93% encontró este documento útil (15 votos)
23K vistas237 páginas

Norma API 610 (Español)

Este documento presenta el Estándar API 610 para bombas centrífugas utilizadas en las industrias del petróleo, petroquímica y gas natural. Define los tipos de bombas y sus clasificaciones, así como los requisitos técnicos para el diseño, materiales, ensamblaje, pruebas y marcado de placas de identificación. El estándar busca estandarizar los diseños y operaciones de bombas para garantizar un funcionamiento seguro y confiable en la industria.

Cargado por

yomailys valerio
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • Bombas centrífugas,
  • ISO 13709,
  • Industrias petroquímicas,
  • Terminología técnica,
  • Criterios de lubricación,
  • Dinámica de bombas,
  • Riesgos de seguridad,
  • Mantenimiento de bombas,
  • Requisitos de soldadura,
  • Vibraciones mecánicas
93% encontró este documento útil (15 votos)
23K vistas237 páginas

Norma API 610 (Español)

Este documento presenta el Estándar API 610 para bombas centrífugas utilizadas en las industrias del petróleo, petroquímica y gas natural. Define los tipos de bombas y sus clasificaciones, así como los requisitos técnicos para el diseño, materiales, ensamblaje, pruebas y marcado de placas de identificación. El estándar busca estandarizar los diseños y operaciones de bombas para garantizar un funcionamiento seguro y confiable en la industria.

Cargado por

yomailys valerio
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • Bombas centrífugas,
  • ISO 13709,
  • Industrias petroquímicas,
  • Terminología técnica,
  • Criterios de lubricación,
  • Dinámica de bombas,
  • Riesgos de seguridad,
  • Mantenimiento de bombas,
  • Requisitos de soldadura,
  • Vibraciones mecánicas

Bombas Centrífugas Para Petróleo,

Petroquímica Y Gas Natural Industrias

API STANDARD 610


NOVENA EDICIÓN, enero de 2003

Esta norma es técnicamente equivalente a la ISO Borrador Final de Norma


Internacional 13709 Proyecto Nacional de Adopciones
Notas especiales

Publicaciones API necesariamente aborda los problemas de carácter general. En


lo que respecta a determinadas circunstancias, locales, estatales, y las leyes y
reglamentos federales debe ser revisado. API no se compromete a cumplir con las
obligaciones de los empleadores, fabricantes o proveedores para advertir y entrenar y
equipar adecuadamente a sus empleados y personal expuesto, en relación con la
salud y los riesgos de seguridad y las precauciones, ni llevan a cabo sus obligaciones
en virtud de las leyes locales, estatales o federales. La información relativa a la
seguridad y riesgos para la salud y las medidas preventivas adecuadas con respecto a
determinadas materias y condiciones se deben obtener del empleador, el fabricante o
proveedor de ese material o la ficha de datos de seguridad de materiales. Nada de lo
contenido en cualquier publicación API debe ser interpretado como una concesión de
derecho, por implicación o de otro tipo, para la fabricación, comercialización o uso de
cualquier método, aparato o producto amparado por cartas patentes. Tampoco hay
nada de lo contenido en la publicación se entenderán como asegurar a nadie contra
responsabilidad por infracción de patentes de invención. General, las normas API se
examinarán y revisarán, reafirmaron o retirados por lo menos cada cinco años. A
veces una prórroga de un tiempo de hasta dos años se añadirá a este ciclo de
revisión. Esta publicación ya no estará en vigor cinco años después de su fecha de
publicación como norma API operativo o, si una extensión ha sido concedida, previa
reedición. Estado de la publicación se puede determinar a partir de la API de teléfono
segmento Downstream (202) 682-8000. Un catálogo de publicaciones y materiales de
API se publica anualmente y se actualiza trimestralmente por API, 1220 L Street, NW,
Washington, DC 20005. Este documento ha sido elaborado bajo los procedimientos de
normalización API que garantice la notificación adecuada y la participación en el
proceso de desarrollo y se designa como norma API. Cuestiones relativas a la
interpretación del contenido de esta norma o comentarios y preguntas relativas a los
procedimientos bajo los cuales se desarrolló esta norma deberán ser dirigidas por
escrito al director / gerente general del segmento Downstream, American Petroleum
Institute, 1220 L Street, NW, Washington, DC 20005. Las solicitudes de autorización
para reproducir o traducir todo o parte del material publicado en este documento
también deben ser dirigidas al director. Normas API se publican para facilitar la amplia
disponibilidad de probada buena ingeniería y prácticas de operación. Estas normas no
están destinadas a obviar la necesidad de la aplicación de sonido juicio de ingeniería
con respecto a cuándo y dónde estas normas deben ser utilizados. La formulación y
publicación de las normas de API no pretende de ninguna manera para inhibir
cualquier usuario de cualquier otra práctica. Cualquier fabricante de equipos o
materiales en conformidad con los requisitos de marcado de una marca estándar API
es el único responsable de cumplir con todos los requisitos correspondientes de ese
estándar. API no representa, garantiza, ni garantiza que tales productos sean
conformes a la aplicación estándar de API

2
Contenido Página

Prefacio..................................................................................................................7
Introducción……………………………………………………………………………...8

1 Alcance...............................................................................................................10
2 Referencias normativas......................................................................................10
3 Términos y definiciones......................................................................................14
4 Clasificación y designaciones…………...............................................................19
4.1 Designaciones de las bombas.........................................................................19
4.1.1 Bomba tipo OH1...........................................................................................19
4.1.2 Bomba tipo OH2...........................................................................................20
4.1.3 Bomba tipo OH3...........................................................................................20
4.1.4 Bomba tipo OH4...........................................................................................20
4.1.5 Bomba tipo OH5...........................................................................................21
4.1.6 Bomba tipo OH6...........................................................................................21
4.1.7 Bomba tipo BB1........................................................................................... 22
4.1.8 Bomba tipo BB2............................................................................................22
4.1.9 Bomba tipo BB3............................................................................................22
4.1.10 Bomba tipo BB4..........................................................................................23
4.1.11 Bomba tipo BB5..........................................................................................23
4.1.12 Bomba tipo VS1..........................................................................................23
4.1.13 Bomba tipo VS2..........................................................................................24
4.1.14 Bomba tipo VS3..........................................................................................24
4.1.15 Bomba tipo VS4..........................................................................................24
4.1.16 Bomba tipo VS5..........................................................................................25
4.1.17 Bomba tipo VS6..........................................................................................25
4.1.18 Bomba tipo VS7..........................................................................................25
4.2 Unidades y requisitos que rigen.......................................................................26
5. Designación básica…………………………………………………………………..26
5.1 General………………………………………………………………………………26
5.2 Tipos de bombas.............................................................................................31
5.3 Carcasas de presión........................................................................................32
5.4 Boquillas y conexiones de presión de la carcasa............................................36
5.4.1 Tamaño de apertura de la carcasa...............................................................36
5.4.2 Boquillas de succión y descarga...................................................................36
5.4.3 Conexiones auxiliares...................................................................................36
5.5 Fuerzas y momentos externos de boquilla………………………………..........38
5.6 Rotores............................................................................................................46
5.7 Anillos de desgaste y espacios de funcionamiento.........................................48
5.8 Cierres mecánicos………………………………………………………………….50
5.9 Dinámica..........................................................................................................54
5.9.1 General.........................................................................................................54
5.9.2 Análisis de torsión.........................................................................................54
5.9.3 Vibración.......................................................................................................55
5.9.4 Balance.........................................................................................................63
5.10 Rodamientos y cojinetes................................................................................65
5.10.1 Rodamientos...............................................................................................65
5.10.2 Caja de cojinetes........................................................................................67
5.11 Lubricación....................................................................................................70

3
5.12 Materiales...................................................................................................... 71
5.12.1 General....................................................................................................... 71
5.12.2 Fundición.................................................................................................... 75
5.12.3 Soldadura.................................................................................................... 75
5.12.4 Baja temperatura........................................................................................ 77
5.13 Placas de identificación y flechas de rotación............................................... 79
6 Accesorios..........................................................................................................79
6.1 Conductores..................................................................................................... 79
6.2 Acoples y protectores...................................................................................... 84
6.3 Placas de base................................................................................................ 86
6.4 Instrumentación……………………………………………………………………. 89
6.4.1 Medidores....................................................................................................89
6.4.2 Vibración, posición y temperatura................................................................. 89
6.5 Tuberías y accesorios...................................................................................... 90
6.5.1 General.........................................................................................................90
6.5.2 Tubería de fluido de proceso auxiliar............................................................ 91
6.5.3 Tuberías de agua de refrigeración................................................................ 92
6.6 Herramientas especiales................................................................................. 92
7 Inspección, pruebas y preparación para el transporte........................................ 92
7.1 General……………………………………………………………………………… 92
7.2 Inspección........................................................................................................93
7.2.1 General.........................................................................................................93
7.2.2 Inspección de materiales.............................................................................. 94
7.3 pruebas............................................................................................................
95
7.3.1 General.........................................................................................................95
7.3.2 Prueba hidrostática....................................................................................... 95
7.3.3 Prueba de rendimiento.................................................................................. 98
7.3.4 Pruebas opcionales...................................................................................... 101
7.4 Preparación para el envío................................................................................ 102
8 Tipos de bombas especificas.............................................................................. 104
8.1 Bombas radiales de una sola etapa……………………………………………… 104
8.1.1 Horizontal (Tipo OH2)................................................................................... 104
8.1.2 En línea vertical (Tipo OH3).......................................................................... 104
8.1.3 Engranaje integral impulsado (Tipo OH6)..................................................... 105
8.2 Entre los rodamientos de las bombas (tipos BB1 a través de BB5)............... 105
8.2.1 Carcasa de presión....................................................................................... 105
8.2.2 Rotor.............................................................................................................
106
8.2.3 Espacios de servicio..................................................................................... 106
8.2.4 Dinámicas..................................................................................................... 107
8.2.5Rodamientos y cojinetes................................................................................ 109
8.2.6 Lubricación.................................................................................................... 111
8.2.7 Pruebas.........................................................................................................112
8.2.8 Preparación para el envío............................................................................. 112
8.3 Bombas verticalmente suspendidas (tipos VS1 a través VS7)........................ 113
8.3.1 General.........................................................................................................113
8.3.2 Carcasas de presión..................................................................................... 113
8.3.3 Rotores.........................................................................................................113
8.3.4 Piezas de desgaste y las holguras de funcionamiento................................. 113
8.3.5 Dinámicas..................................................................................................... 114
8.3.6 Cojinetes y rodamientos............................................................................... 114

4
8.3.7 Lubricación.................................................................................................... 114
8.3.8 Accesorios.................................................................................................... 116
8.3.9 Pruebas......................................................................................................... 117
8.3.10 Individual caso difusor (VS1) y bombas de voluta (VS2)…....................... 117
8.3.11 Bombas de flujo axial de carcasa simple (VS3).......................................... 119
8.3.12 Eje de transmisión de un solo cuerpo (VS4) y bombas en voladizo (VS5). 119
8.3.13 Difusor de doble carcasa (VS6) y bombas de voluta (VS7)………………. 120
9 Datos vendedor................................................................................................... 121
9.1 General……………………………………………………………………………… 121
9.2 Propuestas....................................................................................................... 122
9.2.1 General......................................................................................................... 122
9.2.2 Dibujos.......................................................................................................... 123
9.2.3 Datos técnicos.............................................................................................. 123
9.2.4 Curvas.......................................................................................................... 127
9.2.5 Opciones....................................................................................................... 127
9.3 Datos del contrato............................................................................................ 127
9.3.1 General......................................................................................................... 127
9.3.2 Dibujos y datos técnicos…………………….................................................. 127
9.3.3 Informes de progreso.................................................................................... 128
9.3.4 Lista de partes y repuestos recomendados.................................................. 128
9.3.5 Manuales de datos........................................................................................ 129

Anexo A-(Informativo)-Velocidad específica y velocidad específica de succión.. 130


Anexo B (normativo) Agua de refrigeración y diagramas del sistema de
lubricación……………………………………………………………………………….. 131
Anexo C (Normativo) Turbinas de recuperación de energía hidráulica................. 143

C.1 Alcance............................................................................................................ 143


C.2 Terminología................................................................................................... 143
C.3 Diseño………………………………………………………………………………. 143
C.3.1 Características de fluidos............................................................................. 143
C.3.2 Sello del sistema de descarga..................................................................... 143
C.3.3 Viaje de exceso de velocidad....................................................................... 143
C.3.4 Conductores duales..................................................................................... 143
C.3.5 Generadores................................................................................................ 143
C.3.6 Válvulas mariposas...................................................................................... 145
C.3.7 Válvulas bypass........................................................................................... 145
C.3.8 Válvulas de seguridad.................................................................................. 145
C.4 Pruebas……………………………………………………………………………... 147

Anexo D (Normativo) Placa base Estándar………………………………………….. 149


Anexo E (Informativo) Lista de verificación del inspector...................................... 151
Anexo F (Normativo) Criterios para el diseño de tuberías…………………………. 154

F.1 Bombas horizontales....................................................................................... 154


F.2 Bombas en líneas verticales............................................................................ 155
F.3 Nomenclatura.................................................................................................. 156
F.4 ejemplos de problemas.................................................................................... 157
F.4.1 Ejemplo 1A (unidades SI)............................................................................ 157
F.4.2 Ejemplo 2A (unidades SI)............................................................................. 161

5
F.4.3 Ejemplo 1B (unidades del sistema US)………………………….......... ........ 164
F.4.4 Ejemplo 2B (unidades del sistema US)………………………….................. 168

Anexo G (Informativo) Materiales guía de selección de clase.............................. 172


Anexo H (Normativo) Materiales y especificaciones de materiales para piezas
de la bomba...........................................................................................................174
Anexo I (Normativo) Análisis lateral…………………………………………………. 185

I.1 Análisis lateral.................................................................................................. 185


I.1.1 General......................................................................................................... 185
I.1.2 Frecuencia natural.........................................................................................185
I.1.3 Márgenes de separación y amortiguación.................................................... 186
I.1.4 Análisis de las respuestas desequilibrio amortiguado.................................. 187
I.1.5 Desplazamiento admisible…………………………........................................ 187
I.2 Verificación tienda de las características dinámicas del rotor………………….190
I.3 Documentación………………………………………………………………………191

Anexo J (Normativo) Procedimiento para la determinación del desequilibrio .


residual………………………………………………………………………………….. 193

J.1 Alcance............................................................................................................193
J.2 Definición.........................................................................................................193
J.3 Máxima permitida desequilibrio residual......................................................... 193
J.4 Residual cheque desequilibrio.........................................................................193
J.4.1 General........................................................................................................ 193
J.4.2 Procedimiento.............................................................................................. 193

Anexo K (Normativo) Sello de la cámara de salto ilustraciones.......................... 199


Anexo L (Informativo) Requisitos de dibujo y los datos del proveedor................ 200

L.1 Alcance........................................................................................................... 200


L.2 Descripción..................................................................................................... 203
L.2.1 Bomba.......................................................................................................... 203
L.2.2 Motor............................................................................................................ 208

Anexo M (Informativo) Resumen de datos de prueba………………………………211


Anexo N (Informativo) Hoja de datos de la bomba............................................. 215

Bibliografía............................................................................................................ 232

6
Prefacio
Publicaciones API puede ser utilizada por cualquier persona que desee
hacerlo. Cada esfuerzo se ha hecho por el Instituto para asegurar la exactitud y
fiabilidad de los datos contenidos en ellos, sin embargo, el Instituto no hace
ninguna representación, garantía o garantía en relación con esta publicación y
expresamente renuncia a cualquier obligación o responsabilidad por pérdidas o
daños como resultado de su uso o por la violación de cualquier regulación
federal, estatal o municipal con la que esta publicación puede entrar en
conflicto. Se invita a las revisiones sugeridas y se deben presentar al director
de normalización, Instituto Americano del Petróleo, 1220 L Street, NW,
Washington, DC 20005. Tenga en cuenta que no habrá suplementos API
Estándar 610, novena edición publica y se vende de forma periódica. Póngase
en contacto con su distribuidor autorizado de las publicaciones de la API para
obtener más información.

7
INTRODUCCIÓN

Esta norma fue desarrollada a partir Norma API 610, 8

Edición de 1995, con la intención de que el 9

Edición de API 610 será el mismo que este International Estándar.

Los usuarios de esta norma deben ser conscientes de que será necesario
realizar más o diferentes requisitos de las aplicaciones individuales. Esta
Norma Internacional no está prevista para inhibir un proveedor de ofrenda, o el
comprador de aceptar equipos alternativos o soluciones de ingeniería para la
aplicación individual. Esto puede ser particularmente apropiado cuando hay
tecnología innovadora o en desarrollo. Cuando se ofrezca una alternativa, el
proveedor debe identificar cualquier variación de esta norma internacional, y
proporcionar detalles.

Anexo A especifica los cálculos para velocidad específica y la velocidad


específica de succión.

Anexo B contiene dibujos esquemáticos de los sistemas de agua de


refrigeración y lubricación.

Anexo C especifica los requisitos para la recuperación de energía hidráulica


turbinas.

Anexo D especifica los requisitos para placas base estándar.

Anexo E contiene lista de verificación de un inspector.

Anexo F especifica criterios para diseño de tuberías.

Anexo G orientar en la selección de la clase de material.

Anexo H especifica requisitos y proporciona orientación sobre la selección de


materiales.

Anexo I especifica los requisitos para el análisis lateral.

Anexo J especifica requisitos para determinar desequilibrio residual.

Anexo K contiene la cámara de sello de salto ilustraciones.

Anexo L contiene formularios que pueden ser utilizados para indicar dibujo
proveedor y los datos de requisitos.

Anexo M contiene formas que pueden ser utilizados para el protocolo de


ensayo datos.

Anexo N contiene hojas de datos que se alienta a los compradores a utilizar.

8
Esta norma requiere que el comprador especificar ciertos detalles y
características.

Una punto (•) Al principio de un párrafo indica que, o bien una decisión o por
más información del comprador se requiere. Para más información debe
aparecer en las hojas de datos (véase el ejemplo en el Anexo N) o indica en la
solicitud de cotización y orden de compra.

En esta Norma Internacional, cuando sea posible, unidades del sistema se


incluyen entre paréntesis para obtener información

Las bombas centrífugas de gas natural de petróleo, petroquímicas y las


industrias

9
1 Alcance

Esta norma internacional especifica los requisitos para bombas centrífugas,


incluyendo bombas funcionando a la inversa como turbinas de recuperación de
energía hidráulica, para su uso en productos petrolíferos, petroquímicos y
servicios de proceso de la industria del gas. No cubre bombas sin sello. Esta
Norma Internacional es aplicable a las bombas radiales, entre-rodamientos,
bombas y bombas verticalmente suspendidas (ver Tabla 1). Cláusula 8 se
aplica a determinados tipos de bombas. Todas las otras cláusulas de esta
Norma Internacional se aplican a todos los tipos de bombas. Las cifras de 4.1
muestran los diferentes tipos de bombas específicas y las denominaciones
asignadas a cada una específica tipo.

Tabla 1 - Clasificación de identificación del tipo de bomba


Acople elástico Horizontal Con patas OH1
Eje apoyado OH2
Vertical en
línea con
OH3
soporte del
cojinete
B Radiales Acople rígido Vertical en
O OH4
línea
M
Vertical en
B OH5
línea
A Acople
Alta velocidad
S cerrado
orientada OH6
integralmente
C
Axialmente
E BB1
dividida
N 1- Y 2- Etapa
Radialmente
T BB2
Entre dividida
R
I rodamientos Axialmente
BB3
F dividida
Multietapa
U Radialmente BB4
G dividida BB5
A descargar a Difusor VS1
S través de la
Voluta VS2
Carcasa simple columna
Verticalmente Flujo axial VS3
suspendidas Descargas Eje alineado VS4
separadas Viga voladiza VS5
Carcasa doble Difusor VS6
Voluta VS7
Nota: figura de los diversos tipos se indican en 4.1

2 Referencias normativas

Los siguientes documentos de referencia son indispensables para la aplicación


de este documento. Para las referencias fechadas, sólo aplica la edición citada.
Para las referencias sin fecha se aplica la última edición del documento de
referencia (incluyendo cualquier modificación).

IEC 60034, Máquinas eléctricas rotativas - Parte 1: Evaluación y rendimiento.

10
IEC 60079, Aparatos eléctricos para atmósferas de gas explosivo.

ISO 7, roscas de tubería que juntas herméticas se hace en los filetes.

ISO 228-1, Rosca para tubos en donde la presión ajustada no se hace en los
filetes - Parte 1: Designación, dimensiones y tolerancias.

ISO 261, ISO temas de propósito general tornillos métricos - Plan General.

ISO 262, roscas métricas de uso general ISO - Seleccionado tamaños de


tornillos, pernos y tuercas.

ISO 281, Rodamientos - capacidades de carga dinámica y duración de vida.

ISO 286 (todas las partes), el sistema ISO de límites y ajustes.

ISO 724, roscas métricas de uso general ISO - Dimensiones básicas.

ISO 965 (todas las partes), roscas métricas de uso general ISO - Tolerancias.

ISO 1940-1, Vibraciones mecánicas - Requisitos de calidad de equilibrado de


rotores rígidos - Parte 1: Determinación del permisible desequilibrio residual.

ISO 4200, tubos de extremo liso de acero, soldados y cuadros sin fisuras
General de dimensiones y masas por unidad de longitud.

ISO 5753, Rodamientos - Juego radial interno.

ISO 7005 -1, bridas Metálicas - Parte 1: Bridas de Acero.

ISO 7005 -2, bridas Metálicas - Parte 2: bridas de hierro fundido.

ISO 8501 (todas las partes), Preparación de sustratos de acero antes de la


aplicación de pinturas y productos relacionados – Evaluación Visual de la
limpieza de la superficie.

ISO 9906, bombas roto dinámicas - pruebas de aceptación de rendimiento


hidráulico - Grados 1 y 2.

ISO 10436, petróleo e industrias de gas natural - turbinas de vapor de uso


general para el servicio de refinería.

ISO 10438 (todas las partes), la lubricación, el eje de sellado y control -


sistemas de aceite para aplicaciones especiales.

ISO 10441, Petróleo y acoplamientos flexibles industrias de gas natural para la


transmisión de energía mecánica – Especial aplicaciones de propósito.

ISO 11342, vibraciones mecánicas - Métodos y criterios para el equilibrio


mecánico de los rotores flexibles

11
ISO 14691, petróleo e industrias de gas natural - acoplamientos flexibles para
transmisión de energía mecánica - Aplicaciones de propósito general.

ISO 15649, petróleo e industrias de gas natural – Tuberías.

ISO 21049, Bombas - Sistemas de sellado del eje para bombas centrífugas y
rotativas.

EN 287, las pruebas de soldadores – Soldadura por fusión.1)

EN 288, Especificación y cualificación de los procedimientos de soldeo para los


materiales metálicos.

EN 13445 (todas las partes), Recipientes a presión no expuestos al fuego.

ABMA 7, eje y el alojamiento se adapta a bolas de contacto radial métrica y los


rodamientos de rodillo.2)

AGMA 9000, acoplamientos flexibles – Clasificación del desequilibrio


potencial.3)

AGMA 9002, diámetro interno y ranuras para acoplamientos flexibles (en


pulgadas).

API 5L, Especificación para la tubería de línea.4)

API 541, Formulario de cuerda de jaula de ardilla motores de inducción - 250


caballos de fuerza y más grande.

API 611, Propósito general turbinas de vapor para el servicio de la refinería.

API 670, sin contacto vibración y sistema de control de la posición axial.

API 671, acoplamientos para usos especiales para el servicio de refinería.

API 677, los engranajes de propósito general para el servicio de la refinería

API RP 500, Clasificación de las ubicaciones para las instalaciones eléctricas


en las instalaciones petroleras.

API RP 686, instalación de maquinaria y diseño de la instalación.

ASME B1.1, roscas en pulgadas unificadas, la ONU y la forma de rosca UNR.5)

ASME B15.1, aparatos de transmisión de potencia mecánica.

ASME B16.1, tuberías de hierro fundido bridas y bridas.

ASME B16.5, Bridas de tuberías y accesorios de brida (acero).

12
ASME B16.11, accesorios de acero forjado, zócalo de soldadura y roscados.

ASME B16.42, hierro dúctil tubería bridas y accesorios de brida.

ASME B16.47, bridas de acero de gran diámetro.

ASME B17.1, Cuñas y asientos principales.

ASME Código de calderas y recipientes a presión, sección V, "el examen no


destructivo"

ASME Código de calderas y recipientes a presión, sección VIII, "Recipientes a


presión"

ASME Código de calderas y recipientes a presión, sección IX, "Soldadura


Industrial calificaciones".

AWS D1.1, Código de Soldadura Estructural - Acero.6)

DIN 910, Tapones tornillo de cabeza hexagonal de alta resistencia

HI 1.3, Bombas centrífugas - Diseño y aplicacion8)

HI1.6, bomba centrífuga - Pruebas

HI2.6, Bomba Vertical – Pruebas

IEEE 841, Estándar para el petróleo y la industria química - deber grave


totalmente cerrado y refrigerado por aire (TEFC) motores de inducción de jaula-
Hasta el 370 kW (500 CV) 0.9).

MSS-SP-55, Estándar de calidad para fundición de acero para válvulas, bridas


y accesorios de tuberías y otros componentes – Método visual.10)

NACE MR0175, Esfuerzos de sulfuro de craqueo materiales metálicos


resistentes para equipos petroleros.

NFPA 70, Código Eléctrico Nacional. 12)


SSPC SP 6, Especificación preparación de la superficie.13)
1) Comité Europeo de Normalización, 36, rue de Stassart, B-1050 Bruselas, Bélgica
2) Asociación Americana de Fabricantes de rodamientos, 2025 M Street, NW, Suite 800, Washington, DC 20036,
EE.UU.
3) Asociación Americana de Fabricantes de Engranajes, 1500 King Street, Suite 201, Alexandria, VA 22314, EE.UU..
4) Instituto Americano del Petróleo, 1220 L Street NW, Washington, DC 20005 a 4070, EE.UU.
5) Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos, Three Park Avenue, New York, NY 10016-5990, EE.UU.
6) Sociedad Americana de Soldadura, 550 North LeJeune Road, Miami, FL 33136, EE.UU.
7) Deutsches Institut für Normung, Burggrafenstrasse 6, Berlin, Alemania D-10787
8) Hydraulic Institute, 9 Sylvan Way, Parsippany NJ, 07054, EE.UU.
9) Instituto de Ingenieros Eléctricos y Electrónicos, 445 Hoes Lane, Piscataway, NJ 08855 a 1331
10) Fabricantes Sociedad de Normalización de la válvula y Fittings Industry Inc., 127 Park Street NE, Vienna,
VA 22180-4602, EE.UU.
11) Asociación Nacional de Ingenieros de Corrosión, 1440 South Creek Drive, Houston, TX 77084 a 4906, EE.UU.
12) Asociación Nacional de Protección contra Incendios, 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02269-9101, EE.UU.
13) La sociedad de los revestimientos protectores, 40 calle 24, piso 6, Pittsburgh, PA 15222-4643, EE.UU.

13
3 Términos y definiciones
A los efectos de este documento, los siguientes términos y definiciones.

3.1 Axialmente dividido


Dividir con el director paralelo conjunta a la línea central del eje

3.2 Bomba de barril


Bomba horizontal del tipo de doble cubierta

3.3 Fluido de barrera


Fluido, a una presión mayor que la presión del proceso de ser sellado,
introducido entre presurizado dual (doble) sellos mecánicos para aislar
completamente la bomba de líquido de proceso desde el entorno.

3.4 Punto de máximo rendimiento (best efficiency point) BEP


Caudal a la que una bomba alcanza su máxima eficiencia.

3.5 líquido sellador


Fluido, a una presión inferior a la presión del proceso de ser sellado, que se
utiliza como un lubricante o tampón entre sin presión doble (tándem) sellos
mecánicos

3.6 velocidad crítica


Velocidad del eje de rotación en la que el sistema de rotor-cojinete-de soporte
está en un estado de resonancia

3.7 velocidad crítica, seca


Velocidad crítica del rotor calculan suponiendo que no hay efectos líquidos, que
el rotor sólo se admite en sus rodamientos y que los cojinetes son de rigidez
infinita

3.8 velocidad crítica, mojado


Velocidad crítica del rotor calculada teniendo en cuenta el apoyo y la
amortiguación producidos por la acción de la adicional bombea líquido dentro
de holguras de funcionamiento interno a las condiciones de funcionamiento y
permitiendo flexibilidad y amortiguación dentro de los cojinetes.

3.9 elevación de referencia


Elevación a la que los valores de NPSH son referidos (ver 3.28).

3.10 doble cubierta


Tipo de construcción de la bomba en el que la carcasa de presión es
independiente de los elementos de bombeo (tales como, difusor, diafragmas,
tazones y las cubiertas interiores de voluta) que figura en la caja.

3.11 componentes del tren


Elementos de los equipos utilizados en serie para accionar la bomba.

Ejemplos de motor, engranajes, turbinas, motores, transmisión hidráulica,


embrague.

14
3.12 haz de elemento
Montaje del rotor, más las partes estacionarias internos de una bomba
centrífuga

3.13 elemento, tipo cartucho


Montaje de todas las piezas de la bomba a excepción de la carcasa

3.14 turbina de recuperación de energía hidráulica


Turbomáquina diseñado para recuperar energía de una corriente de fluido

3.15 cojinetes hidrodinámicos


Rodamientos que utilizan los principios de la lubricación hidrodinámica

3.16 Velocidad máxima permitida


Más alta velocidad de rotación en la que el diseño del fabricante permite el
funcionamiento continuo

3.17 temperatura máxima admisible


Temperatura máxima continua para los que el fabricante ha diseñado la bomba
(o cualquier parte a la que el se denomina plazo) al manipular el líquido
especificado a la presión de trabajo máxima especificada

3.18 presión de trabajo máxima admisible PSMA (maximum allowable


working pressure MAWP)
Máxima presión continua para los que el fabricante ha diseñado la bomba (o
cualquier parte a la que el término es referencia) al manipular el líquido
especificado a la temperatura máxima de funcionamiento especificada

3.19 Velocidad máxima continúa


Mayor velocidad de rotación a la que la bomba, ya construido, es capaz de
funcionamiento continúo con el líquido especificado a cualquiera de las
condiciones de funcionamiento especificadas

3.20 presión máxima de descarga


Presión de succión máxima especificada más el diferencial de presión máxima
de la bomba con el impulsor amueblado es capaz de desarrollar cuando se
opera a la velocidad nominal con el líquido de la densidad relativa normal
especificada (gravedad específica).

3.21 presión máxima de sellado dinámico


Mayor presión de lo esperado en las juntas en cualquier condición de
funcionamiento especificada y durante el arranque y la parada

3.22 presión máxima de sellado estático


La presión más alta, con exclusión de presiones encontradas durante la prueba
hidrostática, a la que los sellos se pueden someter mientras que la bomba se
apaga

15
3.23 presión máxima de succión
Aspiración más alta y presión a la que se somete la bomba durante la
operación

3.24 velocidad mínima permitida


Velocidad de rotación más bajo (en revoluciones por minuto) a la que el diseño
del fabricante permite el funcionamiento continuo

3.25 flujo estable continúa mínima


Flujo baja a la que la bomba puede funcionar sin exceder los límites de
vibración impuestas por la presente Internacional estándar

3.26 flujo térmico continúa mínima


Flujo baja a la que la bomba puede funcionar sin su funcionamiento está
afectada por el aumento de la temperatura del líquido bombeado

3.27 diseño mínimo de la temperatura del metal


Temperatura más baja media de metal (a través del espesor) que se espera en
el servicio, incluyendo trastornos de operación, auto-refrigeración y la
temperatura del medio ambiente circundante.

3.28 altura de aspiración neta positiva NPSH


Presión total absoluta de succión determina en la boquilla de succión y se
refirió a la elevación de referencia, menos en la presión de vapor del líquido, en
unidades de metros (pies) de la cabeza del líquido bombeado

3.29 carga de succión positiva neta disponible NPSHA


NPSH determinado por el comprador, con el sistema de bombeo con el líquido
en el caudal nominal y normal de bombeo temperatura

3.30 carga de succión positiva neta requerida NPSHR


Valor de NPSH que se traduce en una pérdida del 3% de la cabeza (primera
etapa en la cabeza una bomba multietapa) determinados por el proveedor de
las pruebas con agua

3.31 tamaño nominal de la tubería NPS


Designación, generalmente seguido de un número de designación de tamaño,
que corresponde aproximadamente al diámetro exterior del tubo, expresado en
pulgadas

3.32 punto de operación normal


Punto en el que se espera que la bomba opere en condiciones normales de
proceso

3.33 piezas de desgaste normal


Partes normalmente restaurados o reemplazados en cada revisión de la bomba

Ejemplos llevar anillos, bujes inter-etapas, dispositivo de equilibrado, casquillo


de garganta, caras del sello, rodamientos y juntas.

16
3.34 observado
Inspección o prueba en la que el comprador es notificado de la fecha de la
inspección o prueba y la inspección o prueba es realizado según lo previsto si
el comprador o su representante no están.

3.35 lubricación por niebla de aceite


Lubricación proporcionado por neblina de aceite producido por atomización en
una unidad central y se transporta a la carcasa del cojinete, o viviendas, por
aire comprimido.

3.36 lubricación por niebla de aceite puro


(Sistemas de cárter seco) en el que la niebla tanto lubrica el cojinete (s) y purga
de la carcasa y no hay ningún nivel de aceite en el sumidero

3.37 purga de lubricación por niebla de aceite


Sistemas (cárter húmedo) en el que la niebla sólo purga el alojamiento del
cojinete

3.38 región de operación


Porción de la cobertura hidráulica de una bomba sobre el que opera la bomba

3.39 región de operación, permisible


Parte de una cobertura hidráulica bombas sobre los que se permite que la
bomba funcione, basado en vibraciones en el límite superior de esta norma o
de aumento de la temperatura o de otro tipo, especificado por el fabricante

3.40 región de operación, se prefiere


Parte de la cobertura hidráulica de una bomba sobre la vibración de la bomba
se encuentra dentro del límite de la base de este estándar Internacional

3.41 voladizo bomba


Bomba cuyo impulsor está en voladizo a partir de su conjunto de cojinete

3.42 carcasa de presión


Compuesto de toda la presión que contiene partes estacionaria de la bomba,
incluyendo todas las boquillas, glándulas sello, cámaras de sello y otras partes
conectadas con exclusión de la estacionaria y giratoria miembros de juntas
mecánicas

3.43 comprador
Propietario o agente del propietario, que emite la orden y las especificaciones
para el vendedor

3.44 partida Radialmente


Dividir con el director perpendicular conjunta a la línea central del eje

3.45 punto de funcionamiento nominal


Punto en el cual el proveedor certifica que el rendimiento de la bomba está
dentro de las tolerancias indicadas en este Internacional Estándar,
normalmente el punto de trabajo especificado con el caudal más alto.

17
3.46 densidad relativa, peso específico
Propiedad de un líquido expresado como la relación de la densidad del líquido
a la del agua a 4 °C (39,2 °F)

3.47 rotor
Montaje de todas las piezas giratorias de una bomba centrífuga

3.48 deberán
Se utiliza para indicar un requisito

3.49 debería
Se utiliza para indicar una recomendación

3.50 velocidad específica: índice de fluidez relativa, altura total y velocidad de


rotación de las bombas de geometría similar (véase el Anexo A)

3.51 servicio de guardia


Pieza normalmente inactiva o ralentí del equipamiento que es capaz de
inmediata automática o manual de puesta en marcha y continúa operación

3.52 velocidad específica de succión


Índice de relación de flujo, NPSHR y rotativa de velocidad para bombas de
geometría similar (véase el Anexo A)

3.53 buje de garganta


Dispositivo que forma una estrecha holgura restrictiva alrededor del manguito
(o eje) entre la junta y el impulsor

3.54 lectura total, total indicado descentramiento TIR


Diferencia entre las lecturas máxima y mínima de un reloj o un dispositivo
similar, el seguimiento de una cara o superficie cilíndrica durante una
revolución completa de la superficie controlada

Nota Para obtener una superficie perfectamente cilíndrica, la lectura del


indicador implica una excentricidad igual a la mitad de la lectura. Por una cara
perfectamente plana la lectura del indicador da una salida del cuadrado igual a
la lectura. Si el diámetro en cuestión no es la interpretación perfectamente
cilíndrico o plano del significado de la TIR es más complejo y puede
representar ovalidad o lobulado.

3.55 velocidad de viaje


Velocidad a la que el dispositivo de exceso de velocidad de emergencia
independiente opera para apagar un motor de velocidad variable o la velocidad
correspondiente a la velocidad síncrono de un motor a la frecuencia máxima de
suministro.

3.56 responsabilidad de la unidad


La responsabilidad de los aspectos de coordinación de la documentación,
entrega y técnica de los equipos y todos los auxiliares sistemas incluidos en el
ámbito de aplicación de la orden

18
NOTA Los aspectos técnicos que deben ser considerados incluyen, pero no se
limitan a factores tales como los requisitos de potencia, velocidad, rotación,
disposición general, acoplamientos, la dinámica, la lubricación, sistema de
sellado, los informes de ensayo de materiales, instrumentación, tuberías, la
conformidad con las especificaciones y pruebas de componentes.

3.57 vendedor proveedor


Fabricante o el agente del fabricante que suministra el equipo y es
normalmente responsable de soporte de servicio

3.58 bomba en línea vertical


Bomba de eje vertical cuyas conexiones de succión y de descarga tienen una
línea central común que se cruza con el eje

NOTA: El controlador de la bomba está montado generalmente directamente


en la bomba.

3.59 bomba verticalmente suspendida


Bomba de eje vertical cuyo líquido final se suspende de una columna y placa
de montaje

NOTA unidad de transporte de la bomba es generalmente sumergida en el


líquido bombeado.

3.60 testigo
Inspección o prueba en la que el comprador es notificado de la temporización
de la inspección o de prueba y un punto de espera se coloca en la inspección o
prueba hasta que el comprador o su representante esté presente.

4 CLASIFICACIÓN Y DESIGNACIÓN
4.1 DENOMINACIONES BOMBA

4.1.1 Tipo de bomba OH1


Bombas radiales de una sola etapa con patas se designarán tipo de bomba
OH1. (No cumple con todos los requisitos de esta Norma Internacional, ver
5.2.)

19
4.1.2 Tipo de bomba OH2
Bombas radiales de una sola etapa Línea central montadas serán designadas
tipo de bomba OH2. Tienen un solo rodamiento vivienda para absorber todas
las fuerzas impuestas sobre el eje de la bomba y mantener la posición del rotor
durante el funcionamiento. Las bombas están montados en una placa de base
y se forma flexible acoplado a sus conductores.

4.1.3 Tipo de bomba OH3


En línea verticales bombas radiales de una sola etapa con ménsulas de
soporte separado serán designados tipo de bomba OH3.
Tienen una integral con el alojamiento del cojinete de la bomba de absorber
todas las cargas del rotor. El conductor está montado sobre un soporte
integrante de la bomba. Las bombas y sus conductores están acoplados con
flexibilidad.

4.1.4 Tipo de bomba OH4


En la línea de bombas radiales de una sola etapa verticales rígidamente
acoplados serán designados tipo de bomba OH4. Rígidamente acoplado
bombas tienen su eje rígidamente acoplado al eje del motor. (No cumple con
todos los requisitos de esta Norma Internacional Estándar, véase 5.2.)

20
4.1.5 Tipo de bomba OH5
En la línea de bombas radiales de una sola etapa verticales Cerrar acoplados
serán designados tipos de bombas OH5. Bombas de acoplamiento cerrado
impulsores tienen su montado directamente en el eje del motor. (No cumple
con todos los requisitos de esta norma internacional, véase 5.2.)

4.1.6 Tipo de bomba OH6


Bombas radiales de una sola etapa por engranajes integrales de alta velocidad
serán designadas tipo de bomba OH6. Estas bombas tener una velocidad de
aumento de caja de cambios de una sola pieza con la bomba. El impulsor se
monta directamente a la salida del reductor eje. No hay acoplamiento entre la
caja de cambios y la bomba, sin embargo, la caja de cambios está acoplado
elásticamente a su conductor. Las bombas pueden estar orientadas vertical u
horizontalmente.

21
4.1.7 Tipo de bomba BB1
División axial de una y dos etapas entre-rodamientos de las bombas serán
designados tipo de bomba BB1.

4.1.8 Bomba tipo BB2


Radialmente dividir una y dos etapas entre los cojinetes de las bombas serán
designadas tipo de bomba BB2.

4.1.9 Tipo de bomba BB3


Multietapa axialmente dividido entre cojinetes de las bombas serán designados
tipo de bomba BB3.

22
4.1.10 Tipo de bomba BB4
Sola caja multietapa radialmente dividida entre cojinetes de las bombas serán
designados tipo de bomba BB4. Estas bombas También se llaman bombas de
sección anular, bombas de anillo segmentaría o bombas de tirantes. Estas
bombas tienen una fuga potencial camino entre el e segmento de ACH.

4.1.11 Tipo de bomba BB5


Haga doble carcasa radial dividida entre varias etapas de bolas bombas serán
designados tipo de bomba BB5.

4.1.12 Tipo de bomba VS1


Pozo húmedo, verticalmente suspendido, bombas difusoras de carcasa simple
con descarga a través de la columna será designado tipo de bomba VS1.

23
4.1.13 Tipo de bomba VS2
Pozo húmedo, verticalmente suspendido, bombas de voluta de una sola unidad
con la descarga a través de la columna se designan bomba Tipo VS2.

4.1.14 Tipo de bomba VS3


Pozo húmedo, verticalmente suspendido, bombas de flujo axial de una sola
unidad con descarga a través de la columna se designan Tipo VS3.

4.1.15 Tipo de bomba VS4


Vertical-suspensión, alineación del eje Las bombas de sumidero impulsadas
voluta de una sola carcasa se designan tipo de bomba VS4.

24
4.1.16 Tipo de bomba VS5
Las bombas de sumidero voladizo verticalmente suspendidas son designadas
como tipo de bomba VS5.

4.1.17 Tipo de bomba VS6


Haga doble carcasa difusor bombas verticalmente suspendidas serán
designados tipo de bomba VS6.

4.1.18 Tipo de bomba VS7


Haga doble carcasa bombas verticalmente suspendidas voluta se designarán
tipo de bomba VS7.

25
4.2 Unidades y requisitos que rigen

4.2.1 Dibujos y dimensiones mantenimiento de bombas estarán en unidades


SI o en unidades de EE.UU. habituales. El uso de una norma ISO.
Normas hoja de datos (por ejemplo, véase el anexo N, Figura N.1) indica las
unidades SI se utilizan. El uso de un EE.UU. consuetudinario hoja de datos (por
ejemplo, el anexo N, figura N.2) indica que se utilizarán unidades del sistema.

4.2.2 Cuando los requisitos específicos de un tipo de bomba en particular en la


cláusula 8 de conflicto con cualquier otra cláusula, los requisitos de la cláusula
8 deberán regir.

5 DISEÑO BÁSICO
5.1 GENERALIDADES

5.1.1 El equipo (incluidos auxiliares) cubiertos por esta norma debe ser
diseñado y construida para una vida útil mínima de 20 años (salvo piezas de
desgaste normales identificadas en la Tabla 18) y al menos de 3 años de
funcionamiento ininterrumpido. Se reconoce que estos requisitos son que los
criterios de diseño y de servicios o el deber gravedad, error de operación o
mantenimiento inadecuado puede resultar en una máquina de no cumplir con
estos criterios.
El término "diseño" se aplicará únicamente a los parámetros o características
de los equipos suministrados por el fabricante. El término "diseño" no se debe
utilizar en la consulta o especificaciones compradores porque puede crear
confusión en la comprensión de la orden.

5.1.2 El proveedor deberá asumir la responsabilidad de la unidad de todo el


equipo y todos los sistemas auxiliares incluidos en la ámbito de aplicación de la
orden.

5.1.3 El comprador debe especificar las condiciones de trabajo, las


propiedades de líquidos, alteraciones en el lugar y los servicios públicos
condiciones, incluyendo todos los datos que aparecen en la ficha de datos de
proceso (página 1 de las hojas de datos en el Anexo N). El comprador debe
especificar si la bomba está diseñada para utilizarla como aplicarán un HPRT y
el Anexo C.

5.1.4 El equipo deberá ser capaz de funcionar en los puntos normales de


funcionamiento y clasificación y cualquier otra condición de utilización prevista
especificados por el comprador.

5.1.5 Los líquidos que son inflamables o peligrosas deberán ser identificados
por el comprador.

5.1.6 Las bombas deben ser capaces de por lo menos un aumento de la


cabeza 5% en condiciones nominales mediante la sustitución de la impulsor (s)
con una (s) de diámetro más grande o diferente diseño hidráulico, la capacidad
de velocidad variable o el uso de un espacio en blanco etapa.

26
NOTA Este requisito tiene por objeto evitar que un cambio en la selección
causada por el refinamiento de los requerimientos hidráulicos después de la
bomba se ha comprado. No se pretende dar cabida a la capacidad de
expansión futura. Si hay un requisito de funcionamiento futuro, debe
especificarse por separado y se considera en la selección.

5.1.7 Las bombas deben ser capaces de operar por lo menos hasta la
velocidad máxima continua. El máximo continua de la velocidad será:

a) igual a la velocidad correspondiente a la velocidad de sincronismo a la


frecuencia máxima de suministro de electricidad motores;
b) al menos 105% de la velocidad nominal para las bombas de velocidad
variable, y cualquier ahorradores de bomba de velocidad fija o salvado por una
bomba cuyo conductor es capaz de superar la velocidad nominal.

5.1.8 Las bombas de velocidad variable se diseñarán para las excursiones a


velocidad viaje sin daños.

5.1.9 Las condiciones en la cámara de sellado necesarias para mantener una


película estable en el las caras del sello, incluyendo temperatura, presión, y el
flujo, así como disposiciones para asegurar la adecuación del diseño para el
sellado contra presión atmosférica cuando las bombas están inactivos en el
servicio de vacío, será acordada por el proveedor de la bomba y el fabricante
del sello, aprobado por el comprador, y señaló en la hoja de datos.

NOTA Provisión para sellar contra la presión atmosférica en el servicio de


vacío es especialmente importante al manipular líquidos cerca de su presión de
vapor (tales como los gases licuados del petróleo).

5.1.10 El fabricante deberá especificar en las hojas de la NPSHR a base de


agua (a una temperatura de menos de 65°C (150°F)) en el caudal nominal y la
velocidad nominal. Una reducción o factor de corrección para líquidos distintos
del agua (tales como hidrocarburos) no se aplicarán.
El comprador debe considerar un margen de NPSH apropiada además de la
NPSHR especificado. Un margen de NPSH es la que existe en exceso de
NPSHR de la bomba. Por lo general es deseable disponer de un margen de
NPSH operativo que es suficiente en todos los flujos (de flujo estable continua
mínima para el flujo de operación máxima esperada) para proteger la bomba de
los daños causados por la recirculación de flujo, separación, y la cavitación. El
vendedor debe ser consultado sobre los márgenes de NPSH se recomienda
para el tipo específico de la bomba y el servicio previsto.

Al establecer NPSHA, el comprador y el vendedor deben reconocer la relación


entre el mínimo flujo estable y continuo de velocidad específica de succión de
la bomba. En el flujo continuo estable en general, mínimo, expresado como un
porcentaje del flujo en el mejor punto de eficiencia de la bomba, aumenta a
medida que la velocidad específica de succión aumentos. Sin embargo, otros
factores, como el nivel de la bomba de energía y diseño hidráulico, el líquido
bombeado, y el margen de NPSH, también afecta la capacidad de la bomba
para funcionar satisfactoriamente en un amplio rango de flujos. Diseño de la

27
bomba que direcciones de operación de bajo flujo es una tecnología en
evolución, y la selección de los niveles de velocidad específicos de succión y
NPSH márgenes deben tener en cuenta la industria actual y la experiencia de
proveedores.

A menos que se especifique lo contrario, la elevación de referencia será la


línea central del eje para bombas horizontales, la succión central boquilla para
bombas en línea verticales, y la parte superior de la base de bombas
verticalmente suspendidas.

5.1.11 La velocidad específica de succión de la bomba se calculará de


conformidad con el Anexo A y, si se especifica, limitada como se indica en la
ficha técnica.

5.1.12 Las bombas que manejan líquidos más viscosos que el agua tendrán su
comportamiento en el agua corregido en conformidad con HI 1.3. Los factores
de corrección se presentarán con curvas de la prueba propuesta.

5.1.13 Las bombas que tienen la cabeza estable/curvas de caudal (aumento


continuo de la cabeza de corte) para todos Se requieren las aplicaciones y si
no se especifica el funcionamiento en paralelo. Si no se especifica el
funcionamiento en paralelo, el aumento de la cabeza de punto nominal de
cierre será de al menos el 10%. Si un orificio de descarga se utiliza como un
medio de proporcionar un aumento continuo al cierre, este uso se hará constar
en la propuesta.

5.1.14 Las bombas deben tener una región de funcionamiento preferida de


70% a 120% de la mejor eficiencia caudal de la bomba como se amueblado.
Calificación de flujo debe estar dentro de la región de 80% a 110% de la mejor
caudal eficiencia de la bomba como se amueblado.
Establecer límites de la región de operación preferida y la ubicación del caudal
nominal no tiene por objeto llevar a la desarrollo de tamaños adicionales de
bombas pequeñas o impedir el uso de bombas de alta velocidad específicos.
Bombas pequeñas, los cuales son conocidos para operar satisfactoriamente en
los flujos fuera de los límites especificados, y bombas de alta velocidad
específicos, los cuales puede tener una región más estrecha preferido de
funcionamiento a la especificada, se debe ofrecer en su caso, y de su región de
operación preferido se muestra claramente en la curva de propuesta. La
velocidad específica de la bomba se calculará de conformidad con el anexo A.

5.1.15 El punto de máximo rendimiento de la bomba como se facilite sea de


preferencia entre el punto nominal y la punto normal.

5.1.16 Si se especifica, el proveedor deberá proporcionar tanto presión


máxima de sonido y los datos del nivel de potencia acústica por banda de
octava para el equipo. El control del nivel de presión sonora (SPL) de todos los
equipos amueblada será una articulación esfuerzo del comprador y el vendedor
tiene la responsabilidad unidad. El equipo suministrado por el proveedor deberá
cumplir con el nivel de presión acústica máxima admisible especificada. ISO
3740, ISO 3744 e ISO 3746 pueden ser consultado para la orientación.

28
5.1.17 Las bombas con cabezas de más de 200 m (650 pies) por etapa y con
más de 225 kW (300 hp) por etapa puede requerir disposiciones especiales
para reducir la frecuencia de paso de álabe vibraciones y las vibraciones de
baja frecuencia en la reducida caudales. Por estas bombas, el juego radial
entre la lengua difusor de paletas o en espiral (espolón) y el periferia de la hoja
del impulsor será de al menos 3% de la cuchilla radio máximo impulsor punta
para los diseños de difusor y al menos 6% del radio máximo punta de la
cuchilla para los diseños de voluta. La hoja radio máximo impulsor punta es la
radio de la turbina más grande que se puede utilizar dentro de la carcasa de la
bomba (véase 5.1.6). Liquidación porcentual se calcula como sigue:

P es la distancia por ciento;


R3 es el radio de la punta de la voluta o de entrada del difusor;
R2 es la hoja radio máximo impulsor punta.

Los impulsores de las bombas se refiere la presente cláusula no se modificarán


después de la prueba para corregir el rendimiento hidráulico llenado
insuficiente, sobrellenado o corte "V" sin notificar al comprador antes de su
envío. Todas estas modificaciones se documentarán de acuerdo con 9.3.4.1.

5.1.18 Bombas funcionan por encima de 3.600 r/min y la absorción de más de


300 kW (400 CV) por etapa puede requerir incluso distancias más grandes y
otras características especiales de construcción. Para estas bombas, los
requisitos específicos deben ser acordados entre el comprador y el vendedor,
teniendo en cuenta la experiencia operativa real con la bomba específica tipos.

5.1.19 La necesidad de refrigeración deberá ser acordado por el comprador


y el vendedor. Uno de los planes en el anexo B serán seleccionados. El
sistema de refrigeración debe ser adecuado para el funcionamiento con el tipo
de refrigerante, la presión y temperatura especificada por el comprador. El
fabricante deberá especificar el caudal necesario. Para evitar la condensación,
la temperatura de entrada del agua de refrigeración mínima para cajas de
Cojinetes debe estar por encima de la temperatura ambiente.

5.1.20 chaquetas, si se proporciona, deberán tener conexiones limpio-hacia


fuera dispuestos de modo que toda la vía de paso puede ser limpieza
mecánica, se sonrojó y drenaje.

5.1.21 sistemas de chaquetas, si se proporciona, se diseñarán para impedir el


flujo de proceso se filtre en la chaqueta. Pasajes chaqueta no deben abrir la
carcasa en las articulaciones.

5.1.22 Los sistemas de agua de refrigeración deberán estar diseñados para las
siguientes condiciones en el lado del agua:

29
Unidades SI US Unidades del Sistema
Velocidad sobre superficies
1,5 m/s a 2,5 m/s (5 ft/s a 8 ft/s)
de intercambio de calor
La presión de servicio máxima
700 kPa (7 bar) (100 psi)
autorizada (PSMA), medir
Presión de prueba (> 1,5
1 050 kPa (10,5 bar) (150 psi)
PSMA), indicador
Caída de presión máxima 100 kPa (1 bar) (15 psi)
Temperatura máxima de
30 °C (90 °F)
entrada
Temperatura máxima de
50 °C (120 °F)
salida
Aumento de temperatura
20 K (30 °R )
máxima
Factor de ensuciamiento del
0,35 m2·K/kW (0,002 hr-ft2-°R/Btu)
lado del agua
Tolerancia de la corrosión de
3,0mm (0,125 in)
la carcasa (no tubos)

Se tomarán medidas para una completa ventilación y el drenaje del sistema. El


criterio para la velocidad sobre superficies de intercambio de calor está
destinado a minimizar el ensuciamiento orilla del agua.

5.1.23 La disposición de los equipos, incluyendo tuberías y auxiliares, se


elaborará conjuntamente por el comprador y el vendedor. El acuerdo
proporcionará a las áreas de despeje adecuado y acceso seguro para la
operación y mantenimiento.

5.1.24 Motores, componentes eléctricos, y las instalaciones eléctricas deben


ser adecuados para la clasificación del área (clase, grupo, y la división o zona)
especificado por el comprador y deberán cumplir los requisitos de las secciones
aplicables de la norma IEC 60079 o la norma NFPA 70, los artículos 500, 501,
502, 504 y 505, así como los códigos locales especificados y amueblado a
solicitud del comprador.

5.1.25 reservorios de petróleo y cajas que encierran las partes lubricadas en


movimiento, tales como rodamientos, sellos de ejes, altamente piezas pulidas,
instrumentos y elementos de control estarán diseñados para reducir al mínimo
la contaminación por la humedad, el polvo, y otras materias extrañas en los
períodos de operación y la ociosidad.

5.1.26 Todo el equipo deberá estar diseñado para permitir un mantenimiento


rápido y económico. Partes más importantes, como la carcasa componentes y
cajas de cojinetes deberán ser diseñados y fabricados para asegurar una
alineación precisa sobre el montaje. Esto se puede lograr por el uso de asumir,
espigas o llaves.

5.1.27 Salvo bombas verticalmente suspendidas y bombas integralmente


dirigidos, bombas se diseñarán para permitir la extracción del elemento de rotor
interior o sin desconectar la aspiración o la tubería de descarga o moviendo el
controlador.

30
5.1.28 La bomba y su conductor deberán realizar en sus bancos de pruebas y
sobre su base permanente en los criterios aceptación especificados en 5.9.3.
Después de la instalación, el rendimiento de las unidades combinadas será la
articulación la responsabilidad del comprador y el vendedor que tiene la
responsabilidad unidad.

5.1.29 repuestos Piezas y todo para la bomba y todos los auxiliares


amueblados deberán, como mínimo, a todos los criterios de esta norma
internacional.

5.1.30 Equipo, incluyendo todos los auxiliares, serán diseñados para la


instalación al aire libre y el sitio específico las condiciones ambientales. El
proveedor deberá informar cualquier equipo de protección requerido para la
ubicación lugar de trabajo (es decir, acondicionamiento para el invierno de
bajas temperaturas ambientales, o la protección contra la humedad inusual,
condiciones polvorientas o corrosivos, etc).

5.1.31 empernado para tripas de presión deberán ajustarse a 5.1.31.a) a través


5.1.31.f).

a) Los detalles de rosca se ajustarán a ISO 261, ISO 262, ISO 724 e ISO 965,
o ASME B1.1.

b) una separación adecuada, se comunicará a todos los lugares de pernos


para permitir el uso de la toma de corriente o caja de llaves

c) Se requiere externa-de cabeza hexagonal atornillar menos que se acuerde lo


contrario.

d) Los anclajes deben ser no diámetro inferior a 12 mm (0,5 in).

e) Elementos de fijación (excluyendo arandelas y tornillos de fijación sin


cabeza) tendrán el grado del material y los fabricantes símbolos de
identificación aplicados a un extremo de los postes 10 mm (3/8 pulgadas) de
diámetro y más grandes y para las cabezas de los tornillos de 6mm (1/4 in) de
diámetro y más grandes. Si el espacio disponible no es suficiente, el símbolo
del grado puede ser marcado en un extremo y el símbolo de identificación del
fabricante marcado en el otro extremo. Clavos será marcado en el extremo
expuesto.

NOTA Un tornillo es un tornillo sin cabeza con hexágono interior en un


extremo.

f) No se utilizarán métrica fina y UNF.

5.2 TIPOS DE BOMBA

Los tipos de bomba de la tabla 2 tienen características de diseño especiales y


serán suministrados solamente si así lo especifica el comprador y si el
fabricante ha demostrado la experiencia de la aplicación específica. La tabla 2

31
enumera las características que requiere una consideración especial para este
tipo de bombas y shows de paréntesis, a la cláusula correspondiente (s) de
esta Norma Internacional.

Tabla 2 - Características especiales de diseño de ciertos tipos de bombas


Funciones que requieren una
Tipo de bomba
consideración especial
a) la construcción del motor (6.1.6, 6.1.7)
Cerrar acoplada (impulsor montado en el eje b) cojinetes del motor y la temperatura del
del motor) devanado a altas temperaturas de bombeo
c) remoción del sello (5.8.2)
a) la construcción del motor (6.1.6, 6.1.7))
b) la rigidez del rotor (5.6.9)
c) El producto lubricado cojinete de guía
Rígidamente acoplado vertical en línea
(5.10.1.1)
d) el descentramiento del eje en el sello
(5.6.8, 5.8.5)
a) La presión nominal (5.3.5)
Pies Horizontal montado en voladizo
b) Soporte de la carcasa (5.3.11)
Radiales de dos etapas a) la rigidez del rotor (5.6.9, 5.6.15)
Voladizo doble succión a) la rigidez del rotor (5.6.9, 5.6.15)
a) Contención de la presión (5.3.3, 5.3.10)
Sección del anillo de caja (multietapa)
b) Desmontaje (5.1.27)
Construido en el sello mecánico (sin casquillo
a) remoción del sello (5.8.2)
del sello separable)

5.3 Carcasas de presión

5.3.1 La presión máxima de descarga será de la máxima presión de succión


más el diferencial máxima presionar la bomba es capaz de desarrollar cuando
se trabaja con el impulsor amueblado a la velocidad nominal y especifica
densidad relativa normal (peso específico).

NOTA La base de la determinación de la presión máxima de descarga es un


problema de la aplicación.

5.3.2 Si se especifica, la presión de descarga máxima se aumentará la


presión diferencial adicional desarrollado durante una o más de las siguientes
circunstancias de funcionamiento:

a) la cantidad máxima prevista densidad relativa en cualquier condición de


funcionamiento especificada.

b) la instalación del impulsor de diámetro máximo y / o el número de etapas


que la bomba puede acomodar.

c) el funcionamiento de la velocidad viaje.

El comprador debe evaluar la probabilidad de las circunstancias mencionadas


anteriormente que ocurre antes de especificarlos.
La presión diferencial adicional desarrollado a la velocidad de viaje es
normalmente una excursión momentánea para ser absorbida por el margen
hidrostática.

32
5.3.3 La carcasa de presión estará diseñado para:

a) operar sin fugas o interno contacto entre componentes rotatorio y fijo


mientras sujeta simultáneamente a la PSMA (y la temperatura correspondiente)
y el peor caso de combinación doble de las cargas admisibles de la boquilla de
la Tabla 4 aplican a través de cada boquilla;

b) superar la prueba hidrostática (véase 7.3.2).

NOTA El requisito de carga doble boquilla es una carcasa criterio de diseño de


presión. Cargas boquilla permitidos para los diseñadores de tuberías son los
valores que figuran en la Tabla 4. Otros factores, como la carcasa de soporte o
rigidez placa base afectan cargas boquilla permitidos.

5.3.4 El esfuerzo de tracción utilizado en el diseño de la presión de la caja para


cualquier rial compañero no será superior a 0,25 veces la carga mínima de
rotura a la tracción para que el material a la temperatura de trabajo máxima
especificada y, por fundición, multiplicado por el factor de fundición adecuada
como se muestra en la Tabla 3. El fabricante deberá indicar la fuente de las
propiedades del material, tales como ASTM, así como los factores de colada
que se aplican en su propuesta.

NOTA 1 En general, los criterios en 5.3.3 resultado de deflexión (cepa) siendo


la consideración determinante en el diseño de la bomba tripas. Última a la
tracción o resistencia a la fluencia es rara vez el factor limitante.

NOTA 2 para atornillar, la tensión de tracción permisible se utiliza para


determinar el área total de empernado sobre la base de la carga hidrostática o
precarga junta. Se reconoce que para proporcionar la carga inicial necesaria
para obtener una unión atornillada fiable, el empernado habrá endurecido para
producir un esfuerzo de tracción mayor que la tensión de tracción de diseño.
Los valores en el rango de 0,7 veces el rendimiento son comunes.

Tabla 3 - Factores de fundición


Tipo de NDE Factor de fundición
Visual, partículas magnéticas y/o líquidos
0,8
penetrantes
Punto radiografía 0,9
Ultrasónico 0,9
radiografía completa 1,0

5.3.5 Con excepción de lo señalado en 5.3.6, la PSMA será como mínimo la


presión máxima de descarga (ver 5.3.1 y 5.3.2) más el 10% de la máxima
presión diferencial, y no podrá ser inferior a:

a) Para axialmente división de una y dos etapas entre-rodamientos de bombas


y bombas verticalmente suspendidas de carcasa simple: a Puntuación de
presión igual a la de una norma ISO 7005-2 PN20 de hierro fundido o ISO
7005-1 PN20 brida de acero de un material grado correspondiente a la de la
carcasa de presión.

33
NOTA 1: A los efectos de esta disposición, ASME B16.1 Clase 125 y ASME
B16.5 Clase 150 es equivalente a la norma ISO 7005-2 ISO 7005-1 PN20 y
PN20, respectivamente.

b) Para el resto de las bombas: una calificación mínima manómetro de 4 000


kPa (40 bar) (600 psi) a 38°C (100°F), o al menos ISO 7005-1 PN50.

NOTA 2 El margen de presión diferencial 10% se destina a los aumentos de


cabeza (5.1.6), la velocidad más alta en bombas de velocidad variable (5.1.7) y
la cabeza de tolerancia (pruebas) (ver 7.3.3.4).

NOTA 3 A los efectos de esta disposición, ASME B16.5 brida Clase 300 es
equivalente a la norma ISO 7005-1 PN50.

Esta cláusula establece los requisitos mínimos de conformidad con los diseños
existentes en el momento de su publicación. Para los diseños futuros, es
considera una característica de diseño deseable que la PSMA caso coincide
con las capacidades de presión de las bridas adyacentes.

5.3.6 A menos que se especifique lo contrario, verticalmente suspendido,


integral doble carcasa del engranaje impulsado (tipo OH6) y bombas de etapas
múltiples bombas horizontales (con tres o más etapas) pueden ser diseñados
para las calificaciones de doble presión. Si especifica, las regiones de
aspiración deberán estar diseñadas para el mismo PSMA como la sección de
descarga.
El usuario debe examinar la instalación de válvulas de alivio en el lado de
succión de este tipo de instalaciones.

5.3.7 La presión de la caja deberá ser diseñado con un sobre espesor de


corrosión para satisfacer los requisitos de 5.1.1.
A menos que se especifique lo contrario, el ingreso mínimo de corrosión será
de 3mm (0,12 pulgadas). Se alienta al proveedor de proponer dietas corrosión
alternativas para su consideración si los materiales de construcción con una
resistencia superior a la corrosión son empleados y si dan lugar a un menor
costo sin afectar a la seguridad y fiabilidad.

5.3.8 La cubierta interna de bombas de doble carcasa debe estar diseñado


para soportar el manómetro diferencial máxima presión o 350 kPa (3,5 bar)
(50psi), lo que sea mayor.

5.3.9 A menos que se especifique lo contrario, se requieren bombas con


carcasas de partida radialmente para cualquiera de los siguientes sistemas
operativos: condiciones.

a) Una temperatura de bombeo de 200°C (400°F) o más (un límite inferior de


temperatura se debe considerar si térmica choque es probable).

b) Un líquido inflamable o peligroso bombeado con una densidad relativa de


menos de 0,7 en el bombeo especificado temperatura.

34
c) Un líquido bombeado inflamable o peligroso, a una presión de descarga
nominal superior a 10 000 kPa (100 bar) (1 450 psi).

Carcasas axialmente divididas se han utilizado con éxito más allá de los límites
arriba indicados, en general, para aplicaciones fuera de la trama a mayor
presión o densidad relativa menor (gravedad específica). El éxito de estas
aplicaciones depende de la margen entre la presión de diseño y la presión
nominal, la experiencia del fabricante, con aplicaciones similares, el diseño y la
fabricación de la articulación de la división, y la capacidad del usuario para
rehacer correctamente la articulación de la división en el campo. El comprador
debe tomar en cuenta estos factores antes de especificar una carcasa
axialmente dividida por circunstancias ajenas a los límites anteriormente.

5.3.10 tripas de partida radialmente tendrán ataques de metal a metal, con


confinados juntas controlada-de compresión, tales como una junta tórica o un
tipo enrollado en espiral.

5.3.11 central cuerpos bomba soportados se utilizarán para todas las bombas
horizontales, excepto lo permitido en 8.2.1.2.

5.3.12 Superficies de sellado de junta tórica, incluyendo todas las ranuras y


diámetros interiores, tendrán un valor máximo de rugosidad media (Ra) de
1,6mm (63 micro pulgadas) para las juntas tóricas estáticas y 0,8mm (32 micro
pulgadas) de la superficie contra la que dinámico juntas tóricas diapositiva. el
diámetro interior tendrán un radio mínimo de 3mm (0,12 pulgadas) o un mínimo
de 1,5mm (0,06in) biselado conducción de entrada para juntas tóricas estáticas
y un mínimo de 2mm (0,08in) biselado conducción de entrada para juntas
tóricas dinámicas. Chaflanes deben tener un ángulo máximo de 30 °.

5.3.13 Tornillos de fijación para facilitar el desmontaje de la carcasa. Una de las


caras de contacto será aliviado (contador aburrido o empotrado) para evitar una
unión con fugas o un ajuste incorrecto causado por estropear de la cara. Se
reducirá al mínimo.

5.3.14 El uso de agujeros roscados en partes sometidas a presión. Para evitar


fugas de presión en las secciones de cubiertas, metal, igualdad de espesor
como mínimo la mitad del perno nominal o diámetro de un tornillo, además de
los relativos a la corrosión, se dejará alrededor y por debajo de la parte inferior
de taladrado y roscado agujeros.

a) interna empernado deberá ser de un material totalmente resistente al ataque


corrosivo por el líquido bombeado.

b) Los tapones se suministra en todos los principales juntas tripa menos


tornillos están aprobados específicamente por el comprador.

35
5,4 INYECTORES Y CONEXIONES PRESIÓN DE LA CAJA
5.4.1 TAMAÑOS DE APERTURA DE LA CARCASA

5.4.1.1 Los orificios de las boquillas y otras conexiones de presión de la caja


serán tamaños de tubería estándar. Las aberturas de DN 32, 65, 90, 125, 175 y
225 (1 ¼, 2 ½, 3 ½, 5, 7 y 9 NPS) no se utilizarán.

5.4.1.2 Conexiones de tubería de revestimiento no sean bocas de aspiración y


de descarga deben ser por lo menos DN 15 (1/2 NPS) para bombas con
aberturas de descarga de la boquilla DN 50 (2 NPS) y más pequeños. Las
conexiones deben ser por lo menos DN 20 (3/4 NPS) para bombas con
aberturas de las boquillas de descarga DN 80 (NPS 3) y mayores, excepto que
las conexiones de las tuberías de lavado del sello y medidores pueden ser DN
15 (1/2 NPS) independientemente del tamaño de la bomba.

5.4.2 ASPIRACIÓN Y BOQUILLAS DE DESCARGA

5.4.2.1 Boquillas de succión y descarga se bridas, excepto los de las bombas


con carcasas forjados, que se brida o mecanizadas y con clavos. Uno y dos
bombas de etapa deberán tener bridas de succión y descarga del mismo tipo.

5.4.2.2 bridas de hierro fundido se enfrentan plana y, excepto como se indica


en 5.4.2.4, se ajustan a la dimensión requisitos de la norma ISO 7005-2 y los
requisitos de acabado de brida ASME B16.1 o ASME B16.42. PN 20 (Clase
125) bridas tendrá un espesor mínimo igual a la del PN 40 (Clase 250) bridas
para tamaños DN 200 (8 NPS) y más pequeños.

5.4.2.3 Las bridas sean de hierro serán, al menos se ajustan a los requisitos
dimensionales de ISO 7005 -1 PN50 excepto como se indica en 5.4.2.4 y los
requisitos de acabado de brida ASME B16.5 o ASME B16.47.

NOTA A los efectos de esta disposición, ASME B16.5 Clase 300 y ASME
B16.47 Clase 300 son equivalentes a ISO 7005-1 PN50.

5.4.2.4 Bridas en todos los materiales que son más gruesas o con un diámetro
exterior mayor que la requerida por la relevante Las normas ISO (ASME) en
esta Norma Internacional son aceptables. No estándar (de gran tamaño) bridas
serán completamente dimensionada en el plano de disposición. Si bridas de
gran tamaño requieren pernos o tornillos de no-estándar longitud, este requisito
deberá ser identificado en el plano de disposición.

5.4.2.5 Bridas será llena cara o mancha enfrentado en la parte posterior, y


estará destinada a tal efecto en floración, con excepción para tripas con
camisa.

5.4.3 CONEXIONES AUXILIARES

5.4.3.1 Para líquidos no inflamables, no peligrosos, conexiones auxiliares para


la carcasa de presión puede ser roscado.

36
5.4.3.2 A menos que se especifique lo contrario, roscas serán roscas cónicas
según ISO 7. Aperturas y patrones para roscas deben cumplir con ASME
B16.5.

NOTA: A los efectos de esta disposición, ASME B1.20.1 es equivalente a ISO


7.

5.4.3.3 Si se especifica, se pueden usar hilos cilíndricos según ISO 228-1. Si


se utilizan roscas cilíndricas, que será sellado con una junta frontal contenida, y
el jefe de conexión tendrá una cara mecanizada adecuado para junta de
contención (véase la Figura 19).

Figura 19 - Cara a máquina adecuada para la contención de la junta si se


utiliza roscas cilíndricas

5.4.3.4 Para líquidos inflamables o peligrosos, conexiones auxiliares a la


carcasa de presión, excepto casquillo del sello, será toma-soldado, soldado a
tope o integralmente de brida. Conexiones de la interfaz comprador deberá
terminar en una brida.

5.4.3.5 Conexiones soldadas a la carcasa deben cumplir o superar los


requisitos materiales de la carcasa, incluyendo valores de impacto, en lugar de
los requisitos de la tubería conectada. Todas las soldaduras de conexión será
completado antes de la carcasa está hidrostáticamente probado (ver 7.3.2).

5.4.3.6 Niples atornillados o soldados a la carcasa no debe ser superior a


150mm (6 pulgadas) de largo y deberán tener un mínimo de Schedule 160 sin
soldadura para tamaños DN 25 (NPS 1) y más pequeños y un mínimo del
schedule 80 para DN 40 (1 -1 / 2 NPS).

5.4.3.7 Las aberturas roscadas que no están conectados a la tubería sólo se


permiten en las glándulas del sello y bombas de material clases I-1 y I-2 (ver
anexo H). Si se suministran, serán conectados. Tapones roscados cónicos
deben ser largos-vástago, cabeza redonda sólida o hexagonal largo mango,
tapones de barra de acuerdo con ASME B16.11. Si cilíndrica hilos se
especifican en 5.4.3.3, tapones serán tapones hexagonales sólidos de
conformidad con la norma DIN 910. Estos tapones deberán cumplir los
requisitos materiales de la carcasa. Un lubricante/sellador que es apto para
servicio de alta temperatura se utilizarán para asegurar que las roscas son el
vapor de apretado. No se permiten los tapones de plástico.

5.4.3.8 conexiones comprador mecanizadas y tachonada requieren


aprobación comprador específico. Si se aprueba, se ajustarán a los requisitos
que enfrentan y la perforación de la norma ISO 7005 o ISO 7005-2 -1.

37
Espárragos y tuercas serán amueblados instalados. Se retirarán los primeros
1,5 roscas en ambos extremos de cada viga.

NOTA A los efectos de esta disposición, ASME B16.1 y ASME B16.5 son
equivalentes a ISO 7005-1 e ISO 7005-2, respectivamente.

5.4.3.9 Todas las conexiones deben ser adecuados para la presión de prueba
hidrostática de la región de la caja a la que están unidos.

5.4.3.10 Todas las bombas estarán provistas de conexiones de ventilación y


drenaje, salvo que las conexiones de ventilación puede ser omitirse si la bomba
se hace de auto ventilación por la disposición de las boquillas.
Como una guía, una bomba se considera auto-ventilación si la disposición de
boquilla y el permiso de configuración de la carcasa ventilación suficiente de los
gases desde el impulsor de primera etapa y el área de la voluta para evitar la
pérdida de cebado durante la secuencia de arranque.

5.4.3.11 Todas las conexiones del Comprador deberá ser accesible para el
desmontaje sin necesidad de la bomba o cualquier parte importante de la
bomba, al ser movido.

5.5 FUERZAS Y MOMENTOS EXTERNOS BOQUILLA

5.5.1 Acero y aleación de bombas horizontales de acero y sus placas base y


bombas verticalmente suspendidas serán diseñado para un rendimiento
satisfactorio si se somete a las fuerzas y momentos en la Tabla 4. Para las
bombas horizontales, dos efectos de las cargas de boquilla se consideran: la
distorsión de la carcasa de la bomba (véase 5.3.3 y 5.3.4) y la falta de
alineación de la ejes de la bomba y el controlador (véase 6.3.5).

5.5.2 Las fuerzas y momentos para bombas en línea verticales serán el doble
de los valores de la Tabla 4 para el lado boquillas.

5.5.3 Para carcasas de las bombas construidas de materiales que no sean de


acero o aleación de acero o para bombas con boquillas superiores a DN 400
(NPS 16), el proveedor presentará las cargas admisibles de boquillas
correspondientes para el formato en la Tabla 4.

38
Tabla 4 - cargas de boquilla

unidades del SI
Tamaño nominal de la brida (DN)
<50 – 80 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 - 400
Fuerza (N) y momentos (Nm)
Cada tobera superior
FX 710 - 1070 – 1420 – 2490 – 3780 – 5340 – 6670 - 7120 -8450
FY 580 – 890 – 1160 – 2050 – 3110 – 4450 – 5340 – 5780 - 6670
FZ 890 – 1330 – 1780 – 3110 – 4890 – 6670 – 8000 – 8900 - 10230
FR 1280 - 1930 - 2560 - 4480 - 6920 - 9630 - 11700 - 12780 - 14850
Cada boquilla lateral
FX 710 – 1070 - 1420 - 2490 - 3780 – 5340 – 6670 – 7120 - 8450
FY 890 - 1330 - 1780 - 3110 - 4890 - 6670 - 8000 -8900 - 10230
FZ 580 – 890 – 1160 – 2050 – 3110 – 4450 – 5340 – 5780 - 6670
FR 1280 - 1930 - 2560 - 4480 - 6920 - 9630 - 11700 - 12780 - 14850
Cada boquilla final
FX 890 - 1330 – 1780 - 3110 – 4890 - 6670 - 8000 - 8900 - 10230
FY 710 - 1070 - 1420 - 2490 - 3780 - 5340 - 6670 - 7120 - 8450
FZ 580 - 890 - 11601 - 2050 - 3110 - 4450 - 5340 - 5780 - 6670

FR 1 280 - 1930 - 2560 - 4480 - 6920 - 9630 - 11700 - 12780 - 14850

Cada boquilla
MX 460 - 950 - 1330 - 2300 - 3530 - 5020 - 6100 - 6370 - 7320
MY 230 - 470 - 680 - 1180 - 1760 - 2440 - 2980 - 3120 - 3660
MZ 350 - 720 - 1000 - 1760 - 2580 - 3800 - 4610 - 4750 - 5420
MR 620 - 1280 - 1800 - 3130 - 4710 - 6750 - 8210 - 8540 - 9820

NOTA 1 Ver la Figura 20 hasta la Figura 24 para la orientación de las cargas de


boquilla (X, Y, y Z).
NOTA 2 Cada valor se muestra arriba indica el rango de menos ese valor, más que
valor, por ejemplo, 710 indica un rango de -710 a 710.

39
Tabla 4 - cargas de boquilla (continuación)

unidades del SI
Tamaño nominal de la brida (NPS)
< 2 3 4 6 8 10 12 14 16
Fuerzas (lbf) y momentos (ft.lbf)
Cada tobera superior
FX
160 - 240 - 320 - 560 - 850 - 1200 - 1500 - 1600 - 1900
FY 130 - 200 - 260 - 460 - 700 - 1000 - 1200 - 1300 - 1500
FZ 200 - 300 - 400 - 700 - 1100 - 1500 - 1800 - 2000 - 2 300

FR 290 - 430 - 570 - 1010 - 1560 - 2200 - 2600 - 2900 - 3300

Cada boquilla lateral


FX
160 - 240 - 320 - 560 - 850 - 1200 - 1500 - 1600 - 1900
FY 200 - 300 - 400 - 700 - 1100 - 1500 - 1800 - 2000 - 2300
FZ 130 - 200 - 260 - 460 - 700 - 1000 - 1200 - 1300 - 1500

FR 290 - 430 - 570 - 1010 - 1560 - 2200 - 2600 - 2900 - 3300

Cada boquilla final


FX
200 - 300 - 400 - 700 - 1100 - 1500 - 1800 - 2000 - 2 300
FY 160 - 240 - 320 - 560 - 850 - 1200 - 1500 - 1600 - 1900
FZ 130 - 200 - 260 - 460 - 700 - 1000 - 1200 - 1300 - 1500

FR 290 - 430 - 570 - 1010 - 1560 - 2200 - 2600 - 2900 - 3300

Cada boquilla
MX
340 - 700 - 980 - 1700 - 2600 - 3700 - 4500 - 4700 - 5400
MY 170 - 350 - 500 - 870 - 1300 - 1800 - 2200 - 2300 - 2700
MZ 260 - 530 - 740 - 1300 - 1900 - 2800 - 3400 - 3500 - 4000

MR 460 - 950 - 1330 - 2310 - 3500 - 5000 - 6100 - 6300 - 7200

NOTA 1 Ver la Figura 20 hasta la Figura 24 para la orientación de las cargas de


boquilla (X, Y y Z).
NOTA 2 Cada valor se muestra a continuación indica el rango de menos ese
valor, más que valor, por ejemplo, 160 indica un rango de -160 a 160.

5.5.4 El sistema de coordenadas (s) se muestra en la Figura 20 hasta la Figura


24 se utiliza para aplicar las fuerzas y momentos en la Tabla 4.

5.5.5 Anexo F proporciona métodos de clasificación cargas boquilla por


encima de los de la Tabla 4. Estos métodos pueden ser utilizados si son
aprobados por el comprador y el comprador debe entonces dirigir el diseñador
de tuberías en consecuencia. El comprador debe ser consciente de que el uso
de métodos anexo F puede resultar en hasta un 50% mayor desalineación de
lo que ocurriría con las cargas de la Tabla 4.

40
Clave
1. línea central del eje
2. descargar
3. succión
Figura 20 - Sistema de coordenadas para las fuerzas y momentos en la
Tabla 4 - bombas verticales en línea

41
Clave
1. línea central del eje
2. descargar
3. succión
Figura 21 - Sistema de coordenadas para las fuerzas y momentos en la
Tabla 4 – bombas de doble carcasa verticalmente suspendidas.

42
Clave
1. línea central del eje
2. descargar
3. succión
4. Centro de bomba
5. central pedestal
6. plano vertical
Figura 22 - Sistema de coordenadas para las fuerzas y momentos en la
Tabla 4 - Bombas horizontales con aspiración lateral y lateral boquillas de
descarga

43
Clave
1. línea central del eje
2. descargar
3. succión
4. Centro de bomba
5. central pedestal
6. plano vertical
Figura 23 - Sistema de coordenadas para las fuerzas y momentos en la
Tabla 4 - Bombas horizontales con aspiración axial y boquillas de
descarga superiores

44
Clave
1. línea central del eje
2. descargar
3. succión
4. Centro de bomba
5. central pedestal
6. plano vertical
Figura 24 - Sistema de coordenadas para las fuerzas y momentos en la
Tabla 4 - Bombas horizontales con toberas superiores

45
5.6 ROTORES

5.6.1 Salvo disposición en contrario por parte del comprador, impulsores


deberán ser del tipo totalmente cerrado.

NOTA impulsores cerrados (cerrado) son menos sensibles a la posición axial y,


por lo tanto, preferible para conjuntos de eje largo, donde el desplazamiento
axial debido a la expansión/contracción térmica o de empuje puede ser
sustancial. Impulsores semiabiertos pueden ofrecer una mayor eficiencia,
debido a la eliminación de la fricción del disco de un sudario. Las holguras de
funcionamiento para semiabiertos en bombas verticales se pueden ajustar
desde el acoplamiento o la parte superior del motor, por lo tanto, posiblemente,
la restauración de la eficiencia y la salida de la bomba sin desmontaje de
piezas de la bomba. El impulsor abierto es típicamente de un tipo de hélice de
flujo axial diseñado para grandes capacidades en las cabezas bajas; el
impulsor abierto también se utiliza para bombas de sumidero de voluta con una
descarga separada.

5.6.2 Los impulsores serán de una sola pieza de fundición, forja o


fabricaciones.

Nota Turbina como forjados o fabricaciones tienen vías mecanizadas, que


pueden ofrecer un mejor rendimiento para los diseños específicos de velocidad
baja succión.

5.6.3 Impulsores serán la forma adecuada para el eje. Fijación de impulsores


para el eje no es aceptable. Con el aprobación del comprador, pinzas de
sujeción se puede utilizar en bombas verticalmente suspendidas. Impulsores
radiales deberán sujetarse al el eje con un tornillo de cabeza o tuerca que no
exponga roscas del eje. El dispositivo de sujeción debe ser roscada a apriete
por arrastre líquido en el impulsor durante la rotación normal, y un método de
bloqueo mecánico positivo (por ejemplo, se requiere un tornillo de fijación
estacado y resistente a la corrosión o una arandela del tipo de la lengua).
Tornillos de cabeza tendrán filetes y un vástago de diámetro reducido para
reducir las concentraciones de esfuerzos.

5.6.4 Impulsores tendrán centros de sólidos. Los impulsores pueden estar


hechos de un patrón con núcleo si el núcleo está completamente lleno con un
metal adecuado que tiene un punto de no menos de 260 ° C (500 ° F) de fusión
para bombas con carcasas de hierro fundido y no menos de 540 ° C (1 000 ° F)
para bombas con carcasas de acero fundido.

NOTA El requisito para llenar cubos del impulsor con núcleo está destinado a
reducir al mínimo el peligro para el personal si y cuando son impulsores
eliminado por calentamiento.

5.6.5 Para ejes que requieren juntas manga para pasar por encima de las
discusiones, por lo menos 1,5mm (0,06in) Juego radial deberá ser
proporcionado entre los hilos de rosca y el diámetro interno de la junta, y la
transición diámetro será achaflanado de conformidad con 5.3.12.

46
5.6.6 El eje de ajuste para sellar la manga (s) será h6/G7 de conformidad con
la norma ISO 286.

5.6.7 Áreas de ejes que pueden ser dañados por tornillos de fijación debe ser
liberada para facilitar la eliminación de las mangas o otros componentes.

5.6.8 Los ejes se mecanizan y terminaron lo largo de su longitud, de modo que


la TIR no es más de 25mm (0.001in).

5.6.9 Para obtener un rendimiento satisfactorio del sello, la rigidez del eje
deberá limitar la deflexión total bajo las condiciones dinámicas más severas
sobre el rango de funcionamiento admisible de la bomba con impulsor de
máximo diámetro (s) y la velocidad especificada y fluido a 50mm (0,002 in) en
el enfrenta sello primario. Este límite de deflexión del eje se puede lograr por
una combinación del diámetro del eje, el período de eje o voladizo, y el diseño
de la carcasa (incluyendo el uso de volutas duales o difusores). Por una y dos
bombas de etapa, ningún crédito se tomará por los efectos de refuerzo de
fluido de los anillos de desgaste del impulsor. Para bombas multietapa, los
efectos de refuerzo de líquido deberán ser consideradas y los cálculos se
realizan tanto en una y dos veces los permisos nominales de diseño. La rigidez
del fluido de los cojinetes lubricados de productos y bujes de rodamientos se
calculará tanto de una y dos veces los permisos nominales de diseño.

5.6.10 Si las áreas sin contacto sondas de vibración están decoradas de


acuerdo con 6.4.2.2, detección del eje (tanto vibración radial y posición axial)
debe ser respetado por las sondas de vibración radial deberá:

a) ser concéntrica con los muñones de los cojinetes;

b) estar libre de esténcil y escriba marcas o cualquier otra discontinuidad de


superficie, tales como un orificio de aceite o un chavetero, para una distancia
mínima de un diámetro de punta de la sonda en cada lado de la sonda;

c) no ser metalizado, envuelto, o plateado en los rotores de materiales que


presentan propiedades eléctricas consistentes;

d) tener un acabado final de la superficie de 0,8mm (32min) Ra o más suaves,


de preferencia obtenidos por perfeccionar o bruñido;

e) ser correctamente desmagnetizarse a los niveles especificados en API 670,


o tratado de otro modo para que el descentramiento eléctrico y mecánica total
no supere los siguientes:

1) Para las áreas que deben ser observadas por las sondas de vibración
radial, el 25% de la amplitud de vibración de pico a pico permitido o 6mm
(0,25 millones), lo que sea mayor.

2) Para las áreas deben ser observadas por las sondas posiciones axiales,
13mm (0,5 mil).

47
5.6.11 Si el eje es de un material que exhibe propiedades eléctricas
inconsistentes, el eje de las zonas de detección puede ser producido por
mangas ajuste por contracción o anillos "objetivo" a la del eje. Anillos de
destino serán cumplidos de conformidad con 5.6.10. El uso de anillos de
destino requiere la aprobación comprador específico.
Materiales sabe que presentan propiedades eléctricas inconsistentes son
aleaciones de alto cromo como 17-4 PH, dúplex acero inoxidable y ASTM A
479 grado XM -19.

5.6.12 Si se especifica que el equipo dispondrá de medios para el montaje sin


contacto sondas de vibración (6.4.2.2), el eje se puede preparar de acuerdo
con los requisitos de 5.6.10 y API 670.

5.6.13 Si están amuebladas sin contacto sondas de vibración, registros


precisos de descentramiento eléctrico y mecánica para los 360 ° en cada
ubicación de la sonda se incluirá en el informe de la prueba mecánica.

5.6.14 Todos los chaveteros del eje tendrán radios de acuerdo conforme a
ASME B17.1.

NOTA Este requisito se aplica a todas las ranuras del eje, no sólo los que están
en el acoplamiento (s).

5.6.15 El rotor de uno y bombas de dos pasos se diseñará de forma su primera


velocidad crítica de flexión en seco por lo menos 20% por encima de la
velocidad máxima de funcionamiento continuo de la bomba.

5.7 ANILLOS DE DESGASTE Y AUTORIZACIONES DE FUNCIONAMIENTO

5.7.1 holguras de funcionamiento radiales se utilizarán para limitar las fugas


internas y, en su caso, el equilibrio axial empuje. Impulsor de bombeo de
paletas o de holguras axiales no se utilizará para equilibrar el empuje axial.
Desgaste renovable anillas deberán ser proporcionados en la carcasa de la
bomba. Los impulsores pueden tener superficies de desgaste integral o anillos
de desgaste renovable.

5.7.2 superficies de desgaste de acoplamiento de endurecible los materiales


deberán tener una diferencia en número de dureza Brinell de al menos 50 a
menos que tanto el estacionaria y las superficies de desgaste giratorios tienen
números de dureza Brinell de al menos 400.

5.7.3 anillos de desgaste renovable, si los hubiere, serán mantenidos en su


lugar por un ajuste a presión con pasadores de fijación, tornillos (axial o radial)
o mediante soldadura por puntos. El diámetro de un agujero en un anillo de
desgaste para un perno radial o espiga roscada no deberá ser superior a un
tercio de la anchura del anillo de desgaste.

5.7.4 autorizaciones de servicio deben cumplir con los requisitos de la 5.7.4.a)


a través 5.7.4.c).

48
a) Cuando se establezcan distancias de funcionamiento entre los anillos de
desgaste y otras partes móviles, se tendrán en cuenta las temperaturas de
bombeo, condiciones de succión, las propiedades del líquido, la expansión
térmica y excoriación características de los materiales, y la eficiencia de la
bomba. Espacios libres deberán ser suficientes para asegurar la
confiabilidad de la operación y la libertad de embargo en todas las
condiciones de funcionamiento especificadas.

b) Para el hierro fundido, bronce, acero inoxidable martensítico, endurecido y


materiales con bajos similares tendencias excoriación, las distancias
mínimas dadas en la Tabla 5 se utilizará. Para materiales con altas
tendencias excoriación y de todos los materiales que funcionan a
temperaturas superiores a 260 ° C (500 ° F), se añadirán 125mm (0.005 in) a
estas distancias diametrales.

c) Para los materiales del anillo de desgaste no metálicos con tendencias


excoriación muy bajos o no (véase el anexo H, Tabla A.4), holguras
inferiores a las indicadas en la tabla 5 pueden ser propuestas por el
vendedor. Factores tales como la distorsión y gradientes térmicos se
considerarán para estar seguro de holguras son suficientes para asegurar la
fiabilidad de la operación y la libertad de embargo en todas las condiciones
de funcionamiento especificadas.

49
Tabla 5 - holguras de funcionamiento mínimos
Diámetro de la pieza Diámetro de la pieza
Distancia mínima Distancia mínima
giratoria en el giratoria en el
diametral (mm) diametral (in)
despacho (mm) despacho de (in)
50 0,25 2,000 0,010
50 a 64.99 0,28 2,000 a 2,499 0,011
65 a 79,99 0,30 2,500 a 2,999 0,012
80 a 89,99 0,33 3,000 a 3,499 0,013
90 a 99,99 0,35 3,500 a 3,999 0,014
100 a 114,99 0,38 4,000 a 4,499 0,015
115 a 124,99 0,40 4,500 a 4,999 0,016
125 a 149,99 0,43 5,000 a 5,999 0,017
150 a 174,99 0,45 6,000 a 6,999 0,018
175 a 199,99 0,48 7,000 a 7,999 0,019
200 a 224,99 0,50 8,000 a 8,999 0,020
225 a 249,99 0,53 9,000 a 9,999 0,021
250 a 274,99 0,55 10,000 a 10,999 0,022
275 a 299,99 0,58 11,000 a 11,999 0,023
300 a 324,99 0,60 12,000 a 12,999 0,024
325 a 349,99 0,63 13,000 a 13,999 0,025
350 a 374,99 0,65 14,000 a 14,999 0,026
375 a 399,99 0,68 15,000 a 15,999 0,027
400 a 424,99 0,70 16,000 a 16,999 0,028
425 a 449,99 0,73 17,000 a 17,999 0,029
450 a 474,99 0,75 18,000 a 18,999 0,030
475 a 499,99 0,78 19,000 a 19,999 0,031
500 a 524,99 0,80 20,000 a 20,999 0,032
525 a 549,99 0,83 21,000 a 21,999 0,033
550 a 574,99 0,85 22,000 a 22,999 0,034
575 a 599,99 0,88 23,000 a 23,999 0,035
600 a 624,99 0,90 24,000 a 24,999 0,036
625 a 649,99 0,95 25,000 a 25,999 0,037
NOTA Para diámetros superiores a 649,99 mm (25,999 pulgadas) las distancias mínimas diametrales
serán de 0,95 mm (0,037 in) más 1 mm por cada adicional de 1 mm de diámetro o fracción (0,001 por
cada adicional 1 in).

5.8 CIERRES MECÁNICOS

5.8.1 Las bombas deben estar equipadas con sellos mecánicos y sistemas
de sellado de acuerdo con la norma ISO 21049, incluyendo las dimensiones de
interfaz de la bomba y la junta (ver Tabla 6 y la Figura 25). El comprador debe
especificar la categoría de sello necesario. El comprador debería utilizar las
hojas de datos de la norma ISO 21049 para este propósito.

NOTA: A los efectos de esta disposición, API 682 es equivalente a la norma


ISO 21049.

5.8.2 El cartucho del sello deberá ser desmontable sin molestar al conductor.

5.8.3 La cámara de cierre se ajustará a las dimensiones que se muestran en la


Figura 25 y la Tabla 6. Para bombas con brida y presión por encima de los
valores mínimos en 5.3.5, el tamaño de la glándula y el círculo de estudios
pueden aumentar. Clavos grandes se pueden suministrar si es necesario para
cumplir los requisitos de tensión de 5.3.4 o comprimir suficientemente juntas en
espiral, de acuerdo con las especificaciones del fabricante.
50
51
clave:
1. Espárragos Gland (cuatro)
2. Ranura glándula fuera opcional
C. La longitud total de la obstrucción más cercana
E. Duración de la cara de la cámara del sello a la obstrucción más cercana
Figura 25 - Diagramas de Cámara

Tabla 6 - Dimensiones estándar para cámaras de juntas, sellado adjuntos


glándula y el cartucho mangas del sello mecánico (ver Figura 25)

52
Cámara de Círculo tamaño del perno
Tamaño Diámetro del Ranura Longitud Claro
sello de de
del eje (máx.)a glándula total (min.)C longitud
orificio estudios
sello de exterior (mín.)C
glándula
la
cámara (d1) (d4) (C) (E) SI (US)
(d2) (d3)
1 20,00 (0,787) 70,00 (2,756) 105 (4,13) 85,00 (3,346) 150 (5,90) 100 (3,94) M12x1,75 1/2”-13

2 30,00 (1,181) 80,00 (3,150) 115 (4,53) 95,00 (3,740) 155 (6,10) 100 (3,94) M12x1,75 1/2”-13

3 40,00 (1,575) 90,00 (3,543) 125 (4,92) 105,00 (4,134) 160 (6,30) 100 (3,94) M12x1,75 1/2”-13

4 50,00 (1,968) 100,00 (3,937) 140 (5,51) 115,00 (4,528) 165 (6,50) 110 (4,33) M16x2,0 5/8”-11

5 60,00 (2,362) 120,00 (4,724) 160 (6,30) 135,00 (5,315) 170 (6,69) 110 (4,33) M16x2,0 5/8”-11

6 70,00 (2,756) 130,00 (5,118) 170 (6,69) 145,00 (5,709) 175 (6,89) 110 (4,33) M16x2,0 5/8”-11

7 80,00 (3,150) 140,00 (5,512) 180 (7,09) 155,00 (6,102) 180 (7,09) 110 (4,33) M16x2,0 5/8”-11

8 90,00 (3,543) 160,00 (6,299) 205 (8,07) 175,00 (6,890) 185 (7,28) 120 (4,72) M20x2,5 ¾”-10

9 100,00 (3,937) 170,00 (6,693) 215 (8,46) 185,00 (7,283) 190 (7,48) 120 (4,72) M20x2,5 ¾”-10

10 110,00 (4,331) 180,00 (7,087) 225 (8,86) 195,00 (7,677) 195 (7,68) 120 (4,72) M20x2,5 ¾”-10

a- Dimensiones según Clase de Tolerancia h6.


b- Dimensiones según Clase de Tolerancia h7, para bombas axial-split, una tolerancia adicional de ± 75
mm (0.003 in) para permitir el espesor de la junta.
c- Criterios de deflexión del eje (5.6.9) pueden requerir (C) y (E) sobre el tamaño de las dimensiones 1 y 2
cámaras de sellado que se reducirá por debajo de los valores mínimos que figuran, en función de la
construcción de la bomba específica y el diseño carcasa.

5.8.4 Se tomarán medidas para centrar el casquillo del sello y/o de la cámara,
ya sea con un interior o diámetro exterior registrarse en forma. La superficie en
forma de registro será concéntrico con el eje y tendrá un total indican d
descentramiento de no más de 125 mm (en 0005). Uso de los pernos de la
brida del sello de centro componentes del sello mecánico no es aceptable
(véase el Anexo K).

5.8.5 Sello cámara cara descentramiento (TIR) no será superior a 0,5 mm por
1,0 mm (0,000 5 in / in) de la cámara del sello del orificio (véase el Anexo K).

5.8.6 protección especificada y conexiones de la bomba deben identificarse


mediante símbolos marcados permanentemente en la componente (como el
estampado, fundición o grabado químicamente). Los símbolos deben estar de
acuerdo con las especificadas en ISO 21049.

5.8.7 Sello glándulas y las cámaras de sellado deben ir preparados para sólo
las conexiones requeridas por la junta al ras plan. Si no se especifican los
puntos de conexión roscados adicionales y no se usan, deberán ser
conectados de acuerdo con 5.4.3.7.

5.8.8 Se tomarán medidas para asegurar la ventilación completa de la cámara


del sello.

5.8.9 Si se especifica, las chaquetas se facilitará en cámaras de sellado para


la calefacción. Las necesidades de calefacción se acordarán a cargo del
comprador, el vendedor y fabricante del sello para los productos de alto punto
de fusión.

53
5.8.10 Los sellos mecánicos y glándulas para todas las bombas, excepto
bombas verticalmente suspendidas enviados sin conductor montado, se
instalarán en la bomba antes de su envío, y estará limpio y listo para el servicio
inicial. Si los sellos requerir el ajuste final o instalación en el campo, el
vendedor deberá adjuntar una advertencia etiqueta de metal de este requisito.

5.8.11 La articulación de acoplamiento entre el casquillo del sello y de la cara


de la cámara del sello deberá incorporar una junta confinada para evitar
reventones. La junta deberá ser del tipo de compresión controlada, por
ejemplo, una junta tórica o una junta enrollada en espiral, con un conjunto de
contacto de metal a metal. Donde el espacio o limitaciones de diseño hacen de
este requisito práctico, un diseño alternativo casquillo del sello deberá ser
presentada al comprador para su aprobación.

5.9 DINÁMICA

5.9.1 generales
Los temas de la velocidad crítica y el análisis lateral están cubiertos en cada
sección tipo de bomba específica (véase 5.6.15).

5.9.2 ANÁLISIS TORSIONAL

5.9.2.1 A menos que se especifique lo contrario, un análisis de torsión deberá


ser realizado por el fabricante que tiene la unidad responsabilidad si el
conductor es uno de los siguientes:

a) motor eléctrico o turbina, a través del engranaje clasificado 1 500 kW (000


hp 2) o más;

b) del motor de combustión interna tiene 250 kW (335 CV) o más;

c) motor síncrono tiene 500 kW (670 CV) o más;

d) motor eléctrico con variador de frecuencia variable (VFD) tiene 1 000 kW


(350 hp 1) o más.
El análisis será el tren en su totalidad a menos que el tren incluye un dispositivo
que tiene un débil acoplamiento dinámico, para ejemplo, un acoplamiento
hidráulico o convertidor de par.

5.9.2.2 Para el elemento correspondiente en 5.9.2.1, se evaluará la excitación a


las siguientes frecuencias:

a) Entrenar con el equipo (s): 1 y 2 'r/min de cualquiera de eje

b) Unidad de motor: n 'r/min

c) Motor síncrono: 'frecuencia de deslizamiento, 1 y 2 de' n frecuencia de línea


d) Unidad de frecuencia variable: n 'r/min, 1 y 2 de' frecuencia de línea donde
r/min es la velocidad del rotor, expresada en revoluciones por minuto;
n es un número entero determinado por el fabricante de la unidad;

54
-Para los motores derivados de: el número de carreras de trabajo por
revolución;
-Para motores: derivado del número de polos.
Las frecuencias de excitación de las unidades de motor, los artículos c) y d),
incluyen las condiciones de estado transitorio y continuo.

5.9.2.3 Las frecuencias naturales de torsión del tren completo deberán ser al
menos 10% por encima o 10% por debajo de cualquier frecuencia de excitación
sea posible dentro de la gama de velocidades de funcionamiento especificado
(de mínimo a máximo continuo velocidad).

5.9.2.4 Si resonancias de torsión se calculan a caer dentro del margen


especificado en 5.9.2.3 (y el comprador y el vendedor han acordado que todos
los esfuerzos para eliminar la crítica desde dentro de la gama de frecuencias
limitando han sido agotado), se realizará un análisis de esfuerzos para
demostrar que las resonancias no tienen ningún efecto adverso en el tren
completo. Las hipótesis formuladas en este análisis sobre la magnitud de la
excitación y el grado de amortiguación dejarán bien claro. Los criterios de
aceptación para este análisis deberán ser aprobados por el comprador y el
vendedor.

5.9.2.5 Si se realiza un análisis torsional, un diagrama de Campbell se aportará


al comprador para sólo información.

5.9.2.6 Si se especifica, el fabricante proporcionará un informe detallado del


análisis torsional. El informe deberá incluir lo siguiente:

a) una descripción del método utilizado para calcular las frecuencias naturales;

b) un diagrama del sistema elástico de masa;

c) un cuadro del momento de masa y la rigidez torsional de cada elemento del


sistema elástico de masa;

d) un diagrama de Campbell;

e) un diagrama de forma de modo con el pico de tensiones se muestra para


cada frecuencia de resonancia, si se lleva a cabo un análisis de tensión.

5.9.3 VIBRACIÓN

5.9.3.1 vibraciones de la bomba centrífuga varían con el flujo, siendo por lo


general un mínimo en las proximidades del punto de mejor flujo de la eficiencia
y aumentando a medida que el flujo se aumenta o disminuye. El cambio en la
vibración como el flujo se varió de mejor flujo de punto de eficiencia depende
de la densidad de la energía de la bomba, su velocidad específica, y su
velocidad específica de succión. En general, el cambio en la vibración aumenta
con el aumento de la densidad de energía, una mayor velocidad específica, y
una mayor velocidad específica de succión.

55
Con estas características generales, rango de flujo operativo de una bomba
centrífuga se puede dividir en dos regiones, uno denomina la mejor eficiencia o
la región de operación preferido, en el que la bomba presenta una baja
vibración, la otra denominada la región de operación permitida, con sus límites
definidos como aquellas capacidades en las que la vibración de la bomba
alcanza un nivel más alto, pero sigue siendo "aceptable". La Figura 26 ilustra el
concepto. Factores distintos de vibración, para ejemplo, aumento de la
temperatura con la disminución de flujo o NPSHR con el aumento de flujo,
puede dictar una región de operación permisible más estrecho. Consulte
5.1.14.
La región de operación preferida y la ubicación de caudal nominal será la
especificada en 5.1.14. La región de operación permisible se indica en la
propuesta. Si la región de operación permisible está limitada por un factor que
no sea vibración, ese factor también se hará constar en la propuesta.

5.9.3.2 Durante la prueba de rendimiento, las mediciones globales de vibración


en un rango de 5 Hz a 1000 Hz y una transformada rápida de Fourier del
espectro (FFT) se harán en cada punto de prueba, salvo cierre. Las mediciones
de vibración deberán ser de la siguiente manera:

a) En la carcasa de cojinete (s) o la ubicación equivalente (s) de todas las


bombas, en las posiciones mostradas en la Figura 27 y la Figura 28.

b) En el eje de las bombas con cojinetes hidrodinámicos con sondas de


proximidad si la bomba tiene provisiones para sondas de proximidad.

5.9.3.3 El espectro FFT deberá incluir el rango de frecuencias de 5 Hz a


veces 2Z velocidad de carrera (donde Z es el número de álabes del impulsor, y
en las bombas de etapas múltiples con diferentes impulsores, Z es el número
más alto de impulsor paletas en cualquier etapa). Si se especifica el espectro
de trazado se incluye en los resultados de las pruebas de la bomba.

NOTA Las frecuencias discretas 1,0, 2,0, y los tiempos de Z velocidad de


funcionamiento están asociados con diferentes fenómenos de la bomba, y por
lo tanto son de particular interés en los espectros.

56
Clave
1. Región de funcionamiento admisible de flujo
2. Región de funcionamiento preferente de flujo
3. Límite de vibración máxima permitida en los límites de flujo
4. Límite de vibración básico
5. El mejor punto caudal eficiencia
6. Vibración típica función de la curva caudal
7. Curva de la cabeza-caudal
8. Mejor cabeza punto de la eficiencia y la velocidad de flujo
Figura 26 - Relación entre el flujo y las vibraciones

57
Clave
1. Dimple (ver 5.10.2.10)
2. Disposición opcional para el montaje de equipos de medición de vibraciones
(ver 5.10.2.11)
A axial
H Horizontal
V Vertical
Figura 27 - Lugares para tomar lecturas de vibración de las bombas
horizontales

58
Clave
1. Superficie de montaje del controlador
2. Alojamiento del cojinete de la bomba
3. Dimple (ver 5.10.2.10)
4. Disposición opcional para el montaje de equipos de medición de vibraciones
(ver 5.10.2.11)
Figura 28 - Lugares para tomar lecturas de vibración de las bombas
verticalmente suspendidas

5.9.3.4 mediciones de vibraciones globales alojamiento del cojinete se harán de


raíz cuadrada (RMS) de velocidad, en milímetros por segundo (pulgadas por
segundo) significa.

59
5.9.3.5 medición de la vibración del eje será desplazamiento pico a pico en mm
(milésimas de pulgada).

5.9.3.6 La vibración medida durante la prueba no será superior a los valores


mostrados en la siguiente:
- Mesa de 7 de voladizo y bombas entre portadores.
- Tabla 8 para bombas verticalmente suspendidas.
Las bombas equipadas con sondas de proximidad deben cumplir tanto
alojamiento del cojinete y los límites de vibración del eje.
Vivienda límites de vibración general de rodamiento se definen sólo para
mediciones RMS.

Tabla 7 - Límites de vibración de voladizo y entre las bombas de cojinetes


Lugar de medición de vibraciones
Caja de cojinete (véase la Eje de la bomba (adyacente
Figura 27) al cojinete)
Criterios Tipo de rodamiento de la bomba
todo Cojinetes hidrodinámicos
Vibración en cualquier caudal dentro de operación preferida de
la región bomba.
Overall Para bombas funcionando a Au <(5,2 x10 6 / n) de 0,5 mm
velocidades de hasta de pico a pico
3 600 r / min y la absorción de [(8 000 / n) 0,5 milésimas de
hasta pico a pico]
300 kW (400 CV) por etapa a. No debe exceder:
vu <3,0 mm / s RMS Au <50 mm de pico a picoa
(0,12 in / s RMS) b (2,0 milésimas de pico a pico)
Para bombas en
funcionamiento por encima de
3 600 r / min o absorber más
de 300 kW (400 CV) por
etapa,
Véase la Figura 29.

frecuencias discretas vf 0,67 vu Para f n: Af 0,33 Au


Aumento permisible de la
vibración en los flujos de
fuera de la región de
30% 30%
operación preferida, pero
dentro de la región de
funcionamiento admisible
a Calculado para BEP del impulsor clasificado con la densidad relativa líquido (gravedad
específica) = 1,0
b Los valores calculados a partir de los límites básicos se redondearán a dos cifras
significativas.
donde:
Vu es la velocidad sin filtrar, tal como se mide;
Vf es la velocidad filtrada;
Au es la amplitud del desplazamiento sin filtrar, tal como se mide;
Af es la amplitud del desplazamiento filtrada;
f es la frecuencia
n es la velocidad de rotación, expresada en revoluciones por minuto.
Tabla 8 - Límites de vibración de las bombas verticalmente suspendidas
Criterios Lugar de medición de vibraciones
Empuje de la bomba que lleva Eje de la bomba (adyacente al
el alojamiento o el montaje del cojinete)

60
motor bridas (ver Figura 28)
Tipo de rodamiento de la bomba
todo Guía de rodamiento
hidrodinámico adyacente
región accesible del eje
Vibración en cualquier flujo dentro de la región de
funcionamiento preferida de la bomba
vu 5,0 mm/s RMS Au <(6,2 x106 / n) de 0,5 mm
(0,20 in/s RMS) de pico a pico
[(10 000 / n) 0,5 milésimas de
Overall pico a pico]
No debe exceder:
Au <100 mm de pico a - pico
(4,0 milésimas de pico a pico)
frecuencias discretas vf 0,67 vu Af < 0,75 Au

Aumento permisible de la
vibración en los flujos de fuera
de la región de operación
30% 30%
preferida, pero dentro de la
región de funcionamiento
admisible
a Los valores calculados a partir de los límites básicos se redondearán a dos cifras significativas.
donde:
vu es la velocidad sin filtrar, tal como se mide;
vf es la velocidad filtrada;
Au es la amplitud del desplazamiento sin filtrar, tal como se mide;
Af es la amplitud del desplazamiento filtrada;
n es la velocidad de rotación, expresada en revoluciones por minuto.

61
Clave
1. P = 3 000 kilovatios por etapa
2. P = 2 000 kilovatios por etapa
3. P = 1 500 kilowatts por etapa
4. P = 1 000 kilowatts por etapa
5. P = 700 kilovatios por etapa
6. P = 500 kilovatios por etapa
7. P = 300 kilovatios por etapa
La ecuación de transición de 3,0 a 4,5 mm / s es vu = 3,0 (N 3 600) 0, 30
((estadio kw) 300) 0,21
Figura 29 - Límites de vibración de las bombas horizontales que se
extienden por encima de 3 600 r/min o absorber más de 300 kW (400 CV)
por etapa

5.9.3.7 A cualquier velocidad mayor que la velocidad máxima continua, hasta e


incluyendo la velocidad de viaje del conductor, la vibración no será superior a
150% del valor máximo registrado a la velocidad máxima continua.

62
5.9.3.8 Las bombas de velocidad variable funcionarán todo el rango de
velocidad especificada sin superar los límites de vibración de esta Norma
Internacional.

5.9.4 BALANCE

5.9.4.1 Los impulsores, tambores equilibrio y componentes giratorios


principales similares deben estar equilibrados dinámicamente según ISO 1940 -
1 grado G2.5. El peso de la glorieta se utiliza para el equilibrio no debe exceder
el peso del componente de ser equilibrado.

5.9.4.2 equilibrio componente puede ser solo plano si la relación D/B (véase la
Figura 30) es 6,0 o mayor.

63
clave
1. Impulsor simple aspiración
2. Impulsor de doble aspiración
3. empuje el collar
4. equilibrio de tambor
Figura 30 - Dimensiones de los componentes giratorios para determinar si
son solteros balanceo plano es permisible

5.9.4.3 equilibrado del rotor se realiza como se requiere en las cláusulas


específicas de la bomba.

64
5.9.4.4 Si se especifica, rodetes, tambores de equilibrio y los componentes
giratorios similares será equilibrado dinámicamente para ISO 1940 -1 grado G1
(equivalente a "4W / n" en la terminología de EE.UU. habituales).

NOTA En unidades del sistema, el desequilibrio se expresa de la siguiente


manera: U = KW/n

donde: U = desequilibrio por avión, expresado en onzas-pulgadas


K = constante
W = masa de componente (por componentes), expresada en libras; o
= Carga por revista máquina de balanceo (para rotores), expresada
en libras
n = velocidad de rotación, expresada en revoluciones por minuto

En cuanto a la ISO, el desequilibrio se expresa como un grado de calidad de la


balanza de ISO 1940-1. Cada uno de la calidad ISO equilibrio grados cubre una
gama de desequilibrio. Los límites nominales equivalentes estadounidenses
consuetudinarios unitarios indicados en esta Norma Internacional se
corresponde aproximadamente con el punto medio del rango ISO.
Con modernas máquinas de equilibrado, es factible para equilibrar los
componentes montados en sus cenadores a U = 4W / n (nominalmente
equivalente a ISO de grado G1), o incluso bajar dependiendo del peso del
conjunto, y para verificar el desequilibrio de la asamblea con un cheque
desequilibrio residual. Sin embargo, la excentricidad de masa, e, asociado con
desequilibrio de menos de U = 8W / n (nominalmente equivalente a ISO grado
G2.5) es tan pequeño (por ejemplo, U = 4W / n da e = 0000 070 en una
asamblea prevista para ejecutarse en 3600 r / min) que no se puede mantener
si el montaje es desmontada y reconstruida. Balanza grados por debajo de
G2.5 (8W / n) son, por lo tanto, no repetible para los componentes.

5.10 RODAMIENTOS Y COJINETES


5.10.1 RODAMIENTOS

5.10.1.1 Cada eje deberá ser soportado por dos rodamientos radiales y uno
(empuje) de cojinete axial de doble efecto que puede o no puede ser
combinado con uno de los cojinetes radiales. Los cojinetes deben ser uno de
los siguientes arreglos: elementos rodantes radial y de empuje, empuje
elemento radial y rodamientos hidrodinámicos o hidrodinámica radial y de
empuje. A menos que se especifique lo contrario, el tipo de apoyo y
disposición serán seleccionados de acuerdo con las limitaciones en la Tabla 9.

5.10.1.2 Los cojinetes de empuje deben ser dimensionados para un


funcionamiento continuo en todas las condiciones especificadas, incluyendo
presión diferencial máxima. Todas las cargas se determinarán en el juego
interno de diseño y también en el diseño de dos veces juego interno. Además
de empuje del rotor y las reacciones de engranajes internos debido a la más
extrema condiciones admisibles, la fuerza axial transmitida a través de
acoplamientos flexibles se considerarán parte de la obligación de cualquier
cojinete de empuje. Los cojinetes de empuje se ofrecen capacidades de carga
completa si la dirección normal de rotación de la bomba es invertido.

65
Fuerzas de empuje para acoplamientos flexibles elemento metálico se
calcularán sobre la base de la máxima permitida deflexión permitida por el
fabricante del acoplamiento.
Si un motor de cojinete de manguito (sin un cojinete de empuje) está
directamente conectado con el eje de la bomba con un acoplamiento, la
acoplamiento de empuje transmitido se supone que es el empuje máximo del
motor.

5.10.1.3 los rodamientos deberán estar ubicados, conservados y montados de


acuerdo con la siguiente.

a) Los cojinetes deben ser retenidos en el eje con un ajuste de interferencia y


encajan en la carcasa con un diametral aclaramiento, tanto de conformidad
con ABMA 7.

b) Los rodamientos se montan directamente sobre el eje. Soportes de


rodamiento son aceptables sólo con la aprobación comprador.

c) Los cojinetes deben estar ubicados en el eje con los hombros, cuellos, u
otros dispositivos de localización positivos. Los anillos elásticos y las
arandelas de muelle no son aceptables.

d) El dispositivo que se utiliza para fijar los rodamientos axiales de los ejes se
limitará a una tuerca con una arandela de seguridad tipo lengua.

NOTA: Este numeral se aplica a todos los rodamientos, tanto pelota y tipos de
rodillos. Para determinados rodamientos de rodillos, tales como tipos de rodillos
cilíndricos con carreras separables, teniendo holgura diametral vivienda pueden
no ser apropiados.

5.10.1.4 sola fila rodamientos de bolas de ranura profunda tendrán juego radial
según la norma ISO 5753 Grupo 3 [mayor que "N" (Normal) juego interno]. Los
rodamientos de una o doble fila no se han llenado de ranuras (Tipo de Conrad).
Holguras interno mayor pueden reducir el aumento de temperatura del
lubricante. Sin embargo, la vibración velocidades pueden aumentarse con
mayores distancias. El vendedor deberá asegurarse de que los valores de
aumento de la temperatura (5.10.2.4) y vibraciones (5.9.3.6) cumple con los
requisitos de esta Norma Internacional.

NOTA A los efectos de esta disposición, ABMA 20 Grupo 3 es equivalente a


ISO 5753 Grupo 3.

5.10.1.5 Los rodamientos axiales de bolas serán de una hilera de parejas, 40 °


(0,7 radianes) Tipo de contacto angular (7 000 series) con jaulas mecanizadas
de latón. No se utilizarán jaulas no metálicas. Jaulas de chapa de acero se
pueden utilizar si es aprobado por el comprador. A menos que se especifique lo
contrario, los rodamientos se montan en una disposición emparejada instalada
espalda con espalda. La necesidad de la separación del cojinete o la precarga
se determinará por el vendedor para adaptarse a la solicitud y cumplir con los
requisitos de vida de los rodamientos de la Tabla 9.

66
NOTA Existen aplicaciones en las disposiciones de rodamientos alternativos
podrían ser preferibles en particular donde los rodamientos funcionar de forma
continua con cargas axiales mínimas.

5.10.1.6 Si cargas exceden la capacidad de los rodamientos de contacto


angular apareados según se describe en 5.10.1.5, alternativa disposiciones de
elementos rodantes pueden ser propuestas.

5.10.2 CAJAS DE COJINETES

5.10.2.1 Cajas de cojinetes estarán dispuestos de modo que los rodamientos


pueden ser reemplazados sin unidades de bombeo o perturbadores montajes.

5.10.2.2 Cajas de cojinetes para rodamientos lubricados con aceite no


alimentados a presión deberán estar provistos de rosca y conectados llenado y
drenaje de las aberturas por lo menos DN 15 (1/2 NPS). Las viviendas estarán
equipadas con piensos vista constante aceiteras de al menos 12dl (4 fl oz) en
volumen, con un posicionado nivel positivo (no un tornillo externo), vidrio
resistente al calor contenedores, y las jaulas de alambre de protección. Se
pondrán los medios, como una diana o un tapón de sobrellenado, para detectar
sobrellenado de las viviendas. Una indicación permanente del nivel de aceite
se encuentra con precisión y claridad marcada en el exterior de la carcasa del
cojinete con etiquetas de metal permanentes, las marcas inscritas en las piezas
de fundición, u otros medios duraderos. El comprador debe especificar si se
requiere un modelo particular de engrasador.

5.10.2.3 Cajas de cojinetes de presión lubricados cojinetes hidrodinámicos se


dispondrán para minimizar formación de espuma. El sistema de drenaje deberá
ser adecuado para mantener el nivel de aceite y la espuma por debajo de
sellos de los extremos del eje.

5.10.2.4 refrigeración suficiente, incluyendo una provisión por ensuciamiento,


se facilitará a mantener el aceite y el rodamiento temperaturas según se indica,
basándose en las condiciones de funcionamiento y con una temperatura
ambiente de 43 ° C (110 ° F):

a) Para los sistemas de presión, temperatura de salida del aceite por debajo
de 70 ° C (160 ° F) y temperaturas del metal del cojinete (si sensores de
temperatura de los cojinetes se suministran) menos de 93 ° C (200 ° F).
Durante las pruebas de la tienda, y bajo las más condiciones adversas de
operaciones especificadas, el aumento de la temperatura del aceite del
cojinete no debe exceder 28 K (50 ° R).

b) En el caso de anillo engrasado o sistemas de salpicaduras, la temperatura


del cárter de aceite por debajo de 82 ° C (180 ° F). Durante las pruebas de la
tienda, el aumento de la temperatura de aceite del cárter no deberá exceder
40 K (70 ° R) y (si se suministran sensores de temperatura de los cojinetes)
temperaturas anillo exterior no excederá de 93 ° C (200 ° F).

67
NOTA- Las bombas equipadas con lubricación por inmersión anillo engrasada
o podrían no llegar a la estabilización de la temperatura durante las pruebas de
rendimiento de corta duración. Pruebas de estabilización de temperatura se
aborda en 7.3.4.7.1.

Tabla 9 - Selección de rodamiento


Condición Tipo de rodamiento y disposición
Velocidad del cojinete radial y de empuje y la
vida dentro de los límites de los rodamientos
y Elemento rodante radial y de empuje
Densidad de energía de la bomba por debajo
del límite
Velocidad del cojinete radial o la vida fuera de
los límites de los rodamientos
y Elemento de empuje radial y rodamientos
Velocidad del cojinete de empuje y la vida hidrodinámicos
dentro de los límites o
y Hidrodinámica radial y de empuje
Densidad de energía de la bomba debajo de
los límites
Velocidad del cojinete radial y de
empuje o de la vida fuera de los
límites de los rodamientos
Hidrodinámica radial y de empuje
o
Densidad de energía de la bomba por
encima del límite
Los límites son como sigue:
a) Velocidad de laminación rodamiento elemento:
Factor, Ndm no excederá de 500 000 en
dm es el diámetro medio del rodamiento [(d + D) / 2)], expresadas en milímetros
N es la velocidad de rotación, expresada en revoluciones por minuto
b) los elementos rodantes vida de los rodamientos: vida nominal, L10, de conformidad con la
norma ISO 281, lo que equivale a por lo menos 25 000 h con un funcionamiento continuo en
condiciones nominales, y por lo menos 16 horas a 000 cargas radiales y axiales máximos y la
velocidad nominal.
NOTA ISO 281 define la duración de vida nominal, L10, en unidades de millones de
revoluciones. La práctica del sector es convertir esto en horas y para referirse a ella como
L10h.
c) Densidad de energía: si el producto de la bomba de potencia nominal, kW (hp), y por
velocidad, r / min, es 4,0 millones (5,4 millones) o más, se utilizarán los rodamientos radiales y
axiales hidrodinámicos.
NOTA: A los efectos de esta disposición, ABMA 9 es equivalente a ISO 281.

5.10.2.5 Cuando se requiere refrigeración por agua, se prefieren los


serpentines de enfriamiento. Las bobinas (incluyendo accesorios) deben ser de
material no ferroso o de acero inoxidable austenítico y no tendrán juntas de
presión interna. Tubos o tuberías deberán tener un espesor mínimo de 1,0mm
(0,040in) y será de al menos 12mm (0,50pulgadas) de diámetro exterior.
Camisas de agua, si existen, deberán tener solamente conexiones externas
entre las chaquetas de alojamiento superior e inferior y tendrán ni las juntas de
conexión con juntas ni roscado que permitan el agua se filtre en el depósito de
aceite. Camisas de agua deberán estar diseñados para enfriar el aceite en
lugar del anillo exterior.

68
NOTA El enfriamiento del anillo exterior puede reducir Juego interno del
rodamiento y la falta de apoyo causa.

5.10.2.6 Para bombas que manejan líquidos inflamables o peligrosos, cajas de


cojinetes, para soportar cargas de rodamientos cubiertas de viviendas, y los
soportes entre el cuerpo de la bomba o de la cabeza y los alojamientos de los
cojinetes deberán ser de acero. Controlador compatible para bombas verticales
que utilizan cojinetes de empuje en el conductor para apoyar el eje serán de
acero.

5.10.2.7 Cajas de cojinetes para rodamientos de elementos rodantes deberán


estar diseñados para evitar la contaminación por humedad, polvo y otras
materias extrañas. Esto se logrará sin la necesidad de un servicio externo, por
ejemplo, el aire purga. Cajas de cojinetes deberán estar equipados con
reemplazable de tipo laberinto o sellos de extremo de tipo magnético y
deflectores donde el eje pasa a través de la carcasa. No se utilizarán juntas de
manguitos. Los sellos y deflectores deberán estar fabricados con materiales
que no produzcan chispas. El diseño de los sellos y deflectores deberá retener
efectivamente aceite en el la vivienda y evitar la entrada de material extraño
dentro de la carcasa.

5.10.2.8 Rodamientos y cojinetes deberán cumplir los requisitos de 5.10.2.8.a)


a través 5.10.2.8.e) en caso de neblina de aceite se especifica lubricación
(véase 5.11 3).

a) Una rosca 6mm (1/4 NPS) conexión de entrada de vapor de aceite se


facilitará en la mitad superior de la carcasa del cojinete. Conexiones de los
accesorios de niebla de aceite puro estará ubicado de manera que la
neblina de aceite fluirá a través de los rodamientos. Si diseño de viviendas
que lleva es tal que los cortocircuitos no se puede evitar, direccionales
reclassifiers neblina de aceite pueden ser amuebladas para asegurar la
circulación de neblina de aceite positiva a través de los cojinetes.

b) Una rosca 6mm (1/4 pulgadas NPS) conexión de ventilación se


proporciona en la tapa de la carcasa o al final de cada uno de los espacios
entre los cojinetes de elementos rodantes y los cierres del eje de vivienda.
Alternativamente, cuando la neblina de aceite conexiones son entre cada
cierre de eje de alojamiento y los cojinetes, un orificio de ventilación central
para el alojamiento será suministrado. Cajas con cojinetes de tipo manguito
tendrán la rejilla de ventilación situado cerca del extremo de la carcasa.

c) no se utilizarán los rodamientos blindados o sellados.

d) Si se especifica lubricación por niebla de aceite puro, no se


proporcionarán los anillos de aceite o deflectores y aceiteras de nivel
constante, y arca que indica que no se requiere que el nivel de aceite. Si se
especifica purga lubricación por niebla de aceite, estos elementos serán
proporcionados y el engrasador se canaliza de manera que se mantiene a
la presión interna de la carcasa del cojinete ING.

69
NOTA A temperaturas de operación del proceso por encima de 300°C (570°F),
cajas de cojinetes con lubricación por niebla de aceite puro puede requieren
características especiales para reducir el calentamiento de los anillos de
rodadura de transferencia de calor. Las características típicas son:

1) deflectores tipo de disipador de calor;

2) ejes de acero inoxidable que tienen una baja conductividad térmica;

3) las barreras térmicas;

4) ventilador de refrigeración;

5) lubricación por niebla de aceite de purga (en lugar del vapor de aceite
puro) con refrigeración de aceite (cárter).

e) El suministro de vapor de aceite y equipo de desagüe estarán a cargo del


comprador.

5.10.2.9 Cajas para anillos de aceite los rodamientos lubricados deberán estar
provistos de puertos tapados posicionados para permitir la inspección visual de
los anillos de aceite con la bomba en funcionamiento.

5.10.2.10 Todas las carcasas de los cojinetes se hoyuelos en las ubicaciones


que se muestran en la Figura 27 y la Figura 28 para facilitar la medición de
vibraciones constantes. Las depresiones deben ser adecuadas para la
ubicación exacta de una vibración de mano transductor con una extensión
"varita". Hoyuelos pueden ser emitidos o mecanizadas y será nominalmente de
2mm (0,080 pulgadas) de profundidad con un ángulo incluido de 120º.

5.10.2.11 Si se especifica, cajas de cojinetes tendrán una conexión roscada


(s) para el montaje permanente transductores de vibración de acuerdo con API
670. Si se suministran sujetadores métricos, los temas serán los M8. Ver la
Figura 27 y la Figura 28.

5.10.2.12 Si se especifica, una superficie plana de al menos 25mm


(1pulgada) de diámetro, se suministra para la ubicación de la vibración
magnética basada en equipos de medición.

5.11 LUBRICACIÓN

5.11.1 A menos que se especifique lo contrario, los cojinetes y cojinetes


estarán acondicionadas para la lubricación de aceite con un aceite mineral
(hidrocarburos).

5.11.2 El manual de operación y mantenimiento deberá describir cómo el


sistema de lubricación de aceite circula.
5.11.3 Si se especifica, se deben tomar precauciones, ya sea puro o de purga
de aceite de lubricación por niebla de aceite (véase 5.10.2.8 para los
requisitos).

70
5.11.4 Si se especifica, los rodamientos de elementos será lubricado con grasa
de acuerdo con 5.11.4.a) a través 5.11.4.d):

a) Duración de la grasa (intervalo de re-engrase) se calcula utilizando el


método recomendado por el fabricante de rodamientos o un método
alternativo aprobado por el comprador.

b) Lubricación con grasa no se puede utilizar si el estimado de vida de la


grasa es menos de 2 000 h.

c) Si la vida de la grasa estimada es de 2 000 horas o más, pero menos de


25 000 h, se dispondrá lo necesario para volver a engrasar los cojinetes en
el servicio y para el desempeño eficaz de la grasa vieja o el exceso y el
proveedor deberá informar al comprador del intervalo de re-engrase
requerida.

d) Si la vida de la grasa estimada es de 25 000 h o más, no se instalarán


boquillas de engrase o cualquier otro sistema para la adición de grasa en el
servicio.

5.12 MATERIALES
5.12.1 GENERALES

5.12.1.1 El comprador debe especificar la clase de material para piezas de


la bomba. Anexo G, Tabla G.1 es una guía que muestra clases de materiales
que pueden ser apropiados para diferentes servicios. Materiales alternativos
recomendados para el servicio por el vendedor, incluyendo material que puede
mejorar la vida y el rendimiento en el servicio, puede también ser incluido en el
propuesta y que aparece en las hojas de datos finales.

5.12.1.2 La especificación de materiales de todos los componentes


enumerados en la Tabla A.1 se indica claramente en el proveedor de
propuesta. Los materiales deben ser identificados por referencia a las normas
internacionales aplicables, incluido el material grado (Tablas A.2 y A.3 se
pueden usar como guía). Cuando los materiales estándares internacionales no
están disponibles, se pueden utilizar las normas nacionales u otras reconocidas
internacionalmente. Si no hay tales designaciones están disponibles, la
especificación de material del proveedor, dando propiedades físicas,
composición química y requisitos de la prueba será incluida en la propuesta.

5.12.1.3 La especificación de materiales de todas las juntas tóricas expuestas


al fluido bombeado se identificará en la propuesta. Juntas tóricas deben ser
seleccionados y su aplicación limitada como se especifica en la norma ISO
21049.

5.12.1.4 Piezas de la bomba con la fuerza o los requisitos de integridad de


presión se designan como "cumplimiento total" materiales de la Tabla A.1 y
deberán cumplir todos los requisitos de las especificaciones acordadas. Todas
las demás partes (por ejemplo, cuando resistencia a la corrosión es la

71
preocupación primaria) sólo necesitan cumplir con la composición química
especificada. Materiales de las tuberías auxiliares se describen en 6.5.

5.12.1.5 El proveedor deberá especificar las pruebas opcionales y


procedimientos de inspección que sean necesarias para garantizar que los
materiales son satisfactorios para el servicio. El comprador debe especificar si
las pruebas e inspecciones adicionales es necesario, en especial para
materiales usados para los componentes o en los servicios considerados
críticos por el comprador. Prueba de Comprador especificada y los requisitos
de inspección deben ser identificados en la sección de "observaciones" de la
página 4 de las hojas de datos.

5.12.1.6 Bomba material carcasa a presión serán de conformidad con lo


siguiente:

a) la presión de piezas de la carcasa de las bombas de doble carcasa deberá


ser de acero o de aleación de acero al carbono;

b) Las piezas de presión de la caja de bombas que se van a manejar líquidos


inflamables o peligrosos deben ser de acero al carbono o aceros aleados;

c) construcción de hierro fundido puede ser ofrecido por otros servicios.

5.12.1.7 Si las piezas de acero inoxidables austeníticos expuestos a


condiciones que pueden promueven la corrosión intergranular son para ser
fabricado, dura enfrentado a, superpuesto o reparado mediante soldadura,
estas estarán fabricadas de vuelos de bajo de carbono o los grados
estabilizadas. Superposiciones nota o superficies duras que contienen más de
0,10% de carbono pueden sensibilizar tanto de baja emisión de carbono y
estabilizados grados de acero inoxidable austenítico menos una capa tampón
que no es sensible a la corrosión intergranular se aplica.

5.12.1.8 Si se especifica, el proveedor deberá suministrar certificados de


materiales que incluyen el análisis químico y mecánico propiedades de los
calores de la que se suministra el material de fundición y forja que contienen
presión, impulsores y ejes. A menos que se especifique lo contrario, los
pezones de tuberías, componentes de tuberías auxiliares y pernos están
excluidos de este requisito.

5.12.1.9 El comprador debe especificar los agentes erosivos y corrosivos


(incluyendo cantidades traza) presentes en el fluidos de proceso y en el
entorno de la obra, incluyendo los componentes que pueden causar
agrietamiento por tensión de corrosión o atacar a los elastómeros.

NOTA Los agentes típicos de interés son sulfuro de hidrógeno, aminas,


cloruros, bromuros, yoduros, cianuros, fluoruros, ácido nafténico y ácido
politionico Otros agentes que afectan a la selección elastómero incluyen
cetonas, óxido de etileno, de sodio hidróxido, metanol, benceno y disolventes.

72
5.12.1.10 Si se especifica, los recubrimientos de un tipo de acuerdo entre el
comprador y el vendedor se aplicará a impulsores y otras partes húmedas para
minimizar la erosión. Si los recubrimientos se aplican a los componentes
giratorios, la equilibrio aceptación se realizará después de que se hayan
aplicado revestimientos. La secuencia de los procedimientos de equilibrio y
revestimiento de componentes rotatorios se acordarán. La sección de
"observaciones" de la página 2 de las hojas de datos de debe utilizarse para
indicar los requisitos de recubrimiento.
Las piezas giratorias deben ser equilibradas antes del revestimiento con el fin
de minimizar las correcciones de balance a las áreas recubiertas. Por minimizar
el área a ser recubierto, un balance de comprobación final después puede no
ser necesaria la reparación de revestimiento.

5.12.1.11 Si se utilizan piezas de acoplamiento como pernos y tuercas de acero


inoxidable o materiales con tendencias similares excoriación austenítico,
deberán ser lubricados con un compuesto anticonvulsivo compatible con el
material (s) y luido de proceso especificada (s).

NOTA Los valores de par de apriete necesarios para alcanzar la precarga


necesaria puede variar considerablemente dependiendo del lubricante para
roscas.

5.12.1.12 El comprador debe especificar si se proporcionarán reducidas


materiales de dureza de acuerdo con NACE MR0175. Si no se especifican los
materiales de dureza reducidos, materiales ferrosos no cubiertas por la NACE
MR0175 tendrán un límite elástico inferior o igual a 620 N/mm2 (90 000 psi) y
una dureza no superior a 22 HRC. Los componentes que se fabrican mediante
soldadura deberán ser posterior a la soldadura, tratamiento térmico, si es
necesario, de modo que tanto las soldaduras y las zonas afectadas por el calor
cumplen el límite elástico y la dureza REQUISITOS.

Se aplicará lo siguiente:

a) Como mínimo, los requisitos de 5.12.1.12 se aplican a los siguientes


componentes:

1) la presión de la caja;
2) sistema de ejes (incluyendo tuercas del eje húmedas);
3) Presión de retención componentes del sello mecánico (excluyendo las
caras del sello);
4) pernos humedecidos;
5) tazones.

Piezas de la bomba de doble carcasa interior que se encuentran en la


compresión, tales como difusores, no se consideran partes de la carcasa de
presión. En algunas aplicaciones, puede ser deseable aplicar este requisito a
los impulsores.

73
b) anillos de desgaste del impulsor Renovables que deben ser endurecido
de manera continua por encima de 22 HRC para el funcionamiento correcto
de la bomba no se utilizarán en los servicios de azufre. Anillos de desgaste
puede ser superficie endurecida o recubierta con un recubrimiento
adecuado. Si es aprobado por el comprador, en lugar de muebles anillos de
desgaste renovable, superficies de desgaste pueden ser superficie
endurecida o endurecidos por la aplicación de un recubrimiento adecuado.

c) El comprador debe especificar la cantidad de H 2S húmedas que puedan


estar presentes, teniendo en cuenta el funcionamiento normal, el arranque,
apagado, en espera de reposo, trastornos o condiciones inusuales, tales
como la regeneración del catalizador.

d) Aplicación de MR0175 es un proceso de dos pasos. En primer lugar, se


determina la necesidad de materiales especiales y, segundo, los materiales
se seleccionan. La especificación de esta cláusula supone que el
comprador ha determinado la necesidad y los resultados en materia de
dureza limitados.

e) En muchas aplicaciones, pequeñas cantidades de H2S húmedas son


suficientes para requerir materiales resistentes a sulfuro de agrietamiento
por tensión de corrosión. Si hay trazas de H2S húmedo se sabe están
presentes o si existe alguna duda acerca de la cantidad de mojado H 2 S
que puede estar presente, el comprador deberá anotar en la hoja de datos
que se requieren materiales resistentes al sulfuro de agrietamiento por
tensión de corrosión .

5.12.1.13 Acero hizo una práctica de tamaño de grano austenítico gruesa


(como ASTM A 515) no se utiliza. Se utilizan aceros Sólo totalmente muertas o
normalizado realizado en la práctica de grano fino.

5.12.1.14 Si los materiales disímiles con significativamente diferentes


potenciales electroquímicos se ponen en contacto en presencia de una
solución electrolítica, pares galvánicos pueden ser creados que pueden dar
lugar a una seria corrosión del material menos noble. El vendedor deberá
seleccionar los materiales para evitar las condiciones que pueden dar lugar a la
corrosión galvánica. Cuando no se pueden evitar tales condiciones, el
comprador y el vendedor se pondrán de acuerdo en la selección de materiales
y otras precauciones necesarias. De la NACE Ingeniero Corrosión Referencia
libro es una fuente para la selección de los materiales adecuados en estas
situaciones.

5.12.2 FUNDICIÓN

5.12.2.1 Las superficies de las piezas fundidas se deben limpiar con chorro de
arena, granallado, limpieza química, o cualquier otro método estándar para

74
satisfacer las necesidades visuales de MSS-SP-55. Aletas de separación del
molde y restos de puertas y elevadores deberán ser saltados, archivados o
color tierra.

5.12.2.2 El uso de guirnaldas en fundición a presión se mantendrá al mínimo.


Las guirnaldas deben estar limpias y libres de corrosión (se permite el
recubrimiento) y de una composición compatible con la fundición. Rosarios no
se utilizarán en castings impulsor.

5.12.2.3 Barrera de presión ferrosos y fundición impulsor no se pueden reparar


por soldadura, granallado, tapar, ardor, o la impregnación, excepto como se
especifica en 5.12.2.3.a) y 5.12.2.3.b)

a) los grados soldables de fundición de acero pueden ser reparados por


soldadura de acuerdo con 5.12.3. Reparaciones de soldadura deberán ser
inspeccionadas de acuerdo con el mismo estándar de calidad utilizado para
inspeccionar la calidad.

b) Hierro castings pueden ser reparados mediante la conexión dentro de los


límites de la especificación del material correspondiente. Los agujeros para
los enchufes deben ser examinados con cuidado, utilizando líquidos
penetrantes, para asegurar que todo el material defectuoso se ha
eliminado. Todas las reparaciones no cubiertas por las especificaciones del
material estarán sujetos a la aprobación del comprador.

5.12.2.4 No se utilizarán los huecos tubulares completamente cerrados, que


quedan totalmente encerrados por métodos tales como taponamiento,
soldadura o montaje,

5.12.2.5 Si se especifica, para la fundición de las reparaciones realizadas en


la tienda del vendedor, procedimientos de reparación, incluyendo mapas de
soldadura se someterán a la aprobación del comprador. El comprador debe
especificar si se requiere la aprobación antes de proceder con la reparación.
Las reparaciones realizadas en el ámbito de la fundición deben ser controladas
por la especificación del material de fundición ("especificación de producción").

5.12.2.6 Presión que contiene piezas fundidas de acero al carbono, se aportará


en la condición de normalizado y revenido.

5.12.3 SOLDADURA

5.12.3.1 Soldadura y soldadura reparaciones deberán ser realizadas por los


operadores y de acuerdo con los procedimientos calificados para los requisitos
de la Tabla 10. Estándares alternativos pueden ser propuestos por el proveedor
para obtener la aprobación compradores. La soldadura y la hoja de datos de
control del material en el Anexo N se pueden utilizar para este propósito.
Tabla 10 - Requisitos de soldadura
Requisito Código o norma aplicable
Soldador / operador calificado ASME IX o EN 287
Requisitos para el procedimiento de soldadura NORMAS APLICABLES material o, cuando

75
los procedimientos de soldadura no están
cubiertos por la especificación del material,
ASME IX o EN 288
No retención de presión de soldadura No retención de presión de soldadura
estructural, como placas base o soportes estructural, como placas base o soportes
Partículas magnéticas o líquidos penetrantes ASME VIII, División 1, UG-93 (d) (3)
análisis de los bordes de la placa
Después de la soldadura de tratamiento Datos del material aplicable o ASME VIII,
térmico División 1, UW 40
Después de la soldadura, el tratamiento Datos del material aplicable o ASME VIII,
térmico de la carcasa soldaduras de División I
fabricación

5.12.3.2 El proveedor será responsable de la revisión de todas las reparaciones


y soldaduras de reparación para asegurar que están adecuadamente tratada
térmicamente y de forma no destructiva examinar la solidez y el cumplimiento
de los procedimientos calificados vigentes (ver 5.12.3.1 y 7.2.2.1).

5.12.3.3 Presión que contienen carcasas hechas de materiales forjados o


combinaciones de materiales forjados y fundición se ajustará a las condiciones
especificadas en 5.12.3.3.a) a través 5.12.3.3.c). Estos requisitos no se aplican
a la caja boquillas y conexiones auxiliares, véase 5.12.3.4.

a) Superficies accesibles de soldaduras deberán ser inspeccionados por


partículas magnéticas o líquidos penetrantes examen después de volver
astillado o desbaste y otra vez después de post-soldadura, tratamiento
térmico o, para los aceros inoxidables austeníticos, después de recocido.

b) Presión contienen soldaduras, incluyendo soldaduras del revestimiento de


la articulación conjunta axial y radial bridas, será soldaduras de penetración
total.

c) Cuando la estabilidad dimensional de unos componentes tales carcasa


deberá garantizarse para la integridad de funcionamiento de la bomba, a
continuación, se llevará a cabo después de la soldadura de tratamiento
térmico con independencia de espesor.

5.12.3.4 Conexiones soldadas a las tripas de presión deben instalarse como se


especifica en 5.12.3.4.a) a través 5.12.3.4.e).

a) La unión de bocas de aspiración y de descarga se realizará por medio de-


fusión completa, soldaduras de penetración completa. Cuello para soldar
bridas se utilizará para bombas que manejan líquidos inflamables o
peligrosos. No se utilizarán soldaduras de metales diferentes.

b) Tubería auxiliar soldada a carcasas de acero de aleación deberá ser de


un material con las mismas propiedades nominales como el material de la
cubierta o serán de acero inoxidable austenítico de bajo carbono. Otros
materiales compatibles con el material de revestimiento y servicios
destinados pueden utilizarse con la aprobación del comprador.

76
c) después de la soldadura, tratamiento térmico, si es necesario, se llevarán
a cabo después de que todas las soldaduras, incluyendo soldaduras de
tuberías, se han completado.

d) Si se especifica, diseños de conexión propuestas se presentarán al


comprador para su aprobación antes de la fabricación. El dibujo deberá
mostrar diseños de soldadura, tamaño, materiales y pre-soldadura y
tratamientos térmicos post-soldadura.

e) de succión y descarga soldaduras de las toberas deberán ser


inspeccionados por partículas magnéticas o líquidos penetrantes examen
después de volver astillado o desbaste y otra vez después de post-
soldadura de tratamiento térmico o, para los aceros inoxidables
austeníticos, después de recocido de disolución. El comprador debe
especificar si se llevarán a cabo los siguientes exámenes adicionales.

1) partículas magnéticas o líquidos penetrantes análisis de las soldaduras


de conexión auxiliar;

2) el examen ultrasónico o radiográfico de cualquier soldadura carcasa.

5.12.4 BAJA TEMPERATURA

5.12.4.1 El comprador debe especificar el diseño de temperatura mínima del


metal de la bomba será sometido en servicio. Esta temperatura se utilizará para
establecer es los requisitos de prueba de impacto. Normalmente, este será el
menor entre el mínimo de la temperatura del entorno ambiental o líquido de
temperatura mínima de bombeo. Sin embargo, el comprador puede especificar
un diseño de la temperatura mínima del metal basado en propiedades del
líquido de la bomba, como autorrefrigeración a la reducida presión.

5.12.4.2 No se utilizarán para evitar fallas frágiles, materiales de construcción


para el servicio de baja temperatura deberán ser adecuados para el diseño de
temperatura mínima del metal de acuerdo con los códigos y demás requisitos
especificado. El comprador y el vendedor se comprometen a tomar
precauciones especiales necesarias con respecto a las condiciones que
pueden ocurrir durante operación, mantenimiento, transporte, montaje, puesta
en marcha y pruebas.

NOTA buena práctica de diseño se debe seguir en la selección de métodos de


fabricación, los procedimientos de soldadura y materiales para el acero
proveedor amueblado partes que pueden estar sujetos a temperaturas
inferiores a la transición dúctil-frágil de retención de presión temperatura. Las
tensiones de diseño admisibles indicadas para materiales metálicos en los
estándares reconocidos internacionalmente, como el Normas ANSI Código y
ASME se basan en las propiedades de tensión mínima. Algunas normas no
distinguen entre montura, semi-muerto, asesinado plenamente el material
laminado en caliente y normalizado, ni se tienen en cuenta si los materiales
eran producidos bajo prácticas multa-o curso de grano. El proveedor debe

77
tener cuidado en la selección de los materiales destinados a la servicios de
entre -30°C (-20°F) y 40°C (100°F).

5.12.4.3 El comprador debe especificar si la EN 13445 o ASME VIII, División 1,


se aplicarán en relación con los requisitos de prueba de impacto.

5.12.4.4 El espesor de gobierno para determinar los requisitos de pruebas de


impacto será el mayor de los siguientes:

a) el espesor nominal de la mayor a tope soldada conjunta;

b) la sección nominal más grande para la contención de la presión, excepto:

1) Las secciones de soporte estructural, como los pies u orejas;


2) secciones con aumento del espesor requerido para la rigidez para
mitigar la desviación del eje;
3) secciones estructurales necesarios para la fijación o la inclusión de
características mecánicas, tales como chaquetas o cámaras de sello;

c) un cuarto del espesor de la brida nominal, incluyendo espesor de la brida


de separación para las tripas con división axial (en el reconocimiento de
que la brida de la tensión predominante no es un esfuerzo de membrana).

5.12.4.5 Si ASME VIII, División I se especifica (véase 5.12.4.3), se aplicará lo


siguiente:

a) todos los aceros de retención de presión aplicados al mínimo la


temperatura de diseño de metal determinado por debajo de -30°C (-20°F)
tendrá una prueba de impacto Charpy V-notch del metal base y de la junta
de soldadura a menos que estén exentos de conformidad con ASME VIII,
División 1, UHA-51.

b) de acero al carbono y acero de baja aleación de retención de presión


piezas aplicadas a un mínimo la temperatura de diseño del metal
especificado entre -30°C (-20°F) y 40°C (100°F), se requerirá pruebas de
impacto de la siguiente manera:
- Pruebas de impacto no es necesaria para las piezas con un espesor de
gobierno de 25 mm (1 pulgada) o menos.
- Las exenciones de pruebas de impacto para piezas con un espesor de
gobierno superior a 25 mm (1 in) se establecerán de conformidad con el
párrafo UCS-66 en la Sección VIII, División 1 del Código ASME. La
temperatura de diseño mínima de metal sin pruebas de impacto se puede
reducir como se muestra en la figura UCS-66.1. Si el material no está
exento, resultados de las pruebas de impacto Charpy V-notch deberán
responder a las necesidades de energía de impacto mínimo en el párrafo
UG-84 del Código ASME.

5.13 PLACAS DE IDENTIFICACIÓN Y FLECHAS DE ROTACIÓN

78
5.13.1 La placa de identificación deberá fijarse de forma segura en un lugar
fácilmente visible en el equipo y en cualquier otra pieza importante del equipo
auxiliar.

5.13.2 La placa de identificación deberán marcarse con las siguientes unidades


de rellenar de conformidad con la hoja de datos:

a) número de artículo del comprador;

b) Superficie del proveedor y el número de modelo;

c) el número de serie de la bomba;

d) El flujo nominal;

e) la cabeza nominal;

f) la presión de prueba hidrostática carcasa;

g) Velocidad;

h) los números de identificación de soporte del fabricante (si aplica);

i) la presión máxima de trabajo admisible (PTMA);

j) Base de temperatura para PSMA.

5.13.3 Además de ser estampado en la placa de identificación, el número de


serie de la bomba debe ser clara y permanentemente marcado en la carcasa
de la bomba.

5.13.4 flechas de rotación se emitirán en o asociadas a cada elemento


importante del equipo rotativo en un lugar fácilmente visible.

6 ACCESORIOS
6.1 DRIVERS

6.1.1 El comprador debe especificar el tipo y especificación de controlador


necesario.

6.1.2 El conductor deberá:

a) ser adecuado para un funcionamiento satisfactorio en las condiciones


especificadas sitio;

b) ser adecuado para las condiciones de servicios públicos específicos;


c) ser de un tamaño para dar cabida a todas las variaciones de proceso
especificadas, tales como cambios en la presión, la temperatura, o
propiedades del líquido manejado;

79
d) ser de un tamaño para dar cabida a todas las operaciones de puesta en
marcha condiciones.

e) las dimensiones necesarias para cumplir con las condiciones máximas de


operación especificadas, que representan todas las pérdidas (por ejemplo,
cojinete, sello mecánico, engranajes externos, y las pérdidas de
acoplamiento).

6.1.3 Motors tendrán valores de potencia, incluyendo el factor de servicio (si los
hay), por lo menos igual a los porcentajes de potencia a la bomba de las
condiciones nominales dados en la Tabla 11. Sin embargo, la potencia en las
condiciones nominales no deberá exceder los valores de la placa de
identificación del motor. Cuando se considere que este procedimiento dará
lugar a sobre dimensionamiento innecesario del motor, una propuesta
alternativa que se someterá a la aprobación del comprador.

Tabla 11 - Potencias de las unidades de motor


Motor valor de placa Porcentaje de la potencia nominal de la
bomba
kW (hp) %
< 22 (< 30) 125
22 a 55 (30 a 75) 115
> 55 (> 75) 110

6.1.4 El comprador debe especificar el tipo de motor, sus características y


los accesorios, incluyendo los siguientes:

a) las características eléctricas;

b) las condiciones iniciales (incluyendo la caída de voltaje esperado de


partida);

c) el tipo de recinto;

d) Nivel de presión sonora;

e) la clasificación de áreas;

f) tipo de aislamiento;

g) Factor de servicio requerido;

h) la temperatura ambiente y la altitud sobre el nivel del mar;

i) las pérdidas de transmisión;

j) detectores de temperatura, sensores de vibración y calentadores si son


necesarias;

k) los criterios de aceptación de vibración;

80
l) la aplicabilidad de la norma IEC 60034, API 541 o IEEE 841.

6.1.5 partir capacidades de par del conductor se excederá los requisitos de par-
velocidad de la máquina accionada. A menos que se especifique lo contrario, el
motor será capaz de acelerar la bomba a la velocidad nominal de 80% de
tensión contra una válvula de descarga cerrada.
Algunas bombas están equipadas con derivaciones, y las condiciones de
partida alternativos se deben utilizar.

6.1.6 los rodamientos en los sistemas de propulsión diseñados para cargas


radiales o axiales de transmisión de la bomba deberán cumplir los siguientes
requisitos.

a) Los cojinetes deben ser seleccionados para dar una vida nominal, de
acuerdo con la norma ISO 281, lo que equivale a por lo menos 25 000 h en
funcionamiento continuo en condiciones nominales de la bomba.

b) Los cojinetes deben ser seleccionados para dar una vida nominal
equivalente a por lo menos 16.000 horas cuando se lleva la carga máxima
(radial o axial o ambos) impusieron con espacios internos de la bomba en
el doble de los valores de diseño y al operar en cualquier punto entre el
mínimo estable y continua flujo y el flujo nominal. Motores Vertical 750 kW
(000 hp 1) y mayores que están equipados con rodamientos de rodillos
esféricos o cónica tengan vida menos de 16.000 horas en peores
condiciones para evitar derrapes en funcionamiento normal. En tales casos,
el proveedor deberá indicar la vida útil más corta en la propuesta.

c) Para los motores verticales y engranajes en ángulo recto, el cojinete de


empuje debe estar en el lado opuesto al de accionamiento y limitará
flotación axial de 125 mm (0.005 in).

d) Rodamientos de una hilera de ranura profunda tendrán juego radial según


la norma ISO 5753 Grupo 3 [mayor que "N" (Normal) juego interno]. Los
rodamientos de una o doble fila no tendrán ranuras de relleno (tipo
Conrad).

NOTA A los efectos de esta disposición, ABMA 20 Grupo 3 es equivalente a


ISO 5753 Grupo 3.

e) Los cojinetes de empuje deben ser diseñados para llevar el empuje


máximo de la bomba se puede desarrollar durante el arranque, parada, o
que operen en cualquier caudal.

f) los rodamientos axiales hidrodinámicos se seleccionarán a no más del


50% de la calificación del fabricante del rodamiento en el doble de los
espacios internos de la bomba se especifican en 5.7.4.

6.1.7 A menos que se especifique lo contrario, los motores de las bombas


verticales tendrán ejes macizos. Si los cojinetes de empuje de la bomba están

81
en el motor, los motores deberán cumplir con las tolerancias del eje y la base
se muestra en la Figura 31.

6.1.8 A menos que se especifique lo contrario, los conductores de turbinas de


vapor se ajustarán a la norma ISO 10436 o API 611. Conductores de turbinas
de vapor deben ser dimensionados para entregar continuamente 110% de la
potencia nominal de la bomba en condiciones de vapor normales.

6.1.9 A menos que se especifique lo contrario, los engranajes deben cumplir


con API 677.

6.1.10 Los componentes del tren de accionamiento que tengan una masa
superior a 225kg (500lb), la base de los equipos deberán estar provistos de
tornillos elevadores verticales.

82
clave
1. Cara de acoplamiento del eje al conductor por pendicular y planitud de
superficie 25 mm (0.001 pulg) TIR
2. Eje al conductor máxima registrada descentramiento 100 mm (0.004 pulg)
TIR
3. Desviación máxima del eje con rotor gira libremente 25 mm (0.001 in) TIR
4. Axial máximo flotador 125 mm (0.005 pulg) TIR
Todas las medidas se tomarán con el conductor montado en posición vertical.

Figura 31 - Los conductores de la bomba vertical en suspensión -


tolerancias requeridas para el eje del motor y la base

6.2 ACOPLES Y PROTECTORES

6.2.1 Acoplamientos y guardias entre los conductores y el equipo impulsado


serán suministrados y montados por el fabricante de la bomba.

83
6.2.2 Todo elemento metálico flexible tipo espaciador acoplamientos según
AGMA 9000 Clase 9 se proporciona. Además, los acoplamientos deberán
cumplir con lo siguiente:

a) los elementos flexibles deberán ser de material resistente a la corrosión;

b) Los acoplamientos deberá ser diseñado para mantener el espaciador si


un elemento se rompe flexibles;

c) cubos de acoplamiento serán de acero;

d) la longitud nominal espaciador será como mínimo de 125mm (5 in) y


permitirá la eliminación del acoplamiento, cojinetes, sello, y el rotor, en su
caso, sin molestar al conductor o a la tubería de succión y de descarga;

e) Los acoplamientos operando a velocidades superiores a los 3 800 r / min


debe cumplir los requisitos de la norma ISO 10441 o API671 para el
equilibrio de los componentes y revisar el balance de montaje.

6.2.3 Si se especifica, acoplamientos deberá ser equilibrada con la norma


ISO 1940-1 grado G6.3.

6.2.4 Si se especifica, acoplamientos deberá cumplir los requisitos de la


norma ISO 14691, ISO 10441 y API 671.

6.2.5 Información sobre los ejes, ranura dimensiones (si lo hay), y los
movimientos del extremo del eje debido a terminar el juego y los efectos
térmicos se aportará al fabricante que proporciona el acoplamiento.

6.2.6 A menos que se especifique un dispositivo de sujeción de propiedad


(véase el apartado 6.2.11), acoplamientos flexibles se enchavetado al eje.
Llaves, chavetas, y se adapta deben cumplir con AGMA 9002, clase comercial.

6.2.7 Acoples y acoplamiento a coyunturas eje deberán estar clasificados por lo


menos, la potencia máxima del conductor, incluyendo el factor de servicio.

6.2.8 Para diámetros de eje mayor de 60mm (2,5 in) y, si es necesario para
eliminar el cubo de acoplamiento para dar servicio a la junta mecánica, el cubo
debe montarse con un ajuste cónico. La forma cónica de acoplamiento para
llave acoplamientos deberá ser de 1 en 16 [60mm / m (0,75pulgadas/pies),
diametral]. Otros métodos de montaje deberán ser aprobados por el comprador
y el vendedor. Centros de acoplamiento con agujeros cilíndricos pueden ser
suministrados con deslizamiento se ajusta al eje de los tornillos de fijación y
que tienen que ver con la tecla.
De montaje adecuadas y los procedimientos de mantenimiento deben ser
usados para asegurar que los acoplamientos forma de cono tiene un ajuste de
interferencia. Deslizamiento encaja en agujeros cilíndricos permitir el ajuste de
la posición axial de acoplamiento en el campo sin aplicación de calor.
Bujias alternativos pueden ser utilizados si se ha estipulado por el comprador.

84
6.2.9 Cubos de acoplamiento diseñadas para ajustes de interferencia en el eje
deberán estar provistas de agujeros roscados extractor al menos 10mm (0,38
pulgadas) de tamaño para facilitar la eliminación.

6.2.10 Si se especifica, se instalará acoplamientos hidráulicamente.

6.2.11 Si se especifica, acoplamientos estará provisto de un dispositivo de


sujeción patentado. Dispositivos de sujeción aceptables pueden incluir arbustos
cónicos, conjuntos de bloqueo de fricción y discos de contracción. El proveedor
responsable para el mecanizado final de los taladros de cubos se seleccione un
dispositivo de calificación / tamaño adecuado para adaptarse a la de
acoplamiento y la aplicación.
Se debe tener cuidado en la selección de estos dispositivos ya que algunos no
son inherentemente auto-centrado y puede introducir la excentricidad y el
desequilibrio en el conjunto de acoplamiento. Este efecto se evaluará y permitió
la determinación de acoplamiento potencial desequilibrio

6.2.12 Se tomarán disposiciones para la conexión de equipos de alineación de


ejes sin necesidad de retirar el espaciador o desmontar el acoplamiento de
ninguna manera.

NOTA Una forma de lograr esto es para proporcionar al menos 25 mm (1


pulgada) de eje libre entre el cubo de acoplamiento y el alojamiento del
cojinete, donde pueden estar situados soportes de alineación.

6.2.13 Si no se necesita el proveedor para instalar el conductor, el mecanizado


completo medio de acoplamiento deberá ser entregada a la planta del
fabricante del controlador o cualquier otra ubicación designada, junto con las
instrucciones necesarias para el montaje del medio de acoplamiento sobre el
eje conductor.

6.2.14 Cada acoplamiento tendrá un guardia de acoplamiento que se puede


quitar sin molestar a los elementos vinculados y deberá cumplir con los
siguientes requisitos:

a) guarda acoplamientos deberán incluir el acoplamiento y los ejes para


evitar que el personal entre en contacto con piezas móviles durante el
funcionamiento del tren de equipo. Dimensiones de acceso permitidos
deberán cumplir con las normas especificadas, tales como ISO 14120, EN
953 o ASME B15.1.

b) Los guardias deben construirse con suficiente rigidez para soportar 900 N
(200 lbf) carga puntual estática en cualquier dirección sin el protector de
contacto con las piezas móviles.
c) los protectores deben ser fabricadas en lámina sólida o placa sin
aberturas. Guardia fabricadas a partir de metal expandido o hojas
perforadas se pueden utilizar si el tamaño de las aberturas no exceda de
10 mm (0,375 in). Guardias deberán estar construidas con materiales de
acero, latón o no metálicos (polímero). No se utilizarán protectores de

85
alambre tejido. Si se especifica, se suministrarán no produzcan chispas
guardias de material acordado.

6.3 PLACAS DE BASE

6.3.1 sola pieza llanta drenaje o desagüe placas base de pan se suministra con
fines de bombas horizontales. El borde o en una cazuela de la placa de base
deberán tener una pendiente de al menos 1 pulgada hacia 120 en el extremo
de la bomba, donde se encuentra una abertura de por lo menos DN 50 (NPS 2)
drenaje roscado para efectuar un drenaje completo.

6.3.2 La placa de base se extenderá debajo de la bomba y los componentes


del tren de accionamiento de modo que cualquier fuga está contenida dentro de
la placa de base. Para minimizar el daño accidental a los componentes, todas
las juntas de tuberías y las caras de brida de tubería, incluyendo la bomba de
succión y descarga de las bridas debe estar dentro de la bandeja de drenaje o
área de recolección borde del desagüe. El resto de las proyecciones de los
equipos suministrados deberán estar dentro del perímetro máximo de la placa
base. Cajas de conexiones de gran tamaño pueda sobresalir del perímetro de
la placa base con la aprobación del comprador.

6.3.3 Las almohadillas de montaje se proporcionan para la bomba y todos


los componentes del tren de transmisión, tales como motores y engranajes. Las
almohadillas deben ser más grandes que el pie del equipo montado, para
permitir la nivelación de la placa de base sin necesidad de retirar el equipo. Las
almohadillas deben estar completamente mecanizadas planas y paralelas.
Superficies correspondientes deberán estar en el mismo plano en 150mm/m
(0,002 pulgadas/pies) de distancia entre los rodetes. Si se especifica, este
requisito se demostrará en la tienda del fabricante de la bomba antes de
montar el equipo y con la placa base de apoyo y se sujeta en los orificios de los
pernos de cimentación solamente.
Planitud placa base instalada puede verse afectada por los procedimientos de
transporte, manejo e instalación más allá del alcance del proveedor. Prácticas
de instalación en API RP 686 se deben seguir.

6.3.4 Las cuñas no se utilizarán bajo la bomba. Todas las pastillas de los
componentes del tren de mando deberán ser ajustados para tener en th e
instalación de cuñas por lo menos 3 mm (0,12 pulgadas) de espesor de cada
componente. Si el vendedor se monta los componentes, un conjunto de cuñas
de acero inoxidable por lo menos 3 mm (0,12 pulgadas) de espesor, se
aportará. Paquetes Shim no es más grueso que 13 mm (0,5 in), ni contener
más de 5 cuñas. Todos los paquetes de cuñas se apoye en los pernos de
sujeción y tornillos niveladores verticales y extenderse al menos 5 mm (1/4
pulg) más allá de los bordes exteriores de los pies de equipos. Si el vendedor
no monta los componentes, no se perforaron las almohadillas, y no se
proporcionaron suplementos.

6.3.5 Para reducir al mínimo la desalineación de la bomba y del controlador de


ejes debido a los efectos de carga de tuberías, la bomba y su placa de base
deberá ser construido con la suficiente rigidez estructural para limitar el

86
desplazamiento del eje de la bomba en el extremo de accionamiento del árbol o
en el registro de ajuste el cubo de acoplamiento a los valores indicados en la
tabla 12 durante una prueba de conformidad con 6.3.6. Lechada no se pueden
utilizar como un medio de obtener la rigidez requerida.
Se reconoce que la lechada puede aumentar significativamente la rigidez de la
placa de base, al pasar por alto este hecho, la adecuación de la placa base se
puede comprobar fácilmente en la tienda del vendedor.

6.3.6 Si se especifica, el proveedor debe realizar pruebas para demostrar


que la bomba y la placa de base, anclado en la fundación ubicación de los
agujeros de perno, están en conformidad con 6.3.5. La carcasa de la bomba
debe ser sometida a momentos MYC y MZC aplicada a cualquiera de boquilla,
pero no ambos, de tal manera que los desplazamientos del eje
correspondientes pueden ser medidos y registrados. MYC y MZC no se
aplicarán simultáneamente a cualquier boquilla. Las mediciones de
desalineación del eje deberán ser absoluta (no en relación con la placa de
base). Para efectos de registro, los datos de prueba del proveedor incluirán un
dibujo esquemático de la prueba de puesta en marcha, las cargas de momento
calculado (MYC y MZC), y las cargas de momentos aplicadas y sus
correspondientes desplazamientos en el extremo de accionamiento del eje de
la bomba.

6.3.7 La parte inferior de las placas base fabricadas por debajo de la bomba y
los soportes del conductor se suelda a reforzar los travesaños, y los miembros
se forma para bloquear positivamente en la lechada.

Tabla 12 - criterios de aceptación del ensayo de rigidez


Placa base destinado para el rejuntado Placa base no destinadas a la inyección
Bomba de Bomba de
desplazamiento del desplazamiento del Dirección
condiciones de carga
eje eje
m (in) m (in)
MYc 175 (0,007) 125 (0,005) +Z
MZc 75 (0,003) 50 (0,002) -Y
MYc y MZc igual a la suma de la succión permisible y momentos boquilla de
descarga de la Tabla 4.
MYc = (MI) de succión + (MI) de descarga
MZC = (MZ) de succión + (MZ) descarga

6.3.8 Todas las juntas, incluyendo la placa de cubierta de los elementos


estructurales, serán sellar permanentemente soldada para evitar corrosión de
la grieta. Puntada de soldadura, arriba o abajo, es inaceptable.

6.3.9 Todas las placas base deberán estar provistos de al menos un orificio de
boquilla que tiene un área libre de al menos 125 cm 2 (19in2) y la dimensión de
menos de 75 mm (3 pulgadas) en cada sección de cierre. Estos orificios serán
para permitir el llenado completo de la cavidad debajo de la placa de base sin
la creación de bolsas de aire. Si es posible, los agujeros deben ser accesibles
para el relleno de la bomba y el motor instalado en la placa base. Agujeros
Lechada en el área de bandeja de goteo tendrán bordes labio levantado 13 mm

87
(0,5 pulg.) Si los agujeros están situados en una zona donde los líquidos
podrían incidir en la lechada expuesta, metálica cubre con un espesor mínimo
de 1,5 mm (0,06 in, calibre 16), se facilitará. Los orificios de ventilación de al
menos 13 mm (0,5 pulgadas) de diámetro se proporcionarán en el punto más
alto de cada sección de cierre de la placa base

6.3.10 Las esquinas exteriores de la placa de base en contacto con el mortero


deben tener radios en la vista en planta por lo menos 50 mm (2 in) (véase la
Figura D.1 del Anexo D).

6.3.11 La parte inferior de la placa de base entre los miembros estructurales


estará abierto si la placa de base está diseñado para ser instalado y lechada a
una base de hormigón. Accesibilidad se proporcionará para la lechada bajo
todos los miembros de soporte de carga. La parte inferior de la placa de base
deberá estar en un plano para permitir el uso de una base de un solo nivel.

6.3.12 Si el controlador y el tamaño de la bomba de la ondulación permanente,


placas base tendrán las dimensiones normalizadas que figura en el Anexo D y
estará destinada para el rejuntado. Estas placas base se denominan "placas
base estándar, Números 0,5 a 12."

6.3.13 Si se especifica, la placa base y el conjunto de soporte de pedestal


deberá ser lo suficientemente rígida para ser montado sin lechada.

6.3.14 tornillos niveladores posicionamiento alineación transversal y axial se


proporcionan para los componentes del tren de mando con una masa superior
a 250 kg (500 lb) para facilitar los ajustes horizontales y longitudinales
transversales. Los talones de sujeción estos tornillos de posicionamiento se
unen a la placa de base de manera que los salientes no interfieran con la
instalación o la retirada del componente. Estos tornillos deben ser de al menos
M12 (1/2 "-13). Para evitar la distorsión, el mecanizado de asientos de montaje
deberá ser diferido hasta que la soldadura sobre la placa de base en las
proximidades de las almohadillas de montaje se ha completado.

6.3.15. Tornillos de nivelación verticales espaciados de estabilidad se


asegurarán en el perímetro exterior de la placa base. Ellos estarán situados
junto a anclar pernos para minimizar la distorsión durante el proceso th e de
instalación. Estos tornillos deben ser lo suficientemente numerosas como para
soportar el peso de la placa de base, la bomba y los componentes del tren de
accionamiento sin deformación excesiva, pero en ningún caso estarán
provistas menos de seis tornillos.

6.3.16 La altura de la línea central del eje de la bomba por encima de la placa
de base se reducirá al mínimo. Espacio adecuado se proporciona entre la
conexión de drenaje de la carcasa y la placa de base de manera que la tubería
de desagüe del mismo tamaño que la conexión puede ser instalada sin el uso
de un codo de la calle.

6.3.17 El vendedor que se comercialmente chorro de arena, de conformidad


con la norma ISO 8501 GradeSa2 o SSPC SP 6, todas las superficies de

88
contacto de boquilla de la placa de base, y la capa de esas superficies con un
cebador compatible con lechada epoxi.
Lechadas distintos de epoxi pueden requerir preparación de la superficie
alternativa. Resistencia de la unión completa de epoxi no es generalmente
necesario (6.3.7).

6.3.18 La base deberá estar provisto de orejetas de elevación al menos una


elevación de cuatro puntos. Levantar la placa base, completa con todos los
equipos montados, no deberán distorsionar de forma permanente o de otra
manera dañar la placa base o la maquinaria montada en él.

6.3.19 Los pernos de anclaje son de alcance del comprador. El proveedor


deberá proporcionar suficiente anclaje de pernos para resistir las fuerzas de
reacción de boquilla de la bomba durante la puesta en marcha y operación.

6.3.20. Sujetadores para Elevación fijados al equipo deberán diseñarse


utilizando una tensión máxima permitida de un tercio del límite elástico mínimo
especificado del material.

6.4 INSTRUMENTACIÓN

6.4.1 Medidores: Si amueblado, indicadores de temperatura y manómetros


deben estar de acuerdo con la norma ISO 10438.

NOTA: A los efectos de esta disposición, API 614 es equivalente a la norma


ISO 10438.

6.4.2 VIBRACIÓN, POSICIÓN Y DETECTORES DE TEMPERATURA

6.4.2.1 Si se especifica, acelerómetros se suministran, instalados y


probados de acuerdo con API 670.

6.4.2.2 Si selectiva de aparatos con cojinetes hidrodinámicos, se dispondrá


lo necesario para el montaje de dos sondas de vibración radial en cada
alojamiento del cojinete, dos sondas posición axial en el extremo de empuje de
cada máquina, y una sonda de un evento por la revolución en cada máquina.
La compra deberá especificar si el vendedor es la entrega de estos detectores.
Los detectores y los de montaje y calibración deben ser suministrados,
instalados y probados de acuerdo con API670.

6.4.2.3 Si se especifica, empuje hidrodinámico y rodamientos radiales


estarán equipados con detectores de temperatura que lleva metal. Si la presión
lubricado empuje hidrodinámico y rodamientos radiales se suministran con
detectores de temperatura, los detectores y su montaje y calibración serán
suministrados, instalados y probados de acuerdo con API 670.

6.4.2.4 Si se especifica, los monitores con los cables de conexión a la


vibración, la posición axial o detectores de temperatura serán suministrados y /
o instalados de acuerdo a API 670.

89
6.5 TUBERÍAS Y SUS ACCESORIOS
6.5.1 GENERALES

6.5.1.1 Las tuberías deben estar en conformidad con la norma ISO 10438.

6.5.1.2 Los sistemas auxiliares se definen como sistemas de tuberías que se


encuentran en los siguientes servicios:

a) los fluidos de proceso auxiliares;

b) el vapor;

c) agua de refrigeración;

d) aceite lubricante (ver 8.2.6).

Materiales auxiliares del sistema se hará de conformidad con el anexo H, Tabla


A.5.

NOTA Conexiones auxiliares se describen en el punto 5.4.3.

6.5.1.3 Los sistemas de tuberías serán totalmente montado e instalado. Si este


requisito causa dificultad en el transporte y la manipulación, medidas
alternativas son aceptables con la aprobación del comprador.

6.5.1.4 Si se especifica, barrera / búfer depósitos de líquido deberán ser


diseñados para el montaje de la placa base de la bomba y se envían por
separado. Dichos depósitos deberán completamente montados, excepto que
no se suministra la tubería de circulación de fluido.

6.5.1.5 El proveedor deberá suministrar y localizar todos los sistemas de


tuberías, incluyendo sus accesorios montados, dentro de los límites de la placa
base.

6.5.1.6 Si se especifica, cada sistema de tuberías será de tubo de


distribución a la entrada de un solo comprador o conexión de salida cerca del
borde y dentro de los confines de la placa de base.

NOTA La ficha técnica permite la selección de esta opción para la salida de


humos, agua de refrigeración y de drenaje.

6.5.1.7 Los requisitos de empernado de 5.1.31 se aplican a la conexión de


tubería auxiliar para el equipo. Perno de brida en los sistemas de tuberías de
acero inoxidable en el servicio de aceite lubricante no tienen que ser de acero
inoxidable a menos que se especifique. Si el comprador no especifica
sujeciones de acero inoxidable, deberán ser de acero de baja aleación (por
ejemplo, ASTM A 193 Grado B7) y el comprador se precisará si se vayan a
pintar (como por PTFE recubrimiento o galvanizado según la norma ASTM A
153) o pintado.

90
6.5.1.8 enchufes deben cumplir con 5.4.3.7.

6.5.2 TUBERÍA DE FLUIDO DE PROCESO AUXILIAR

6.5.2.1 tuberías de fluido de proceso auxiliar incluyen líneas de ventilación,


líneas de drenaje, líneas de balance, líneas de enrojecimiento de productos y
líneas de inyección de fluido externo.

6.5.2.2 componentes de tuberías deben tener un nivel de presión-temperatura


al menos igual a la PSMA del cuerpo de la bomba, pero en ningún caso será
inferior a la norma ISO 7005 PN50 (ASME Clase 300) Brida a temperatura
ambiente (5.3.5).

6.5.2.3 Las tuberías y los componentes sujetos a la del fluido de proceso


deberán tener una resistencia a la corrosión / erosión igual o mejor que la de la
carcasa. De lo contrario, todos los componentes serán de acero.

6.5.2.4 El comprador debe especificar si cloruros están presentes en una


concentración superior a 10 mg/kg (partes por millón en peso). Precaución
debe utilizarse si la aplicación de acero inoxidable.

6.5.2.5 aberturas de orificio no deberá ser inferior a 3 mm (0.12 pulgadas) de


diámetro.

6.5.2.6 A menos que se especifiquen las válvulas de ventilación roscados y


conexiones de drenaje deberán estar enchufado. Tapones de acero al carbono
se pueden utilizar con carcasas de hierro fundido.

6.5.2.7 Si se proporciona calentamiento o enfriamiento, cada componente


intercambiador deberá ser adecuado para el fluido de proceso y agua de
refrigeración a la que está expuesto.

6.5.2.8 Además de los requisitos de 6.5.2.1 a través de 6.5.2.7, para las


tuberías que contienen líquidos inflamables o peligrosos, el comprador deberá
especificar si se requieren bridas en lugar del zócalo uniones soldadas.

6.5.2.9 Las juntas roscadas sólo podrán utilizarse en los equipos de fundición y
los instrumentos.

6.5.3 TUBERÍAS DE AGUA DE REFRIGERACIÓN

6.5.3.1 La disposición de las tuberías de agua de refrigeración se ajustará al


anexo B, Figura B.2 a la figura B.9, según corresponda.

6.5.3.2 Las tuberías de agua de refrigeración deberá estar diseñado para las
condiciones en 5.1.22.

91
6.5.3.3 Indicadores visuales de caudal serán suministrados en cada línea de
salida.

6.5.3.4 A menos que se especifique lo contrario, las válvulas se suministrarán


en todas las conexiones de entrada y salida de tubo de distribución.

6.6 HERRAMIENTAS ESPECIALES

6.6.1 Si se necesitan herramientas y accesorios especiales para desmontar,


montar, o mantener la unidad, que se incluirán en el presupuesto y amuebladas
como parte de la oferta inicial de la máquina. Para instalaciones de unidades
múltiples, los requisitos para cantidades de herramientas y accesorios
especiales deberán ser aprobados por el comprador y el vendedor. Estas
herramientas especiales o similares se utilizarán durante el montaje tienda y
después de la prueba el desmontaje de los equipos.

6.6.2 Si se proporcionan herramientas especiales, deberán ser envasados en


cajas de metal separadas, robustos y marcados "herramientas especiales para
(número de etiqueta/artículo)." Cada herramienta se sellarán o etiquetados
para indicar su uso previsto.

7 INSPECCIÓN, PRUEBAS Y PREPARACIÓN PARA EL TRANSPORTE


7.1 GENERALIDADES

7.1.1 Tras la notificación anticipada al vendedor por el comprador, el


representante del comprador debe tener la entrada a todas las instalaciones de
los proveedores y subvendedor en la fabricación, prueba o inspección del
equipo está en curso.

7.1.2 El proveedor deberá notificar subvendores de la inspección del


comprador y de pruebas.

7.1.3 El proveedor deberá proporcionar la suficiente antelación al comprador


antes de realizar cualquier inspección o prueba de que el comprador haya
indicado que debe ser visto u observado.

7.1.4 El comprador debe especificar el alcance de su participación en la


inspección y las pruebas.

a) Si se ha especificado la inspección del taller y las pruebas, el comprador y


el vendedor deberán fabricación coordinar puntos de espera y las visitas de
los inspectores.
b) Las fechas previstas para las pruebas serán comunicadas al menos 30
días de antelación y las fechas reales confirmados según lo acordado.
Salvo pacto en contrario, el vendedor deberá dar por lo menos cinco días
hábiles de notificación avanzada de una inspección o prueba de testigos u
observado.

92
En las bombas más pequeñas, donde la configuración y prueba de tiempo es
corto, de cinco días de antelación puede requerir que la bomba sea retirado
del banco de pruebas entre las pruebas preliminares y el testimonio.

Todas las inspecciones y pruebas de testigos son los puntos de espera.


Para las pruebas observadas, el comprador debe esperar a estar en la
fábrica más de una prueba de testigos.

c) Si se especifica, testigo de mecánica y las pruebas de rendimiento se


requiere una notificación por escrito de una prueba preliminar con éxito. El
vendedor y el comprador se pondrán de acuerdo si el conjunto de pruebas
de seguimiento es que mantener ed o si la máquina se puede quitar de la
plataforma de pruebas entre los exámenes, pruebas y testigos.

Muchos compradores prefieren no tener pruebas preliminares antes de las


pruebas de testigos para entender las dificultades encontradas durante las
pruebas. Si este es el caso, los compradores deben dejar claro al
vendedor.

7.1.5 Equipos, materiales y servicios para las inspecciones y ensayos


especificados serán abonadas por el vendedor.

7.1.6 Si se especifica, el representante del comprador, el representante del


fabricante o ambas deberán indicar el cumplimiento de conformidad con lista de
verificación de un inspector como el previsto en el Anexo E de la rúbrica, las
citas y la presentación de la lista de control completa para el comprador antes
del envío.

7.1.7 El representante del comprador debe tener acceso al programa de


calidad del proveedor para su revisión.

7.2 INSPECCIÓN
7.2.1 GENERALES

7.2.1.1 El proveedor deberá mantener los siguientes datos disponibles por lo


menos 20 años.

a) la certificación necesaria y específica de materiales, tales como los


informes de prueba de molino.

b) Los datos de prueba y los resultados para comprobar que se han


cumplido los requisitos de la especificación.

c) Si se especifica, los detalles de todas las reparaciones y los registros de


todo el tratamiento térmico a cabo como parte de un procedimiento de
reparación.

d) Los resultados de las pruebas de control de calidad e inspecciones.

e) Como construido espacios de operación.

93
f) Otros datos especificados por el comprador o requieran las leyes y
reglamentos aplicables (véase 9.3.1 y 9.3.2)

7.2.1.2 partes sometidas a presión no se pintarán hasta que la inspección se


especifica y prueba de las partes se ha completado.

7.2.1.3 Además de los requisitos de 5.12.1.5 El comprador puede especificar


lo siguiente.

a) Las partes que se someten a la superficie y la exploración del subsuelo.

b) El tipo de examen requiere, como partículas magnéticas, líquidos


penetrantes, radiográfico y un examen por ultrasonidos.

7.2.1.4 Todas las pruebas preliminares de funcionamiento y los controles


mecánicos deberán ser realizadas por el vendedor antes de la inspección del
comprador.

7.2.2 INSPECIÓN DE MATERIALES

7.2.2.1 NDE se llevará a cabo como es requerido por las especificaciones


del material. Si, por ultrasonido, partículas magnéticas radiográficas adicionales
o exámenes mediante líquido penetrante de las soldaduras o materiales son
especificados por el comprador, los métodos y criterios de aceptación se hará
de conformidad con las normas que se muestran en la Tabla 13. Estándares
alternativos pueden ser propuestos por el proveedor o especificados por el
comprador. La soldadura y la hoja de datos de control del material en el Anexo
N se pueden utilizar para este propósito.

7.2.2.2 Si se especifica, el comprador puede inspeccionar la limpieza de los


equipos y todas las tuberías y sus accesorios suministrados por oa través del
distribuidor antes del montaje.

7.2.2.3 Si se especifica, la dureza de las piezas, soldaduras y zonas


afectadas por el calor se comprobará que están dentro de los valores
permitidos por la prueba. El método, el alcance, la documentación y el
testimonio de las pruebas deberán ser aprobadas por el comprador y el
vendedor.

Tabla 13 - Normas de inspección Materiales


Criterios de aceptación
Tipo de inspección Métodos
Por fabricación Por fundición
Radiografía Sección V, artículos 2 Sección VIII, División Sección VIII, División
y 22 del Código 1, UW-51 (para el 1, Apéndice 7 del
ASME 100% de radiografía) Código ASME
y UW-52 (para la
radiografía spot) del

94
Código ASME
Sección V, los Sección VIII, División Sección VIII, División
Inspección
artículos 5 y 23 del 1, anexo 12, del 1, Apéndice 7, del
ultrasónica
Código ASME Código ASME Código ASME
Sección V, los Sección VIII, División Sección VIII, División
Inspección de
artículos 7 y 25 del 1, Apéndice 6 del 1, Apéndice 7, del
partículas magnéticas
Código ASME Código ASME Código ASME
Sección V, los Sección VIII, División Sección VIII, División
Inspección de
artículos 6 y 24 del 1, Apéndice 8 del 1, Apéndice 7, del
líquidos penetrantes
Código ASME Código ASME Código ASME

7.3 PRUEBAS
7.3.1 GENERAL

7.3.1.1 Las pruebas de rendimiento y NPSH se llevarán a cabo utilizando los


métodos de la norma ISO 9906 grado 1, HI 1.6 (para bombas centrífugas) o
HI2.6 (para bombas verticales), excepto que la eficiencia será de carácter
meramente informativo y no rating. Tolerancias de rendimiento deben estar de
acuerdo con la Tabla 14.
7.3.1.2 Si se especifica, por lo menos 6 semanas antes de la primera prueba
de funcionamiento programado, el proveedor presentará al comprador, para su
revisión y comentarios, los procedimientos detallados para todas las pruebas
de funcionamiento y todas las pruebas opcionales especificados (7.3.4),
incluyendo la aceptación criterios para todos los parámetros monitorizados.
7.3.1.3 Los sellos mecánicos no serán utilizados durante la prueba hidrostática,
pero se pueden utilizar en las pruebas de funcionamiento o rendimiento.

7.3.2 PRUEBA HIDROSTÁTICA

7.3.2.1 Todos los componentes de la carcasa de presión deberán ser probados


hidrostáticamente con el líquido a un mínimo de 1,5 veces la presión de
servicio máxima autorizada, con las disposiciones especiales que se
especifican a continuación.

a) Las bombas de doble carcasa, bombas multietapas horizontales, bombas


de engranajes integral (como se describe en 5.3.6), una d las demás
bombas especiales de diseño aprobados por el comprador puede ser
segmentaría prueba.

b) pasajes y componentes, incluyendo chaquetas para los cojinetes, las


cámaras de sellado, enfriadores de aceite, y los refrigeradores de sellado
de refrigeración, se probarán a una presión mínima de 1 000 kPa (10 bar)
(150 psi).

c) Vapor, agua de refrigeración y las tuberías de aceite lubricante, si está


fabricado mediante soldadura, deberán ser probados a 1,5 veces la presión
máxima de calibre operativo o 1.000 kPa (10 bar) (150 psi), lo que sea
mayor.

95
d) El líquido de ensayo deberá estar a una temperatura superior a la
temperatura de transición de ductilidad nula del material que está siendo
probado.

e) Las juntas utilizadas durante la prueba hidrostática de una carcasa a


presión ensamblados, menos glándulas sello, deberán ser del mismo
diseño que las que se suministra con la bomba.

f) pruebas hidráulicas se permite sin la placa de conexión de sello o la


cámara de sellado instalado. Si se utiliza una placa de conexión de material
de fundición o la cámara de sellado, se hidrostáticamente por separado a
los mismos requisitos de presión como la carcasa de presión.

Tabla 14 - tolerancias de rendimiento


punto nominal Válvula
Condición
% %
Carga diferencial nominal
–2 +10
0 m a 150 m (0 ft a 500 ft)
+5 –10 a
151 m a 300 m (501 ft a 1 000 –2 +8
ft) +3 –8 a
–2 +5
En 300 m (1 000 ft)
+2 –5 a
potencia nominal +4 b
Clasificacion NPSH +0
NOTA La eficiencia no es un valor de clasificación.
a) Si se especifica una curva creciente flujo de cabeza (véase 5.1.13), la tolerancia negativa
especificado aquí sólo se permitirá si la curva de la prueba sigue mostrando una característica
ascendente.
b) Bajo cualquier combinación de los anteriores (tolerancias acumuladas no son aceptables).

7.3.2.2 Si la parte es probado para funcionar a una temperatura a la que la


fuerza de un material está por debajo de la fuerza de la que el material a la
temperatura de ensayo, la presión de prueba hidrostática se multiplicará por un
factor obtenido dividiendo la tensión de trabajo admisible para el material a la
temperatura de ensayo por que a la temperatura de operación nominal. Los
valores de tensión utilizados serán determinados de conformidad con 5.3.4.
Para las tuberías, la tensión se ajustará a la norma ISO 15649. La presión así
obtenida será la presión mínima a la que se realizará la prueba hidrostática.
Las hojas de datos deberán incluir ensayos de presión hidrostática reales.

NOTA: A los efectos de esta disposición, ASME B31.3 es equivalente a la


norma ISO 15649.

7.3.2.3 El contenido de cloruro de líquidos utilizados para probar los materiales


de acero inoxidable austenítico no excederá de 50 mg / kg. Para evitar la
deposición de cloruros como resultado de secado por evaporación, todo el
líquido residual deberá ser retirado de las piezas ensayadas en la conclusión
de la prueba.

NOTA contenido de cloruro es limitada con el fin de evitar el agrietamiento por


corrosión bajo tensión.

96
7.3.2.4 Las pruebas se conservarán durante un período de tiempo suficiente
para permitir la exploración completa de piezas bajo presión seguro. La prueba
hidrostática se considerará satisfactoria si se cumplen ni fugas ni filtraciones a
través de las piezas que contienen presión durante al menos 30 min. Grandes
partes que contienen presión, pesados pueden requerir un período de prueba
ya ser acordado por el comprador y el vendedor. Consulte la página pasada
cierres internos necesarios para la prueba de los casos segmentados y el
funcionamiento de una bomba de prueba para mantener la presión son
aceptables. Los sistemas de tuberías fabricados mediante soldadura deberán
ser hidrostáticamente de acuerdo con los requisitos de la norma ISO 15649.
Juntas que se utilicen durante la prueba hidrostática de una carcasa montada
deberán ser del mismo diseño que se suministra con la carcasa.

NOTA: A los efectos de esta disposición, ASME B31.3 es equivalente a la


norma ISO 15649.

7.3.2.5 El líquido de prueba hidrostática deberá incluir un agente humectante


para reducir la tensión superficial si una o más de las siguientes condiciones.
a) El líquido bombeado tiene una densidad relativa (gravedad específica) de
menos de 0,7 a la temperatura de bombeo.
b) La temperatura de bombeo es mayor que 260 ° C (500 ° F).
c) La carcasa se moldea a partir de un nuevo o alterado patrón.
d) Se sabe que los materiales de tener mala moldeabilidad.

7.3.2.6 austenítico o componentes de presión de la caja de acero inoxidable


dúplex pueden ser probados hidrostáticamente con una cantidad adicional de
material en las zonas donde se requiere mecanizado a dimensiones críticas y
tolerancias. La cantidad adicional de material no deberá exceder de 1mm
(0.040 in) stock de material o 5% del espesor de pared mínimo permitido, el
que sea menor.
Cualquier área que se mecanizan después de la prueba hidrostática serán
identificados en el informe de prueba hidrostática.

NOTA Debido a las tensiones residuales resultantes de enfriamiento líquido


final y relativamente bajos límites proporcionales inherentes a estos materiales,
se pueden producir pequeñas cantidades de deformación permanente en las
dimensiones críticas durante la prueba hidrostática. Al permitir que una
pequeña cantidad de material que se mantenga en estas áreas críticas durante
la prueba hidrostática, la necesidad de agregar material mediante soldadura
para restaurar cerrar dimensiones de tolerancia después de que se evita
hidrostática.

7.3.3 PRUEBA DE RENDIMIENTO

7.3.3.1 A menos que se especifique lo contrario, cada bomba deberá


someterse a una prueba de funcionamiento. Las pruebas de rendimiento se
realizaron utilizando agua a una temperatura inferior a 65 ° C (150 ° F).

97
7.3.3.2 Los requisitos de 7.3.3.2.a) a través de 7.3.3.2.h) serán satisfechas
mientras la bomba está operando en el banco de pruebas y antes de que se
realiza la prueba de rendimiento.

a) Los sellos y los cojinetes del contrato se utilizarán en la bomba para la


prueba de rendimiento.

b) Si se aprueba por el comprador, sellos sustitutos pueden ser utilizados


durante la prueba de rendimiento, si es necesario para evitar daños en las
juntas de condiciones o si los sellos de contrato no son compatibles con el
fluido de ensayo.

c) La junta (o sellos) no tendrá un volumen de fugas durante ninguna fase de


la prueba de rendimiento de la bomba es superior a la especificada en la
norma ISO 21049 o según lo acordado por el vendedor y el comprador.
Cualquier fuga inaceptable durante la prueba de rendimiento de la bomba
requiere un desmontaje y reparación de la junta. Si el sello se desmonta o
se elimina, el sello deberá ser analizado de nuevo con una prueba de aire
de la bomba con los criterios definidos en 7.3.3.5 d).

Cuando la bomba se encuentra en el banco de pruebas y el agua se utiliza


como fluido de prueba, juntas líquidas adecuadas para la prueba en el agua se
presentan sin signos visibles de fugas. ISO 21049 Anexo A.1.3 debe ser
revisado para confirmar que un criterio fugas visibles cero es apropiado para
los sellos que se están probando.

NOTA: A los efectos de esta disposición, API 682 es equivalente a la norma


ISO 21049.

d) Si se especifica, las fugas del sello durante la prueba requerirá la bomba


montada y el sello que se vuelva a ejecutar para demostrar el rendimiento
del sello satisfactorio.

e) Todas las presiones de aceite lubricante, viscosidades, y las temperaturas


estarán dentro de la gama de valores de funcionamiento recomendadas en
el manual de instrucciones del proveedor para la unidad especificada se
está probando.

f) Rodamientos especificados para ser normalmente lubricados de un


sistema de vapor de aceite puro se pre-lubricados antes de las pruebas de
rendimiento utilizando un aceite de hidrocarburo adecuado.

g) Todas las juntas y las conexiones se verificará la estanqueidad, y


cualquier fuga se corregirán.
h) Todas las advertencias, los dispositivos de protección y control utilizados
durante el ensayo deberá comprobarse y ajustarse según sea necesario.

7.3.3.3A menos que se especifique lo contrario, la prueba de rendimiento de


cuentas se realizará según lo especificado en 7.3.3.3.a) a través 7.3.3.3.d).

98
a) El proveedor deberá tomar los datos de prueba, incluyendo la cabeza, el
caudal, la potencia, la temperatura del rodamiento adecuado (s) y
vibraciones, por lo menos en cinco puntos. Estos puntos serán
normalmente:

1) de cierre (no se necesitan datos de vibración),

2) flujo estable continúa mínima,

3) a mitad de camino entre el flujo mínimo y nominal,

4) el flujo nominal

5) de flujo máxima permitida (como mínimo, 120% de BEP).

b) El punto de prueba para el flujo nominal debe estar dentro de un margen


de tolerancia de ± 5% del caudal nominal.

En el caso de bombas de alta energía (véase 5.1.18), integrante de pedal, y


las bombas de etapas múltiples, puede que no sea posible poner a prueba
en el cierre. Algunas bombas de baja velocidad específica no pueden
alcanzar un flujo de BEP 120%.

c) Salvo acuerdo en contrario, la velocidad de ensayo debe estar dentro del


3% de la velocidad nominal que aparece en la hoja de datos de la bomba
(ver ejemplo en el anexo N). Resultados de las pruebas se convertirán en
los resultados previstos en el régimen nominal.

d) El proveedor deberá mantener un completo registro detallado de todas las


pruebas finales y preparará el número de copias, certificadas por la
corrección. Los datos incluirán curvas de la prueba y un resumen de los
datos de rendimiento de prueba en comparación con los puntos de garantía
(véase 9.2.4, 9.3.2.2 y el ejemplo en el Anexo M).

e) Si se especifica, además de la presentación formal de los datos definitivos


de conformidad con 9.3.2.2, las curvas y los datos de prueba (corregido
para la velocidad, la gravedad específica y viscosidad) se presentarán
dentro de 24 horas después de la realización de pruebas de rendimiento
para la revisión de ingeniería de Comprador y aceptación antes de su
envío.
7.3.3.4 Durante la prueba de rendimiento, los requisitos de 7.3.3.4.a) a
través 7.3.3.4.d) será satisfecha.
a) Valores de vibración se registrarán durante la prueba de conformidad con
5.9.3.2. Valores de vibración no superarán los indicados en 5.9.3.6.

b) Las bombas deben funcionar dentro de los límites de temperatura que


lleva como se define en 5.10.2.4 y no mostrar signos de funcionamiento
desfavorables, como el ruido causado por la cavitación.

99
c) Cuando se opera a la velocidad nominal, las bombas deben realizar
dentro de las tolerancias indicadas en la Tabla 14.

d) Si se especifica, teniendo pico verdaderas velocidades de vivienda


también se pueden grabar a título indicativo.
7.3.3.5 Los requisitos de 7.3.3.5.a) a través 7.3.3.5.d) se reunieron una vez
finalizada la prueba de rendimiento.

a) Si es necesario desmontar una bomba después de la prueba de


rendimiento con el único propósito de impulsores de mecanizado para
cumplir con las tolerancias de la cabeza diferencial, no se requiere nueva
prueba a menos que la reducción en el diámetro excede de 5% del
diámetro original. El diámetro del impulsor en el momento de la prueba de
tienda, así como el diámetro final del impulsor, se registrará en una curva
de la prueba tienda de certificado que muestra las características de
funcionamiento después de que el diámetro del impulsor se ha reducido.

b) Si se especifica, el desmontaje de las bombas multietapa para cualquier


ajuste de la cabeza (incluido el cambio menos del 5% de diámetro)
después de la prueba, será causa para volver a probar.

c) Si es necesario desmontar una bomba para cualquier otra corrección,


como la mejora de la potencia, NPSH, o la operación mecánica, la prueba
inicial no debe ser aceptable, y la prueba de rendimiento final se llevará a
cabo después de realizar la corrección.

d) Si es necesario alterar el conjunto del sello mecánico después de la


prueba de rendimiento, o si las caras de los sellos de prueba se
sustituyeron por las caras de los sellos de empleo, el conjunto de sello final
será el aire las siguientes comprobaciones:

1) presionar a cada sección de sellado independiente con aire limpio a


una presión relativa de ensayo de 175 kPa (1,75 bar) (25 psi);

2) aislar el montaje de prueba de la fuente de presurización y mantener la


presión durante un mínimo de 5 min o 5 min por 30 l (1 m3) de volumen
de ensayo, lo que sea mayor;

3) la caída de presión máxima permisible durante el ensayo será de 15


kPa (0,15 bar) (2 psi).

7.3.4 PRUEBAS OPCIONALES


7.3.4.1 GENERALES
 Si se especifica, se llevará a cabo las pruebas descritas en 7.3.4.2 tienda a
través de 7.3.4.6. Detalles de la prueba serán acordados por el comprador y el
vendedor.

100
7.3.4.2 prueba NPSHR
7.3.4.2.1 Si se especifica, NPSHR se determinará en cada punto de prueba
(7.3.3.3.a), excepto de cierre.

7.3.4.2.2 Una caída del 3% en la cabeza (primera etapa de la cabeza en las


bombas de etapas múltiples) deberá interpretarse como una indicación de
deterioro del rendimiento. La primera etapa de la cabeza de bombas con dos o
más etapas se puede medir usando una conexión separada a la etapa de
descarga t abetos si es posible. Si esto no es posible, se debe considerar
solamente las pruebas de la primera etapa.

7.3.4.2.3 NPSHR en el punto nominal no debe exceder el valor indicado (véase


el cuadro 14). Desmontaje de NPSHR correcta requiere una nueva prueba
(véase 7.3.3.5 a 7.4.3.1 nd).

7.3.4.3 PRUEBA DE LA UNIDAD COMPLETA

 Si se especifica, la bomba y el conductor del tren, con todos los auxiliares


que componen la unidad, se debe ensayar juntos. Si se especifica, se
efectuarán mediciones de vibraciones de torsión para verificar el análisis del
proveedor. La prueba de la unidad completa se llevará a cabo en lugar de o
además de las pruebas por separado de los componentes individuales
especificados por el comprador.

7.3.4.4 PRUEBA DE NIVEL DE SONIDO


 Si se especifica, las pruebas de nivel de sonido se llevará a cabo según lo
acordado entre el comprador y el vendedor.

NOTA ISO 3740, ISO 3744 e ISO 3746 se puede consultar como guía.

7.3.4.5 PRUEBA DE EQUIPOS AUXILIARES


 Si el equipo especificado, auxiliar, como los sistemas de aceite, engranajes y
sistemas de control se probó en la tienda del vendedor. Los detalles de la
prueba de equipos auxiliares (s) serán elaboradas conjuntamente por el
comprador y el vendedor.

7.3.4.6 TENIENDO PRUEBA DE RESONANCIA DE LA VIVIENDA


 Si se especifica una prueba de resonancia, la caja de rodamientos (s) se
excita por impacto o por otros medios adecuados con la bomba sin tubo y la
frecuencia natural (es) se determina a partir de la respuesta. Un margen de
separación deberá existir entre la frecuencia natural (es) y las siguientes
frecuencias de excitación.

a) Los múltiplos de la velocidad (r / min) en funcionamiento: 1,0, 2,0, 3,0.

b) Los múltiplos de frecuencia de paso de álabe: 1,0, 2,0.

101
Criterios de aceptación del ensayo deben ser acordados entre el comprador y
el vendedor.

7.3.4.7 prueba de funcionamiento mecánico


 7.3.4.7.1 Si se especifica, la bomba se puede ejecutar en el banco de
pruebas hasta que se estabilice la temperatura del aceite (5.10.2.4) se ha
logrado.
 7.3.4.7.2 Si se especifica, la bomba se hará funcionar mecánicamente
durante cuatro horas. A menos que se especifique o acuerde lo contrario, este
plazo se realizará a un caudal nominal.
 7.3.4.7.3 Si se especifica, el inicio de la prueba de funcionamiento mecánico
no se producirá hasta que la temperatura del petróleo se han estabilizado.

7.4 PREPARACIÓN PARA EL ENVÍO

 7.4.1 El comprador debe especificar el tipo de transporte y de


almacenamiento necesario. Los rotores se pueden bloquear si es necesario.
Rotores bloqueados se identificarán mediante etiquetas resistentes a la
corrosión atados con alambre de acero inoxidable. La preparación debe hacer
el equipo adecuado durante al menos 6 meses de almacenamiento en el
exterior a partir del momento del envío, sin el desmontaje requerido antes de la
operación, excepto para la inspección de los rodamientos y sellos. Si se
contempla el almacenamiento durante un período más largo, la compra debe
consultar con el vendedor sobre los procedimientos recomendados a seguir.

7.4.2 El proveedor deberá proporcionar al comprador con las instrucciones


necesarias para preservar la integridad de la preparación para el
almacenamiento después de que el equipo llega en el lugar de trabajo y antes
de la puesta en marcha, que debe ser de acuerdo con API RP 686.

7.4.3 El equipo debe estar preparado para el envío después de todas las
pruebas y la inspección se ha completado y el equipo ha sido liberado por el
comprador. La preparación incluirá la especificada en 7.4.3.1 a través 7.4.3.10.

7.4.3.1 A menos que se especifique lo contrario, las bombas no deben ser


desmontados después de las pruebas de rendimiento final. La bomba,
incluyendo la cámara de sellado, Se debe drenar hasta donde sea práctico,
lleno de un inhibidor de agua que desplaza dentro de las 4 h de la prueba y
redrained.

7.4.3.2 Las superficies exteriores, a excepción de las superficies mecanizadas,


sea dado al menos una capa de pintura estándar del fabricante. La pintura no
contiene plomo ni cromatos. Piezas de acero inoxidable no necesitan ser
pintadas. Las partes inferiores de las placas base se prepararán para la
lechada de conformidad con 6.3.17.

7.4.3.3 Exterior mecanizar superficies con excepción de materiales resistentes


a la corrosión deberán estar recubiertas con un antioxidante.

102
7.4.3.4 Las superficies internas de los alojamientos de cojinetes componentes
de una d sistemas de aceite de acero de carbono "deberán estar recubiertas
con un antioxidante soluble en aceite que es compatible con el aceite
lubricante.

7.4.3.5 aberturas con bridas deberán estar provistos de cierres de metal por lo
menos 5mm (0,19 pulgadas) de espesor, con juntas de elastómero y al menos
cuatro pernos completos diámetro. En los huecos de clavos, todas las tuercas
necesarias para el servicio que se utilizan para asegurar el cierre.

7.4.3.6 Las aberturas roscadas deberán estar provistos de tapas o tapones de


acero de acero de acuerdo con 5.4.3.7.

7.4.3.7 Las aberturas que hayan sido biselados para soldar deberán estar
provistos de cierre diseñado para evitar la entrada de materiales extraños y
daños en el bisel.

7.4.3.8 Los puntos de elevación y las argollas de elevación deberán estar


claramente identificados.

7.4.3.9 El equipo debe ser identificado con el tema y los números de serie. El
material enviado por separado deberá ser identificado con fijadas con
seguridad, etiquetas de metal resistente a la corrosión que indican el artículo y
el número de serie del equipo para el que está destinado. Equipos embalados
se enviará con listas de empaque duplicados, uno interior y otro en el exterior
del contenedor de envío.

7.4.3.10 ejes de la vista y órganos de acoplamiento, deberán ser envueltos con


impermeable, tela encerada moldeable o papel inhibidor de la corrosión volátil.
Las costuras deben sellarse con cinta adhesiva resistente al aceite.

7.4.4 conexiones de tuberías auxiliares proporcionados por el equipo adquirido


debe impresión de estampado o etiquetado de forma permanente de acuerdo
con la tabla de conexión del proveedor o plano de disposición general. Se
indicarán servicio y la conexión designaciones. Símbolos para todas las
conexiones de bombas, incluidas las conexiones tapados deben estar de
acuerdo con el anexo B.

7.4.5 Asambleas de apoyo deberá estar completamente protegidos contra la


entrada de humedad y suciedad. Si en fase vapor cristales inhibidores de
bolsas se instalan en grandes cavidades, las bolsas se agregarán en una zona
accesible para facilitar su extracción. En su caso, las bolsas deben ser
instaladas en jaulas de alambre unidas a las cubiertas de brida y ubicaciones
bolsa se indicará con etiquetas resistentes a la corrosión atados con alambre
de acero inoxidable.

7.4.6 Se anexara una copia del manual de instalación estándar del fabricante y
se incluye con el equipo

103
8 TIPOS DE BOMBAS ESPECÍFICAS
8.1 BOMBAS RADIALES DE SIMPLE ETAPA

8.1.1 horizontal (Tipo OH2)


No se permite la bomba soportes carcasa del cojinete trasero.

8.1.2 En línea vertical (tipo OH3)

8.1.2.1 Una superficie de contacto plana se proporciona en la parte inferior de


la carcasa para hacer que la bomba estable si es aislado en un cojín o
fundación. La relación de la unidad de centro de gravedad de la altura a la
anchura de la superficie de contacto no debe ser mayor que 3:1. Esta
estabilidad se logra a través del diseño de la carcasa o por un soporte externo
permanente.
8.1.2.2 Las bombas deben estar diseñados de manera que, o bien pueden
flotar con la succión y el tubo de descarga, o ser atornillada a una plataforma o
fundación.

NOTA brida de carga de la bomba puede aumentar si el comprador elige el


cerrojo a la unidad hacia abajo. Esto debería abordarse en el diseño de
tuberías.

8.1.2.3 Un mínimo DN 15 (1/2 NPS) roscados de drenaje se proporcionará


conexión de modo que el líquido no se acumula en la cubierta o soporte de
controlador.

8.1.2.4 La bomba y la cámara de sellado deberán estar continuamente


ventilado con una conexión punto más alto, ya sea en la cámara del sello o
sello tuberías de lavado. Sistemas que requieren la purga manual requieren la
aprobación del comprador.
Si la ventilación a la atmósfera no es aceptable, el venteo debe estar conectado
a la tubería de proceso a una altura por encima de la cámara de sellado.

8.1.2.5 Las bombas deben estar diseñados para facilitar la extracción y la


instalación de la asamblea posterior retirada sin retirar el conductor.
 8.1.2.6 Si se especifica, se instalará un dispositivo que permite la
manipulación directa o el levantamiento de la asamblea posterior retirada
desde fuera del soporte del motor con el conductor en su lugar.

8.1.2.7 Con la aprobación del comprador, cajas de cojinetes pueden estar


dispuestos para lubricación con grasa (5.11.4). La temperatura de la carcasa
de cojinete estabilizado no será superior a 82 ° C (180 ° F) cuando se opera a
una temperatura ambiente de 43 ° C (110 ° F). Grasas recomendadas deben
ser adecuadas para la operación a estas temperaturas.

8.1.2.8 Los conductores deberán estar alineados en la tienda del vendedor


antes de su envío.

8.1.3 INTEGRAL ENGRANAJE CONDUCIDO (TIPO OH6)

104
8.1.3.1 El impulsor debe ser introducido o acanalado al eje de salida del
reductor.

8.1.3.2 Bombas Integral de engranajes pueden requerir la extirpación del


conductor para permitir el desmontaje del rotor y el conjunto del sello.

8.1.3.3 Tipo de Impulsor será seleccionada para la aplicación y puede ser


abierto, semi-abierto o completamente cerrado.
8.1.3.4 La necesidad de un análisis lateral del rotor se determina como se
describe en 8.2.4.1.
Velocidades críticas laterales pueden ser de preocupación OH6 bombas tipo.
Normalmente las bombas de este tipo se investigan a fondo durante el
desarrollo, y la dinámica del rotor típicos están disponibles y aplicables. Un
análisis lateral debe especificar para, bombas nuevas, o crítica únicas.

8.1.3.5 SOLA PIEZA COJINETES RADIALES HIDRODINÁMICOS PUEDEN


SER UTILIZADOS.
 8.1.3.6 Temperatura y medidores de presión montados directamente en la
caja de cambios será de conformidad con la norma ISO 10438, excepto que el
diámetro de los medidores será de 50mm (2,0 in). Si se especifica, separables
vainas barras sólidas roscadas se suministran para medidores de temperatura.

8.1.3.7 Los inductores, impulsores y componentes giratorios principales


similares deben estar equilibrados dinámicamente según ISO 1940 -1 grado
G2.5, o hasta un desequilibrio residual de 7g x mm (0,01 oz-in), el que sea
mayor. Si es posible, el peso de la glorieta utilizado para el equilibrado no
excederá el peso del componente de ser equilibrada. La vibración resultante
medida durante la prueba no será superior a los niveles de la Tabla 7.

8.2 Entre-rodamientos de bombas (tipos BB1 a través de BB5)

8.2.1 carcasas de presión

8.2.1.1 cubiertas axiales divididas pueden tener una junta de hoja de


composición o una unión de metal a metal, la oferta del proveedor deberá
indicar que se está ofreciendo.

8.2.1.2 Bombas para temperaturas de servicio inferiores a 150 ° C (300 ° F)


puede ser montado en el pie.

8.2.1.3 En las bombas con carcasas axiales divididas, cáncamos o agujeros


roscados para cáncamos estarán provistas para levantar sólo la mitad superior
de la carcasa y se lo etiquetado. Los métodos para levantar la máquina
montada se especificarán por el vendedor (ver 9.2.2.1.a y el anexo L).
 8.2.1.4 Si se especifica, diseños de conexión propuestas se presentarán al
comprador para su aprobación antes de la fabricación. El dibujo deberá mostrar
diseños de soldadura, tamaño, materiales y pre-soldadura y tratamientos
térmicos post-soldadura.

105
8.2.2 ROTOR

8.2.2.1 Los impulsores de las bombas de etapas múltiples se encuentran


individualmente a lo largo del eje por un hombro o anillo partido cautivo en la
dirección de empuje hidráulico normal.

8.2.2.2 Rotores con impulsores de despacho de ajuste tendrán medios


mecánicos para limitar el movimiento del impulsor en la dirección opuesta al
empuje hidráulico normal 0,75mm (0,030 pulgadas) o menos.
 8.2.2.3 Si se especifica, rotores con impulsores de contracción deberá
disponer de medios mecánicos para limitar el movimiento en la dirección
opuesta al empuje hidráulico normal 0,75mm (0,030 pulgadas) o menos.
8.2.2.4 La desviación de los ejes y rotores montados medidos con el eje o rotor
soportado en bloques en V o rodillos banco adyacentes a sus cojinetes deben
estar dentro de los límites indicados en el cuadro 15.

8.2.3 LOS ESPACIOS DE SERVICIO

8.2.3.1 bujes de la caja Renovables y manguitos entre etapas o el equivalente


se proporcionarán en todos los puntos entre etapas.

8.2.3.2 holguras de funcionamiento asociados a los componentes utilizados


para equilibrar el empuje axial o para servir como lubricados rodamientos
internos de productos pueden ser estándar del fabricante, siempre y cuando
estos espacios se establecen como excepciones a esta norma internacional
(véase 5.7.4) en la propuesta y se aprobó por el comprador. Si tolerancias
estándares del fabricante se basan en combinaciones de materiales que
exhiben características de desgaste superiores, datos de apoyo deberán ser
incluidos en la propuesta.

Tabla 15 - Eje y requisitos descentramiento del rotor


Factor de flexibilidad, Ff a, b
1,9 109 (3,0 106) 1,9 109 (3,0 106)
mm2 (in2)
Admisible del eje
40 (0,001 5) 25 (0,001 0)
descentrado, TIR m (in)
Ajuste de componentes en el Espacios Espacios
interferencia interferencia
eje libres. libres.
Permitida descentramiento
90 (0,003 5) 60 (0,002 5) 75 (0,003 0) 50 (0,002 0)
radial del rotor, m (in) TIR c

106
a) Ff = L4/D2
donde L es igual a la duración de cojinete y D es igual al diámetro del eje (más grande) en el
impulsor.
b) El factor de flexibilidad del eje, Ff, está directamente relacionada con la deflexión estática de
un eje simplemente apoyada, y por lo tanto es un buen
indicador de la descentramiento alcanzable durante la fabricación y la calidad de equilibrio que
puede ser alcanzada y mantenida.
c) Agotamiento de los centros impulsores, tambor equilibrio y mangas.

8.2.4 DINÁMICA

8.2.4.1 Análisis Lateral

8.2.4.1.1 Dependiendo de diseño de la bomba, la primera o segunda velocidad


crítica lateral húmeda de varias etapas y bombas de alta velocidad puede
coincidir con la velocidad de funcionamiento, particularmente como holguras
internas aumentan con el desgaste. Un análisis lateral puede predecir si es
probable que esta coincidencia y si la vibración resultante será aceptable.

8.2.4.1.2 A menos que se especifique lo contrario, la necesidad de un análisis


lateral del rotor de una bomba se determinará según el proceso establecido en
la Tabla 16. Para este proceso, se aplican las siguientes definiciones.

a) de la bomba Idéntico: mismo tamaño, diseño hidráulico, el número de


etapas, r/min, espacios libres, tipo de sello del eje (cara axial o casquillo
desglose), tipo de rodamientos, el peso de acoplamiento, voladizo de
enganche, y el bombeo del mismo líquido.

b) Bomba similares: por acuerdo entre el comprador y el fabricante, teniendo


en cuenta los factores enumerados en la definición anterior (inciso a).

c) Clásicamente rígido: primera velocidad crítica seca está por encima de


continua de la velocidad máxima de la bomba por el texto siguiente:

1) 20% para los rotores diseñados para marcha en húmedo solamente.

2) 30% para los rotores diseñados para poder funcionar en seco.

Tabla 16 - Decisión de la lógica para el análisis lateral del rotor


Paso Acción
1 bomba de Diseño
¿Existen bombas similares o idénticos?
2 Si "sí", vaya al paso 5.
Si "no" vaya al paso 3.
3 Es rotor rígido clásico?
Si "sí", vaya al paso 5.

107
Si "no" vaya al paso 4.
4 Análisis requerido
5 El análisis no se recomienda

8.2.4.1.3 Si un análisis lateral es requerido por el proceso en el 8.2.4.1.2, o de


si se ha especificado por el comprador, deberá ser realizadas y sus resultados
evaluados de conformidad con el anexo I.

8.2.4.2 EQUILIBRADO DEL ROTOR

8.2.4.2.1 Los rotores de las categorías enumeradas a continuación estarán dos


planos equilibrados dinámicamente a baja velocidad para la calificación
equilibrio en la Tabla 17:

- Las bombas de etapas múltiples (tres o más etapas);


- Uno y bombas de dos etapas cuya velocidad continua máxima es mayor
que 3 800 r/min.

La secuencia de montaje del rotor y la corrección del balance se ajustará a la


norma ISO 11342. Para el equilibrio, el rotor no incluye el eje medio-
acoplamiento de la bomba o las unidades giratorias de los cierres mecánicos.

La Tabla 17 muestra ISO 1940-1 grado G2.5 para todos los rotores de ajuste
de interferencia a una velocidad de 3 800 r / min. Esto se basa en dos factores:

- A 3 800 r/min, el límite superior de equilibrio grado G2.5 produce una


fuerza debido al desequilibrio de 10% de peso del rotor, lo que significa que
el desequilibrio no tendrá ningún efecto material en la forma de
funcionamiento del rotor;
- Para rotores cuya flexibilidad es alta (véase la Tabla 15), no es práctico
para lograr y mantener la rectitud del rotor necesario para G1 grado de
equilibrio.

La excentricidad de masa asociado con G1 grado de equilibrio es muy


pequeño, por ejemplo 2,5 mm (0,000 10 pulgadas) máximo para el
funcionamiento a 3 800 r/min. Esto tiene dos consecuencias:

-que no es práctico para equilibrar los componentes a mejor que G2.5


(véase 5.9.4.1), porque el árbol efectivamente cambia cuando se monta el
componente;
- La calidad de equilibrado puede no ser verificable si el rotor está
perturbado de su posición en el stand de equilibrio o desmontado y vuelto a
montar. Normalmente es posible, sin embargo, para llevar a cabo una
verificación de desequilibrio residual para verificar la exactitud de la
posición de equilibrio.

Tabla 17 - Requisitos de equilibrio del rotor


Ajustes de
Holgura Interferencia
componentes del eje
Continua de la 3 800 a 3 800 > 3 800

108
velocidad máxima (r /
min)
Factor de flexibilidad, Sin limite Sin limite 1,9 109
L4/D2, mm2 (in2) (3,0 106)c
Grado de equilibrio b G2.5 (8 W/n)d
G1 (4 W/n)d
del rotor
NOTA Consulte la Tabla 15 para los requisitos de descentramiento del rotor y el eje.
a) Para permitir el aumento de la velocidad del 5%.
b) la corrección de balance durante el montaje no es factible debido ajuste de holgura no
mantener el equilibrio corregido.
c) Si se utilizan discos de mayor flexibilidad a velocidades superiores a 3 800 r / min, para
lograr y mantener este nivel de equilibrio requiere una atención especial al diseño, fabricación y
mantenimiento.
d) aproximadamente igual al punto medio del grado de calidad de equilibrio correspondiente de
la ISO.

8.2.4.2.2 Para el equilibrado del rotor, las ranuras individuales vacantes se


llenarán con coronó teclas medio.

8.2.4.2.3 Si el rotor está equilibrado como un conjunto, una prueba de


desequilibrio residual será por formar. El control se lleva a cabo después de
equilibrio final del rotor, siguiendo el procedimiento que figura en el Anexo J. El
peso de todas las claves de media utilizados durante el equilibrado final del
rotor montado se registrará en la hoja de desequilibrio residual.

8.2.5 RODAMIENTOS Y COJINETES

8.2.5.1 Si se suministra, rodamientos radiales hidrodinámicos se hará de


conformidad con 8.2.5.1.1 a través 8.2.5.1.4.

8.2.5.1.1 Los cojinetes deben ser divididos para facilitar el montaje, la precisión
llevó y del tipo de la manga o un cojín, con respaldo de acero, revestimientos
reemplazables, almohadillas, o conchas. Los cojinetes deberán estar
equipados con pasadores antirrotación y se fijarán de manera positiva en la
dirección axial.

8.2.5.1.2 Los revestimientos, cojines o depósitos deberán estar en alojamientos


con división axial y podrán ser reemplazadas sin tener que desmontar ninguna
parte de la carcasa o retirar el cubo de acoplamiento.

8.2.5.1.3 Los cojinetes deben estar diseñados para impedir la instalación revés
o boca abajo, o ambos.

8.2.5.1.4 Si el árbol contiene más de 1,0% de cromo y la velocidad superficial


revista es sobre 20 m / s (65 ft / s), la revista del eje será cromado,
recubrimiento duro, o con la manga de acero al carbono.

NOTA Esta construcción es necesaria para evitar daños en el cojinete de


"alambre de lana"

8.2.5.2 cojinetes de empuje hidrodinámicos se harán de conformidad con


8.2.5.2.1 a través 8.2.5.2.5.

109
8.2.5.2.1 Los cojinetes de empuje deben ser de, tipo múltiple segmento
antifricción (babbitted) respaldo de acero, diseñado para el fomento de la
igualdad de empuje en ambas direcciones y dispuestas para la lubricación a
presión continua a cada lado. Ambas partes deberán ser del tipo de segmentos
oscilantes, que incorpora una función de auto-nivelación que asegura que cada
almohadilla lleva una parte igual de la carga de empuje con menor variación de
espesor de las pastillas.

8.2.5.2.2 collares de empuje se pueden bloquear de manera positiva en el eje


para evitar rozamiento.

8.2.5.2.3 Las dos caras de anillos de presión deberán tener una rugosidad de la
superficie de no más de 0,4mm (16 micro pulgadas) Ra, y, después del
montaje, el total indicado descentramiento axial de ambas caras no será
superior a 13mm (0005 in).

8.2.5.2.4 Los cojinetes de empuje deben ser dimensionados para la carga


continua máxima aplicada (véase 5.10.1.2). A esta carga y la velocidad de
rotación correspondiente, deberán cumplirse los siguientes parámetros.

a) espesor de la película de aceite mínimo de 8mm (3 en 0000)

b) presión de la unidad máxima (carga dividida por el área) de 3 500kPa (35


bar) (500 psi), y

c) temperatura máxima calculada de la superficie de metal antifricción 130 °


C (265 ° F).

Si se especifica, el cojinete de empuje tamaño deberá ser revisado y aprobado


por el comprador.

Los límites indicados anteriormente corresponden a un factor de diseño de 2 o


más sobre la base de la capacidad máxima del rodamiento. La temperatura de
la superficie metal antifricción calculado es un valor de diseño y no es
representativa de las temperaturas Fricción reales en estas condiciones.
Rodamientos dimensionados para cumplir con los criterios anteriores tienen las
siguientes temperaturas del metal permitidos en la prueba de taller y en el
campo (véase 5.10.2.4):

- Prueba de tienda sobre el agua y la operación normal en el campo


(7.3.3.4.b): 93 °C (200°F);
- Alarma de campo o de viaje: 115 °C (240 °F).

8.2.5.2.5 Los cojinetes de empuje se disponen para permitir el posicionamiento


axial de cada uno con relación a la carcasa del rotor y el ajuste de juego o
precarga del cojinete.

8.2.5.3 Si la temperatura del aceite de entrada supera los 50 ° C (120 ° F), se


tendrá especialmente en cuenta que lleva el diseño, el flujo de petróleo y

110
aumento de la temperatura permitida. Puntos de venta de aceite de los
cojinetes de empuje serán los recomendados por el fabricante de rodamientos
para la velocidad del cuello y método de lubricación involucrados. Conexiones
de aceite en cajas de cojinetes deben estar de acuerdo con 6.5.

8.2.5.4 cajas de cojinetes axialmente divididos tendrán una junta de separación


de metal a metal cuyas mitades se encuentran por medio de pasadores
cilíndricos.

8.2.6 LUBRICACIÓN
 8.2.6.1 Si se especifica o si es recomendado por el fabricante y aprobados
por el comprador, un sistema de presión de lubricación se aportará para
suministrar aceite a una presión adecuada para los cojinetes de la bomba, el
conductor, y cualquier otro equipo impulsado, incluyendo marchas. Figura B.10
y la Tabla B.1 se muestran los detalles del sistema mínimo aceptable.

8.2.6.2 Los sistemas de presión de lubricación externos deberán cumplir con


los requisitos de ISO 10438 -3 y Anexo B, Figura B.10 y la Tabla B.1.

8.2.6.3 Las tuberías de drenaje de aceite deberá tener una pendiente de 1 en


50 [20mm / m (0,25 pulgadas / pies)].

8.2.6.4 Cuando se suministra aceite a partir de un sistema común a dos o más


equipos (tales como una bomba, un engranaje y un motor), las características
del aceite deberá ser adecuado para todos los equipos suministrados. El
vendedor tiene la responsabilidad unidad deberá obtener la aprobación del
comprador y los otros proveedores de equipos para la selección del aceite.

NOTA Los lubricantes típicos empleados en un sistema de aceite común son


los aceites minerales (hidrocarburos) que corresponden a los grados ISO 32 a
68, tal como se especifica en la norma ISO 3448.
 8.2.6.5 Si se especifica, el sistema de presión de lubricación debe cumplir
con los requisitos de la norma ISO 10438-2. Para un sistema de lubricación
tales, hojas de datos debe ser suministrado.

8.2.7 PRUEBAS

8.2.7.1 Para los rodamientos lubricados a presión, aceite de banco de pruebas


y componentes del sistema de petróleo aguas abajo de los filtros deberá
cumplir con los requisitos de limpieza especificados en la norma ISO 10438-3.

8.2.7.2 Durante la prueba la tienda de bombas con cojinetes lubricados a


presión, el caudal de aceite para cada alojamiento del cojinete se mide y
registra.

111
8.2.7.3 Todas las sondas, transductores de vibración comprados, y el oscilador-
de moduladores deberán estar en uso durante la prueba. Si las sondas de
vibración no son proporcionadas por el proveedor o si las sondas comprados
no son compatibles con las instalaciones de lectura, tienda sondas y lecturas
que cumplen con los requisitos de precisión del API 670 se utilizarán. La
vibración medida con esta instrumentación es la base para la aceptación o
rechazo de la bomba (véase 5.9.3.6).

8.2.7.4 Con la aprobación del comprador, bombas de doble aspiración de una


etapa que puede ser montado para la prueba de conducción desde el extremo
opuesto de la bomba, en comparación con el régimen general para la bomba
de contrato y el conductor. No reensayar se requiere después del montaje final.
Si se requiere esta disposición, se indicará en la propuesta.

Nota Esto es a veces necesario para dar cabida a la prueba soporte


limitaciones de tuberías.
 8.2.7.5 Si se especifica, se eliminarán los cojinetes hidrodinámicos,
inspeccionado por el comprador o su representante, y volver a montar una vez
finalizada la prueba de rendimiento.

8.2.8 PREPARACIÓN PARA EL ENVÍO

8.2.8.1 Si se compra un rotor de repuesto o elemento, que se preparará para el


almacenaje cubierta climatizada de 3 años. Preparación para el
almacenamiento deberá incluir el tratamiento con un antioxidante y el recinto en
un sobre barrera de vapor con un inhibidor de la fase de vapor de liberación
lenta. El rotor o elemento serán en caja para el tipo de envío especificado. Un
rotor tendrá un material elástico (pero no conducir, TFE o PTFE), por lo menos
3mm (0.12 pulgadas) de espesor, entre el rotor y su base de apoyo, el apoyo
no será en revistas del rotor. Un elemento tendrá su rotor asegurado para
impedir el movimiento dentro del estator.
 8.2.8.2 Si se especifica, los rotores de repuesto y elementos de tipo cartucho
se preparará para el almacenamiento vertical. Un rotor se apoya desde su
extremo de acoplamiento con un accesorio diseñado para soportar 1,5 veces el
peso del rotor sin dañar el eje. Un elemento de tipo cartucho se apoya de la
cubierta de la carcasa (con el rotor que cuelga de su cojinete de empuje).
 8.2.8.3 Si se especifica, se dispondrá de un contenedor de transporte y
almacenamiento diseñada para almacenar el rotor o el cartucho verticalmente.
 8.2.8.4 Si se especifica, los contenedores de transporte y almacenamiento
debe estar diseñado para permitir que la inhibición de gas inerte durante el
almacenamiento.

8.3 BOMBAS VERTICAL EN SUSPENSIÓN (TIPOS VS1 A TRAVÉS VS7)


8.3.1 GENERALIDADES

8.3.1.1 presiones de descarga especificada será a la conexión de descarga


comprador. El rendimiento hidráulico se corregirá por estática columna y las

112
pérdidas de carga por fricción. Curvas de rendimiento carcasa Tazón o la
bomba serán suministrados con la corrección indicada.
8.3.1.2 Cajas de cojinetes para bombas verticalmente suspendidas no
necesitan estar dispuestos de manera que los rodamientos pueden ser
reemplazados sin unidades de bombeo inquietantes o monturas.

8.3.2 CARCASAS DE PRESIÓN

8.3.2.1 tornillos de fijación y la carcasa pasadores de alineación no se


requieren para asambleas recipiente alto o bajo relieve.

8.3.2.2 Las bombas deben estar provistos de conexiones de venteo de barriles


de succión y las cámaras de sellado.

8.3.3 ROTORES

8.3.3.1 El requisito para impulsores completamente cerrado (5.6.1) no se aplica


a las bombas suspendidas verticales.

8.3.3.2 Todos los ejes de la bomba se pueden mecanizar o desbastado y


acabado en toda su longitud. El total indicado plazo de salida no excederá de
40mm / m (0,000 5 pulgadas / pies) de longitud. Funcionamiento total de salida
no debe exceder 80 mm (0.003 in) sobre la longitud total del eje.

8.3.3.3 El eje de la bomba deberá ser de una sola pieza menos que sea
aprobado por el comprador (a causa de la longitud total del eje o restricciones
de envío).

8.3.4 LAS PIEZAS DE DESGASTE Y LAS HOLGURAS DE


FUNCIONAMIENTO

8.3.4.1 bujes de la caja renovables se realizarán en todos los entre etapas y en


otros lugares del buje. Sin embargo, la diferencia de presión entre etapas y el
carácter del líquido manejado (por ejemplo, sucia o no lubricantes) debe
determinar la necesidad de camisas del eje correspondiente.

8.3.4.2 Las holguras de funcionamiento especificadas en 5.7.4 no se aplicarán


a las autorizaciones de los bujes. Los espacios utilizados deberán figurar en la
propuesta y aprobación por parte del comprador.

8.3.4.3 Las bombas con impulsores semi-abiertos en un servicio erosivos


deberán tener un revestimiento de la carcasa intercambiable.

8.3.5 DINÁMICA
 Si se especifica, el proveedor deberá suministrar un análisis dinámico de la
bomba y su estructura de apoyo para confirmar la aceptabilidad del diseño. El
comprador y el vendedor deben acordar el alcance, el método y los criterios de
aceptación para este análisis.
Las bombas verticalmente suspendidas son generalmente estructuras flexibles
con el funcionamiento de velocidades situadas entre las frecuencias naturales.
113
Como tal, son susceptibles a la vibración resonante si sus márgenes de
separación no se verifican durante el diseño. Los elementos estructurales
básicos incluyen típicamente los cimientos, estructuras y marcos de la bomba
de motor. Típicamente, la deflexión de la fundación representará menos del 5%
de la deformación total de los elementos estructurales. Si los datos de la
fundación no están disponibles cuando se está llevando a cabo el análisis, se
debe utilizar un valor acordado. En general, un margen de separación de 20%
de la gama de velocidad de operación, se debe mantener entre la frecuencia
natural de la estructura de soporte del motor y la velocidad de funcionamiento.

8.3.6 BUJES Y RODAMIENTOS

8.3.6.1 bujes deberán ser adecuadamente resistente a la corrosión y resistente


a la abrasión para el producto y la temperatura especificada. La separación
máxima entre los bujes del eje debe estar de acuerdo con la figura 32 con el fin
de mantener la primera velocidad crítica por encima de la velocidad máxima
permitida continua.

8.3.6.2 Los cojinetes de empuje que son integrales con el conductor deben
cumplir con los requisitos de 6.1.6. Los cojinetes de empuje y cajas solidarias
con la bomba deberán cumplir los requisitos aplicables de 5.10.1. Para permitir
el ajuste axial del rotor y la lubricación de aceite, el cojinete de empuje se
monta con un ajuste de interferencia en un ajuste deslizante, manga clave
impulsada.

8.3.6.3 A excepción de las bombas de sumidero de tipo VS4, el primer impulsor


etapa se encuentra entre los cojinetes.

NOTA Aunque entre-casquillo primeros impulsores etapa puede resultar en


apoyo rotor superior, algunas aplicaciones, como por sumideros, exigir el
cumplimiento de succión superior y pueden beneficiarse de una primera etapa
de arreglo impulsor en voladizo.

8.3.7 LUBRICACIÓN:

Bujes de bombas verticales normalmente lubricados por el líquido bombeado.


Los métodos alternativos de lubricación serán propuestos si el líquido
bombeado no es adecuado.

114
Clave:

1. Las curvas para diferentes velocidades de rotación (r/m)

Figura 32 – Separación máxima entre guías bujes del eje

8.3.8 ACCESORIOS

8.3.8.1 Conductores

Bombas y montajes de motor que podrían ser dañados por la rotación inversa
deberán estar provistos de un trinquete no inversa u otro dispositivo de
comprador-aprobada para prevenir la rotación inversa.

8.3.8.2 ACOPLAMIENTOS Y PROTECTORES

115
8.3.8.2.1 caras de acoplamiento deberán ser perpendicular al eje del
acoplamiento de 0,1mm/mm (0,0001 pulg/pulg) de diámetro de la cara o total
de 13mm (0,0005 in) indicaron agotarse, lo que sea mayor.

8.3.8.2.2 Bombas verticales sin cojinetes de empuje integrales requieren


acoplamientos de tipo ajustable rígido.

8.3.8.2.3 En las bombas verticales equipadas con acoplamientos rígidos y


sellos mecánicos, el acoplamiento será un tipo de separador. El separador
deberá ser de longitud suficiente para permitir la sustitución del conjunto de
sello, incluyendo el manguito, sin necesidad de retirar el conductor.

8.3.8.3 PLACAS DE MONTAJE

 8.3.8.3.1 Si se especifica, la placa de montaje para bombas de doble carcasa


deberá estar separada de la brida del cuerpo principal y situado lo
suficientemente por debajo de ella para permitir el uso de a través de pernos en
la brida del cuerpo (véase la Figura 33).

NOTA Esto se traduce en una integridad de la unión superior y deberían ser


considerados para servicios críticos y criogénicos.

8.3.8.3.2 Un mínimo de cuatro tornillos de posicionamiento de alineación se


proporcionará para cada componente del tren de transmisión que tiene una
masa superior a 250kg (500 lb) para facilitar el ajuste horizontal.

 8.3.8.3.3 Si se especifica, bombas estará provisto de una placa única


separada para atornillar y lechada a la fundación (ver Figura 33). Esta placa
deberá ser mecanizada en su superficie superior para el montaje de la cabeza
de descarga, puede, o soporte del motor.

8.3.8.4 LAS TUBERÍAS Y SUS ACCESORIOS

Si los sellos mecánicos y conductores no están instalados antes del embarque,


el sistema de tuberías del sello no será totalmente montado.

8.3.9 PRUEBAS

8.3.9.1 Las bombas deben ser probados como conjuntos completos. No se


recomiendan las pruebas que utilizan sólo tazones e impulsores. En los casos
en que las pruebas de unidad montada es práctico, el vendedor deberá
presentar los procedimientos de ensayo alternativos a la propuesta. Latas de
succión, si se incluye, no son necesarias para las pruebas de rendimiento.

116
 8.3.9.2 Si se especifica, una resonancia con la bomba hilo ensayo se llevó a
cabo en la estructura de la bomba/driver conjunto del bastidor. Este conjunto se
excita por un impacto en el marco conductor, y la frecuencia natural (es) será
determinada por la respuesta. Este ensayo se realizará con un impacto en el
conductor en la dirección de la brida de descarga y se repite en 90 ° de la brida
de descarga. El margen de separación durante estas pruebas será de 10% por
debajo del mínimo o por encima de la velocidad máxima de funcionamiento.

8.3.10 CASO DIFUSOR SIMPLE (VS1) Y LAS BOMBAS DE VOLUTA (VS2)

8.3.10.1 Los compañeros de cuarto componentes constituyen la presión de la


caja es la caja (cuencos), columna y cabezal de descarga.

8.3.10.2 ejes de línea puede ser abierto o cerrado. Ejes de línea cerrada para
el tipo de lubricación deberán ser aprobados por el Comprador.

NOTA Abierto ejes de la línea está lubricado por el líquido bombeado. Si el


líquido bombeado no es adecuado como lubricante, ejes de la línea adjunta,
podrán ser instaladas para asegurar un suministro de lubricante limpio para los
rodamientos del eje de línea.

8.3.10.3 La superficie de montaje del cabezal de descarga es adecuado tanto


para inyección y montaje en una placa única mecanizada.

8.3.10.4 se requieren restricciones de empuje en la bomba si una junta de


expansión está instalada en la boquilla de descarga. Se recomienda la revisión
del diseño de la instalación propuesta y la tubería por el vendedor.

 8.3.10.5 Si se especifica, ejes de línea, se aportará con mangas


endurecidas bajo cada buje.

8.3.10.6 A menos que se especifique lo contrario, las arañas bujes integrales y


ajustes bajo relieve se utilizarán para todos los tamaños de columna.

8.3.10.7 A menos que se especifique lo contrario, cuencos se bridas y tendrán


metal para ataques alto o bajo relieve de metal.

117
Clave
1. brida de succión
2. Brida del cuerpo principal
3. brida de montaje
4. placa Sole
5. cabeza de la bomba
6. brida de descarga
7. Brida del cuerpo principal a través de tornillería (típica)
8. Los pernos de sujeción (típica)
9. Los pernos de anclaje (típica)
10. lechada
11. Lata (cubierta externa)
Figura 33 - Montaje típicos para suspendidos verticalmente bombas (VS6
y VS7) de carcasa doble con suela.

118
8.3.11 BOMBAS DE FLUJO AXIAL DE CARCASA SIMPLE (VS3)

8.3.11.1 Los componentes que constituyen la carcasa de presión son la caja


(plato), la columna y la cabeza alta.

8.3.11.2 A menos que se especifique lo contrario, las arañas bujes integrales y


ajustes bajo relieve se utilizarán para todas las columnas de tamaño

8.3.11.3 Bowls tendrán metal para ataques alto o bajo relieve de metal.

8.3.12 Carcasa del eje de una sola línea (VS4) y voladizo (VS5) Bombas

8.3.12.1 Para VS4 bombas bujes se proporcionan para apoyar el impulsor y el


eje.

8.3.12.2 VS5 bombas deberán cumplir 8.3.12.2.a) a través 8.3.12.2.d):

a) El rotor se voladizo desde su conjunto de cojinete. Bujes inferiores


sumergidos no se utilizan para guiar el eje.

b) La rigidez del eje limitará desviación total, sin el uso de un buje de la caja,
de tal manera que el impulsor no hace contacto con la carcasa de la bomba
en las condiciones dinámicas más severas sobre la curva de flujo completa
de la cabeza con un impulsor de diámetro máximo y en el máximo velocidad
y densidad del fluido.

c) Las bombas de tipo Cantilever tendrán su primera velocidad crítica seca,


por sus rotores, 30% por encima de la velocidad máxima permitida continúa.

d) Para el tipo cantilever VS5 bombas, el total del eje indicado desviación no
será superior a 50mm (0.002 in), medido en el eje directamente encima del
cierre mecánico o empaquetadura.

8.3.12.3 Para el servicio de la bomba de sumidero sistema abierto, los


componentes que contiene la presión de tipo VS4 y Tipo VS5 Las bombas son
la carcasa, tapa de succión y la tubería de descarga. Para el sistema cerrado a
presión o de servicio del depósito de vacío, la cámara de sellado, la placa de
cubierta de la bomba y el tanque de la cubierta también convertirse en
componentes que contienen presión.

8.3.12.4 Para VS4 bombas, el cojinete de empuje debe ser diseñado de grasa
o lubricación por niebla de aceite. Bujes puede ser lubricado con agua, grasa,
productos o ser auto-lubricados. VS5 cojinetes de l a bomba de tipo pueden ser
lubricados con grasa. La temperatura de la carcasa de cojinete estabilizado no
será superior a 82 ° C (180 ° F) cuando se opera a una temperatura ambiente
de 43°C (110°F). Grasas recomendadas deben ser adecuadas para el
funcionamiento a estas temperaturas.

119
8.3.12.5 Los sellos mecánicos no suelen ser suministrados en VS4 y VS5
bombas, excepto si es necesario para cerrado servicio del sistema.

8.3.12.6 cáncamos deben ser proporcionados en la placa de la cubierta para


levantar el conjunto de la bomba, incluido el conductor.

8.3.12.7 La boquilla de descarga y la cubierta se diseñarán como se requiere


en 5.3.3.

Si la bomba está montada en un recipiente, la boquilla de montaje de la bomba


del recipiente también debe ser diseñado para soportar las permitidas cargas
de boquilla. Ver 5.5 para cargas admisibles de boquilla. 8.3.12.8 Para fluidos
inflamables o peligrosos, juntas de la tapa será de vapor apretado. El diseño y
la placa de cubierta montaje se acordó por el comprador y el vendedor.

8.3.12.9 Los sellos mecánicos, si se suministran, se encuentran en la placa de


la cubierta para sellar el vapor en el tanque de suministro o recipiente. Los
sellos mecánicos normalmente vapor de sello, sin embargo, deberán ser
diseñados para operar en el líquido en caso del tanque o recipiente de llenado
excesivo. La cámara del sello tendrá disposiciones para una salida de alto
punto.

8.3.12.10 álabes de bombeo se puede utilizar en lugar de los anillos de


desgaste para reducir las fugas de vuelta al cárter.

8.3.12.11 Normalmente acoplamientos espaciador no se utilizan en VS4 y VS5


tipo. Cubos de acoplamiento se suministran con deslizamiento encaja en el eje.
Los cubos de acoplamiento y las llaves se sujetarán al eje con tornillos de
fijación para facilitar el definitivo acoplamiento de ajuste.

8.3.13 DIFUSOR DE DOBLE CARCASA (VS6) Y LA VOLUTA (VS7)


BOMBAS

8.3.13.1 Los componentes que constituyen la presión de la caja de VS6


bombas tipo son la cabeza de descarga y la succión se puede. Los
componentes que constituyen la presión de la caja de VS7 bombas tipo son la
carcasa exterior (con la boquilla de descarga), la placa de la cabeza, y el tubo
de succión.

 8.3.13.2 Si se especifica, cuencos y tuberías columna deberán ser


probados hidrostáticamente con el líquido a un mínimo de 1,5 veces la presión
diferencial máxima desarrollada por el conjunto de tazones. Las pruebas
hidrostáticas se llevarán a cabo de conformidad con los requisitos de 7.3.2.

8.3.13.3 caso completo de ventilación exterior se realizará por medio de una


conexión de ventilación punto más alto.

120
8.3.13.4 Se tomarán medidas para asegurar la ventilación completa del
conjunto interior dentro de la junta de la cámara auxiliar o tuberías de proceso
asociado.

 8.3.13.5 Si se especifica, la succión se puede suministrar con un drenaje por


tuberías a la superficie.

8.3.13.6 secciones de columnas deberán incorporar arañas bujes integrales


bajo relieve y se adapta a todos los tamaños de columna.

9. DATOS DEL VENDEDOR

9.1 Generalidades

9.1.1 La información que se ha proporcionado por el proveedor se especifica en


9.2 y 9.3.

9.1.2 Los datos se identificará en cartas de transmisión (cubierta), páginas de


título y en los cuadros de rotulación u otra posición prominente en los dibujos,
con la siguiente información:

a) nombre de la empresa / del dueño del comprador.

b) El número de trabajo / proyecto.

c) El número de artículo del equipo y el nombre del servicio.

d) La investigación o comprador, número de pedido.

e) Cualquier otra identificación especificada en la consulta o pedido de


compra.

f) el número de identificación del proveedor de la propuesta, el número de


orden de fabricación, número de serie u otra referencia necesaria para la
identificación completa correspondencia regreso.

9.1.3 Si se especifica, se celebró una reunión de coordinación, de preferencia


en la planta del proveedor, dentro de las 4 a 6 semanas después del
compromiso de orden. A menos que se especifique lo contrario, el proveedor
deberá preparar y distribuir una agenda antes de la reunión, que como mínimo
debe incluir una revisión de los siguientes artículos:

a) La orden de compra, el alcance de la oferta, la responsabilidad unidad y


subvendedor artículos.

b) Las hojas de datos.

c) las especificaciones aplicables y previamente acordados excepciones.

d) Los horarios de transmisión de datos, producción y pruebas.

121
e) El programa de garantía de calidad y procedimientos.

f) La inspección, agilizar y pruebas.

g) Esquemas y listas de materiales para los sistemas auxiliares.

h) La orientación física de los equipos, tuberías, y los sistemas auxiliares.

i) Acoplamiento de selección y clasificación.

j) de empuje y cojinete tamaño, estima cargas y configuraciones


específicas.

k) análisis dinámico del rotor (torsión lateral, torsional y transitorios, según


sea necesario; normalmente no está disponible para 10 a 12 semanas).

l) el rendimiento del equipo, las condiciones de funcionamientos


alternativos, puesta en marcha, parada y toda limitación de utilización.

m) Alcance y detalles de cualquier pulsación o el análisis de vibración.

n) Instrumentación y controles.

o) Identificación de elementos para el análisis de tensión u otras revisiones


de diseño.

p) Otros artículos técnicos.

9.2 PROPUESTAS

9.2.1 Generalidades

9.2.1.1 El proveedor deberá remitir la propuesta original y el número de copias


especificado al destinatario especificado en los documentos de información.
Como mínimo, la propuesta deberá incluir los datos especificados en 9.2.2 a
través 9.2.5, así como una declaración específica de que el sistema y todos sus
componentes se encuentran en estricta conformidad con esta Norma
Internacional. Si el sistema y sus componentes no son estrictamente de
acuerdo, el vendedor deberá incluir una lista que detalla y explica cada
desviación. El proveedor deberá proporcionar información para que el
comprador pueda evaluar los diseños alternativos propuestos. Toda la
correspondencia debe estar claramente identificada de conformidad con 9.1.2

9.2.1.2 Espacios menos de los requeridos por la Tabla 5 se declaró como una
excepción a esta norma en la propuesta.

122
9.2.2 DIBUJOS

9.2.2.1 Los dibujos indican en el dibujo de proveedores y datos requeridos


(VDDR) Forma (ver ejemplo en el anexo I) se incluirá en la propuesta. Como
mínimo, los siguientes datos deberán ser suministrados:

a) Una disposición general o el dibujo de esquema para cada plataforma o


sistema mayor, que muestra la dirección de rotación, tamaño y ubicación de
las principales conexiones comprador; dimensiones, dimensiones del
espacio libre de mantenimiento; pesos generales; pesos erección; pesos
máximos de mantenimiento (que se indica para cada pieza ) puntos de
elevación y métodos de levantar la máquina montada, y en su caso el
número de placa base estándar (véase el anexo D).

b) los planos sección transversal que muestra los detalles del equipo
propuesto.

c) Esquemas de todos los sistemas auxiliares, incluyendo la limpia del sello,


de aceite lubricante, de control, y los sistemas eléctricos. Listas de
materiales se incluirán.

9.2.2.2 Si se utilizan los típicos dibujos, esquemas y listas de materiales, que


se marcará para mostrar el peso correcto y datos de dimensiones y para
reflejar el equipo real y el alcance propuesto.

9.2.3 DATOS TÉCNICOS

Los siguientes datos se incluirán en la propuesta:

a) las fichas de datos del comprador, con la información del proveedor


completo entraron al respecto y la literatura para describir completamente
los detalles de la oferta.

b) Los datos de ruido previstos (5.1.16).

c) El dibujo de proveedores de datos y requisitos de forma (ver ejemplo en


el anexo I), lo que indica el calendario según el cual el proveedor se
compromete a transmitir todos los datos especificados en el marco de la
orden de compra.

d) Un calendario para el envío de los equipos, en las semanas siguientes a


la recepción del pedido.

e) Una lista de los principales componentes que llevan, mostrando la


intercambiabilidad con otros elementos en el proyecto o el titular de
máquinas existentes.

f) Una lista de los repuestos recomendados para el mantenimiento de


arranque y normal (véase el cuadro 18).

123
g) Una lista de las herramientas especiales suministra con fines de
mantenimiento (véase 6.6.1).

h) Una descripción de cualquier protección de tiempo especial y


winterización necesario para la puesta en marcha, operación y períodos de
la ociosidad, en las condiciones del lugar especificados en las hojas de
datos. Esta descripción deberá indicar claramente la protección que debe
acreditarse por parte del comprador, así como la incluida en el alcance del
proveedor de la oferta.

i) Una tabulación completa de los requisitos de utilidad, por ejemplo, vapor,


agua, luz, aire, gas, aceite lubricante (incluyendo el cantidad y la presión de
suministro del aceite requerido, y la carga de calor para ser eliminado por el
aceite), y el potencia de placa de características y requisitos de potencia de
operación de arrastre auxiliares. Datos aproximados serán claramente
identificados como tales.

j) Una descripción de las pruebas opcionales o adicionales y los


procedimientos de inspección de los materiales como lo requiere 7.3.4 o
7.2.2.1.

k) Una descripción de cualquier requisito especial si se especifica en la


consulta del comprador o como se indica en la cláusula 5.1.11, 5.1.12,
5.1.13, 5.2.12.2, 5.3.4, 5.9.3.1, 5.10.2.4, 6.1.3, 6.1.6, 6.2.13, 8.2.1.1, 8.2.3.2,
8.2. 7.4, 8.3.4.2, 8.3.9.1, 9.2.1.2, 9.2.2.1, 9.3.4.2, 9.3.5.1 y 9.3.9.1.

 L) Si se especifica, una lista de equipos similares instalados y operando


en condiciones similares.

m) Cualquier puesta en marcha, parada, o restricciones a las operaciones


necesarias para proteger la integridad de los equipos.

n) La velocidad específica de succión calculada

o) Cualquier limitación de laboratorios que pueden requerir el proveedor de


montar y manejar bombas de una etapa, de doble aspiración desde el
extremo opuesto de las pruebas (véase 8.2.7.4).

p) Una lista de los componentes que pueden ser interpretadas como de


diseño alternativo, por lo que requieren la aceptación del comprador (4,2).

124
Tabla 18 - repuestos recomendados

Número de bombas idénticas (N)


1-3 4-6 ≥7 1-3 4-6 7-9 ≥10
Partes
Numero de repuestos recomendados
Comenzar Mantenimiento normal
Cartucho b, e 1 1 1 1
Elemento b, f 1 1 1 1
Rotor c, g 1 1 1 1
Caja a 1
Cabeza (Cubierta de la caja y
de la cámara de 1
sello/prensaestopas)
Soporte de cojinete a 1
Eje (con llave) 1 1 2 N/3
Impulsor 1 1 2 N/3
Use Anillos (juego) h 1 1 1 1 1 2 N/3
Rodamientos completa
1 1 2 1 2 N/3 N/3
(elemento rodante, radial) a, i
Rodamientos completas
1 1 2 1 2 N/3 N/3
(elemento rodante, empuje)a, i
Rodamientos completo
1 1 2 1 2 N/3 N/3
(hidrodinámica, radial)a,i
Solo cojín del
rodamiento(hidrodinámica, 1 1 2 1 2 N/3 N/3
radial)a,i
Cojinete completa
1 1 2 1 2 N/3 N/3
(hidrodinámica, empuje)a,i
Solo cojín del cojinete
1 1 2 1 2 N/3 N/3
(hidrodinámica, empuje)a,i
Cierre mecánico/embalaje d,h,i 1 2 N/3 1 2 N/3 N/3
Manga del eje h 1 2 N/3 1 2 N/3 N/3
Juntas, Cuñas, O-Rings (Set) h 1 2 N/3 1 2 N/3 N/3

125
Tabla 18 - repuestos recomendados (continuación)

Número de bombas idénticas (N)


1-3 4-6 7 + 1-3 4-6 7-9 10 +
partes
Numero de repuestos recomendados
Comenzar mantenimiento normal
Añadir a Bomba Vertical:
Bowls N/3
Arañas o bujes de araña
1 1 1 N/3 N/3
(Set)
Rodamientos, casquillos
1 1 2 1 1 N/3 N/3
(Set)
Añadir para equipo integral de
alta velocidad:
Caja de engranajes 1 1 1 1 1 N/3
Difusor y tapa 1 1 1 1 1 1 N/3
eje estriado 1 1 1 1 1 1 N/3
Caja de engranajes del
1 1 1 N/3
alojamiento
Bomba de aceite, Interno 1 1 1 1 1 N/3
Bomba de aceite, Externo 1 1 1 1 1 N/3
Filtro de aceite 1 2 N/3 1 2 3 N/3
a – Solo Bombas horizontales
b- Vital bombas de servicio son generalmente unspared, parcialmente evitado o varias etapas. Cuando una máquina vital es baja,
pérdida de producción o de violación de los permisos de los resultados medioambientales.
c- Esenciales bombas de servicio son necesarios para la operación y han instalado una de repuesto. Una pérdida de producción sólo
se produce si falla principal y de repuesto al mismo tiempo.
d- Sellos mecánicos de tipo cartucho incluyen la manga y de la glándula.
e-cartucho se compone de elementos ensamblados plus cabezal de descarga, sello (s) y el alojamiento (s) de apoyo.
f-Elemento consiste de rotor montado más partes hidráulicos estacionarios (difusor (s) o voluta (s)).
g-rotor consta de todas las piezas giratorias unidas al eje, excepto el medio de acoplamiento.
h-desgaste normal p artes (véase el punto 5.1.1).
i-Per conjunto de la bomba.

126
9.2.4 CURVAS
El proveedor deberá proporcionar las curvas de rendimiento completo, incluyendo
carga diferencial, la eficiencia, la NPSHR agua, y el poder se expresa en función
del caudal. A excepción de bajas diseños velocidad específicos en los que no sea
factible, las curvas se extenderán por lo menos 120% del caudal de la máxima
eficiencia, y el punto de operación nominal se indicarán. La curva de la cabeza
para los diámetros máxima y mínimo del impulsor deberá incluirse. El número de
identificación, la velocidad específica del impulsor y la velocidad específica de
succión se muestran en las curvas. En su caso, las curvas indicarán correcciones
viscosidad. Se indicarán el flujo mínimo (tanto térmica y estable), regiones de
funcionamiento preferidas y permisible, y cualquier limitación de la operación.

9.2.5 OPCIONES
 Si se especifica, el proveedor deberá suministrar un resumen de los
procedimientos que se utilizarán para cada una de las pruebas especiales u
opcionales que se han especificado por el comprador o propuesto por el vendedor.

9.3 DATOS DEL CONTRATO


9.3.1 GENERALES

9.3.1.1 Datos del Contrato serán suministrados por el proveedor de conformidad


con el formulario VDDR acordado (ver ejemplo en el anexo L).

9.3.1.2 Cada dibujo debe tener un bloque de título en la esquina inferior derecha
con la fecha de la certificación, los datos de identificación especificados en 9.1.2,
el número de revisión y fecha y título. Similar información debe ser proporcionada
en todos los demás documentos.

9.3.1.3 El comprador y el vendedor deben estar de acuerdo con el calendario y el


alcance de dibujo y revisión de datos. Revisión por parte del comprador no
constituye autorización para desviarse de los requisitos de la orden a menos que
específicamente acordado por escrito.

9.3.1.4 Una lista completa de los datos del proveedor se incluirá con la primera
edición de los dibujos grandes. Esta lista deberá contener títulos, números de
dibujo, así como un calendario para la transmisión de todos los datos que el
proveedor proporcionará (ver ejemplo en el anexo L).

9.3.2 DIBUJOS Y DATOS TÉCNICOS

9.3.2.1 Los dibujos y los datos proporcionados por el proveedor deberán contener
información suficiente para que junto con los manuales especificados en 9.3.5, el
comprador puede instalar, operar y mantener el equipo contemplado en la orden
de compra. Todos los dibujos de contrato y los datos deberán ser claramente
legibles (8 puntos mínimo tamaño de la fuente, aunque redujo de un dibujo de
gran tamaño), cubrirá el ámbito de la forma VDDR acordado (ver ejemplo en el
anexo L) y cumplirán las descripciones detalladas aplicables.

127
Dibujos Esquema de dimensiones deberán indicar la tolerancia de succión de la
bomba y la cara de la boquilla de descarga y lugares de eje de referencia de la
línea central del orificio del perno de anclaje de la placa base más cercana. La
línea central de la placa base de anclaje ubicación de los agujeros de perno se
indicará la tolerancia de un punto de referencia común en la placa base.

9.3.2.2 curvas y datos de ensayos certificados (ver ejemplo en el anexo M) se


presentarán dentro de 15 días después de la prueba y deberán incluir la cabeza, el
poder vuelve a calcular la densidad adecuada, y la eficiencia, conspiraron contra
caudal. En su caso, se indicarán las correcciones viscosidad. La curva NPSHR
agua se incluirá, elaborado a partir de datos reales de la prueba, por un impulsor
arrojado por el mismo patrón. La hoja curva deberá incluir los diámetros máximo y
mínimo del diseño de impulsor suministrados, el número de identificación del
impulsor o impulsores, y el número de serie de la bomba.

9.3.3 LOS INFORMES DE PROGRESO

El proveedor deberá presentar informes al comprador según los intervalos


especificados en el Formulario de VDDR (ver ejemplo en el anexo L).

9.3.4 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIOS Y RECOMENDADOS

9.3.4.1 El proveedor deberá presentar las listas de piezas completas para todos
los equipos y accesorios suministrados. Las listas deberán incluir el número del
fabricante únicas piezas, materiales de construcción, y los tiempos de entrega. Los
materiales deben ser identificados como se especifica en 5.12.1. Cada parte
deberá estar completamente identificado y se muestra en los dibujos de corte
transversal o de tipo de montaje de manera que el comprador puede determinar la
intercambiabilidad de estas partes con otros equipos. Las piezas que se han
modificado de dimensiones estándar y / o acabados para satisfacer los requisitos
de rendimiento específicos se identifican únicamente por el número de pieza para
fines de duplicación futuras intercambiabilidad y. Los artículos comprados
estándar se identificarán con el nombre del fabricante original y el número de
pieza.

9.3.4.2 El proveedor deberá indicar en cada una de estas piezas completas listas
de todas aquellas partes que se recomiendan como el arranque o repuestos de
mantenimiento, así como las cantidades recomendadas de almacenamiento cada
uno. Estos deben incluir recomendaciones de repuestos de sub-proveedores que
no estaban disponibles para la inclusión en la propuesta original del proveedor. El
vendedor enviará las listas al comprador inmediatamente después de la recepción
de los dibujos revisados y en el tiempo para permitir que el orden y la entrega de
las piezas antes de la puesta en marcha de campo. La carta de envío se
identificará con los datos especificados en el punto 9.1.2.

128
9.3.5 MANUALES DE DATOS

9.3.5.1 General
El proveedor deberá proporcionar suficientes instrucciones por escrito y todos los
dibujos necesarios para permitir al comprador para instalar, operar y mantener
todos los equipos cubiertos por la orden de compra. Esta información se compila
en un manual o manuales con una portada que muestra la información que figura
en el punto 9.1.2, una hoja de índice y una lista completa de los dibujos adjuntos
por título y el número dibujo. El manual o manuales serán preparados
específicamente para el equipo contemplado en la orden de compra. Secciones
preimpresas que son modelo específico se pueden incluir, pero los manuales de
"típicos" son aceptables.

9.3.5.2. Manual de instalación

Toda la información necesaria para la correcta instalación del equipo deberá ser
compilado en un manual que se expedirá a más tardar en el momento de la
emisión de planos certificados finales. Por esta razón, puede ser separada de las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento. Este manual contendrá
información sobre los procedimientos de alineación y lechada, normales y los
requisitos máximos de servicios públicos, los centros de los medios, disposiciones
y procedimientos de aparejos, y todos los demás datos de la instalación. Todos los
dibujos y los datos especificados en 9.2.2 y 9.2.3 que sean pertinentes para la
correcta instalación se incluirán como parte de este manual.

9.3.5.3 Operación, mantenimiento y manual de datos técnicos

Un manual que contiene los datos de operación, mantenimiento y técnicos, se


enviará a la hora de embarque. Además de que cubre el funcionamiento en todas
las condiciones de proceso específicas, este manual deberá incluir una sección
que proporciona especial instrucciones para el funcionamiento en condiciones
ambientales extremas especificadas. El manual también incluirá bocetos que
muestran la ubicación del centro de gravedad y el aparejo disposiciones para
permitir la eliminación de la mitad superior de las cubiertas, rotores y los
subconjuntos que tengan una masa superior a 135 kg (300 lb). Como mínimo, el
manual deberá incluir también todos los datos que figuran en el anexo L que no
son únicamente relacionados con la instalación.

129
ANEXO A
(INFORMATIVO)
VELOCIDAD ESPECÍFICA Y VELOCIDAD ESPECÍFICA DE SUCCIÓN

Velocidad específica se calcula para el rendimiento de la bomba en el mejor punto


de eficiencia con el impulsor de diámetro máximo. Velocidad específica se expresa
matemáticamente por la siguiente ecuación:

(A.1)

donde
Ns es la velocidad específica, sin dimensiones;
N es la velocidad de rotación, expresada en revoluciones por minuto;
Q es el flujo total de la bomba, expresada en metros cúbicos por segundo;
H es la cabeza por etapa, expresada en metros.

Velocidad específico obtenido usando unidades SI multiplicado por un factor de


51,64 es igual a la velocidad específica en unidades del sistema.

Una definición alternativa de la velocidad específica está en uso (por ojo del
impulsor de flujo en lugar de flujo total). El comprador es advertido a entender lo
que se refiere a la hora de comparar los datos.

Velocidad específica de succión se calcula para el rendimiento de la bomba en el


mejor punto de eficiencia con el impulsor de diámetro máximo y proporciona una
evaluación de la susceptibilidad de una bomba de recirculación interna. Se
expresa matemáticamente por la siguiente ecuación:

(A.2)

donde
S es la velocidad específica de succión, sin dimensiones;
N es la velocidad de rotación, expresada en revoluciones por minuto;
Q es el flujo por ojo del impulsor, expresado en metros cúbicos por segundo;
es igual al flujo total para impulsores de una sola aspiración,
es igual a la de un caudal total medio para impulsores de doble aspiración.

NPSHR es la cabeza de succión positiva neta requerida, expresada en metros.

Velocidad específica de succión derivada usando unidades SI multiplicado por un


factor de 51,64 es igual a la succión específica velocidad en unidades del sistema.
El NSS símbolo se usa a veces para designar velocidad específica de succión.

130
ANEXO B
(NORMATIVO)
EL AGUA DE REFRIGERACIÓN Y DIAGRAMAS DEL SISTEMA DE
LUBRICACIÓN

Este anexo contiene esquemas para sistemas de agua de refrigeración y


lubricación. Las notas y claves de los símbolos en la figura B.2 través de la figura
B.10 se muestran en la Figura B.1. Estos planes representan los sistemas de uso
común. Otras variaciones y los sistemas están disponibles y deben ser
especificados por el comprador y mutuamente acordado por el comprador y el
vendedor.

131
clave
1. El intercambiador de calor
2. Instrumentos (letras indican la función)
3. Indicador de presión
4. Indicador de temperatura
5. Indicador de presión diferencial
6. El indicador de flujo
7. Indicador de nivel de tipo Reflex
8. Válvula manual de 3 vías (o válvula de transferencia individual)
9. Válvula de control de la temperatura
10. Bloque y válvula de purga
11. Válvula reguladora de paso
12. Bloquear la válvula (válvula de compuerta)
13. Interruptor de baja presión (arranque de la bomba auxiliar)
14. Interruptor de baja presión (alarma)
15. Interruptor de baja presión (ida)
16. válvula de seguridad
17. filtro en línea
18. La válvula de retención
19. Válvula reguladora de presión

Figura B.1 - Símbolos

132
Clave:
1. glándula
2. caja de cojinete
3. El indicador de flujo
Figura B.2 - Tubería de voladizo Bombas - Plan A, el enfriamiento de
alojamiento del cojinete

133
clave:
1. glándula
2. caja de cojinete
Figura B.3 - Tubería de voladizo Bombas - Plan D, enfriamiento glándula

134
clave:
1. glándula
2. caja de cojinete
3. El indicador de flujo
Figura B.4 - Tubería para bombas de voladizo - Plan de K, enfriar a
alojamiento del cojinete con flujo paralelo para sellar intercambiador de calor

135
clave:
1. glándula
2. caja de cojinete
3. El indicador de flujo - opcional
Figura B.5 - Tubería de voladizo Bombas - Plan de M, enfriando para sellar
intercambiador de calor

136
clave:
1. caja de cojinete
2. glándula
3. El indicador de flujo
Figura B.6 - Tubería para bombas entre los que devengan - Plan A, enfriar
hasta cajas de cojinetes

137
clave:
1. caja de cojinete
2. glándula
Figura B.7 - Tubería para bombas entre de bolas - Plan D, enfriamiento
glándula

138
clave:
1. caja de cojinete
2. glándula
3. El indicador de flujo
La figura B.8 - Tubería para bombas de entre-cojinete - Plan de K, enfriar a
cajas de cojinetes con flujo paralelo para sellar intercambiadores de calor

139
Clave:
1. caja de cojinete
2. glándula
3. El indicador de flujo
Figura B.9 - Tubería para bombas de entre-cojinete - Plan de M, enfriando
para sellar intercambiadores de calor

140
Clave
1. equipos rotativos
2. Filtrar
3. motor eléctrico
4. bombear
5. deflector interno
6. Nivel de funcionamiento máxima
7. Nivel de funcionamiento mínima
8. Nivel de succión de la bomba
9. Calentador (opcional)
10. fondo inclinado
11. drenar
12. La bomba de aceite del eje impulsado con alivio de presión integral
13. TCV (opcional)
14. enfriador
Figura B.10 - Sistema esquemática del sistema de aceite lubricante.

141
Tabla B.1 - Esquema del sistema de aceite
ISO 10438-3
Nota / Opción a Comentarios
sub cláusula
3A-1 Requisitos
mínimos para los
Añadir TI, FI en las líneas de retorno de aceite de la bomba (y el conductor)
sistemas de aceite
de uso general.
Opción 1 No se requiere un interruptor de nivel
Opción 2 Se requiere un indicador de temperatura con termopozo
Opción 3 Una inmersión eléctrico o calentador de vapor es opcional
Conexiones adicionales son necesarios para
1. Retorno del eje impulsado por aceite de la bomba de la válvula de
alivio (no es necesario con válvula de alivio integral)
2. Retorno motorizado aceite de la bomba de la válvula de alivio (no
Opción 4
es necesario con válvula de alivio integral)
3. Sistema PCV regreso
4. La bomba de aceite Auxiliar para tener succión independiente
3A-2 Reservorio w/filtro.
Opción 5 Un roscado terminal de tierra es necesaria
Opción 6 Vaso medidor puede ser blindado y extendida
Añadir Se requiere una ventilación (respiración) con la pantalla
Añadir El reservorio tendrá una pendiente abajo
Una conexión de drenaje con bridas de la válvula y ciego al menos 2
Añadir
"de tamaño se incluirá.
Añadir Un vaso nivel se proporciona de acuerdo con la norma ISO 10438-3.
Añadir
(Si es así, la línea de retorno del sistema PCV se encuentra por
debajo del nivel mínimo de aceite de funcionamiento.)
Elemento adicional
Se requiere una capacidad de la bomba auxiliar movida por motor
Opción 1
100%
Opción 2 No se requieren válvulas de bloqueo
Opción 3 No se requiere una bomba de aceite de pre / post lubricante
3A - · Bombas Los interruptores de presión se requieren para un viaje de baja
Opción 4
presión, alarma y arranque de la bomba auxiliar
Opción 5 No se requiere el transmisor de presión
Los interruptores de presión se encuentran en conformidad con la
Elemento adicional
norma ISO 10438-3, la Figura A.5.
Opción 1 Se requiere un enfriador de aceite
Opción 2 Se requieren filtros Dúplex
Una válvula de control de la temperatura constante de tres vías con la
Opción 3
línea de bypass es opcional
No se requiere una forma de la válvula de control de temperatura
Opción 4
variable de dos o tres, con línea de bypass
3A-4 bombas y Se requiere un interruptor de temperatura. Interruptor de temperatura
Opción 5
enfriadores (y no está representado en la norma ISO 10438-3, la figura A.5.
filtros) No se requiere una válvula de transferencia única con sistema de
Opción 6 refrigeración y el filtro en paralelo con TCV separado. La válvula no
está representado en la norma ISO 10438-3, la Figura A.5.
Opción 7 Se necesita un indicador de diferencial de presión.
Se requiere una válvula de transferencia único para los filtros duplex.
Añadir
El filtro reemplazable se hará de conformidad con la norma ISO
Elemento adicional
10438-3.
Opción 1 Se requiere un regulador de presión (válvula de alivio)
3A-5. Control de la Una válvula de control de presión de retorno - acción directa no es
Opción 2
presión necesaria
Opción 3 Bloquee las válvulas alrededor del PCV/no se requiere regulador.
Opción 4 No se requiere una valvula globo de derivavion.
a
"Opción" significa un elemento opcional como se especifica
"Agregar" significa un requisito nacional adicional a los disponibles en la norma ISO 10438-3.

142
Anexo C
(Normativo)
Turbinas de recuperación de energía hidráulica

C.1 Alcance
Este anexo se aplica a las turbinas de recuperación de energía hidráulica
(HPRTs).
La recuperación de energía se consigue generalmente por la reducción de la
presión del fluido, a veces con una contribución de vapor o desprendimiento de
gas durante la reducción de presión. Una turbina de recuperación de energía
hidráulica puede ser una bomba operado con flujo inverso.

C.2 Terminología
Esta Norma Internacional utiliza los términos que hay que cambiar o ignorados
cuando la norma se aplica a HPRTs. La dirección del flujo a través de la HPRT es
la inversa de la que a través de la bomba. En este contexto, la bomba de la
palabra debe ser interpretada en el sentido de HPRT, el término succión de la
bomba debe ser interpretado en el sentido de la toma de HPRT, y la descarga de
la bomba expresión debe interpretarse en el sentido de la entrada HPRT.

C.3 Diseño
C.3.1 características de fluidos

 C.3.1.1 El comprador debe asesorar al fabricante HPRT si cualquier porción de


la corriente de proceso que entra en el HPRT parpadeará al vapor y si el gas
absorbido en la corriente va a evolucionar a cualquier presión inferior a la presión
de entrada.

C.3.1.2 El comprador debe especificar el porcentaje en volumen de vapor o de


gas, o ambos a la salida de la turbina y la presión y la temperatura a la que el
vapor se evapore.

C.3.1.3 Si se conoce, la composición del fluido, y la densidad del líquido y de


vapor (o gas) frente a la presión deben también ser especificados. Puede ser
necesario controlar la presión de salida de HPRT para limitar la cantidad de líquido
que parpadeará al vapor o la cantidad de gas que sale de la solución.

C.3.2 sistema de lavado del sello


Para evitar que se reduzca la vida del sello, se tendrá en cuenta la evolución del
gas y la vaporización de sello corrientes de lavado. Si existe esta posibilidad, por
lo general se recomienda un color que no sea el sello de la entrada HPRT.

C.3.3 viaje sobrevelocidad

C.3.3.1 Un viaje con exceso de velocidad se debe considerar si la HPRT y otros


equipos en el tren no pueden tolerar la velocidad fuera de control calculado (la

143
velocidad máxima alcanzada por el HPRT cuando descargan y se somete a la
peor combinación de las condiciones de entrada y de salida especificada). Por lo
general, el exceso de velocidad los viajes se encuentran en el rango de 115% a
120% de la velocidad nominal. Es importante darse cuenta de que la velocidad de
entrada fuera de control con líquidos ricos en gas absorbido o con líquidos que se
encienden parcialmente a medida que fluyen a través de la HPRT puede ser
varias veces mayor que la velocidad fuera de control con agua. Con tales líquidos,
la velocidad fuera de control no se puede determinar con precisión.

C.3.3.2 El riesgo de exceso de velocidad se reduce si el equipo accionado, tal


como una bomba o ventilador, no es realista esperar que perder carga. El riesgo
se incrementa si el equipo accionado es un generador, ya que una desconexión
repentina de los circuitos de energía eléctrica descarga la HPRT. En este último
caso, deben suministrarse detección automática y la conmutación maniquí-carga.

C.3.3.3 sistemas de rotor con una baja inercia y están sujetos a la descarga
accidental debe estar equipado con un freno de acción rápida para evitar daños
por exceso de velocidad.

C.3.4 Conductores duales

C.3.4.1 Si un HPRT se utiliza para ayudar a otro conductor, las consideraciones en

C.3.4.2 través C.3.4.5 correspondan. C.3.4.2 El controlador principal debe estar


clasificado para conducir el tren sin la asistencia de la HPRT.

C.3.4.3 Un embrague de rueda libre (es decir, un embrague que transmite par de
torsión en una dirección y ruedas libres en el otro) general, debe utilizarse entre la
HPRT y el tren para permitir que el equipo accionado para operar durante el
mantenimiento HPRT y para permitir iniciar en marcha del tren antes de la
corriente de proceso HPRT está alineado.

C.3.4.4 de flujo a la HPRT puede variar ampliamente y con frecuencia. Si el flujo


se reduce a aproximadamente el 40% del caudal nominal, la HPRT se detiene la
producción de energía y un lastre puede ser impuesta sobre el conductor principal.
Un embrague de rueda libre impedirá que este arrastre.

C.3.4.5 La HPRT nunca debe colocarse entre el controlador principal y el equipo


accionado.

C.3.5 Generadores
Si un generador es accionado por un HPRT de una corriente de proceso rica en
gas, el generador debe ser de grandes dimensiones. La potencia de salida de
HPRTs puede ser tanto como 20% a 30% o más sobre la predicha por las pruebas
de agua, como resultado de los efectos del gas desprendido o parpadeado líquido.

144
C.3.6 válvulas mariposa
Para la mayoría de las aplicaciones, las válvulas utilizadas para controlar el flujo a
la HPRT deben ser colocados aguas arriba y cerca de la entrada de la HPRT (ver
Figura C.1). Colocación aguas arriba permite que los sellos mecánicos para
funcionar a la presión de salida de la HPRT y, para los flujos ricos en gas, permite
que el gas de evolucionar, lo que aumenta la potencia de salida.

C.3.7 válvulas de derivación


Independientemente de la disposición del tren de HPRT, una válvula de derivación
de flujo total con capacidad de modulación debe ser instalada. El control común de
la válvula de derivación de modulación y la válvula de control de entrada de HPRT
se logra normalmente por medio de una disposición de dos niveles (véase Figura
C.1).

C.3.8 Las válvulas de seguridad


Para proteger la salida de HPRT carcasa integridad y sellos mecánicos de
posibles transitorios de presión aguas abajo de nuevo una válvula de descarga
instalado en el circuito de tubería de salida de HPRT debe ser considerado (ver
Figura C.1).

145
Clave:
1. Indicador de nivel, el controlador
2. Fuente de alta presión
3. rango dividido
4. válvula de seguridad
5. Destino de baja presión
5. evitar
6. Válvula de mariposa de entrada
7. bombear
8. motor
10. rebasamiento del embrague
11. HPRT
12. generador

146
Figura C.1 - Disposiciones típicas HPRT
C.4 Pruebas

C.4.1 La HPRT debe recibir una prueba de funcionamiento en las instalaciones de


prueba del fabricante. Garantías de rendimiento hidráulico y mecánico se basan
en pruebas de agua.

C.4.2 figura C.2 muestra recomendadas tolerancias de rendimiento de prueba


para HPRTs. Los criterios de la bomba que figuran en el texto de esta norma no
son aplicables.

C.4.3 Los niveles de vibración para HPRTs deben cumplir con los criterios para las
bombas que figuran en esta Norma Internacional.

C.4.4 puede ser útil para verificar el ajuste de disparo por sobrevelocidad HPRT en
las instalaciones de prueba del fabricante. La determinación de la velocidad de
fuga durante la prueba de agua se puede considerar, pero esta velocidad se
puede calcular con precisión una vez que se conoce el rendimiento de agua.
Velocidad del fugitivo por vapores ricos en gas no puede ser determinado por
pruebas de agua.

147
Clave:
1. caudal nominal
2. Altura nominal
3. Típico de cabeza caudal
4. Típico power-caudal
5. La tolerancia del lado bajo (95%)
6. Alta tolerancia del lado (105%)
Figura C.2 - HPRT Prueba de tolerancias de funcionamiento

148
ANEXO D
(NORMATIVO)
PLACAS BASE ESTÁNDAR

Tabla D.1 - Dimensiones de placas base estándar


Las dimensiones en milímetros (pulgadas)
Numero de Numero de A B C D E
placa base agujeros por ±13 (0,5) ±25 (1,0) ±3 (0,12) ±3 (0,12) ±3 (0,12)
lado
0,5 3 760 (30,0) 1 230 (48,5) 465 (18,25) 465 (18,25) 685 (27,0)
1 3 760 (30,0) 1 535 (60,5) 615 (24,25) 615 (24,25) 685 (27,0)
1,5 3 760 (30,0) 1 840 (72,5) 770 (30,25) 770 (30,25) 685 (27,0)
2 4 760 (30,0) 2 145 (84,5) 920 (36,25) 615 (24,16) 685 (27,0)
2,5 3 915 (36,0) 1 535 (60,5) 615 (24,25) 615 (24,25) 840 (33,0)
3 3 915 (36,0) 1 840 (72,5) 770 (30,25) 770 (30,25) 840 (33,0)
3,5 4 915 (36,0) 2 145 (84,5) 920 (36,25) 615 (24,16) 840 (33,0)
4 4 915 (36,0) 2 450 (96,5) 1 075 (42,25) 715 (28,16) 840 (33,0)
5 3 1 065 (42,0) 1 840 (72,5) 770 (30,25) 770 (30,25) 990 (39,0)
5,5 4 1 065 (42,0) 2 145 (84,5) 920 (36,25) 615 (24,16) 990 (39,0)
6 4 1 065 (42,0) 2 450 (96,5) 1 075 (42,25) 715 (28,16) 990 (39,0)
6,5 5 1 065 (42,0) 2 755 (108,5) 1 225 (48,25) 615 (24,12) 990 (39,0)
7 4 1 245 (49,0) 2 145 (84,5) 920 (36,25) 615 (24,16) 1 170 (46,0)
7,5 4 1 245 (49,0) 2 450 (96,5) 1 075 (42,25) 715 (28,16) 1 170 (46,0)
8 5 1 245 (49,0) 2 755 (108,5) 1 225 (48,25) 615 (24,12) 1 170 (46,0)
9 4 1 395 (55,0) 2 145 (84,5) 920 (36,25) 615 (24,16) 1 320 (52,0)
9,5 4 1 395 (55,0) 2 450 (96,5) 1 075 (42,25) 715 (28,16) 1 320 (52,0)
10 5 1 395 (55,0) 2 755 (108,5) 1 225 (48,25) 615 (24,12) 1 320 (52,0)
11 4 1 550 (61,0) 2 145 (84,5) 920 (36,25) 615 (24,16) 1 475 (58,0)
11,5 4 1 550 (61,0) 2 450 (96,5) 1 075 (42,25) 715 (28,16) 1 475 (58,0)
12 5 1 550 (61,0) 2 755 (108,5) 1 225 (48,25) 615 (24,12) 1 475 (58,0)
NOTA Consulte la Figura D.1 para la explicación de las dimensiones

149
Clave
1. 50 mm (2 pulgadas) de radio mínimo
2. 25 mm (1 pulgada) de diámetro de 20mm (¾) en los pernos de anclaje
Figura D.1 - esquemática placa base estándar

150
ANEXO E
(INFORMATIVO)
LISTA DE VERIFICACIÓN DEL INSPECTOR

Los niveles indicados en la Tabla E.1 se pueden caracterizar de la siguiente


manera:
- Nivel 1 se utiliza típicamente para las bombas en los servicios generales;
- Nivel 2 incluye el rendimiento y las necesidades de material y es más estricto que
el nivel 1;
- Nivel 3 elementos deben ser considerados para las bombas en los servicios
críticos.
La inspección requerida se indica en la primera columna como:
- C - Certificación solamente;
- O - Inspección observado;
- W - Fue testigo de la inspección.

Tabla E.1 - lista de comprobación del inspector


Inspección ISO 13709
Fecha de inspeccionado
requerida C, O, artículo número de la Estado
inspección por
oW cláusula
Nivel 1 – básico
Marca de la 5.13.3
carcasa (número
de serial).
Los motores y 5.1.24
componentes
eléctricos
clasificación de
áreas
carcasa gatos de 5.3.13
tornillo
Tamaño de las Esquema
toberas, indicativo,
clasificación y 5.4.1.1, 5.4.2
acabado a
requisitos Placa 6.3.1, 6.3.2,
base 6.3.3,
6.3.4, 6.3.7,
6.3.8,
6.3.9, 6.3.10,
6.3.11 , 6.3.13,
6.3.14, 6.3.15,
6.3.17, 6.3.18
Certificado 7.3.2.1
hidrostático
El funcionamiento 7.3.3.4 c)
dentro de la
tolerancia
(certificado)
NPSHR dentro 7.3.4.2.3
de la tolerancia
(certificado)
Vibración dentro 7.3.3.4 a)
de la tolerancia
flecha rotación 5.13.4
Dimensiones y Esquema
ubicación de las indicativo
conexiones a

151
Diseño de perno Esquema
de anclaje y indicativo
tamaño a
Diagrama de flujo Anexo B
de la tubería
auxiliar
Fabricación e 6.5.1
instalación de
tuberías
Placa de 5.13.2
características
del equipo
rotor restringido 7.4.1
Instrucciones de 7.4.2
conservación
Almacenamiento
Prevención de 7.4.3.4, 7.4.3.5,
herrumbre 7.4.3.10
Pintura 7.4.3.3
Preparación para 7.4.1, 7.4.3.6,
el envío 7.4.3.7
Los documentos 7.4.3.9, 7.4.4,
de embarque y 7.4.6
etiquetas
Nivel 2 -
Intermedio
(Agrega al Nivel
1)
Copias de la
orden de compra
subvendedor
certificación del 5.12.1.8
material
Examen no 5.12.1.5, 7.2.2.1
destructivo
(componentes)
Testigo 7.3.2.1
hidrostatico
Los registros de 5.6.6, 5.6.8,
construcción 5.6.10, 5.6.13,
(alabeo, 5.7.4, 8.2.2.4,
autorizaciones) 8.3.3.2, 8.3.4.2,
8.3.8.2.1,
8.3.12.2.d
Rendimiento y 7.3.3, 7.3.4.2
Pruebas NPSH
presenciado
Nivel 3 - Especial
(Agregar al nivel
1 y 2)
Procedimientos 5.12.3.1
de soldadura
aprobados
Reparaciones de 5.12.3.2
soldadura
aprobados
Mapas de Ninguno
reparación de
soldadura
Impulsor / 5.9.4, 8.2.4.2
balanceo de rotor
Teniendo 8.2.7.5
inspección
después de la
prueba

152
Fuerzas boquilla 6.3.6
y momentos de
prueba
Prueba de la 7.3.4.3
unidad completa
Prueba de nivel 7.3.4.4
de sonido
Prueba equipo 7.3.4.5
auxiliar
Prueba de 7.3.4.6, 8.3.9.2
resonancia
(alojamiento del
cojinete)
a Verifique en base a la certificación del dibujo de esquema dimensional

153
ANEXO F
(NORMATIVO)
CRITERIOS PARA EL DISEÑO DE TUBERÍAS

F.1 Bombas horizontales

F.1.1 configuraciones de tubería aceptables no deben causar desalineación


excesiva entre la bomba y el motor. Tuberías configuraciones que producen
cargas boquilla componentes se encuentran dentro de los rangos especificados en
la Tabla 4 límite carcasa distorsión a la mitad criterio de diseño del fabricante de la
bomba (ver 5.3.3) y garantizar el desplazamiento del eje de la bomba de menos de
250 mm (0.010 in).

F.1.2 configuraciones de tuberías que producen cargas fuera de los rangos


especificados en la Tabla 4 también son aceptables sin consultar con el fabricante
de la bomba, si se cumplen las condiciones especificadas en F.1.2 a) a F.1.2 c).
La satisfacción de estas condiciones se asegura de que cualquier distorsión de la
carcasa de la bomba va a estar dentro de los criterios de diseño del proveedor
(véase el apartado 5.3.3) y que el desplazamiento del eje de la bomba será inferior
a 380 mm (en 0015). Esta cláusula es un criterio de diseño de tuberías solamente.

a) Las fuerzas componentes individuales y momentos que actúan sobre cada


brida de la boquilla de la bomba no deberán exceder del rango especificado en
la Tabla 4 por un factor de más de 2.
b) La fuerza aplicada resultante (FRSA, FRDA) y el momento aplicado resultante
(MRSA, MRDA) que actúa sobre cada brida de la boquilla de la bomba deben
satisfacer las ecuaciones de interacción adecuados a continuación.

c) Las fuerzas y momentos aplicados componentes que actúan sobre cada


brida de la boquilla de la bomba se traducirán al centro de la bomba. La
magnitud de la fuerza resultante aplicada (FRC A), el momento aplicado
resultante (MRCA), y el momento aplicado estará limitada por la ecuación F.3,
F.4 ecuación, y la ecuación F.5 (la convención de signos se muestra en la
Figura 20 hasta la Figura 24 y la regla de la mano derecha debe ser utilizada
en la evaluación de estas ecuaciones).

154
Donde

Donde

Donde

En unidades del sistema, la constante de 1 000 se cambió a 12. Esta constante es


el factor de conversión para cambiar milímetros a metros o pulgadas a pies.

F.1.3 configuraciones de tuberías que producen cargas superiores a las permitidas


en F.1.2 deberán ser aprobados por el comprador y el vendedor.

F.2 bombas en línea verticales


Las bombas verticales en línea que sólo son compatibles con la tubería adjunta
pueden ser sometidos a cargas de tuberías de componentes que son más del
doble de los valores indicados en la Tabla 4, si estas cargas no causan una
tensión principal mayor de 41 N/mm2 (5 950 psi ), ya sea en la boquilla. A efectos
de cálculo, las propiedades de la sección de las boquillas de la bomba se basarán
en tubería cédula 40 cuyo tamaño nominal es igual a la de la boquilla de la bomba
correspondiente. Ecuación F.6, la ecuación F.7, y la ecuación F.8 se pueden
utilizar para evaluar tensión principal, esfuerzo longitudinal, y la tensión de
cizallamiento, respectivamente, en las boquillas.

155
Para unidades del sistema, se aplican las siguientes ecuaciones:

Donde

P es el esfuerzo principal, expresada en MPa (lbf/in 2);


σ es la tensión longitudinal, expresado en MPa (lbf/in 2);
τ es la tensión de cizallamiento, expresado en MPa (lbf/in 2);
FX es la fuerza aplicada en el eje X;
El ejercicio es la fuerza aplicada en el eje Y;
FZ es la fuerza aplicada en el eje Z;
MX es el momento aplicado en el eje X;
MI es el momento aplicado en el eje Y;
MZ es el momento aplicado en el eje Z;
Di, Do es los diámetros interior y exterior de las boquillas, expresados en m (en).

FX, FY, FZ, MX, MY, MZ y representan las cargas aplicadas que actúan sobre la
succión o boquillas de descarga, por lo que, sufijos SA y DA se han omitido para
simplificar las ecuaciones. La señal de AF es positivo si la carga pone la boquilla
en tensión; el signo es negativo si la carga pone la boquilla en la compresión. Uno
debe referirse a la Figura 20 y las cargas de boquilla aplicadas para determinar si
la boquilla está en tensión o compresión. El valor absoluto de MI se debe utilizar
en la ecuación F.8 (F.11).

F.3 nomenclatura
Las siguientes definiciones se aplican a los problemas de la muestra en F.4:

C es el centro de la bomba. Para los tipos de bomba OH2 y BB2 con dos soportes
de apoyo, el centro se define por la intersección de la línea central del eje de la
bomba y un plano vertical que pasa por el centro de los dos pedestales (ver Figura
23 y Figura 24). Para los tipos de bomba BB1, BB3, BB4 y BB5 con cuatro
soportes de apoyo, el centro se define por la intersección de la línea central del eje
de la bomba y un plano vertical que pasa a medio camino entre los cuatro
pedestales (véase la Figura 22).

D es la boquilla de descarga.

Di es el diámetro interior de la tubería cédula 40 cuyo diámetro nominal es igual a


la de la boquilla de la bomba en cuestión, expresada en milímetros (pulgadas).

Do es el diámetro exterior de la tubería cédula 40 cuyo tamaño nominal es igual a


la de la boquilla de la bomba en cuestión, expresada en milímetros (pulgadas).

156
F es la fuerza, expresada en Newtons (libras fuerza).

FR es la fuerza resultante. (FRS A y FRDA se calculan por la raíz cuadrada de la


suma de cuadrados utilizando el método de las fuerzas componentes aplicados
que actúan sobre la brida de la boquilla. FRST4 y FRDT4 se extraen de la Tabla 4,
utilizando el tamaño de la boquilla apropiada.)

M es el momento, expresada en Newton metros (fuerza libras-pie).

MR es el momento resultante. (MRSA y MRDA se calculan por la raíz cuadrada


del método de cuadrados utilizando los componentes aplicados momentos que
actúan sobre la brida de la boquilla. MRST4 y MRDT4 se extraen de la Tabla 4
utilizando el tamaño de la boquilla apropiada.)

P es la tensión principal, expresada en megapascales (libra fuerza por pulgada


cuadrada).

S es la boquilla de succión.

x, y, z es la ubicación de coordenadas de la boquilla de bridas con respecto al


centro de la bomba, expresada en milímetros (pulgadas).

X, Y, Z es la dirección de las cargas (véase la Figura 20 a la Figura 24).

σ es el esfuerzo longitudinal, expresada en newton por milímetro cuadrado (libras


por pulgada cuadrada).

τ es la tensión de cizalla, expresada en Newton por milímetro cuadrado (libras por


pulgada cuadrada).

Subíndice A es una carga aplicada.

Subíndice T4 es una carga extraída de la Tabla 4.

F.4 Ejemplos de problemas

F.4.1 Ejemplo 1A (unidades SI)

F.4.1.1 problema

Para una bomba de proceso de succión final voladizo, d e boquilla tamaño y


ubicación de coordenadas es el que aparece en la Tabla F.1. Las cargas de tobera
aplicada es el que aparece en la Tabla F.2. El problema es determinar si se
cumplen las condiciones especificadas en F.1.2 a, b F.1.2 y F.1.2 c.

157
F.4.1.2 Solución

Verificación de la condición F.4.1.2.1A F.1.2 una es la siguiente:

Para el DN 250 boquilla de aspiración final,

Desde MYSA excede el valor especificado en la Tabla 4 (unidades SI) por más de
un factor de 2, no es satisfactoria.
Supongamos que MYSA se puede reducir a -4 879. Entonces,

Para el DN 200 boquilla de descarga superior,

A condición de que MYS Una pueden reducirse a -4 879, las tuberías de cargas
aplicadas que actúan sobre cada boquilla satisfacen la condición especificada en
F.1.2 a.

Tabla F.1 - Boquilla tamaño y ubicación de las coordenadas para el Ejemplo



Tamaño
Boquilla x (mm) y (mm) z (mm)
(DN)

158
Succión 250 +267 0 0
descarga 200 0 -311 +381

Tabla F.2 - Aplicada cargas de tobera para el Ejemplo 1A


Fuerza Valor N Momento Valor Nm
Succión
FXSA +12900 -1356
MXSA
FYSA 0 -5017 a
MYSA
FZSA -8852 -7458
MZSA
Descarga
FXDA +7117 +678
MXDA
FYDA -445 -3390
MYDA
FZDA +8674 -4882
MZDA
a Ver F.4.1.2.1.

F.4.1.2.2 Una comprobación de la condición F.1.2 b es de la siguiente manera:


Para la boquilla de succión, FRSA y MRSA se determinan utilizando la raíz
cuadrada de la suma del método de los cuadrados:

Haciendo referencia a la Ecuación F.1:

Para la boquilla de descarga, FRDA y MRDA se determinan por el mismo método


utilizado para encontrar FRSA y MRSA:

Haciendo referencia a la Ecuación F.2:

Las cargas que actúan sobre cada boquilla satisfacen la ecuación adecuada
interacción, por lo que la condición especificada en F.1.2 b está satisfecho.

159
F.4.1.2.3 Una comprobación de la condición F.1.2 c es de la siguiente
manera:

Para comprobar esta condición, las fuerzas y momentos aplicados componentes


se traducen y se resuelven en el centro de la bomba. FRC A se determina de la
siguiente manera (véase F.1.2 c):

Haciendo referencia a la Ecuación F.3:

MYCA se determina de la siguiente manera (véase F.1.2 c):

Haciendo referencia a la Ecuación F.4:

MYCA se determina de la siguiente manera (véase F.1.2 c):

160
Haciendo referencia a la Ecuación F.5:

Por lo tanto, se han cumplido todos los requisitos de F.1.2 c.

F.4.2 Ejemplo 2A (unidades SI)

F.4.2.1 problema

Para DN 80xDN 100x178 mm vertical, bomba en línea, las propuestas cargas de


tobera aplicado es el que aparece en la Tabla F.3. Por inspección, FZS A, MZSA y
MXDA son más de dos veces los valores mostrados en la Tabla 4 (unidades SI).
Como se indica en F.2, estas cargas componentes son aceptables a condición de
que la tensión principal calculada es menor que 41 MPa. El problema es
determinar la tensión principal para la boquilla de aspiración y la tobera de
descarga.

Tabla F.2 - Aplicada cargas de tobera para el Ejemplo 1A


Fuerza Valor (N) Momento Valor (Nm)

161
DN 100 Succión
FXSA -224 +136
MXSA
FYSA -5338 -2034
MYSA
FZSA +1334 +1356
MZSA
DN 80 Descarga
FXDA +1334 +2712
MXDA
FYDA -2224 +271
MYDA
FZDA +445 +136
MZDA

F.4.2.2 Solución

F.4.2.2.1 cálculos boquilla de succión son las siguientes:

Para tubería cédula 40 con un diámetro nominal de DN 100, Do = 114 mm y Di =


102 mm. Por lo tanto,

Ecuación F.7 se utiliza para determinar la tensión longitudinal de la tobera de


aspiración, ss.

La carga aplicada FYSA que actúa sobre la boquilla de succión es en la dirección


Y negativa y produce un esfuerzo de compresión, por lo tanto, se usa el signo
negativo en FYSA.

Ecuación F.8 se utiliza para determinar la tensión de cizallamiento para la boquilla


de aspiración, ts.

El esfuerzo principal de la tobera de aspiración, Ps, se calcula utilizando la


ecuación F.6:

162
Por lo tanto, las cargas de boquilla de succión son satisfactorias.

F.4.2.2.2 cálculos boquilla de descarga son los siguientes:

Para tubería cédula 40 con un diámetro nominal de 80mm, Do = 89mm y Di =


78mm. Por lo tanto,

Ecuación F.7 se utiliza para determinar la tensión longitudinal de la tobera de


descarga,

La carga aplicada FYDA que actúa sobre la boquilla de descarga está en la


dirección Y negativa y produce una tensión de tracción, por lo tanto, se utiliza un
signo positivo en FYDA.

Ecuación F.8 se utiliza para determinar la tensión de cizallamiento para la boquilla


de descarga, .

El esfuerzo principal de la boquilla de descarga, P D, se calcula utilizando la


ecuación F.6:

163
Por lo tanto, las cargas boquilla de descarga son demasiado grandes. Por
inspección, si MXDA se reduce en un 50% a 1356 Nm, el esfuerzo principal
resultante seguirá siendo superior a 41 MPa. Por lo tanto, el valor máximo para
MXDA es dos veces MXDT4, o 1.900 Nm.

F.4.3 Ejemplo 1B (unidades del sistema)


F.4.3.1 problema

Para una bomba de proceso de aspiración axial voladizo, las boquillas tamaño y
ubicación de coordenadas es el que aparece en la Tabla F.4. Las cargas de tobera
aplicada es el que aparece en la Tabla F.5. El problema consiste en determinar si
las condiciones especificadas en F.1.2 un F.1.2 b, d un F.1.2 c están satisfechos.

Tabla F.4 - Boquilla tamaño y ubicación de las coordenadas para el Ejemplo


1B
Tamaño X y z
Boquilla
(in) (in) (in) (in)
Succión 10 +10.50 0 0
Descarga 8 0 -12.25 +15

Tabla F.5 - Cargas de tobera aplica, por ejemplo 1B


Valor Valor
Fuerza Momento
(lbf) (ft-lbf)
Succión
FXSA +2 900 -1000
MXSA
FYSA 0 -3700ª
MYSA
FZSA -1990 -5500
MZSA
Descarga
FXDA +1600 MXDA +500
FYDA -100 MYDA -2500
FZDA +1950 MZDA -3600

a VER F.4.1.2.1

F.4.3.2 Solución

F.4.3.2.1 Una comprobación de la condición de F.1.2 a es de la siguiente manera:

Para la boquilla de succión final 10 pulgadas,

164
Desde MYSA excede el valor especificado en la Tabla 4 (unidades del sistema)
por más de un factor de 2, no es satisfactoria. Supongamos que MYSA se puede
reducir a -3 599. Entonces,

Para la boquilla de descarga de la parte superior de 8 pulgadas,

A condición de que MYS Una pueden reducirse a -3 599, las tuberías de cargas
aplicadas que actúan sobre cada boquilla satisfacen la condición especificada en
F.1.2 a.

F.4.3.2.2 Una comprobación de la condición F.1.2 b es de la siguiente manera:

Para la boquilla de succión, FRS A y MRSA se determinan utilizando la raíz


cuadrada de la suma del método de los cuadrados:

165
Haciendo referencia a la Ecuación F.1,

Para la boquilla de descarga, FRDA y MRDA se determinan por el mismo método


utilizado para encontrar FRSA y MRSA:

Haciendo referencia a la Ecuación F.2,

Las cargas que actúan sobre cada boquilla satisfacen la ecuación adecuada
interacción, por lo que la condición especificada en F.1 2.b está satisfecho.

F.4.3.2.3 Una comprobación de la condición F.1.2 c es el siguiente:

Para comprobar esta condición, las fuerzas y momentos aplicados componentes


se traducen y se resuelven en el centro de la bomba. FRC A se determina de la
siguiente manera (véase F.1.2 c):

166
Haciendo referencia a la Ecuación F.3,

MYCA se determina de la siguiente manera (véase F.1.2 c):

Haciendo referencia a la Ecuación F.4,

MYCA se determina de la siguiente manera (véase F.1.2 c):

167
(Ver cálculos previos)

Haciendo referencia a la Ecuación F.5,

Por lo tanto, se han cumplido todos los requisitos de F.1.2 c.

F.4.4 Ejemplo 2B (unidades del sistema)


F.4.4.1 problema

Para NPS 3 '4 NPS' 7 en vertical, bomba en línea, las propuestas cargas de tobera
aplicada es el que aparece en la Tabla F.6. Por inspección, FZS A, MZSA y MXDA
son más de dos veces los valores mostrados en la Tabla 4 (unidades del sistema).
Como se indica en F.2, estas cargas componentes son aceptables a condición de
que la tensión principal calculada es inferior a 5 950psi. El problema es determinar
la tensión principal para la boquilla de aspiración y la tobera de descarga.

Tabla F.6 - Propuestas de cargas de tobera aplicados para el Ejemplo 2B


Fuerza Valor (lbf) Momento Valor (ft-lbf)
4 NPS Succión
FXSA -500 +100
MXSA
FYSA -1200 -1500
MYSA
FZSA +300 +1000
MZSA
3 NPS descarga
FXDA +300 +2000
MXDA
FYDA -500 +200
MYDA
FZDA +100 +100
MZDA

168
F.4.4.2 Solución
F.4.4.2.1 cálculos boquilla de succión son las siguientes:

Para tubería cédula 40 con un diámetro nominal de 4 in, Do = 4,500 y Di = 4.026


pulgadas Por lo tanto,

Ecuación F.10 se utiliza para determinar la tensión longitudinal de la tobera de


aspiración,

La carga aplicada FYSA que actúa sobre la boquilla de succión es en la dirección Y


negativa y produce un esfuerzo de compresión, por lo tanto, se usa el signo
negativo en FYSA.

Ecuación F.11 se utiliza para determinar la tensión de cizallamiento para la


boquilla de aspiración,

El esfuerzo principal de la tobera de aspiración, Ps, se calcula utilizando la


ecuación F.9:

169
Por lo tanto, las cargas de boquilla de succión son satisfactorias.

F.4.4.2.2 cálculos boquilla de descarga son los siguientes:

Para el horario-40 tubo con un diámetro nominal de 3 en, Do = 3500, y Di = 3,068.


Por lo tanto,

Ecuación F.10 se utiliza para determinar la tensión longitudinal de la tobera de


descarga,

La carga aplicada FYDA que actúa sobre la boquilla de descarga está en la


dirección Y negativa y produce una tensión de tracción, por lo tanto, se utiliza un
signo positivo en FYDA.

Ecuación F.11 se utiliza para determinar la tensión de cizallamiento para la


boquilla de descarga,

170
El esfuerzo principal de la boquilla de descarga, P D, se calcula utilizando la
ecuación F.9:

Por lo tanto, las cargas boquilla de descarga son demasiado grandes. Por
inspección, si MXDA se reduce en un 50% a 1.000 ft-lbf. el esfuerzo principal que
resulta todavía más de 5 950 psi. Por lo tanto, el valor máximo para MXD A es dos
veces MXDT4, o 1 400 ft-lbf.

171
Anexo G
(Informativo)
Materiales guía de selección de clase

Tabla G.1 pretende ser una guía general para las plantas de proceso en la trama y los
servicios de transferencia y cargas fuera de la trama. No debe ser utilizado sin una
revisión conocedor de los servicios específicos implicados.

Tabla G.1 - guía de selección de la clase de material


Rango de temperatura Rango de Clase de
Servicio Nota Ref.
°C °F presión materiales
Agua, agua de torres de
enfriamiento de < 100 < 212 Todo I-1 o I-2
condensado dulce
<120 < 250 I-1 o I-2 a
Agua hirviendo y agua de
120 a 175 250 a 350 Todo S-5 a
proceso
> 175 > 350 S-6, C-6 a
Agua de alimentación de
calderas > 95 > 200 C-6
Todo
Axialmente-dividido > 95 > 200 S-6
doble carcasa (barril)
termostato de la caldera > 95 > 200 Todo C-6
Aguas sucias, el agua del
tambor de reflujo, de
extracción de agua e
< 175 < 350 Todo S-3 o S-6
hidrocarburos que b
> 175 > 350 Todo C-6
contienen estas aguas,
incluidas las series de
reflujo
Propano, butano, gas de
230 < 450 Todo S-1
petróleo licuado, h
> -46 > -50 Todo S-1 (LCB)
amoniaco, etileno, h
> -73 > -100 Todo S-1(LC2)
servicios de baja h. i
> -100 > -150 Todo S-1(LC3)
temperatura (temperatura h. i
> -196 > -320 Todo A-7 o A-8
mínima del metal)
El gasóleo, la gasolina,
nafta, kerosene, gasóleos,
luz, medianos y pesados < 230 < 450 S-1 b, c
aceites lubricantes, 230 a 370 450 a 700 Todo S-6
combustible, residuo, > 370 > 700 C-6 b
crudo, asfalto, fondos de
crudo sintético
Los hidrocarburos no
corrosivos, por ejemplo,
reformado catalítico, 230 a 370 450 a 700 Todo S-4 c
utilizado isomaxate,
aceites desulfurados
Tolueno, acetona,
benceno, xileno, furfural, < 230 < 450 Todo S-1
MEK, cumeno.
carbonato de sodio < 175 Todo I-1
Cáustica (hidróxido de < 100 < 212 Todo S-1
sodio), la concentración
de <20% > 100 > 200 Todo -
agua de mar < 95 Todo -
aguas ácidas < 260 Todo D-1
agua producida, agua de
Todo Todo D-1 o D-2
formación y salmuera

172
Azufre (estado líquido) Todo Todo S-1
FCC suspensión < 370 Todo C-6
< 175 < 350 Todo C-6
carbonato de potasio
< 370 < 700 todo A-8
MEA, DEA, TEA -
< 120 < 250 Todo S-1
soluciones madre
d. g
DEA, TEA-soluciones
< 120 < 250 Todo S-1 o S-8
magras
MEA - solución pobre
80 a 150 175 a 300 Todo S-9
(sólo CO2)
MEA - solución pobre
80 a 150 175 a 300 Todo S-8 d. g
(CO2 y H2S)
MEA, DEA, TEA,
< 80 175 Todo S-1 o S-8 d
soluciones ricas
Concentración de ácido
sulfúrico> 85% < 38 < 100 Todo S-1
b
< 230 < 450 Todo A-8
85% a <1%
Concentración de ácido
< 38 < 100 Todo S-9 b
fluorhídrico> 96%
-Los materiales para piezas de la bomba para cada clase se dan en el Anexo H.
-Recomendaciones materiales específicos deben obtenerse de los servicios no están claramente
identificados por las descripciones de los servicios incluidos en esta tabla.
-Carcasas de hierro fundido, que recomiendan para servicios químicos, son para lugares no
peligrosos. Carcasas de acero (5.12.1.6) se deben utilizar para las bombas en los servicios ubicados
cerca de las plantas de proceso o en cualquier lugar en el que lanzó vapor de un fracaso podría crear
una situación de peligro o cuando las bombas podrían ser objeto de choque hidráulico, por ejemplo, en
la carga de los servicios.
a El contenido de oxígeno y de almacenamiento en búfer de agua deben ser considerados en la
selección de materiales.
b La acción corrosiva de las aguas falta, hidrocarburos más de 230 ° C (450 ° F), ácidos y lodos ácidos
pueden variar ampliamente. Recomendaciones de materiales se deben obtener para cada servicio. La
clase de material se ha indicado anteriormente es satisfactoria para muchos de estos servicios, pero
debe ser verificada. S-8 materiales también pueden ser considerados para temperaturas de
funcionamiento inferiores a 95 ° C (200 ° F).
c Si la corrosividad del producto es baja, Clase S-4 materiales se puede utilizar para los servicios a
231 ° C a 370 ° C (451 ° F a 700 ° F). Recomendaciones material específico se debe obtener en cada
caso.
d Todas las soldaduras deben ser el estrés aliviados.
e UNS N08007 o material de la bomba de aleación de Ni-Cu se debe utilizar.
f Para el agua de mar, servicios de agua, agua de formación y salmuera producida, el comprador y el
vendedor deben ponerse de acuerdo sobre los materiales de construcción que mejor se adapte al uso
previsto.
g El vendedor tendrá en cuenta los efectos de la expansión material diferencial entre la carcasa y el
rotor y confirmar la idoneidad si las temperaturas de funcionamiento son superior a 95 ° C (200 ° F).
h Los materiales seleccionados para los servicios de baja temperatura deberán cumplir los requisitos
de 5.12.4 y 5.12.1.6. De fundición de aleación de ASTM A 352, Grados LCB, LC2 y LC3 se muestra
sólo como referencia. Utilizar materiales equivalentes para aleaciones forjadas.
i aleaciones de materiales basados en aluminio, bronce, bronce, aluminio y níquel, también pueden ser
considerados para temperaturas tan bajas como -196 ° C (-320 ° F).

173
ANEXO H
(NORMATIVO)
LOS MATERIALES Y ESPECIFICACIONES DE MATERIALES PARA PIEZAS
DE LA BOMBA

Tabla H.1 enumera las clases de materiales para el comprador para seleccionar
(véase 5.12.1.1).

Tablas H.2, H.3, H.4 y H.5 se pueden usar como guía sobre las especificaciones
materiales. Si se usan estas tablas, no se debe asumir que las especificaciones de
los materiales son aceptables sin tener plenamente en cuenta el servicio en el que
se van a aplicar. Tabla H.2 internacionales correspondientes listas de materiales
que pueden ser aceptables. Estos materiales representan familia / tipo y grado
solamente. No se especifica la condición requerida final o nivel (en su caso) la
dureza. Estos materiales pueden no ser intercambiables para todas las
aplicaciones.

174
Tabla H1 - clases de materiales para piezas de la bomba
Materiales Clases de materiales y abreviaturas
pleno I-1 I-2 S-1 S-3 S-4 S-5 S-6 S-8I S-9I C-6 A-7 A-8 D-1j D-2j
cumplimien CIa CI STL STL STL STL STL STL STL 12%CHR AUS 316AUS Duplex Super
Parte to duplex
b CI BRZ CI NI-RESIST STL 12% CHR 12%CHR 316AUS Ni-Cu 12%CHR AUSc,d 316AUSd Duplex
Aleación Super
Duplex
Presión Hierro Hierro Acero Acero Acero Acero Acero Acero Acero Super
SI 12%CHR AUS 316 AUS Duplex
de la caja fundido fundido carbón carbón carbón carbón carbón carbón carbón duplex
Piezas de
caja
interior: Hierro Hiero Ni- Hierro Acero Ni-Cu Super
No Bronce 12%CHR 316AUS 12%CHR AUS 316 AUS Duplex
(cuencos, fundido fundido Resistente fundido carbón Aleación duplex
difusores,
diafragma)
impulsor Hierro Hierro Ni- Acero Acero Ni-Cu Super
SI Bronce 12%CHR 316 AUS 12%CHR AUS 316 AUS Duplex
fundido fundido resistente carbón carbón Aleación duplex
Caso llevar Cara Cara Cara Cara
12%CHR Cara
anillos k Hierro Hierro Ni- Hierro 12%CHR 12%CHR dura Ni-Cu dura dura dura
NO Bronce endureci dura
fundido fundido Resistente fundido endurecido endurecido 316 Aleación 316 Duplex Super
do AUSe
AUSe AUSe e
duplexe
Anillos de Cara Cara Cara Cara
12%CHR Cara
desgaste Hierro Hierro Ni- Hierro 12%CHR 12%CHR dura Ni-Cu dura dura dura
NO Bronce endureci dura
del fundido fundido Resistente fundido endurecido endurecido 316 Aleación 316 Duplex Super
do AUSe
impulsor k AUSe AUSe e
duplexe
eje d Acero Acero Acero Acero Acero Ni-Cu Super
SI AISI 4140 AISI 4140f 316 AUS 12%CHR AUS 316 AUS Duplex
carbón carbón carbón carbón carbón Aleación duplex
Garganta 12%CHR
Hierro Hierro Ni- Hierro 12%CHR 12%CHR Ni-Cu Super
casquillos k NO Bronce 316 AUS endureci AUS 316 AUS Duplex
fundido fundido Resistente fundido endurecido endurecido Aleación duplex
do
Manguitos Cara Cara Cara
12%CHR Cara Cara
entre Hierro Hierro Ni- Hierro 12%CHR 12%CHR dura Ni-Cu dura dura
NO Bronce endureci dura dura
etapas k fundido fundido Resistente fundido endurecido endurecido 316 Aleación Duplex Super
do AUSe AUSe
AUSe e
duplexe
Bujes entre Cara Cara Cara
12%CHR Cara Cara
etapas k Hierro Hierro Ni- Hierro 12%CHR 12%CHR dura Ni-Cu dura dura
NO Bronce endureci dura dura
fundido fundido Resistente fundido endurecido endurecido 316 Aleación Duplex Super
do AUSe AUSe
AUSe e
duplexe
Casos y
AISI AISI Ni-CU AISI AISI AISI
espárragos Acero Acero AISI 4140 AISI 4140 AISI 4140 AISI 4140 Duplex Super
Si 4140 4140 aleación 4140 4140 4140
prensaesto carbón carbón acero acero acero acero i
Duplexi
acero acero endurecidoi acero acero acero
pas
Caso Duplex
Ni-Cu AUS, Duplex
empaque AUS, AUS, 316AUS, AUS, 316AUS, SS
AUS, AUS, AUS, AUS, AUS, Aleación, enrolla SS
enrollado enrollado enrollado enrollado enrollado enrolla
No enrollado enrollado en enrollado en enrollado enrollado en enrollado en do en enrollado
en en en en en do en
en espiralg espiralg espiralg en espiralg espiralg espira, PTFE espiral en
espiralg espiralg espiralg espiralg espiralg espiral
llenog g
g espiralg
Cabeza de SI Acero Acero Acero Acero Acero Acero Acero Acero Acero AUS AUS 316 AUS Duplex Super
la carbón carbón carbón carbón carbón carbón carbón carbón carbón duplex
descarga/

175
aspiración
Tabla H1 - clases de materiales para piezas de la bomba (continuación)

Clases de materiales y abreviaturas


Materiales I-1 I-2 S-1 S-3 S-4 S-5 S-6 S-8I S-9I C-6 A-7 A-8 D-1j D-2j
pleno CIa CI STL STL STL STL STL STL STL 12%CHR AUS 316AUS Duplex Super
Parte cumplimien duplex
to CI BRZ CI NI-RESIST STL 12% CHR 12%CHR 316AUS Ni-Cu 12%CHR AUSc,d 316AUSd Duplex
b Aleación Super
Duplex
Columna/
Relleno Relleno Rellen Relleno Rellen Relleno
Casquillos nitrilo Relleno de nitrilo Relleno Relleno de Relleno de Relleno de
No Bronce de de o de de o de de
del eje de butadieno h
carbón butadieno de carbón carbón carbón carbón
carbón carbón carbón carbón carbón carbón
Tazón
Sujetadore
Acero Acero Acero Acero Acero Ni-Cu 316 Super
s húmedos Si 316 AUS 316 AUS 31 AUS 316 AUS 316 AUS Duplex
carbón carbón carbón carbón carbón aleación AUS duplex
(pernos)
a Las abreviaturas en la parte superior de la segunda fila indican el material de la caja; las siglas en la parte inferior de la segunda fila indican el material de corte. Las abreviaturas son como sigue: BRZ = bronce
STL, acero =, 12% CHR = 12% de cromo, AUS = acero inoxidable austenítico, IC = hierro fundido, 316 AUS = STL de acero inoxidable austenítico Tipo 316

b Véase 5.12.1.4

c Los aceros inoxidables austeníticos incluyen Tipos ISO 683-13-10/19 (tipos estándar AISI 302, 303, 304, 316, 32 1, y 347).

d Para bombas verticalmente suspendidas con ejes expuestos a líquido y que se ejecuta en los bujes, el material del eje estándar es de 12% de cromo, a excepción de las clases S-9, A7, A-8, y D-1. El material
del eje estándar para bombas en voladizo (Tipo VS5) es AISI 4140 donde el líquido de servicio permite (véase el anexo G, Tabla G.1).

e A menos que se especifique lo contrario, la necesidad de fuerza de cara y el material duro con orientación específica para cada aplicación se determina por el vendedor y se describe en la propuesta.
Alternativas a la dura-frente pueden incluir la apertura de holguras de funcionamiento (5.7.4) o el uso de materiales no-excoriación, como por ejemplo Nitronic 60, Waukesha 88, o materiales no metálicos, en
función de la corrosividad del líquido bombeado.

f Para Clase S-6, el material del eje estándar para el servicio de alimentación de la caldera y de temperaturas del líquido por encima de 175 ° C (350 ° F) es de 12% de cromo (véase el anexo G, Tabla G.1).

g Si se suministra bombas con carcasas axialmente dividida, una junta de hoja apto para el servicio es aceptable. Enrolladas en espiral juntas deben contener un material de relleno adecuado para el servicio.
Juntas distintos de espiral, se pueden proponer y amueblado si se demuestra apto para el servicio y aprobadas específicamente por el comprador.

h Los materiales alternativos pueden ser sustituidos por temperaturas de líquido mayor que 45 ° C (110 ° F) o para otros servicios especiales.

i A menos que se especifique lo contrario, AISI 4140 acero puede ser utilizado para el caso de no mojada y tachuelas glándula.

j Algunas aplicaciones pueden requerir grados de aleación más alto que los materiales Duplex dados en la Tabla H.2.

"Super Duplex" calidades de material con equivalencia de resistencia a la picadura (PRE) Los valores superiores a 40 pueden ser necesarios.
PRE ³ 40, donde PRE se basa en el análisis químico real.

PRE = %Crlibre + (3,3 x% de molibdeno) + (2 x% de cobre) + (2 x% de tungsteno) + (16 x% de nitrógeno)


= [(% De cromo - (14,5 x% de carbono)] + (3,3 x% de molibdeno) + (2 x% de cobre) + (2 x% de tungsteno) + (16 x% de nitrógeno)

Tenga en cuenta que los materiales alternativos como el "super austenítico" también pueden ser considerados.

k piezas de desgaste de materiales no metálicos, ha demostrado ser compatible con el fluido del proceso especificado, se pueden proponer dentro de los límites aplicables indicados en la Tabla A.4. Véase
también 5.7.4.c.

176
l El vendedor tendrá en cuenta los efectos de la expansión material diferencial entre la carcasa y el rotor y confirmar la idoneidad si las temperaturas de funcionamiento son superior a 95 ° C (200 ° F).

Tabla H.2 - Especificaciones Materiales para las partes de la bomba

Clase de USA Internacional Europa Japón


aplicaciones
material ASTM UNSa ISO ENb Grado No. Material JIS
Presión de
A 278 Clase 30 F 12401 185/Gr. 250 EN 1561 EN-GJL-250 JL 1040 G 5501, FC 300
Hierro fundición
fundido Fundición A 48 Clase F 11701/ EN-GJL-250 JL 1040
185/ Gr. 300 EN 1561 G 5501, FC 250/300
general 25/30/40 F 12101 EN-GJL-300 JL1050
Presión de
A 216 Gr WCB J 03002 4991 C23-45 AH EN 102103-2 GP 240 GH 1.0619 G 5151, CI SCPH 2
fundición
Forjado / forja A 266 Clase 2 K 03506 683-18-C25 EN 10222-2 P 280 GH 1.0426 G 3202, CI SFVC 2ª

Acero en barras:
Presión A 696 Gr B40 G 10200 683-18-C25 EN 10273 P 295 GH 1.0481 G 4051, CI S25C
Acero en
A 576 Gr 1045 G 10450 683-18-C45e EN 10083-2 C 45 1.0503 G 4051, CI s45C
barras: general
Tornillos y
Acero carbón Pernos A 193 Gr B7 G 41400 2604-2-F31 EN 10269 42 Cr Mo 4 1.7225 G 4107, CI SNB7
(General)
Tuercas
A 194 Gr 2H K 04002 683-1-C35e EN 10269 C 35 E 1.1181 G 4051, CI S45C
(General)
K 02403/
Placa A 516 Gr 65/70 EN 10028-2 P 295 GH 1.0481 G 3106, Gr SM400B
K 02700
G 3456, Gr. STPT
Tubería A 106 GrB K 03006 EN 10208-1 L 245 GA 1.0459
370/410
G 4051, CI S25C
Accesorios A 105 K 03504 G 3202, CI SFVC 2A,
SFVC2B
A 434 Clase BB
Acero en barras G 41400c En 10083-1 42 Cr Mo 4 1.7225 G 4107, C1 SNB 440
A 434 Clase BC
AISI 4140
ACERO Tornillos y
A 193 Gr B7 G 41400 En 10269 42 Cr Mo 4 1.7225 G 4107, C1 SNB16
Pernos
Tuercas A 1947 Gr 2h K 04002 2604-F31 En 10269 C 35 E 1.1181 G 4051, C1 S45C

177
Tabla H.2 - Especificaciones Materiales para las partes de la bomba (continuación)

Clase de USA Internacional Europa Japón


aplicaciones
material ASTM UNSa ISO EN b
Grado No. Material JIS
Presión de A 217 Gr CA 15 J 91 150 En10213-2 GX 8 Cr Ni 12 1.4107 G 5121, C1 SCS 1
fundición A 487 Gr CA6NM J 91 540 EN 13213-2 GX 4 Cr Ni 13-4 1.4311 G 5121, C1 SCS 6
Fundición A 743 Gr CA 15 J 91 540 EN 10283 GX 12 Cr 12 1.4011
general A 743 Gr CA6NM J 91 540 EN 10283 GX 4 Cr Ni 13-4 1.4317
Forjado / forja A 182 Gr F6a CI 1 S 41 000
683-13-3
EN 10250-4 X12 Cr 13 1.4006 G 3214, C1 SUS F6 B
Presión A 182 Gr F6 NM S 41 500 EN 10222-5 X 3 Cr NiMo 13-4-1 1.4313 G 3214, C1 SUS F6NM
Forjado / forja A 473 Tipo 410 S 41 000 683-13-2 EN 10088-3 X 12 Cr 13 1.4006 G 3214, C1 SUS F6 NM
General
12% Barra de acero:
A 479 Tipo 410 S 41 000 683-13-3 En 10272 X 12 Cr 13 1.4006 G 4303 o 410
Acero Presión
Barra de acero: G 4303, Gr SUS 403 o
Cromado General
A 276 Tipo 410 S 41 400 683-13-3 EN 10088-3 X 12 Cr 13 1.4006
420
A 276 Tipo 420 S 42 000 X 20 CR 13 1.4021
Barra de acero: G 4303, Gr SUS 403 o
A 473 Tipo 416 S 41 600 683-13-4 EN 10088-3 X 20 CR S 13 1.4005
Forjadoc 420
A 582 Tipo 416 S 41 600 X 20 CR S 13 1.4005
Tornillo y G 4303, Gr SUS 403 o
A 193 Gr B6 S 41 000 3506-1, C4-70 En 10269 X22CrMoV 12-1 1.4923
pernosd 420
G 4303, Gr SUS 403 o
Tuercas d A 194 Gr 6 S 41 000 3506-2, C4-70 EN 10269 X22CrMoV 12-1 1.4923
420
Placa A 240 Tipo 410 S 41 000 683-13-3 En 10088-2 X 12 Cr 13 1.4006 G 4303 o 410

178
Tabla H.2 - Especificaciones Materiales para las partes de la bomba (continuación)

Clase de USA Internacional Europa Japón


aplicaciones
material ASTM UNS a ISO EN b
Grado No. Material JIS
G 5121, C1
J 92 500 683-13-10 EN 10213-4 GX2 Cr Ni 19-11 1.4309
A 351 Gr Cf3 SCSI 3A
Presión de
fundición
GX2 Cr Ni Mo 19- G 5121, C1 SCS I 4A
A 351 Gr CF3M J 92 800 683-13-19 EN 10213-4 1.4409
11-2 02M
A 743 Gr CF3 J 92 500 EN 10283 GX2 Cr Ni 19-11 1.4309
Fundición
GX2 Cr Ni Mo 19-
general A 743 Gr CF3M J 92 800 EN 10283 1.4409
11-2
EN 10222-5
A 182 Gr F 304L S 30 403 683-13-10 X2 Cr Ni 19-11 1.4306 G 3214, C1 SUS F 304 L
EN 10250-4
Forjado / forja
EN 10222-5 X2 Cr Ni Mo 17-12-
A 182 Gr F 316L S 31 603 683-13-19 1.4404 G 3214, C1 SUS F 316 L
EN 10250-4 2
X2 Cr Ni 19-11
Acero Barra de
A 479 Tipo 304L S 30 403 683-13-10 EN 10088-3
X2 Cr Ni Mo 17-12-
1.4306 G 4303, SUS F 304L
inoxidable A 479 Tipo 316L S 31 603 683-13-19 EN 10088-3 1.4404 G 4303, SUS F 316L
acerof 2
austenítico A 479 Type XM19e S 20910
A 312 Tipo X2 Cr Ni 19-11
S 30 403 683-13-10 EN 10028-7 1.4306 G 4304, Gr 304L/
Placa 304L X2 Cr Ni Mo 17-12-
S 31 603 683-13-19 EN 10028-7 1.4404 316L
316L 2
A 182
S 30 403 683-13-10 G 3459, Gr. SUS
Tubería Gr F304L
S 31 603 683-13-19 304LTP/316LTP
Gr 316L
X2 Cr Ni 19-11 G 3214, Dr SUS
S 30 403 683-13-10 1.4306
Accesorios A 193 Gr B 8 M EN 10222-5 X2 Cr Ni Mo 17-12- 304L
S 31 603 683-13-19 1.4404
2 316L
Tornillos y X6 Cr Ni Mo Ti 17-
A 193 Gr B 8 M S 31 600 683-1-21 EN 10250-4 1.4571 G 4303, Grl SUS 316
pernos 12-2
X6 Cr Ni Mo Ti 17-
Tuercas A 193 Gr B 8 M S 31 600 683-1-21 EN 10250-4 1.4571 G 4303, Grl SUS 316
12-2

179
Tabla H.2 - Especificaciones Materiales para las partes de la bomba (continuación)

Clase de USA Internacional Europa Japón


aplicaciones
material ASTM UNSa ISO ENb Grado No. Material JIS
J93370 GX2 CrNiMoCuN
A 351 Gr CD4 MCu EN 10213-4 1.4517
J 93372 25-6-3-3
A 890 Gr 1 B
Presión de
fundición A 890 Gr 3A J93371 G 5121, Gr. SCS 11
GX2 CrNiMoCuN
A 890 Gr 3A J92205 EN 10213-4 1.4517
25-6-3-3
EN 10250-4 X2 Cr Ni Mo N 22-
A 182 Gr F 51 S 31803 1.4462 G 4319, Cl SUS 329
EN 10222-5 5-3
Forjado / forja
X2 Cr Ni Mo Cu N
A 479L S 32550 EN 10088-3 1.4507
Duplex de 25-6-3
acero X2 Cr Ni Mo N 22- G 4303, Grl SUS 329
Barra de acero A 276-S31803 S 31 803 EN 10088-3 1.4462
5-3 Gr SUS 329
inoxidable X2 Cr Ni Mo N 22-
Placa A 240-S31803 S 31 803 EN 10028-7 1.4462 G 4303, Gr SUS 329
5-3
G 3459, Gr. SUS
Tubería A 790-S31803 S 31 803
329J3LTP
EN 10250-4 X2 Cr Ni Mo N 22-
Accesorios A A 182 Gr F 51 S 31 803 1.4462
EN 10222-5 5-3
Tornillos y X2 Cr Ni Mo N 22-
A 276-S31803 S 31 803 EN 10088-3 1.4462 G 4303, Gr SUS 329
pernos 5-3
X2 Cr Ni Mo N 22-
Tuercas A 276-S31803 S 31 803 EN 10088-3 1.4462 G 4303, Gr SUS 329
5-3

180
Tabla H.2 - Especificaciones Materiales para las partes de la bomba (continuación)

Clase de USA Internacional Europa Japón


aplicaciones
material ASTM UNSa ISO ENb Grado No. Material JIS
J93380
A 351 Gr CD3MWCuN

Presión de GX2 Cr Ni Mo N
A 890 Gr 5A J93404 EN 10213-4 1.4469
fundición 26-7-4
A 890 Gr 5A J93380
EN 10250-4 X2 Cr Ni Mo Cu
A 182 Gr 55 S 32 760 1.4501
EN 10088-3 WN 25-7-4
A 276-S32760 X2 Cr Ni Mo Cu
Súper Duplex Barra de acero
A 479-S32760
S 32 760 EN 10088-3
WN 25-7-4
1.4501
Acero X2 Cr Ni Mo Cu
Placa A 240-S32760 S 32 760 EN 10028-7 1.4501
Acero g WN 25-7-4
G 3459, Gr. SUS 329
Tubería A 790-S32760 S 32 760
J4LTP
EN 10250-4 X2 Cr Ni Mo Cu
Accesorios A 182 Gr F55 S 32 760 1.4501
EN 10088-3 WN 25-7-4
Tornillos y X2 Cr Ni Mo Cu
A 276-S32760 S 32 760 EN 10088-3 1.4501
pernos WN 25-7-4
X2 Cr Ni Mo Cu
Tuercas A 276-S32760 S 32 760 EN 10088-3 1.4501
WN 25-7-4
a UNS (unificado sistema de numeración) designación para sólo química.

b Cuando no existan normas EN, existen normas nacionales europeos disponibles, por ejemplo, AFNOR, BS, DIN, etc

c No usar para ejes en estado endurecido (más de 302 HB).

d especial, normalmente utilizan AISI 4140.

e Nitronic 50 o equivalente

f para ejes, los grados estándar de 304 y 316 pueden ser sustituidos en lugar de los grados bajos de carbono (L)

g de acero inoxidable súper dúplex clasificado con Equivalente resistencia a la picadura (PRE) número mayor que o igual a 40
PRE = %Crlibre+ (3,3 x% de molibdeno) + (2 x% de cobre) + (2 x% de tungsteno) + (16 x% de nitrógeno)
= [(% De cromo - (14,5 x% de carbono)] + (3,3 x% de molibdeno) + (2 x% de cobre) + (2 x% de tungsteno) + (16 x% de nitrógeno)

181
Tabla H.3 - Especificaciones de productos varios

ASTM B 23, grados 1-9, como se requiere por el proveedor de las condiciones de
Antifricción
servicio
UNS C87200 (bronce silicio), C90700 y C92200 (bronce de estaño), C95200 (bronce de
Bronce
aluminio) o C95800 (níquel aluminio bronce)
Tipo 3 de carburo de tungsteno, etc, depósito de superposición de la soldadura de 0,8
mm (0,030 in) de espesor mínimo acabado, o, en su caso, a pieza de fundición de
material sólido igual puede ser sustituido.
Tipo 1 de carburo de tungsteno, como se requiere para las condiciones de servicio, con
Revestimiento con metal
aglutinante de cobalto (parte sólida, no superposición),
duro
Tipo 2 carburo de tungsteno-como se requiere para las condiciones de servicio, con
aglutinante de níquel (parte sólida, no superposición);
Tipo 3 de carburo de tungsteno-rociado superposición como se requiere para las
condiciones de servicio.
ASTM B 564, UNS N10276 (forjados)
Con poco carbono, níquel,
ASTM B 574, UNS N10276 (barra y la barra)
aleación de cromo
ASTM B 575, UNS N10276 (placas, láminas, tiras)
molibdeno
ASTM A 494, (molde soldables) Grado CW-2M
ASTM B 564, UNS N04400 (forjados)
ASTM B 164, Clase A, UNS N04400 (barra y la barra)
Aleación de cobre níquel
ASTM B 127, UNS N04400 (placas, láminas, tiras)
ASTM A 494, Grado M30C (molde para soldar)
ASTM A 436, Tipo 1, 2, o 3, UNS F41 000 Me F41002 / F41004 respectivamente
Ni Resistente (austenítico hierro fundido) -, ASTM A 439, Tipo D2, UNS F43000 (hierro dúctil
austenítico)
endurecimiento por
ASTM B637, UNS N07718 (forjas y barras)
precipitación de la aleación
ASTM B670, UNS N07718 (placas, láminas, tiras)
de níquel
Precipitación de
ASTM A564, grado 630, UNS S 17400 o grado 631, UNS 17700 (forjado)
endurecimiento de acero
ASTM A747, Grado CB7Cu-1, UNS J92180 (pieza fundida)
inoxidable
Empacadura plana Material de fibra larga con cubierta de goma sintética adecuada para las condiciones de

182
servicio, o enrollada en espiral de acero inoxidable y materiales iguales junta

Tabla H.4 - no metálicos materiales de piezas de desgaste

Temperatura limite
Material Limitar el diferencial de presión Aplicación
Min Max
PEEK
De fibra de carbono
-30°C (-20°F) 135°C (275°F) 2 000 kPa (20 bar) (300 psi) Partes fijas
cortada
lleno
PEEK 3 500 kPa (35 bar) (500 psi), o
Devanado continuo de -30 ºC (-20 ºF) 230°C (450°F) 14 000 kPa (140 bar) (2 000 psi)) Fijas o rotativas
fibra de carbono si es compatible adecuadamente
Poliamidas Necesita información relativa a la experiencia.
grafito de carbono -50 ºC (-55 ºF)
impregnados en -100 ºC (-150 ºF) 285ºC (550ºF)
2 000 kPa (20 bar) (300 psi)
resina -195 ºC (-320 ºF) 150ºC (300ºF)
2 750 kPa (27,5 bar) (400 psi) Partes fijas
Babbit impregnado -100 ºC (-450 ºF) 400ºC (750ºF)
3 500 kPa (35 bar) (500 psi)
Níquel impregnado
Cobre impregnado
No metálicos, materiales de piezas de desgaste, que han demostrado ser compatible con el fluido del proceso especificado, se
pueden proponer dentro de los límites anteriores. Ver 5.7.4.c.

Tales materiales pueden ser seleccionados como el desgaste de componentes para ser acoplado contra un componente metálico
seleccionado adecuadamente tal como acero endurecido Cr 12% o de acero inoxidable austenítico endurecido. Los materiales
pueden ser utilizados más allá de estos límites si la experiencia de aplicaciones probada se puede proporcionar, y si es aprobado
por el comprador.

183
Tabla H.5 - materiales de tuberías
Fluidos
Fluido de proceso auxiliar vapor agua de refrigeración
Componentes Categoría presión manométrica tamaño de la nominal
≤ 500 kPa > 500 kPa Estándar Opcional
No inflamable / Inflamable /
(5 bar) (5 bar) £ DN 25 ³ DN 40
No Peligrosos peligroso
(75 psi) (75 psi) (1 NPS) (1-½ NPS)
Acero al carbono,
(ASTM A 120
Tubo Sin soldaduraa Sin soldaduraa Sin soldaduraa Sin soldaduraa - Schedule 40
galvanizada con la
norma ASTM A 153)
Acero inoxidable Acero inoxidable Acero inoxidable Acero inoxidable Acero inoxidable
Tubería b (ASTM A 269 sin (ASTM A 269 sin (ASTM A 269 sin (ASTM A 269 sin (ASTM A 269 sin -
soldadura tipo 316) soldadura tipo 316) soldadura tipo 316) soldadura tipo 316) soldadura tipo 316)
Todas las válvulas Clase 800 Clase 800 Clase 800 Clase 800 Clase 200 bronce Clase 200 bronce
Bonete y la glándula Bonete y la glándula Bonete y la glándula Bonete y la glándula
Puerta y válvula globo - -
atornillado atornillado atornillado atornillado
Hierro maleable Hierro maleable
(ASTM A 338 y A 197 (ASTM A 338 y A 197
Accesorios de tubería
Clase forjado 3000 Clase forjado 3000 Clase forjado 3000 Clase forjado 3000 Clase 150) Clase 150)
y uniones
galvanizado ASTM A galvanizado ASTM A
153 153
conexiones para tubos Estándar del fabricante Estándar del fabricante Estándar del fabricante Estándar del fabricante Estándar del fabricante -
juntas fabricadas
<≤ DN 25 <≤ DN 25
<≤DN 25 roscado Boquilla soldada Boquilla soldada -
(1 NPS) (1 NPS)
(1 NPS)
Juntas fabricadas
palanca para
>≥DN 40 - . - - -
especificar
(1-½ NPS)
Tipo 304 o 316 en Tipo 304 o 316 en
Empacaduras - espiral de acero - espiral de acero - -
inoxidable inoxidable
Acero de baja aleación Acero de baja aleación
(ASTM A 193 Grado (ASTM A 193 Grado
pernos de las bridas - - -
B7 ASTM A 194 Grado B7 ASTM A 194 Grado
2H) 2H)
Las normas de la ASTM enumeradas son ejemplos de materiales aceptables para cada tipo. Otros materiales pueden ser utilizados si se ha estipulado por el comprador (Tabla H.2
se puede usar como guía).

Ejemplos de materiales aceptables son:


Carbono de tubos de acero: ASTM A53, Grado B, ASTM A 106, Grado B, ASTM A 524, o bien o especificación API 5L, grado A o B.
Accesorios de acero al carbono, válvulas y componentes brida: ASTM A 105 y ASTM A 181.

Tuberías de acero inoxidable: ASTM A 312, Tipo 316L.

Accesorios de acero inoxidable, válvulas y componentes de brida: ASTM A 182, 316L tipo.
a Schedule 80 se utilizará para diámetros desde DN 15 a DN 40 (NPS ½ a 1 - ½ NPS); schedule 40 se utilizará para diámetros DN 50 (NPS 2) y más grandes.
b Tamaños de tubos aceptables son (ISO 4200): 12, 0,7 mm de diámetro X 1, 0,66 mm de pared (½ de diámetro x 0.065 en la pared), 19 mm de diámetro x 2, 0,6 mm de pared (¾ de

184
diámetro x 0.095 en la pared ), 25 mm de diámetro x 2, 0,9 mm de pared (1 pulgada de diámetro x 0.109 en la pared)

185
ANEXO I
(NORMATIVO)
ANÁLISIS LATERAL

I.1 análisis Lateral


I.1.1 general

Si se requiere un análisis lateral (véase 8.2.4.1), el método y la evaluación de los


resultados serán los que se especifican en I.1.2 través I.1.5. Tabla I.1 ilustra el
proceso de análisis. El método y la evaluación especificados son propios de manejo
de líquidos turbomáquinas.

Tabla I.1 - Diagrama de lógica de análisis lateral Rotor

Paso Si… Entonces…


La bomba es idéntica o similar a una No es necesario realizar un
1.
bomba existente ... análisis.
El rotor es clásicamente dura ... No es necesario realizar un
2.
análisis.
3. Ni 1 ni 2 fuera cierto ... Se requiere el análisis.

I.1.2 frecuencias naturales

En el informe se indicarán los siguientes datos:

a) 1 º, 2 º del rotor y tercera velocidades "secos" críticos (véase 5.6.15)

NOTA Estos sirven como puntos de referencia útiles para el posterior análisis de las
frecuencias naturales amortiguadas.

b) todas las frecuencias naturales amortiguadas del rotor dentro de la gama de


frecuencia de cero a 2,2 veces la velocidad máxima continua, todas las frecuencias
naturales del rotor se calcularán para el rango de velocidad del 25% al 125% del
nominal, teniendo en cuenta lo siguiente:

1) la rigidez y la amortiguación en holguras de funcionamiento internos, tanto


para el nuevo y dos veces (2x) nuevos espacios libres con el líquido
bombeado, y para los dos nuevos espacios libres con agua a la temperatura
de ensayo esperado;

2) la rigidez y amortiguación en los sellos del eje (si el tipo laberinto);

3) rigidez y amortiguación dentro de los rodamientos para la liquidación normal y


la temperatura del aceite. El efecto de rigidez del cojinete y la amortiguación
en las bombas es generalmente menor en comparación con la de las holguras
de funcionamiento internos, por lo tanto, es suficiente para analizar los
cojinetes en su promedio de la depuración y la temperatura del aceite.

186
4) la masa y la rigidez de la estructura de soporte de cojinete;

5) la inercia del cubo medio-acoplamiento de la bomba y la mitad del


acoplamiento espaciador.

c) los valores o la base de la rigidez y amortiguación coeficientes utilizados en el


cálculo.

I.1.3 márgenes de separación y amortiguación

Para los nuevos y 2x nuevas autorizaciones, el margen de factor de amortiguación


frente a la separación entre cualquier frecuencia natural de flexión y de la línea de
ejecución sincrónica debe estar dentro de la región "aceptable" que se muestra en la
Figura I.1. Si esta condición no se cumple, se determinará la respuesta amortiguada
para desequilibrar (véase I.1.4).

NOTA 1 En el manejo de líquidos turbomáquinas, la primera evaluación de las


características dinámicas del rotor se basa en la amortiguación frente a la separación
de margen, más que factor de separación frente al margen de amplificación. Dos
factores explican esta base. En primer lugar, las frecuencias naturales del rotor
aumentan con la velocidad de rotación, una consecuencia de la presión diferencial a
través de espacios libres internos también aumenta con la velocidad de rotación. En
un diagrama de Campbell, la figura I.2, esto significa que las separaciones son más
estrechas entre la velocidad de funcionamiento y las frecuencias naturales en lugar
de entre la velocidad de carrera y las velocidades críticas. Debido a que el factor de
amplificación en las separaciones más estrechas no está relacionado con síncrona
(desequilibrio) de excitación del rotor, que sólo puede ser desarrollado por un cálculo
aproximado basado en la amortiguación. En segundo lugar, el empleo de
amortiguación permite un valor mínimo que se especifica para la frecuencia natural
de correr relaciones de velocidad de 0,8 a 0,4, asegurando de este modo que el rotor
de la libertad de la vibración subsíncrono significativo.

NOTA 2 Factor de amortiguamiento está relacionada con decremento logarítmico por


la ecuación:

donde:

es el decremento logarítmico;
es el factor de amortiguamiento.

Para hasta 0.4, las siguientes relaciones aproximadas entre , , y el factor de


amplificación, AF, son suficientemente precisos para fines prácticos:

Corresponde críticamente amortiguados a lo siguiente:

187
I.1.4 amortiguado análisis de la respuesta desequilibrio

Si el factor de separación frente al margen de amortiguación para un modo o modos


no es aceptable según los criterios de la figura I.1, la respuesta amortiguada del rotor
al desbalance se determinará para el modo (s) en cuestión de la siguiente manera:

a) el líquido bombeado;

b) Condición de liquidación (s), nuevo o 2x nuevo, causando margen de separación


inadecuada frente a la amortiguación;

c) total de desequilibrio de cuatro veces (4x) del valor admisible (véase 9.2.4.2.1)
agrupado en uno o más puntos para excitar el modo (s) objeto de la investigación.

Sólo una modalidad se investigó en cada computadora funcione.

I.1.5 desplazamiento admisible

El desplazamiento de pico a pico del rotor desequilibrado en el punto (s) de


desplazamiento máximo no excederá del 35% de la holgura de funcionamiento
diametral en ese punto.

NOTA En las bombas centrífugas, la respuesta típica amortiguado para desequilibrar


no muestra un pico en el desplazamiento a la resonancia lo suficientemente grande
como para evaluar el factor de amplificación. Con esta limitación, la evaluación de la
respuesta amortiguada para desequilibrar se limita a la comparación de
desplazamiento del rotor a la altura libre disponible.

188
Clave

1. aceptable
2. inaceptable

Figura I.1 - Factor de amortiguamiento frente a la relación de frecuencia

189
Clave
1. Margen de separación mínima, 1st fn
2. Margen de separación mínima, 2sn fn
3. velocidades críticas
4. segundo flexión
5. Primero flexión
6. Nuevo despacho
7. liquidación 2x
8. Nuevo despacho
9. liquidación 2x
10. Ejecutar línea
11. Min.
12. Max.

Figura I.2 - Esquema típico Campbell

190
I.2 verificación Tienda de las características dinámicas del rotor

I.2.1 Si se especifica, las características dinámicas del rotor se verificarán durante el


ensayo de la tienda. Respuesta real del rotor al desbalance será la base para
confirmar la validez del análisis lateral amortiguado. Esta respuesta se mide ya sea
durante el funcionamiento a velocidad variable de la velocidad nominal hasta 75% de
la primera velocidad crítica o durante la deceleración. Si la respuesta amortiguada al
desequilibrio no se determinó en el análisis del rotor original (véase I.1.4), esta
respuesta se determinará para una bomba con nuevos espacios libres manipulación
de las aguas antes de proceder con la verificación de la tienda. Los desequilibrios de
prueba se añadirán vectorialmente en fase con el desequilibrio residual en lugares
determinado por el fabricante (por lo general el acoplamiento y / o collar de empuje).

NOTA El principal objetivo de la verificación Comprar por respuesta al desequilibrio


es verificar la existencia de una velocidad crítica (pico de la vibración) dentro de la
tolerancia del valor calculado, o si el análisis predice una velocidad crítica muy
amortiguada, la ausencia de un pico de vibración dentro de la tolerancia del valor
calculado. Verificación Comprar por este método sólo es posible para las bombas
que tienen cojinetes y están equipadas con pares de sondas de proximidad en cada
cojinete.

I.2.2 La magnitud y la ubicación de la prueba de desequilibrio (s) se determinan a


partir de una calibración de la sensibilidad del rotor para desequilibrar. La calibración
se lleva a cabo mediante la obtención de las órbitas de vibración en cada
rodamiento, se filtró a la velocidad del rotor (1X), durante dos corridas de prueba de
la siguiente manera:

a) con el rotor incorporado;

b) Con prueba de desequilibrio de pesos añadido 90 ° desde el desplazamiento


máximo en ejecutar un archivo.

La magnitud de los desequilibrios de prueba debe ser tal que el eje de


desplazamiento máximo calculado causado por el desequilibrio resultante total de
(residual más de prueba) es de 150% a 200% del desplazamiento permisible de la
Tabla 7 o Tabla 8 en las sondas de cojinete, pero no deberá exceder de ocho veces
el máximo permitido de desequilibrio del rotor.

I.2.3 Durante la prueba, la velocidad del rotor, desplazamiento de la vibración y el


ángulo de fase correspondiente, se filtró a la velocidad del rotor (1X), se medirá y
registrará.

I.2.4 Se considerarán las características del rotor verifica si se cumplen los siguientes
requisitos:

a) velocidad crítica observada (s) (pico de vibración distinto y desplazamiento de


fase apropiado) dentro de ± 10% del valor calculado (s);

191
b) medido amplitudes de vibración dentro de 135% de los valores calculados.
Velocidades críticas altamente amortiguadas no pueden ser observables, por lo
tanto, la ausencia de respuesta del rotor en la región de una velocidad crítica
altamente amortiguada calculado es la verificación del análisis.

I.2.5 Si no se cumplen los criterios de aceptación indicados en I.2.4, la rigidez o


coeficientes de amortiguamiento, o ambas cosas, que se utiliza en el cálculo de la
frecuencia natural no podrán ser ajustados para producir un acuerdo entre los
resultados calculados y medidos. Los coeficientes de un tipo de elemento, espacios
anulares con L / D <0,15, espacios anulares L / D> 0,15, la interacción rotor y los
cojinetes se ajustarán con el mismo factor de corrección. Una vez que se ha
alcanzado un acuerdo, los mismos factores de corrección se aplican al cálculo de las
frecuencias naturales del rotor y de amortiguación para el líquido bombeado, y los
márgenes de separación del rotor frente a los factores de amortiguación revisada de
nuevo para la aceptabilidad.

De los coeficientes utilizados en el análisis lateral del rotor, las de amortiguamiento


en espacios anulares tienen la mayor incertidumbre y por lo tanto son generalmente
los primeros en ser ajustado. Los coeficientes de rigidez de espacios anulares
normalmente tienen baja incertidumbre y, por lo tanto, debe ajustarse sólo en la base
de datos de Orting sup. Ajustes de los coeficientes de rodamientos requieren
justificación específica ya que los valores típicos están basados en datos empíricos
fiables.

I.2.6 métodos alternativos de verificación de las características dinámicas del rotor,


por ejemplo, la excitación de frecuencia variable con la bomba a la velocidad de
carrera para determinar las frecuencias naturales del rotor, están disponibles. El uso
de métodos alternativos y la interpretación de los resultados debe ser acordado entre
el comprador y el fabricante.

I.3 Documentación

I.3.1 El informe sobre un análisis lateral deberá incluir lo siguiente:

a) los resultados de la evaluación inicial (véase 8.2.4.1.1);

b) los datos fundamentales del rotor utilizados para el análisis;

c) Diagrama de Campbell (ver Figura I.2);

d) solar de factor de amortiguamiento frente al margen de la separación;

e) la forma del modo en la velocidad crítica (s) para los que se determinó la
respuesta amortiguada al desequilibrio (ver I.1.4);

f) Verificación del taller por desequilibrio (véase I.2.3);

192
g) Resumen de las correcciones de análisis para llegar a un acuerdo con la
verificación de taller (véase I.2.5).

Artículos e hasta g se aportará si la actividad documentada fue requerido por el


análisis o especificado por el comprador.

193
ANEXO J
(NORMATIVO)
PROCEDIMIENTO PARA LA DETERMINACIÓN DEL DESEQUILIBRIO RESIDUAL

J.1 Alcance

Este anexo describe el procedimiento a utilizar para determinar desequilibrio residual


en los rotores de la máquina. Aunque algunas máquinas de equilibrado pueden ser
configuradas para leer la cantidad exacta de desequilibrio, la calibración puede estar
en error. El único método seguro de determinar el desequilibrio residual es poner a
prueba el rotor con una cantidad conocida de desequilibrio.

J.2 Definición

Desequilibrio residual se refiere a la cantidad de desequilibrio que queda en un rotor


después de equilibrio. A menos que se especifique lo contrario, desequilibrio residual
se expresará en g-mm o de oz-in.

J.3 máxima permitida desequilibrio residual

J.3.1 El máximo permitido desequilibrio residual por avión se determina en la tabla


17.

J.3.2 Si no se conoce la carga estática real en cada revista, suponer que el total de
la masa del rotor está igualmente soportado por los cojinetes. Por ejemplo, un rotor
de dos cojinetes con una masa de 2 700 kg (000 libras 6) se supone que imponer
una masa de 1 350 kg (000 libras 3) en cada apoyo.

J.4 Residual cheque desequilibrio

J.4.1 general

J.4.1.1 Cuando las lecturas equilibradora indican que el rotor se ha equilibrado


dentro de la tolerancia especificada, se realizará una comprobación de desequilibrio
residual antes de que el rotor se retire de la equilibradora.

 J.4.1.2 Para comprobar el desequilibrio residual, una masa de prueba conocida


está unido al rotor secuencialmente en 6 (o 12, si se ha especificado por el
comprador) posiciones radiales igualmente espaciados, cada uno en el mismo radio.
La comprobación se ejecuta en cada plano de corrección, y las lecturas en cada
plano se trazan en un gráfico mediante el procedimiento especificado en J.4.2.

J.4.2 Procedimiento

J.4.2.1 Seleccione una masa de prueba y el radio que equivale a entre una y dos
veces el máximo permitido de desequilibrio residual (es decir, si U máximo es
1440mm × g (2 oz-in), la masa de ensayo debe causar 1 440 g mm a 2 880 g-mm (2
oz-in a 4 oz-in) de desequilibrio).

194
J.4.2.2 Desde el último punto pesado conocido en cada plano de corrección, marque
el número especificado de posiciones radiales (6 ó 12) en la misma (60 ° o 30 °)
incrementos alrededor del rotor. Añadir la masa de prueba para el último punto
pesado conocido en un plano. Si el rotor se ha equilibrado con mucha precisión y el
punto pesado final no puede ser determinado, agregue la masa de prueba para
cualquiera de las posiciones radiales marcadas.

J.4.2.3 Para comprobar que se ha seleccionado una masa de prueba adecuada,


opere la máquina de equilibrado y tenga en cuenta las unidades de desequilibrio
indicada en el medidor. Si el medidor clavijas, se debe utilizar una masa ensayo más
pequeño. Si poco o nada de los resultados de lectura de medidores, se debe utilizar
una masa ensayo más grande. Poco o nada de la lectura del medidor generalmente
indica que el rotor no fue correctamente equilibrada, la máquina de equilibrio no es lo
suficientemente sensible, o existe un fallo de la máquina de equilibrio (i, e., a una
recolección defectuosa). Cualquiera que sea el error, se corregirá antes de proceder
a la comprobación residual.

J.4.2.4 Localice la masa en cada una de las posiciones equidistantes, a su vez, y


registrar la cantidad de desequilibrio indicada en el medidor para cada posición.
Repita la posición inicial como un cheque. Toda verificación se realizará con una sola
gama de sensibilidad en la máquina equilibrio.

J.4.2.5 Plot las lecturas en la hoja de trabajo desequilibrio residual y calcular la


cantidad de desequilibrio residual (ver Figura J.1). La lectura máxima del medidor se
produce cuando se añade la masa de prueba en punto pesado del rotor, la lectura
mínima se produce cuando la masa de prueba es opuesto al punto pesado. Por lo
tanto, las lecturas trazados deben formar un círculo aproximado (ver Figura J.2). Un
promedio de las lecturas máximas y mínima metro representa el efecto de la masa
de ensayo. La distancia del centro del círculo desde el origen del diagrama polar
representa el desequilibrio residual en ese plano.

J.4.2.6 Repita los pasos descritos en J.4.2.1 través J.4.2.5 para cada plano
equilibrio. Si el máximo permitido especificado desequilibrio residual se ha excedido
en cualquier plano equilibrio, el rotor se equilibra con mayor precisión y comprueba
de nuevo. Si se hace una corrección de cualquier plano equilibrio, la comprobación
de desequilibrio residual se repite en todos los planos.

J.4.2.7 para la pila de componentes rotores equilibrados, un cheque desequilibrio


residual se lleva a cabo después de la adición y el equilibrio de la primera
componente de rotor, y en la terminación del balanceo de todo el rotor, como
mínimo.

NOTA Esto garantiza que no se pierde tiempo y los componentes del rotor no estén
sometidos a remoción de material innecesario en el intento de equilibrar un rotor de
múltiples componentes con una máquina de equilibrado defectuoso.

195
Equipo (rotor) no.: ________________

Orden de Compra no.: _________________

Plano de corrección (entrada, lado, etc -utilizar croquis): _________________

Velocidad de equilibrado: __________________r/min

N = Velocidad máxima del rotor permitida: __________________r/min

W = masa de la revista (la más cercana a este plano de corrección): __________________kg (lb)

Umax = máxima permitida desequilibrio residual =

6 350 W/n (4 W/n)

6 350 x______ kg/______ r/min; (4 x______lb /______r/min) ____________ gmm (oz-in)

Prueba desequilibrio (2 x Umax) _____________ gmm (oz-in)

R = Radio de la colocación de la masa: ______________ mm (in)

Prueba desequilibrio de masa = Prueba desequilibrio / R

_____ g*mm /_____ mm (_____ oz-in/______in) _________________ g (oz)

Información de Conversión: 1 onza = 28,350 g

Datos de Prueba Boceto Rotor


masa Prueba equilibrio de la máquina
Posición
ubicación angular lectura de amplitud

Datos prueba - Análisis Gráfico

Paso 1: los datos en el gráfico polar (Figura J.1 continuación). Escala del gráfico para la amplitud más grande y el más
pequeño se ajustará convenientemente.

Paso 2: Con un compás, dibuja el mejor círculo de ajuste a través de los seis puntos y marque el centro de este círculo.

Paso 3: Medir el diámetro del círculo en unidades de escala elegido en el paso 1 y el registro. ___________ unidades

Paso 4: Grabar el juicio desequilibrio desde arriba. ____________ g×mm (oz-in)

Paso 5: El doble de desequilibrio de prueba en el paso 4 (puede usar

dos veces el desbalance residual real). ____________g×mm (oz-in)

Paso 6: Se divide la respuesta en el paso 5 de la respuesta en el paso 3. ____________Factor de escala

Ahora tiene una correlación entre las unidades en el gráfico polar y el desbalance real.

Figura J.1 - hoja de trabajo desequilibrio 196


El círculo que ha dibujado debe contener el origen de la tabla de polar. Si no lo hace, el
desequilibrio residual del rotor excede la aplicada prueba de desequilibrio.

NOTA: Varias posibilidades para el círculo dibujado no incluyendo el origen de la tabla de


polar son: error del operador durante el equilibrado, una camioneta defectuosa equilibrio de
máquina o por cable, o la máquina de equilibrado no es lo suficientemente sensible.

Si el círculo contiene el origen de la carta polar, la distancia entre el origen de la carta y el


centro de su círculo es el actual desequilibrio residual presente en el plano de corrección
rotor. Mida la distancia en unidades de la escala seleccionada en los pasos 1 y multiplique
este número por el factor de escala determinado en el paso 6. Distancia en unidades de
escala entre origen y centro del círculo factor de escala de tiempo es igual a desequilibrio
residual real.

Registre actual desequilibrio residual _______________________________ (g mm) (oz-in)


Registre permitido desequilibrio residual (de la Figura J.1) _______________ (g mm) (oz-in)
Plano de corrección_______________para el rotor no.____________ (tiene / no tiene) pasó.
Por _________________________fecha_____________________________

Figura J.1 - hoja de trabajo desequilibrio residual (continuación)

197
Equipo (rotor) no.: ______C-101______

Orden de Compra no.: _________________

Plano de corrección (entrada, lado, etc -utilizar croquis): ________A________

Velocidad de equilibrado: ________800_______r/min

N = Velocidad máxima del rotor permitida: _______10.000_________r/min

W = masa de la revista (la más cercana a este plano de corrección): _______908__________kg (lb)

Umax = máxima permitida desequilibrio residual =

6 350 W/n (4 W/n)

6 350 x______ kg/______ rpm; (4 x__908__lb /__10.000_r/min) ____0,36______ gmm (oz-in)

Prueba desequilibrio (2 x Umax) _____0,72_____ gmm (oz-in)

R = Radio de la colocación de la masa: ____6,875_____ mm (in)

Prueba desequilibrio de masa = Prueba desequilibrio / R

_____ g*mm /_____ mm (_0,72_ oz-in/_6,875_in) _____0,10________ g (oz)

Información de Conversión: 1 onza = 28,350 g

Datos de Prueba Boceto Rotor


masa Prueba equilibrio de la máquina
Posición
ubicación angular lectura de amplitud

1 0° 14,0

2 60° 12,0

3 120° 14,0

4 180° 23,5

5 240° 23,0

6 300° 15,5

7 0° 13,5

Datos prueba - Análisis Gráfico

Paso 1: los datos en el gráfico polar (Figura J.1 continuación). Escala del gráfico para la amplitud más grande y el más
pequeño se ajustará convenientemente.

Paso 2: Con un compás, dibuja el mejor círculo de ajuste a través de los seis puntos y marque el centro de este círculo.

Paso 3: Medir el diámetro del círculo en unidades de escala elegido en el paso 1 y el registro. ____35_____ unidades

Paso 4: Grabar el juicio desequilibrio desde arriba. __0,72_______ g×mm (oz-in)

Paso 5: El doble de desequilibrio de prueba en el paso 4 (puede usar

dos veces el desbalance residual real). _____1,44_____g×mm (oz-in)

Paso 6: Se divide la respuesta en el paso 5 de la respuesta en el paso 3. ____0,041____Factor de escala

Ahora tiene una correlación entre las unidades en el gráfico polar y el desbalance real.

198
Figura J.2 - Cálculos de ejemplo de desequilibrio residual
El círculo que ha dibujado debe contener el origen de la tabla de polar. Si no lo hace, el desequilibrio
residual del rotor excede la aplicada prueba de desequilibrio.

NOTA: Varias posibilidades para el círculo dibujado no incluyendo el origen de la tabla de polar son:
error del operador durante el equilibrado, una camioneta defectuosa equilibrio de máquina o por cable,
o la máquina de equilibrado no es lo suficientemente sensible.

Si el círculo contiene el origen de la carta polar, la distancia entre el origen de la carta y el centro de
su círculo es el actual desequilibrio residual presente en el plano de corrección rotor. Mida la distancia
en unidades de la escala seleccionada en los pasos 1 y multiplique este número por el factor de
escala determinado en el paso 6. Distancia en unidades de escala entre origen y centro del círculo
factor de escala de tiempo es igual a desequilibrio residual real.

Registre actual desequilibrio residual ______________ 6,5 (0,041) = 0,27___________ (g mm) (oz-in)
Registre permitido desequilibrio residual (de la Figura J.1) _________ 0,36__________ (g mm) (oz-in)
Plano de corrección________A________para el rotor no.______ C-101______ (tiene / no tiene) pasó.
Por _______ John Inspector________________fecha____________ 2002-04-30_______________

Figura J.1 - hoja de trabajo desequilibrio residual (continuación)

199
ANEXO K
(NORMATIVO)

SELLO DE LA CÁMARA DE SALTO ILUSTRACIONES

Los esquemas en este anexo ilustran las mediciones deseadas, no el método o la


orientación.

Clave
1. diámetro exterior
2. diámetro interior

Figura K.1 - Sello concentricidad cámara (5.8.4)

Figura K.2 - Sello cámara cara descentramiento (5.8.5)

200
ANEXO L
(INFORMATIVO)

REQUISITOS DE DIBUJO Y LOS DATOS DEL PROVEEDOR

L.1 Alcance

Este anexo consta de un disco de distribución (programación), seguido de una


descripción representativa de los elementos que se presentan numéricamente en la
programación.

201
TÍPICO Trabajo No._________________Articulo No._________
DIBUJO Y DATOS DE VENDEDOR Orden de compra No._________Fecha______________
REQUISITOS Requisición No.______________Fecha______________
Consulta No.__________________Fecha_____________
PÁGINA DE ______ 1___ 2___ POR
Para_____________________________ Revisión
Sitio_____________________________ Unidad
Servicio__________________________ No. Requerido

Propuestaa Oferente deberá presentar_____ copias de los datos para todos los elementos indicados por una X.

Revisarb Proveedor deberá suministrar______ copia y _____ transparencias de dibujos y datos indicados.
Finalc Proveedor deberá suministrar______ copia y _____ transparencias de dibujos y datos indicados.
Proveedor deberá suministrar______de funcionamiento y mantenimiento.
Final - Recibido del vendedor
Debido a proveedorc
REGISTRO DE DISTRIBUCIÓN Revisión - devuelto del proveedor

Revisión - devuelto del proveedor

Revisión - Cuentas por cobrar a proveedoresc

Descripción

Bombas

1- Certificado dibujo de esquema dimensional

2-Cruce dibujos seccionales y lista de materiales.

3-Eje dibujo del sello y las listas de los materiales.

4-Eje de acoplamiento plano de montaje y lista de materiales.

5-Esquema de las tuberías niveladas primarias y auxiliares y listas de materiales.

6-Enfriamiento o calentamiento de esquema y lista de materiales

7-Esquemática de aceite lubricante y las listas de los materiales.

8-Sistema de aceite lubricante plano de disposición.

9-Planos de los componentes del aceite de motor.

10-Esquemas eléctricos e instrumentos, diagramas de cableado, y lista de materiales

11-Eléctrico e instrumento plano de disposición y la lista de conexiones

12-curvas de rendimiento

13-Datos de análisis de vibraciones

14-Análisis de la respuesta desequilibrio amortiguado

202
15-Análisis de velocidad crítica lateral

16-Análisis de velocidad crítica torsional.

17-Datos de las pruebas hidrostáticas certificados

18-certificaciones de materiales

19-informes de progreso

20-procedimientos de soldadura

21-datos de prueba de rendimiento

22-Pruebas de los datos e informes opcionales

23-datos certificados equilibrio del rotor para bombas multietapa.

24-Check desequilibrio residual

25-Excentricidad mecánica y eléctrica del rotor para bombas con sin contacto sondas de vibración.

26- Hojas aplicables a las propuestas de datos, comprar y construcción

27-Hojas de datos de ruido

28- como espacios construidos

29-Instalación, operación y mantenimiento manuales

30-Recomendaciones de repuestos y lista de precios

31-Procedimientos de preservación, embalaje y envío

32-Hojas de datos de seguridad de materiales

TÍPICO Trabajo No._________________Articulo No._________


DIBUJO Y DATOS DE VENDEDOR Orden de compra No._________Fecha______________
REQUISITOS Requisición No.______________Fecha______________
Consulta No.__________________Fecha_____________
PÁGINA DE ______ 2___ 2___ POR
Para_____________________________ Revisión
Sitio_____________________________ Unidad
Servicio__________________________ No. Requerido

Propuestaa Oferente deberá presentar_____ copias de los datos para todos los elementos indicados por una X.

Revisarb Proveedor deberá suministrar______ copia y _____ transparencias de dibujos y datos indicados.
Finalc Proveedor deberá suministrar______ copia y _____ transparencias de dibujos y datos indicados.
Proveedor deberá suministrar______de funcionamiento y mantenimiento.
Final - Recibido del vendedor
Debido a proveedorc
REGISTRO DE DISTRIBUCIÓN Revisión - devuelto del proveedor

203
Revisión - devuelto del proveedor

Revisión - Cuentas por cobrar a proveedoresc

Descripción
Bombas
33-Certificado dibujo de esquema dimensional (sólo bombas de impulsión magneric)
34-Dibujo en sección transversal y lista de materiales
35- Hojas aplicables a las propuestas de datos, comprar y construcción
36-Hojas de datos de ruido
37-datos de rendimiento
38-Dibujos certificados de sistemas auxiliares
39-operación de instalación y manuales de mantenimiento
40-Recomendaciones de repuestos y lista de precios
41-Hojas de datos de seguridad de materiales

a Propuesta dibujos y datos no tienen que ser certificados o construida. Datos típicos deberán estar
claramente identificados como tales.
b Para las unidades de una sola etapa. Estos elementos proporcionan normalmente sólo en los
manuales de instrucciones.
c Estos artículos normalmente aplicables para las unidades de múltiples etapas.
NOTAS
1) Enviar todos los planos y datos de____________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_
2) Todos los dibujos y los datos se muestran proyectos, consignación, orden de compra, y el número
de elementos, además de la ubicación de la planta y la unidad. Además de las copias especificadas
anteriormente, un conjunto de los dibujos / instrucciones necesarias para la instalación en el campo se
transmitirá con el envío.
Nomenclatura:
_______S-varias semanas antes del embarque.
_______F-número de semanas después de la orden firme.
_______D-número de semanas después de la recepción de los planos aprobados:
Vendedor ______________________________________________________
Fecha ___________ Proveedor Referencia ____________________________
Firma ____________________________________________________

L.2 Descripción

L.2.1 Bombas

1) Certificado acotado del esquema incluyendo:

a) Tamaño, clasificación y ubicación de todas las conexiones comprador; hojas


de datos aplicables a las propuestas, comprar y construcción.
b) pesos generales y manejo aproximadas;

204
c) Dimensiones máximas, y el mantenimiento y autorizaciones de
desmantelamiento;
d) altura del eje del eje;
e) Las dimensiones de las placas base (si está equipado) completos con
diámetros, número y ubicación de los taladros roscados del cuerpo, y los
espesores de las secciones a través del cual los pernos deben pasar;
f) detalles de inyección;
g) Fuerzas y momentos para bocas de aspiración y de descarga;
h) Centro de gravedad y los puntos de elevación;
i) la separación final del eje y la alineación de datos;
j) Sentido de giro;
k) Winterisation, tropicalización, y / o datos de atenuación de ruido, si es
necesario.

2) los planos transversales y lista de materiales

3) Eje de dibujo del sello y la lista de materiales

4) Eje de acoplamiento plano de montaje y lista de materiales, incluidas las


tolerancias admisibles de desalineación y el estilo de la protección de acoplamiento

5) esquema de sellado primario y auxiliar, y la lista de materiales incluyendo el


líquido del sello, los flujos de fluidos, presión, tubería y tamaños de válvulas,
instrumentación y tamaños de orificio

6) de enfriamiento o calefacción esquema y lista de materiales, incluyendo


enfriamiento o calentamiento del material, los flujos de fluidos, presión, tuberías y
tamaños de válvulas, instrumentación y tamaños de orificios

7) lubricante esquemático del petróleo y la lista de materiales que incluyen los


siguientes:

a) los flujos de petróleo, temperaturas, y presiones en cada punto de uso;


b) control, alarma y viaje de ajustes (presión y temperaturas recomendadas);
c) las cargas totales de cabeza;
d) los requisitos de servicios públicos, incluyendo electricidad, agua y aire;
e) de tuberías, válvulas, y el orificio de tamaños;

205
f) instrumentos, dispositivos de seguridad, sistemas de control y diagramas de
cableado.

8) Sistema de aceite lubricante plano de disposición incluyendo el tamaño, número y


ubicación de todas las conexiones del comprador

9) Lubricantes planos de los componentes del petróleo y los datos que incluyen los
siguientes:

a) Las bombas y los conductores;


b) Enfriador, filtros y depósito;
c) Instrumentación;
d) Piezas listas y recomendaciones partes.

10) Esquemas eléctricos y de instrumentación, diagramas de cableado, y lista de


materiales que incluyen los siguientes:

a) Alarma de vibración y los límites de parada;


b) Alarma de temperatura de los cojinetes y los límites de parada;
c) Lube alarma de temperatura del aceite y los límites de parada;
d) Driver.

11) eléctrico e instrumentación plano de disposición y la lista de conexiones.

12) Las curvas de rendimiento.

13) Los datos de análisis de vibraciones.

14) amortiguado análisis de la respuesta desequilibrada.


15) Lateral velocidad crítica de análisis-El número necesario de informes de análisis
críticos laterales, a más tardar 3 meses después de la fecha del pedido. Los informes
deberán atenerse a las disposiciones I.3.1.

16) Análisis velocidad crítica torsional-El número necesario de informes de análisis


críticos de torsión, a más tardar 3 meses después de la fecha del pedido. Los
informes deberán atenerse a las disposiciones 5.9.2.6.

17) los datos de prueba hidrostática Certificados.

18) Material certificaciones-Los datos físicos y químicos del vendedor de los informes
de molino (o certificación) de las partes a presión, impulsores y ejes.

206
19) Los informes de progreso detallando la causa de cualquier retraso-Los informes
incluirán ingeniería, compras, fabricación y programas de pruebas para todos los
componentes principales. Fechas previstas y reales y el porcentaje completado se
indicarán para cada hito en el schedule.

20) Los procedimientos de soldadura

21) Prueba de funcionamiento de la tienda de datos certificada registros de la prueba


de rendimiento. Un registro de los datos de prueba de taller (que el proveedor deberá
mantener durante al menos 20 años después de la fecha de envío). El proveedor
deberá presentar copias certificadas de los datos de prueba al comprador antes del
envío.

22) Pruebas opcionales datos e informes-opcionales pruebas de datos y los informes


incluyen la prueba NPSHR, prueba de la unidad completa, test de nivel de sonido,
prueba de equipos auxiliares, teniendo prueba de resonancia de la vivienda, y otras
pruebas acordadas mutuamente entre el comprador y el vendedor.

23) Datos del balance del rotor certificados para bombas de etapas múltiples.

24) de verificación desequilibrio residual.

25) excentricidad mecánica y eléctrica del rotor para bombas diseñadas para utilizar
las sondas sin contacto vibración.

26) Hojas de datos aplicables a las propuestas de compra, y conforme a obra.

27) las fichas de datos de ruido.

28) autorizaciones conforme a obra.

29) Los manuales de instrucciones que describen los procedimientos de instalación,


operación y mantenimiento. Cada manual debe incluir las siguientes secciones:

Sección 1-Instalación:

a) Almacenamiento.
b) Fundación.
c) Inyección.
d) Equipo de ajuste, procedimientos de aparejos, los pesos de los componentes, y el
levantamiento de diagrama.

207
e) Alineación.
f) recomendaciones de tuberías.
g) el dibujo de esquema compuesto por bomba de tren / conductor, incluyendo
ubicaciones de los pernos de anclaje.
h) Desmontaje autorizaciones.

Sección 2-Funcionamiento:

a) Puesta en marcha incluyendo pruebas y verificaciones antes del arranque


b) los procedimientos operativos de rutina
c) las recomendaciones del aceite de motor

Sección 3-Desmontaje y montaje:

a) del rotor en la carcasa de la bomba


b) Diario rodamientos
c) Los cojinetes de empuje (incluyendo el despacho y la precarga de los cojinetes
antifricción)
d) Sellos
e) los collares de empuje, en su caso
f) desgaste admisible de holguras de funcionamiento
g) Los ajustes y tolerancias para la reconstrucción
h) los procedimientos e intervalos de mantenimiento rutinario

Sección 4 - curvas de prestaciones incluida la carga diferencial, la eficiencia, la


NPSHR agua, y la potencia de frenado en comparación con el caudal de todas las
condiciones especificadas en las hojas de datos.
Sección 5-Datos de Vibración

a) Los datos de análisis de vibraciones


b) Análisis de la velocidad crítica lateral
c) Análisis de la velocidad crítica torsional.

Sección 6- Datos construidos:

208
a) Como las hojas de datos construidas
b) Como espacios construidos
c) Datos del balance del rotor para bombas multietapa
d) las fichas de datos de ruido
e) Los datos de rendimiento

Sección 7-Dibujo y datos requeridos:

a) Certificado dimensional dibujo acotado y lista de conexiones


b) Cruce dibujo seccional y lista de materiales
c) Eje dibujo del sello y la lista de materiales
d) aceite lubricante plano de disposición y la lista de conexiones
e) dibujos de aceite lubricante de los componentes y datos y listas de materiales.
Esquemas.
f) eléctricos y de instrumentación, diagramas de cableado, y listas de materiales
g) eléctrico e instrumentación plano de disposición y la lista de conexiones
h) Acoplamiento plano de montaje y lista de materiales
I) Esquemática sello primario y auxiliar, y la lista de materiales.
j) la tubería principal y auxiliares sello, instrumentación, arreglo, y la lista de
conexiones.
k) de refrigeración y calefacción esquema y lista de materiales
l) de refrigeración o de calefacción de tuberías, sistema de instrumentación y lista de
conexiones

30) Recomendaciones de piezas de recambio y lista de precios.

31) La preservación, embalaje y envío.

32) las fichas de datos de seguridad de materiales.

L.2.2 Motor

1) Certificado dimensional dibujo de esquema para el motor y todo el equipo auxiliar


incluyendo las siguientes:

a) Tamaño, ubicación, y el propósito de todas las conexiones comprador, incluyendo


conductos, instrumentación y cualquier tubería o de producción.

209
b) ASME Valoración y orientación de las bridas.
c) El tamaño y ubicación de los agujeros de perno de anclaje y espesores de las
secciones a través del cual deben pasar los pernos.
d) el peso total de cada equipo (motor y equipos auxiliares), además de diagramas
de carga, el peso más pesado, y el nombre de la pieza.
e) Las dimensiones totales y todos los espacios libres horizontales y verticales
necesarios para el desmontaje y la ubicación aproximada de orejetas de elevación.
f) altura del eje del eje.
g) Dimensiones del extremo del eje, además de tolerancias para el acoplamiento.
h) Dirección de la rotación.

2) Cruzar dibujo seccional y lista de materiales incluyendo el flotador rotor axial.

3) las hojas correspondientes a las propuestas de compra, y as-built de datos.

4) las fichas de datos de ruido.

5) Los datos de rendimiento incluidos los siguientes:

a) Para los motores de inducción de 150 kW (200 hp) y más pequeños:


i) La eficiencia y factor de potencia a la una y media, de tres cuartos, y plena
carga.
ii) las curvas de velocidad-par.

b) Para los motores de inducción mayor de 150 kW (200 CV) y más grandes, los
informes de prueba certificados para toda realización de la prueba y las curvas de
rendimiento de la siguiente manera:
i) la curva de calentamiento de duración actual.
ii) las curvas de velocidad-par en el 70, 80, 90 y 100 por ciento de la tensión
nominal.
iii) las curvas del factor de eficiencia y el poder del 0 al factor de servicio nominal.
iv) actual frente a las curvas de carga del 0 al factor de servicio nominal.
v) frente a la velocidad actuales curvas de 0 a 100 por ciento de la velocidad
nominal.

210
6) los planos certificados de sistemas auxiliares, incluyendo diagramas de cableado
para cada sistema auxiliar de suministro. Los planos deberán indicar claramente el
alcance del sistema a ser suministrados por el fabricante y el grado a ser
suministrados por otros.

7) manuales de instrucciones del motor que describe los procedimientos de


instalación, operación y mantenimiento. Cada manual debe incluir las siguientes
secciones:

Sección 1-Instalación:

a) Almacenamiento.
b) Ajuste del motor, los procedimientos de aparejos, los pesos de los componentes, y
el diagrama de elevación.
c) Las tuberías y las recomendaciones del conducto.
d) el dibujo de esquema compuesto por motor incluyendo la ubicación de orificios de
los pernos de anclaje.
e) holguras de Desmontaje.

Sección 2-Funcionamiento:

a) Puesta en marcha incluida la comprobación antes del arranque.


b) el apagado normal.
c) Límites de funcionamiento, incluyendo el número de arranques sucesivos.
d) recomendaciones sobre el aceite de lubricación.

Sección 3 - Desmontaje y las instrucciones de montaje

a) Rotor de motor.
b) los cojinetes.
c) Sellos.
d) los procedimientos de mantenimiento de rutina e intervalos.

Sección 4 - Los datos de rendimiento requeridos por Artículo 37.

Sección 5-hojas de datos

a) Hojas de datos construidas


b) las hojas de datos de ruido.

211
Sección 6-Dibujo y requisitos de datos

a) el dibujo de esquema dimensional Certificado para motor y todo el equipo auxiliar


con la lista de conexiones
b) Cruce dibujo seccional y lista de materiales

40) Recomendaciones de piezas de recambio y lista de precios

41) En las hojas de datos de seguridad de materiales

ANEXO M
(INFORMATIVO)

RESUMEN DE DATOS DE PRUEBA

RESUMEN DEL ANÁLISIS DE DATOS


cliente Curva No.
Compra Fecha de la prueba
Orden de comprar No.:
Articulo No: Certificado por

212
No de serie de la bomba (Vendedor responsable)
Tamaño y tipo Testigo por:
No. De etapas (Representante de compras)
Resultados globales de la bomba (Tabla 14)
Calificación Probado Desviación real + / -% Tolerancia Aceptación + /
-%
Flujo
Carga
Potencia
NPSHR 3%
Carga de cierre
Velocidad, r / min
Datos de construcción de la bomba
Etapa 1 Serie de etapas
Diámetro del impulsor mm (in) Diámetro del impulsor mm (in)
Modelo impulsor No. Modelo impulsor No.
Numero de paletas Numero de paletas
Voluta/difusor modelo No. Voluta/difusor modelo
No.
Separación punta de la hoja % Separación punta de la %
(5.1.17) hoja (5.1.17)
Rendimiento mecánico
Niveles de vibración máximos registrados en Región determinada de flujo (5.9.3)
Región operativa Región de funcionamiento
caudal nominal
preferente admisible
Prueba Especificado Prueba Especificado Prueba Especificado
Velocidad
alojamiento:
Drive End:
General/filtrada
Non-Drive End:
General/filtrada
Desplazamiento
del eje:
Drive end:
General/filtrada
Non-Drive End:
General/filtrada

Teniendo Temperaturas °C (°F) (5.10.2.4, 8.2.5.2.4 y 8.2.5.3)


Sistemas de lubricación a presión Anillo de aceite o lubricación Splash
Temperatura ambiente Temperatura ambiente
Temperatura del aceite. Temperatura del aceite.
Aumento Aumento
Temperatura de retorno Temperatura de aceite
del aceite del Carter
Temperatura máxima del
rodamiento metalico
Transmisión final Diario
No transmite diariamente

213
Cojinete de empuje
Este resumen de rendimiento mecánico es para registrar los niveles de prueba para cada región de
operación en relación con los valores especificados. No está destinada a sustituir a los registros de datos
de los ensayos de la tienda.

Las unidades de medida serán mm / s (in / s) efectivos de la velocidad, mm (mils) pico / pico de
desplazamiento y °C (°F) para la temperatura.

Figura M.1 - forma resumida los datos de prueba

Curva No. Punto nominal


No. Serial de la bomba__________ Liquido bombeado_____________
Flujo m3/h= 180,0
Tamaño y tipo_________________ Densidad relativa______________
Carga m= 94
No. de etapas_________________ Temperatura________________°c
NPSHR m= 6,3
Velocidad r/min________________ Viscosidad cinemática_____mm2/s
Potencia kW= 55,9
Impulsor No.__________________ Área del ojo del impulsor_____mm2
Eficiencia calculada %= 83,2 Ref.

214
NOTA Los valores de escalas, de flujo, de cabeza, NPSHR, el poder, la eficiencia sólo para
ilustración.

Figura M.2 - Formato curva Test - estilo ISO.

215
Punto nominal
Liquido bombeado_____________
No. Serial de la bomba_________ Flujo U.S. gal/min= 900
Densidad relativa______________
Tamaño y tipo________________ Carga ft = 325
Temperatura________________°c
No. de etapas________________ NPSHR ft = 17,1
Viscosidad cinemática_____mm2/s
Velocidad r/min_______________ Potencia bhp= 72,4
Área del ojo del
Impulsor No._________________
impulsor_____mm2
Eficiencia calculada %= 88,3 Ref.
NOTA Los valores de escalas, de flujo, de cabeza, NPSHR, el poder, la eficiencia sólo para
ilustración.

Figura M.3 – Prueba formato curva - estilo U.S

ANEXO N

216
(INFORMATIVO)
HOJAS DE DATOS DE LA BOMBA

217
Figura N.1 - Fichas técnicas de la bomba - unidades SI

218
Figura N.1 - Fichas técnicas de la bomba - unidades SI (continuación)

219
Figura N.1 - Fichas técnicas de la bomba - unidades SI (continuación)

220
Figura N.1 - Fichas técnicas de la bomba - unidades SI (continuación)

221
Figura N.1 - Fichas técnicas de la bomba - unidades SI (continuación)

222
Figura N.1 - Fichas técnicas de la bomba - unidades SI (continuación)

223
Figura N.1 - Fichas técnicas de la bomba - unidades SI (continuación)

224
Figura N.2 – Fichas de las Bombas - EE.UU. unidades del sistema

225
Figura N.2 – Fichas de las Bombas - EE.UU. unidades del sistema
(continuación)

226
Figura N.2 – Fichas de las Bombas - EE.UU. unidades del sistema
(continuación)

227
Figura N.2 – Fichas de las Bombas - EE.UU. unidades del sistema
(continuación)

228
Figura N.2 – Fichas de las Bombas - EE.UU. unidades del sistema
(continuación)

229
Figura N.2 – Fichas de las Bombas - EE.UU. unidades del sistema
(continuación)

230
Figura N.2 – Fichas de las Bombas - EE.UU. unidades del sistema
(continuación)

231
Figura N.2 – Fichas de las Bombas - EE.UU. unidades del sistema
(continuación)

232
Figura N.2 – Fichas de las Bombas - EE.UU. unidades del sistema
(continuación)

233
Bibliografía

[1] ISO 185, fundición gris - Clasificación.


[2] ISO 683-1, aceros para Tratamiento Térmico, aceros aleados y aceros de corte
libre - Parte 1: Directo de endurecimiento sin alear y acero forjado de baja aleación
en forma de diferentes productos de color negro.
[3] ISO 683-13: 1986, aceros para Tratamiento Térmico, aceros aleados y aceros de
corte libre - Parte 13: acero forjado aceros.
[4] ISO 683-18, aceros para Tratamiento Térmico, aceros aleados y aceros de corte
libre - Parte 18: productos brillantes de aceros no aleados y de baja aleación.
[5] ISO 2604-2, productos de acero para aplicaciones a presión - Requisitos de
calidad - Parte 2: forjado sin fisuras tubos.
[6] ISO 3448, lubricantes líquidos industriales - clasificación de viscosidad ISO.
[7] ISO 3740, Acústica - Determinación de los niveles de potencia sonora de fuentes
de ruido - Directrices para el uso de normas básicas.
[8] ISO 3744, Acústica - Determinación de los niveles de potencia sonora de fuentes
de ruido utilizando presión sonora - Método de ingeniería para condiciones de campo
libre sobre un plano reflectante.
[9] ISO 3746, Acústica - Determinación de los niveles de potencia sonora de fuentes
de ruido utilizando presión sonora - Método de control en una superficie de medida
envolvente sobre un plano reflectante.
[10] ISO 4991, piezas de fundición de acero para aplicaciones a presión.
[11] ISO 14120, Seguridad de las máquinas - Resguardos - Requisitos generales
para el diseño y construcción de activos fijos y cubiertas móviles
[12] EN 953 Seguridad de las máquinas - Resguardos - Requisitos generales para el
diseño y construcción de activos fijos y cubiertas móviles
[13] en 1561, Fundador - hierros grises del elenco.
[14] EN 10028-2, los productos planos de acero para aplicaciones a presión - Parte
2: sin alear y de aleación de aceros con especifique propiedades a temperatura
elevada.
[15] EN 10028-7, los productos planos de acero para aplicaciones a presión - Parte
7: Aceros inoxidables.
[16] EN 10083-1, aceros templados y revenidos - Parte 1: Condiciones técnicas de
suministro para los aceros especiales.
[17] EN 10083 -2, acero templado y revenido - Parte 2: Condiciones técnicas de
suministro de calidad no aleado aceros.
[18] EN 10088-1, aceros inoxidables - Parte 1: Lista de los aceros inoxidables.
[19] EN 10088-3, aceros inoxidables - Parte 3: Condiciones técnicas de suministro
para productos semi-acabados, barras, varillas y secciones para propósitos
generales.
[20] EN 10208 -1, Tubos de acero para tuberías de fluidos combustibles -
Condiciones técnicas de suministro - Parte 1: Tubos de la clase A. requisito
[21] EN 10213 -2, Condiciones técnicas de suministro para piezas de acero para
aplicaciones a presión - Parte 2: Tipos de acero para su uso a temperatura ambiente
y temperaturas elevadas.
[22] EN 10213-4, las condiciones técnicas de entrega de piezas de fundición de
acero para aplicaciones a presión - Parte 4: austeníticos y austenítico-ferríticos
camaradas g acero.

234
[23] EN 10222-2, Piezas de acero forjadas para aparatos a presión - Parte 2: Aceros
ferríticos y martensíticos con especificada propiedades a temperatura elevada.
[24] EN 10222 -5, Piezas de acero forjadas para aparatos a presión - Parte 5:
martensítico, austenítico y ferrítico-austenítico aceros inoxidables.
[25] EN 10250 -4, piezas forjadas de acero mueren abiertos para fines de ingeniería
en general - Parte 4: Aceros inoxidables.
[26] EN 10269, Aceros y aleaciones de níquel para elementos de fijación
propiedades a temperatura elevada y / o baja especificados.
[27] EN 10272, barras de acero inoxidable para aplicaciones a presión.
[28] EN 10273, laminados en caliente, barras de acero soldada para aplicaciones a
presión con la temperatura elevada especificada propiedades.
[29] EN 10283, fundición de acero resistente a la corrosión.
[30] ABMA 9, capacidades de carga y resistencia a la fatiga de los rodamientos de
bolas.
[31] ABMA 20, bola métrica y de rodillos (excepto los rodamientos de rodillos
cónicos), según el límite básico planes: Dimensiones del límite, tolerancias y de
identificación.
[32] API 5L, Especificación para tubería de línea
[33] API 614, lubricación, sistemas de control de aceite para aplicaciones de
propósito especial del eje de sellado, y.
[34] API 682, sistemas de sellado para ejes para bombas centrífugas y rotativas.
[35] API RP 686, instalación de maquinaria y diseño de la instalación
[36] ASME B1.20.1, roscas de tubería, de propósito general (pulgadas).
[37] ASME B15.1, norma de seguridad para los aparatos de transmisión de potencia
mecánica.
[38] ASME B31.3, tuberías de proceso.
[39] ASTM A 48, la especificación estándar para coladas de fundición gris.
[40] ASTM A 53, Especificación estándar para tubería, acero, negro y por inmersión
en caliente, galvanizado, soldado y sin fisuras.
[41] ASTM A 105, Especificación estándar para piezas forjadas de acero al carbono
para canalizaciones.
[42] ASTM A 106, Especificación estándar para tubería de acero al carbono sin
costura para servicio de alta temperatura.
[43] ASTM A 153, Especificación estándar para el recubrimiento de zinc (por
inmersión en caliente) de hierro y acero de hardware
[44] ASTM A 181, Especificación estándar para carbon piezas forjadas de acero,
para las tuberías de propósito general.
[45] ASTM A 182 Especificación estándar para tubería de aleación de acero forjado o
laminado bridas, accesorios forjados y válvulas y piezas para servicio de alta
temperatura.
[46] ASTM A 193, Especificación estándar para la aleación de acero y acero
inoxidable, materiales para alta temperatura pernos servicio.
[47] ASTM A 194, Especificación estándar para tuercas de acero al carbono y aleado
para tornillos de alta presión o alta temperatura servicio, o ambos.
[48]ASTM A 197, Especificación estándar para la cúpula de hierro maleable.
[49] ASTM A 216, Especificación estándar para la fundición de acero, carbono, apto
para soldadura por fusión, de alta temperatura servicio.

235
[50] ASTM A 217, Especificación estándar para la fundición de acero, martensítico
inoxidable y de aleación, de piezas que contienen presión, apto para servicio de alta
temperatura
[51] A ASTM, Especificación estándar 240 para el cromo y cromo-níquel, placa de
acero inoxidable, hoja, y desnudarse para recipientes a presión y para aplicaciones
generales.
[52] ASTM A 266, Especificación estándar para piezas forjadas de acero al carbono
para los componentes de la vasija de presión.
[53] ASTM A 269, Especificación estándar para tubería de acero inoxidable
austenítico con y sin costura para uso general servicio.
[54] ASTM A 276, Especificación estándar para barras de acero inoxidable y formas.
[55] ASTM A 278, Especificación estándar para la fundición de hierro gris para las
piezas que contienen presión para temperaturas de hasta a 650 ° F.
[56] ASTM A 312, Especificación estándar para tubos de acero inoxidable austenítico
con y sin costura.
[57] ASTM A 338, la especificación estándar de hierro maleable bridas, accesorios
de tubería, válvulas y piezas de ferrocarril, otro servicio de alta resistencia a
temperaturas de hasta 650 marinos y ° F (345 ° C).
[58] ASTM A 351, Especificación normalizada para los castings, austenítico, ferrítico-
austenítico (dúplex), de piezas que contienen presión.
[59] ASTM A 352 Especificación estándar para fundiciones de acero, ferríticos y
martensíticos, por-que contiene la presión partes, aptas para el servicio de baja
temperatura.
[60] ASTM A 434, Especificación estándar para barras de acero, aleación, forjado en
caliente o acabados en frío, templado y templado.
[61] A ASTM, Especificación estándar para 473 piezas forjadas de acero inoxidable.
[62] ASTM A 479, Especificación estándar para barras de acero inoxidable y las
formas para su uso en calderas y otros recipientes a presión.
[63] ASTM A 487, Especificación estándar para la fundición de acero adecuados
para el servicio de la presión.
[[64] ASTM A 515, Especificación estándar para placas de recipientes a presión, de
acero al carbono, para el servicio de la temperatura media y superior.
[65] ASTM A 516, Especificación estándar para placas de recipientes a presión, de
acero al carbono, para el servicio de moderada y baja temperatura
[66] ASTM A 524, Especificación estándar para tubería de acero al carbono sin
costura para temperaturas atmosféricas e inferior.
[67] ASTM A 576, Especificación estándar para barras de acero, carbono, forjado en
caliente, de calidad especial.
[68] ASTM A 582, Especificación estándar para maquinado libre barras de acero
inoxidable.
[69] ASTM A 696, Especificación estándar para barras de acero, carbono, forjado en
caliente o acabados en frío, calidad especial, componentes de las tuberías de
presión.
[70] ASTM A 743, Especificación estándar para la fundición, hierro-cromo, hierro,
cromo, níquel, resistente a la corrosión, para su aplicación general.
[71] ASTM A 790, Especificación estándar para tubería de acero sin costura y
soldados ferrítico / austenítico inoxidable.

236
[72] ASTM A 890, Especificación estándar para la fundición, hierro, cromo, níquel y
molibdeno resistente a la corrosión, dúplex (austenítico / ferrítico) para su aplicación
general.
[73] JS AG 3106, aceros laminados para estructuras soldadas 0,14)
[74] JSA T 3202, piezas forjadas de acero al carbono para recipientes a presión.
[75] JSA T 3214, piezas forjadas de acero inoxidable para recipientes a presión.
[76] JSA T 3456, las tuberías de acero al carbono para servicio de alta temperatura.
[77] JSA T 3459, tubos de acero inoxidable.
[78] JSA T 4051, Aceros al carbono para uso estructural de la máquina.
[79] JSA T 4105, los aceros de cromo molibdeno.
[80] JSA T 4107, acero de aleación de materiales para el servicio de alta temperatura
pernos.
[81] JSA T 4303, barras de acero inoxidable.
[82] JSA T 4304, laminados en caliente, chapas de acero inoxidable, hojas y tiras.
[83] JSA T 4319, flores de acero inoxidable y palanquillas para forjados.
[84] JSA T 5121, piezas de fundición de acero inoxidable.
[85] JSA T 5501, coladas de fundición gris.
[86] JSA T 5151, piezas de fundición de acero para altas temperaturas y un servicio
de alta presión.
[87] NACE Corrosion del ingeniero Libro de consulta.

237

Common questions

Con tecnología de IA

Double-casing designs in pumps provide enhanced safety and reliability in extreme conditions. They are particularly beneficial for pumps handling flammable or hazardous liquids at high discharge pressures over 10,000 kPa (100 bar). This design helps in maintaining structural integrity under stress and prevents leakage in case of pressure surges, making them suitable for critical applications.

The pump casing design needs to incorporate a corrosion allowance and sufficient material strength to manage maximum differential pressures likely to occur during operation. Casings in high differential pressure environments should be robust to prevent catastrophic failure, often requiring thicker or reinforced materials if situated in variable speed conditions or expected head increases .

Oil mist lubrication is preferred in systems where continuous, consistent lubrication is needed, such as in high-speed or high-temperature applications. Considerations include providing a well-designed entry point for the mist and ensuring that the mist circulates thoroughly through the bearings to prevent contamination and to ensure uniform distribution across all bearing surfaces .

Bearing housings for pumps handling hazardous fluids should be made of spark-resistant materials and equipped with labyrinth or magnetic end seals and deflectors to prevent contamination. This is crucial to ensure safety and reliability, as metallic housings can contain pressure and protect the system from environmental contaminants without external maintenance like air purges .

Mechanical seals for flammable systems must be designed to prevent vapor leaks by operating effectively within the liquid phase and providing reliable sealing even in overfilling scenarios. Adequate venting and discharge arrangements are necessary to handle pressure variations, and seals should be capable of handling both normal operational conditions and unexpected spikes .

Axial split casings are typically used in lower pressure applications due to their structural constraints, whereas radially split casings are preferred in high-pressure conditions as they can better handle pressure stresses along the pump's axis. Radially split casings are more common in scenarios where ease of access to internal components for maintenance is required, given their ability to be split around the perimeter, making them suitable for more volatile materials .

Cooling systems, like water cooling coils made of non-ferrous or austenitic stainless steel, enhance the operation and reliability of pumps in tough conditions by maintaining oil temperature within safe limits. This prevents bearing failure due to overheating, especially in pumps handling inflammable liquids, and ensures the pump operates smoothly without frequent maintenance .

Pumps for hazardous liquids must undergo hydrostatic testing at 1.5 times the maximum differential pressure of the pump setup to ensure no leaks at thresholds below potential operating pressures. These tests are critical in verifying the structural integrity and operational safety of the pump system under stress conditions, ensuring they can safely contain hazardous materials without leakage or failure .

Detailed specification of materials and structures in procurement documentation is crucial as it ensures that all parties understand the quality and capabilities of components being sourced. This includes clear communication about material grades, pressure ratings, heat tolerances, and structural integrations that align with operational demands, thereby avoiding future conflicts and ensuring system safety and efficiency .

Pump systems in environments prone to thermal shock need adaptations such as the use of materials with low coefficients of thermal expansion and the incorporation of design considerations that accommodate thermal stresses. This might include double-casing designs for pressure equalization, careful material selection to avoid rapid failure, and specific rotor dynamics that can handle quick temperature changes without detrimental deformation .

También podría gustarte