonda, ajustable en tres pasos (bajo, medio,
alto)
Balance: de 25 a 225
Supresión automática de sí
tejido en movimiento:
Filtro de movimiento de la 7 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2 y máx)
pared:
Conjunto PD: 7 a 31
Rango de frecuencia: 1 a 16 MHz dependiendo de la sonda, ajustable en tres pasos (bajo, medio,
alto)
Supresión de Artefactos: sí
Filtro de movimiento de la 7 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2 y máx)
pared:
Balance: de 25 a 225
Supresión de Artefactos: sí
Inversión de la dirección sí
del color:
Conjunto (fotografías en de 3 a 31
color por línea):
Balance: de 25 a 225
Visualización de imágenes síncrono con ajuste de control, movimiento arbitrario en volumen, posición
de plano seccional: monitorizada en volumen.
Mapas de grises: • Cortes: 21 (18 curvas básicas y 3 definidos por el usuario (pre, post)
• Imagen 3D: un mapa general ajustable con tonos bajos (de -50 a +50) y
tonos altos (de -50 a +50)
Mapas de presentación de 3
profundidad:
18.10.9 BF (Flujo B)
Modos de visualización: • BF
• Actualización: BF/PW
SRI a partir de 2D
Mapas de matices: 15
Fondo: 0, 1, 2
Formatos de pantalla: • Angio armónico codificado: único (B), doble (B+B), cuadrangular (B+B+B
+B)
• PI codificado: único (B), doble (B+B), cuadrangular (B+B+B+B)
• CIS: doble simultáneo (2D + PI codificado)
• CCIS: único (B), doble (B+B), cuadrangular (B+B+B+B)
SRI a partir de 2D
Mapas de matices: 15
Fondo: 0, 1, 2
18.10.11 Elastografía
Frecuencia Tx 3 (penet/norm/resol)
Mapas elastoméricos 8
PG PGmax, PGmean
18.11.2 Cálculos
Partes pequeñas: pecho Lesiones izquierda/derecha 1 -5; todos incluidos en los Informes resumidos
Obstetricia: resultados Z Cálculo de resultados Z para: Eje largo, Arco de la aorta, Eje corto, Eje
oblicuo corto, Visión de cuatro cámaras todos incluidos en los Informes
resumidos
MSK: ninguno
18.11.3 Tablas de OB
Precaución
El sistema ofrece los resultados del cálculo basándose en datos publicados. La interpretación
clínica del resultado y las consecuencias para la administración de los pacientes es
responsabilidad del usuario.
AD: Persson
APAD: Merz
APTD: Hansmann
BOD: Jeanty
CLAV: YARKONI
FTA: OSAKA
FIB: Jeanty
LV: Tokyo
TTD: Hansmann
Estimación del peso fetal Campbell (AC), Hadlock (AC, BPD), Hadlock 1 (AC, FL), EFW , Hadlock 2
(EFW): (BPD, AC, FL), Hadlock 3 (HC, AC, FL), Hadlock 4 (BPD, HC,AC, FL),
Hansmann (BPD, TTD), Lee (Avol), Lee (AC, Avol), Lee (AC, BPD, Avol), Lee
(Tvol), Lee (AC, BPD, Tvol), Merz (AC, BPD), Osaka (BPD, FTA, FL),
Persson (BPD, MAD, FL), Persson 2, Schild (HC, AC, FL), Shepard (AC,
BPD), Shinozuka 1 (BPD, APTD, TTD, FL), Shinozuka 2 (BPD, FL, AC),
Shinozuka 3 (BPD, APTD, TTD, LV), Tokyo (BPD, APTD, TTD, FL)
AD: Persson
AFI: Moore
APAD: Merz
APTD: Hansmann
BOD: Jeanty
CLAV: YARKONI
CM: Nicolaides
FTA: OSAKA
Foot: Chitty
LV: Tokyo
MV E/A: HARADA
TC: Chitkara
TTD: Hansmann
TV E/A: HARADA
UtArt PI Merz
UtArt RI Merz
Relaciones fetales: CI (BPD/OFD) (Hadlock) FL/AC (Hadlock) FL/BPD (Hohler) FL/HC (Hadlock)
HC/AC (Campbell) Va/Hem (Nicolaides) Va/Hem (Hansmann) Vp/Hem
(Nicolaides), LHR (Peralta), LTR, CVR, (Peranteau)
Estimación del peso fetal Brenner, Bourgogne, Doubilet, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann, Hansmann (86),
(FWg) Hobbins/Persutte, Johnsen, Jsum 2001, Kramer, Persson, Osaka, Shinozuka,
Tokyo, Williams, Yarkoni, Ananth
USB (5x): -
18.12.3 Periféricos
18.12.4 Unidades
Voltajes de distribución: 15V con conexión especial (sólo la puede instalar personal
autorizado)
Símbolos utilizados:
Símbolo ECG
El uso de Voluson® E8/E8 Expertestá indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o
usuario del Voluson® E8/E8 Expertdebe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
Emisiones RF - CISPR 11 Grupo 1 El Voluson® E8/E8 Expert sólo usa energía RF para
su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones
RF son muy bajas y es improbable que causen
interferencias en equipos electrónicos cercanos.
El uso de Voluson® E8/E8 Expertestá indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o
usuario del Voluson® E8/E8 Expertdebe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
70% UT 70% UT
(30 % descenso en UT) (30 % descenso en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
< 5% UT < 5% UT
(>95 % descenso en UT) (>95 % descenso en UT)
durante 5 s durante 5 s
El uso de Voluson® E8/E8 Expertestá indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o
usuario del Voluson® E8/E8 Expertdebe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no se deben usar más cerca de ninguna parte del
sistema Voluson® E8/E8 Expert, incluyendo cables, que la distancia de separación recomendada, calculada a
partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
donde "P" es la (m) es la clasificación de potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su
fabricante y "d" es la distancia de separación recomendada en metros (m). Fuerzas de campo de transmisores
de RF fijos, según determina un estudio del sitio electromagnético, (a) debe ser menor que el nivel de
conformidad en cada rango de frecuencia. (b) Se pueden producir interferencias cerca de equipos marcados
con el siguiente símbolo:
NOTA:
a) No se puede predecir teóricamente con precisión las fuerzas de campo de transmisores fijos, como
estaciones base de teléfonos por radio (móviles/inalámbricos) o radios terrestres móviles, emisoras de
radioaficionados, difusión de radio AM y FM. Para acceder al entorno electromagnético debido a transmisores
de RF fijos, debe considerarse la realización de un estudio electromagnético del sitio. Si la fuerza del campo
medida en la ubicación en la que se usa el Voluson® E8/E8 Expert supera el nivel de conformidad RF
aplicable, deberá observarse el Voluson® E8/E8 Expertpara verificar su normal funcionamiento. Si se observa
un desempeño anómalo, es posible que se necesiten medidas adicionales, como la reorientación o reubicación
del Voluson® E8/E8 Expert. b) Sobre el rango de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campo deben
ser inferiores a 3 V/m.
El uso del Voluson® E8/E8 Expert está previsto en un entorno electromagnético en el que estén controladas las
perturbaciones de RF radiada. El cliente o usuario del Voluson® E8/E8 Expertpuede ayudar a evitar las
interferencias electromagnéticas, manteniendo una distancia mínima entre equipos de comunicaciones de RF
portátiles y móviles como se recomienda abajo, de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de
comunicaciones.
Para transmisores clasificados a una potencia máxima de salida que no se mencionen anteriormente, la
distancia de separación recomendada "d" en metros (m) se puede estimar usando la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor, donde "P" es la clasificación de potencia máxima de salida del transmisor en vatios
(W) según su fabricante.
Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia más alto.
Nota 2 Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones.. La propagación electromagnética está
afectada por absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
Glosario - Abreviaturas
Abreviatura Designación
AC Circunferencia abdominal
ACC Aceleración
AD Diámetro abdominal
AV Válvula aórtica
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
B-Flow B-Flow
Abreviatura Designación
CE Excitación codificada
CI Índice cefálico
CLAV Clavícula
CM Cisterna Magna
CO Gasto cardíaco
Abreviatura Designación
d Diástole (diastólico)
DEC Deceleración
Abreviatura Designación
A PED DORS lat. arteria dorsalis pedis = esp. Arteria dorsal del pie
Dur Duración
Abreviatura Designación
EF Fracción de eyección
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
FS Acortamiento fraccionario
FW Peso fetal
Abreviatura Designación
GA Edad gestacional
GP Percentil de crecimiento
GS Saco gestacional
Abreviatura Designación
HC Circunferencia de la cabeza
HEM Hemisferio
HI Imágenes armónicas
HR Frecuencia cardíaca
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
LV Longitud de vértebra
LV Ventrículo izquierdo
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
MV Válvula mitral
Abreviatura Designación
NT Traslucidez de la nuca
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
PD Power Doppler
PG Gradiente de presión
PI Índice de pulsatilidad
Abreviatura Designación
PV Válvula pulmonar
Abreviatura Designación
Regurg Regurgitación
Renal Renal
RI Índice de Resistividad
RT En tiempo real
Abreviatura Designación
s Sístole (sistólico)
SD Desviación estándar
Subclav Subclavia
Abreviatura Designación
SV Volumen de latido
Abreviatura Designación
TD Tejido Doppler
TV Válvula tricúspide
Abreviatura Designación
CUBITAL Ulnar
Abreviatura Designación
Verteb Vertebral
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
YS Saco vitelino
GE imagination at work