Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La Biblia judía
Al conjunto lo llaman los judíos haTaNaK, por las siglas TNK. Sólo contiene los libros escritos en
hebreo. N o tiene los escritos en griego ni los fragmentos griegos de Ester y Daniel.
Comprende todos los del Antiguo Testamento, tanto los de la Biblia judía como los
deuterocanónicos; es decir, los libros del Antiguo Testamento, escritos en griego, que no figuran en
la Biblia judía (Judit, Tobías, 1 y 2 Macabeos, Baruc, Sabiduría y fragmentos griegos de Ester y de
Daniel).
La diferencia fundamental con la Biblia judía consiste en añadir el Nuevo Testamento, que habla
de Jesús y de las primeras comunidades cristianas. Está integrado:
Evangelios
Hechos de los Apóstoles
Cartas de Pablo y otros Apóstoles
Apocalipsis
¿Qué diferencias hay entre las Biblias católicas y las Biblias protestantes?
La Biblia no es un solo libro, como algunos creen, sino una biblioteca completa. Toda la Biblia
católica está compuesta por 73 libros, algunos de los cuales son bastante extensos, como el del
profeta Isaías, y otros son más breves, como el del profeta Abdías. Estos 73 libros están repartidos
de tal forma, que al Antiguo Testamento (AT) le corresponden 46, y al Nuevo Testamento (NT) 27
libros.
A la Biblia protestante le faltan siete libros, por lo cual tan sólo tiene 66 libros.
Este vacío se encuentra en el Antiguo Testamento y se debe a la ausencia de los siguientes libros:
Tobías, Judit, 1 Macabeos, 2 Macabeos, Sabiduría, Eclesiástiés y el de Baruc. Biblia de Casiodoro
de Reina o Biblia del Oso (1569) es una de las primeras traducciones de la Biblia al español. Su
traductor fue Casiodoro de Reina, un religioso jerónimo español convertido al protestantismo.
Su influencia alcanza casi todos los aspectos que conciernen al hombre: la literatura, la historia, el
arte o la lengua pues a través de las diferentes traducciones a las lenguas vernáculas se ayudó a
que estas evolucionaran cuando se encontraban en estadios tempranos en su uso escrito: La Biblia
de Lutero, traducción de la Biblia al alemán efectuada por Martín Lutero, impresa por vez primera
con ambos Testamentos en 1534, es considerada en gran medida responsable de la evolución
del idioma alemán moderno.
El arte, la música y la historia son algunas de las disciplinas que más evidencian su influjo con
imágenes, temas y motivos que se evocan constantemente.