Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
(63(&,),&$&,21(67e&1,&$63$5$0217$-('((48,326
527$725,26
JI16-4-17 Pag. 1 /71
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
(63(&,),&$&,21(67e&1,&$63$5$0217$-(
(,167$/$&,Ï1'((48,32527$725,2
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
CONTENIDO
Pagina
1.0 INTRODUCCIÓN 4
1.0 ALCANCE
1.1 DEFINICIONES
1.2 NORMAS APLICABLES
1.3 OTRAS NORMAS
5.0 FUNDACIONES 17
5.1 GENERAL
5.2 NIVELACIÓN
5.3 APLICACIÓN DEL GROUT
7.0 ALINEACIÓN 21
7.1 GENERAL
7.1.1 ALCANCE
7.1.2 POLÍTICA PARA ALINEAMIENTO DE EQUIPOS ROTATIVOS
7.1.3 FORMATO
7.1.4 REVISIONES PREVIAS
7.1.5 HERRAMIENTAS Y ACCESORIOS PARA EL ALINEAMIENTO
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
9.0 ACOPLAMIENTO 41
9.1 INSTALACIÓN DEL ESPACIADOR DEL ACOPLE
9.2 GUARDA – ACOPLE.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
ANEXOS 60
ANEXO 1: LISTA DE CHEQUEO DE LA ALINEACION
ANEXO 2: REVISIÓN ALINEAMIENTO DE SISTEMAS DE EQUIPO ROTATORIO EN
CAMPO (FORMATO PMT-00-F-00)
ANEXO 3: ENTREGA CUSTODIA CONTRATISTA - ECOPETROL S.A. (LISTA DE
CHEQUEO PMT-00-F-002 Mod.)
ANEXO 4: LIMPIEZA DE EQUIPOS OPERACIONES – CONTRATISTA (LISTA DE
CHEQUEO PMT-OO-F-OOO Mod.)
ANEXO 5: ENTREGA Y RECIBO DE EQUIPOS (LISTA DE CHEQUEO. PMT-29-F-
002 Mod.)
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
,1752'8&&,Ï1
$/&$1&(
Las instrucciones proporcionadas por el fabricante de equipo original (OEM) se deben seguir cuidadosamente
respecto a la instalación, chequeo y puesta en servicio de maquinaria de propósito general y especial. Este Job
Instruction complementa, y en caso de que sea más exigente, reemplaza las recomendaciones del fabricante
del equipo.
En caso de cualquier inconsistencia y/o diferencia en la información suministrada, el contratista siempre
informará por escrito a ECOPETROL S.A. para resolver la diferencia, antes de tomar cualquier decisión.
Esta especificación será usada por el Contratista para preparar listas de chequeo que aseguren la instalación
adecuada de los equipos rotatorios.
'(),1,&,21(6
&RQWUDWLVWD es quien ejecuta todo o parte del diseño, ingeniería, compras, construcción, comisionado,
alistamiento, pruebas, puesta en servicio o administración del proyecto. En cualquier caso, la Empresa decide
cual de estos procesos serán ejecutados por el Contratista, y de cuales se encargará la misma empresa.
,QVWDODGRU es quien ejecuta la labor de instalación del equipo. En la mayoría de los casos es el mismo
Contratista.
)DEULFDQWH \R 3URYHHGRU es quien fabrica o suministra equipos y/o servicios al Contratista o a la Empresa,
con el fin de desarrollar el proyecto
(PSUHVD es la parte que inicia el Proyecto y paga por él. Es el cliente final, y es quien define los requerimientos
técnicos del Proyecto. Se entenderá ECOPETROL S.A. y Empresa como equivalentes.
1250$6$3/,&$%/(6
1.2.1 El diseño de la instalación, el montaje, alistamiento, puesta en servicio y pruebas de equipos rotatorios deben
cumplir con las siguientes normas:
1.2.1.1 API RP-686 1st / April 1996: “Machinery Installation and Installation Design”.
i. Se deben seguir todos los procedimientos recomendados, prácticas, y listas de control para la instalación
y pre comisionado de Equipos rotatorios establecidos en el API RP-686, para complementar las
instrucciones del vendedor o fabricante de los equipos.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
ii. Las instrucciones proporcionadas por el fabricante de equipo original (OEM) se deben seguir
cuidadosamente respecto a la instalación, chequeo y puesta en servicio de maquinaria de propósito
general y especial.
iii. La mayoría de los temas principales de estas recomendaciones se subdividen en secciones trasladables
de “Diseño de la Instalación” y “la Instalación” con la intención de que cada sección se pueda utilizar por el
personal encargado del diseño y el personal de la instalación.
iv. Los temas de las secciones incluyen: “Recepción y Protección”, “Aparejado y levantamiento de
Maquinaria”, “Fundaciones”, “Lechada de la base metálica”, “Tubería de Maquinaria”, “Alineación de ejes”,
“Sistemas de aceite de lubricación y los Requisitos de lavado”, y “Comisionado".
1.2.1.2 Job Instruction JI16-4-18 “Especificaciones técnicas para la instalación de base plate y sole plate de
equipos rotatorios”.
1.2.1.3 PMT-00-I-88 “ Instructivo para desmontaje, montaje y alineamiento de equipo rotativo”, actualización 00
de 2004-09-13.
275$61250$6
Además en la instalación de los equipos, se deben seguir los siguientes códigos y normas:
th
API Std 610, 9 Edition, January 2003, Centrifugal Pumps For Petroleum, Heavy Duty Chemical, And Gas
Industry Services.
nd
API Std 682, 2 Edition, July 2002, Shaft Sealing Systems For Centrifugal And Rotary Pumps.
nd
API Std 674, 2 Edition, June 1995, Positive displacement Pumps – Reciprocating.
nd
API Std 675, 2 Edition, June 1995, Positive displacement Pumps – Controlled volume.
nd
API Std 676, 2 Edition, December 1994, Positive displacement Pumps – Rotary.
th
API Std 611, 4 Edition, June 1997, General Purpose Steam Turbines For Petroleum, Chemical, And Gas
Industry Services.
th
API Std 612, 5 Edition, April 2003, Special Purpose Steam Turbines For Petroleum, Chemical, And Gas
Industry Services.
th
API Std 617, 7 Edition, July 2002, Axial And Centrifugal Compressors And Expander Compressors For
Petroleum, Chemical, And Gas Industry Services.
th
API Std 618, 4 Edition, June 1995, Reciprocating Compressors For Petroleum, Chemical, And Gas Industry
Services.
rd
API Std 619, 3 Edition, June 1997, Rotary Type Positive Displacement Compressors And Expander
Compressors For Petroleum, Chemical, And Gas Industry Services.
th
API Std 672, 4 Edition, 2004, Packaged Integrally geared Centrifugal Air Compressors For Petroleum,
Chemical, And Gas Industry Services.
nd
API Std 677, 2 Edition, July 1997, General purpose gear units for Petroleum, Chemical, And Gas Industry
Services.
th
API Std 613, 5 Edition, February 2003, Special purpose gear units for Petroleum, Chemical, And Gas Industry
Services.
nd
API Std 673, 2 Edition, November 2001, Special purpose Fans.
th
API Std 670, 4 Edition, December 2000, Machinery Protection System.
st
API RP 686, 1 Edition, February 1996, Machinery Installation and Installation Design.
OSHA 1926
NSR98: Norma Sismo resistente Colombiana.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
$/0$&(1$0,(172<35(6(59$&,21
*(1(5$/
Como regla general, todos los ejes expuestos y superficies pulidas, deben ser completamente limpiadas y
cubiertas con un protector inhibidor de corrosión de fácil remoción.
Se deben girar los ejes manualmente por lo menos cada 2 meses. La rotación será de por lo menos 5 vueltas
completas más ½ vuelta la primera vez, más ¼ de vuelta la segunda vez, más ½ vuelta la tercera vez y repetir
el ciclo, verificando en cada rotación que el eje no quede en la misma posición inicial.
Los equipos que usan aceite sintético requieren medidas especiales de preservación; se debe solicitar las
recomendaciones especiales del fabricante.
Los rodamientos lubricados por niebla se deben tratar como los equipos lubricados por aceite normal.
3UHVHUYDFLyQWHPSRUDO: Se aplica a equipos que están instalados en la planta y permanecen fuera de servicio
por periodos hasta de dos meses.
$/0$&(1$0,(172'(%20%$6&(175,)8*$6:
3UHVHUYDFLyQWHPSRUDO:
3UHVHUYDFLyQSRUFRUWRWLHPSR
• Limpiar y secar la bomba internamente
• Lavar y drenar la bomba y el sistema de sello con aceite inhibidor de corrosión, herrumbre y oxido,
SAE 30, fácilmente removible.
• Sellar las conexiones de succión y descarga.
• Llenar la caja de rodamientos con aceite inhibidor de corrosión, herrumbre y oxido, SAE 30, fácilmente
removible; el eje debe ser girado durante el llenado para asegurar un completo cubrimiento de las
superficies en contacto.
• Donde hay caja de empaques, reemplazar los empaques metálicos por no metálicos.
• Llenar la carcasa de la bomba entre el 10 – 50% con aceite inhibidor de corrosión, herrumbre y oxido,
de la viscosidad apropiada, fácilmente removible.
• Taponar los venteos de la caja de rodamientos.
• Girar el eje regularmente (por lo menos cada dos meses)
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
3UHVHUYDFLyQSRUODUJRWLHPSR
• Lavar la bomba con aceite inhibidor de corrosión, herrumbre y oxido, SAE 30, fácilmente removible.
• Limpiar y secar completamente el interior de la carcasa y los internos de la bomba, luego preservar
con aceite inhibidor de corrosión, fácilmente removible.
• Drenar el aceite lubricante de la caja de rodamientos y llenarla de nuevo con aceite inhibidor de
corrosión, herrumbre y oxido, SAE 30, fácilmente removible.; luego taponar los venteos.
• Limpiar los rodamientos que son lubricados con grasa y adicionar grasa nueva.
• Donde existe una caja de empaquetadura, retirar los empaques viejos, engrasar ligeramente la caja
de empaques, luego insertar dos anillos de empaques no metálicos nuevos, colocar el prensa
empaques y apretar un poco.
• Cuando sea posible, los sellos mecánicos se deben retirar.
• Taponar todos los puertos abiertos en la brida del sello.
• Colocar cinta de enmascarar en el espacio entre la brida del sello y el eje o la camisa.
• Separar los acoples de engranajes, limpiarlos y colocar grasa nueva: limpiar el exterior de los acoples
y preservarlos con inhibidor de corrosión.
• Rotar regularmente el eje (al menos cada 2 meses)
• Inspeccionar después de 12 meses y luego a intervalos anuales.
$/0$&(1$0,(172'(%20%$65(&,352&$17(6
3UHVHUYDFLyQWHPSRUDO
Igual que `para las bombas centrifugas.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
$/0$&(1$0,(172'(&2035(625(6<623/$'25(6
3UHVHUYDFLyQWHPSRUDO
&2035(625(6
• Aislar el compresor de las conexiones de proceso.
• Purgar el lado de gas con nitrógeno y mantener una cubierta de nitrógeno.
• Operar el sistema de lubricación una vez por semana, durante 30 minutos.
• Rotar el eje una vez por semana simultáneamente con la operación del sistema de lubricación y de
sello.
• Mantener una purga de nitrógeno en los tanques de lubricación y de sello.
3UHVHUYDFLyQSRUFRUWRWLHPSR
&RPSUHVRUHVFHQWUtIXJRV\VRSODGRUHV
&RPSUHVRUHV5HFLSURFDQWHV:
• Operar el sistema de lubricación una vez por semana, si es posible y simultáneamente girar el
compresor.
• Purgar el compresor con nitrógeno y mantenerlo bajo presión de nitrógeno.
• Cerrar la tubería de succión y descarga.
• Mantener una purga de nitrógeno en las piezas espaciadoras o colgar bolsas de silica en la parte
interior.
• Operar el sistema de lubricación una vez por semana, durante 30 minutos, al mismo tiempo girar el
compresor con el mecanismo de giro manual.
3UHVHUYDFLyQSRUODUJRWLHPSR
&RPSUHVRUHVFHQWUtIXJRV\VRSODGRUHV:
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
• Retirar los rotores, limpiarlos completamente, aplicar inhibidor de corrosión y almacenarlos sobre
bloques en una bodega o en contenedores con presión de nitrógeno.
• Limpiar y secar las chumaceras y todos los internos, luego rociar o aplicar con brocha un inhibidor de
corrosión.
• Instalar de nuevo la tapa superior de la carcasa, colocar bolsas con silica en el interior de la carcasa y
sellar ambos extremos, sellar la tubería de proceso y todos los venteos.
• Purgar la carcasa con nitrógeno.
• Separar los acoples de engranajes, limpiarlos y colocar grasa nueva: limpiar el exterior de los acoples
y preservarlos con inhibidor de corrosión.
• Dependiendo del periodo previsto de almacenamiento y de las condiciones ambientales, se puede
considerar envolver la carcasa y el rotor con plástico y sellarlos.
&RPSUHVRUHV5HFLSURFDQWHV:
• Drenar el sistema de enfriamiento y lavarlo, luego secarlo completamente con aire a presión y cerrarlo.
Los sistemas con Glycol se deben conservar.
• Drenar el sistema de aceite de lubricación, lavarlo y llenarlo de nuevo aceite inhibidor de corrosión,
herrumbre y oxido, fácilmente removible de la viscosidad apropiada y operar el sistema si es posible y
simultáneamente girar el compresor.
• Retirar las válvulas y almacenarlas con aceite liviano.
• Donde aplique, retirar las correas en V y preservar las poleas.
• Sellar las tuberías de proceso y asegurarse de que todas quedan sin entrada de aire.
• Purgar el compresor con nitrógeno y mantenerlo bajo presión de nitrógeno; si no es posible mantener
una presión de nitrógeno, realizar lo siguiente:
$/0$&(1$0,(172'(785%,1$6'(9$325
3UHVHUYDFLyQWHPSRUDO
• Purgar la turbina con nitrógeno o aire caliente y mantenerla bajo presión de nitrógeno.
• Operar el sistema de lubricación una vez por semana, durante 30 minutos.
• Rotar el eje una vez por semana simultáneamente con la operación del sistema de lubricación.
3UHVHUYDFLyQSRUFRUWRWLHPSR
• Purgar y secar el lado vapor con nitrógeno o aire caliente y mantener una cubierta de nitrógeno.
• Operar el sistema de lubricación una vez por semana si es posible.
• Drenar el lado agua del condensador lavarlo y luego llenarlo de nuevo con agua inhibida.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
$/0$&(1$0,(172'((1*5$1$-(6$&23/(6<&+80$&(5$6
3UHVHUYDFLyQWHPSRUDO
• Chumaceras
o Llenar la caja de chumaceras con el aceite o grasa apropiada.
• Engranajes cerrados
o Adicionar inhibidor de corrosión al aceite
• Engranajes abiertos
o Limpiarlos, secarlos y aplicar inhibidor de corrosión.
3UHVHUYDFLyQSRUFRUWRWLHPSR
• Chumaceras
o Chumaceras lubricadas con aceite deben ser drenadas y llenadas aceite inhibidor de
corrosión, herrumbre y oxido, fácilmente removible, girar por un corto tiempo para asegurar
un completo cubrimiento y luego cerrarlas.
o Chumaceras lubricadas con grasa deben ser limpiadas y reengrasadas con la grasa
apropiada, girarlas y luego cerrarlas completamente.
• Engranajes cerrados:
o Drenar el aceite de la caja de engranajes, luego llenarla con aceite inhibidor de corrosión,
herrumbre y oxido, fácilmente removible.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
• Acoples flexibles:
o Limpiar, secar y luego proteger con dos capas de inhibidor de corrosión, dejando un intervalo
de por lo menos 6 horas o mas entre aplicaciones para permitir la evaporación de los
solventes.
3UHVHUYDFLyQSRUODUJRWLHPSR
Igual a la preservación por corto tiempo.
Se prefiere el almacenamiento en una bodega y hacer inspección cada 12 meses.
NOTA: Para todos los equipos, El Contratista debe completar el formato de LISTA DE CHEQUEO de recibo y
protección. Ver Apéndice B del Capitulo 3 del API RP 686, 1ª Edición.
,167$/$&,21'((48,326527$725,26*(1(5$/,'$'(6
5(48(5,0,(1726*(1(5$/(6
Antes de iniciar el retiro para modificar el ensamble y/o el montaje de los materiales el Contratista deberá
ponerse en contacto con ECOPETROL S.A. y se asegurará que los documentos que tiene a la mano en
relación con el trabajo estén completos y actualizados. Cualquier trabajo adicional o que se deba repetir debido
al incumplimiento por parte del Contratista de éste proyecto, correrá por cuenta exclusiva del mismo.
6(*85,'$'<%/248(2'((48,326
$'9(57(1&,$
Siga todos los procedimientos relacionados con permisos de trabajo,
ATS´s, SAS – Sistema de aislamiento seguro, bloqueo de equipos,
uso de los EPP, etc
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
En esta parte es importante garantizar el cumplimiento de todos los procedimientos que se tienen establecidos
en la ECOPETROL S.A. - GCB para tal fin; estos procedimientos deben ser ejecutados a cabalidad por los
ejecutores del trabajo - Contratista, se debe dejar registro escrito en los formatos establecidos para la
elaboración de los 3 que’s, A.T.S., etc. Los bloqueos o tarjeteos de los equipos eléctricos y mecánicos debe
llevarse a cabo.
3/$1'(&$/,'$'
En la primera etapa del proyecto, el Contratista propondrá para aprobación de ECOPETROL S.A. un plan de
calidad que cubra todos los aspectos de la instalación, inspección, alistamiento mecánico y puesta a punto del
equipo rotatorio.
Cada uno de los equipos tendrá su propia Lista de Chequeo incluyendo los aspectos mencionados, la cual
deberá ser finalmente firmada por la persona que la Empresa ha designado como responsable de la instalación
del equipo rotatorio, y será un documento clave en la aceptación a conformidad del Proyecto.
Una copia de estos documentos completamente diligenciados, debe ser incluida en los documentos de Registro
del equipo, incluyendo registros de instalación, nivelación, alineamiento, vibración, etc.)
El Contratista debe diligenciar las LISTAS DE CHEQUEO y FORMATOS adjuntos a esta especificación en los
ANEXOS 1, 2, 3, 4 y 5 y las del API RP 686 1ª Edición, referenciadas en cada capitulo de este documento.
(Ver numeral 15 de este documento).
+(55$0,(17$6
Es responsabilidad del contratista asegurar que estén disponibles las herramientas apropiadas y que sean
usadas para la correcta instalación del equipo rotatorio (eslingas y cadenas para izar certificadas, llaves y cuñas
de tamaños apropiados, indicadores de carátula para alineamiento, micrómetros, niveles de precisión
debidamente calibrados, calzas (shims) de acero inoxidable, torquímetros, medidores y analizadores de
vibración, etc.) Llaves de expansión no deben ser usadas en equipo rotatorio.
No se aceptará ningún desgaste o daño en las partes del equipo debido al uso inapropiado de las herramientas
durante la instalación. En el momento de la entrega, el equipo debe estar como Nuevo.
En la primera etapa de la construcción, se debe revisar la disponibilidad de herramientas especiales que deban
ser suministradas por el fabricante del equipo. En tal caso, estas herramientas deben ser usadas por el
Contratista y él mismo será responsable por el cuidado de esas herramientas y su entrega final a ECOPETROL
S.A.
0$18$/(6'(,167$/$&,Ï1<23(5$&,Ï1
Los manuales de instalación y operación del fabricante estarán disponibles por lo menos un mes antes de la
instalación del equipo. Las instrucciones contenidas allí deben ser seguidas a menos que se encuentre un
requerimiento más exigente en esta especificación.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
Toda la información del equipo (hoja de datos, planos, registros de inspección, tolerancias “como se construyó”
y reportes de pruebas en fábrica) debe estar disponible en el sitio cuando comience la instalación. Antes de
iniciar cualquier trabajo físico en el sitio, el Contratista deberá asegurarse de que los documentos requeridos
estén completos y actualizados. Cualquier trabajo adicional o que se deba repetir debido al incumplimiento por
parte del Contratista de éste precepto, correrá por cuenta exclusiva del mismo.
El Contratista debe adicionar al paquete de documentos técnicos del equipo, la información relevante que se
genere durante la instalación, alistamiento y puesta a punto del equipo.
El contratista deberá elaborar las recomendaciones de lubricación para el equipo rotatorio incluido en el
Proyecto, incluyendo: grado y cantidad de lubricante requerido y los intervalos de lubricación para cada equipo
rotatorio. Esta información debe estar disponible con suficiente anticipación antes de poner en servicio el
equipo instalado.
5(38(6726
El contratista debe asegurarse de que los repuestos para el arranque estén disponibles durante el período de
construcción, alistamiento mecánico y puesta a punto.
0$1(-2'(/(48,32
$17(6'(/$,167$/$&,Ï1
4.1.1 Cuando los equipos se hayan suministrado en piezas separadas, El Contratista acordará con
ECOPETROL S.A. si el ensamble se realizará en sitio y/o directamente en sus posiciones permanentes
dependiendo de las dimensiones y/o la dificultad de la instalación del equipo.
4.1.2 Si el equipo se recibe en sitio y no puede ser instalado inmediatamente, debe ser almacenado en un
sitio seco. El contratista debe revisar la preservación del equipo y en caso de ser necesario deberá rectificar los
métodos de preservación utilizados (por ejemplo si el equipo ha sido almacenado por más de 6 meses ó si la
preservación utilizada no está siendo efectiva),
4.1.3 En este capítulo se dan los lineamientos generales para aparejar e izar el equipo desde el sitio de
embarque hasta la plataforma o fundación. Estas instrucciones deben ser usadas para todos los equipos
rotatorios, independientemente de su tamaño, ya que aún bombas pequeñas pueden ser dañadas por un izaje
inapropiado.
4.1.4 El Contratista debe tener presente que la seguridad es primordial sobre cualquier otro aspecto indicado
en los procedimiento o especificaciones suministrados. En caso de que a juicio del Contratista, alguno de los
lineamientos indicados afecten la seguridad de las personas y/o los equipos, deberá avisar inmediatamente a
ECOPETROL S.A. para que sean tomadas las medidas correctivas que se requieran. ECOPETROL S.A. se
reserva el derecho de suspender cualquier maniobra que se esté llevando a cabo sin los requisitos mínimos de
seguridad.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
3/$1($&,21'(//(9$17$0,(172'(/(48,32
Antes de iniciar cualquier movimiento de levantamiento el Contratista llevará a cabo los siguientes trabajos y
chequeos preparatorios:
• Verificará que las dimensiones físicas tanto de la base como del equipo son coincidentes.
• Verificará los dibujos del fabricante y planos de diseño de la fundación.
• Chequeará la altura de la fundación sobre la cual se va a retirar y/o instalar el equipo.
• En caso de montaje sobre una nueva fundación o una fundación modificada, chequeará que los
pernos de la base se hayan instalado correctamente en cuanto al número, orientación, diámetro del
círculo de pernos, diámetro y longitud de los mismos, longitud de las roscas, movimiento fácil de las
tuercas en los tornillos de anclaje, la preparación de la base para el grouting y el nivel de la misma.
• Antes del retiro del equipo de la fundación existente, chequeará que todas las tuercas se hayan
retirado y que el equipo esté completamente libre.
• Verificará que las partes tanto del equipo como de la base que estarán en contacto con el grouting, se
encuentren libres de grasa, aceite o cualquier material orgánico.
• Chequeará la lubricación de la superficie, roscas de las tuercas / tornillos.
• Chequeará que la altura que se midió a la superficie superior de las bases de apoyo (generalmente
sobre una platina) sea la correcta.
• Chequeará que el equipo que esté programado para instalarse se halle (en cuanto a posición y
ubicación) de tal forma, que el tiempo necesario para las maniobras de levantamiento, sean reducidas
a un mínimo.
• Chequeará que todos los equipos de levantamiento se encuentren en perfectas condiciones para
trabajar y que estén distribuidos en forma tal que permitan la terminación de las maniobras de
levantamiento en el menor tiempo posible (en cualquier caso, dentro del mismo día de la iniciación de
un trabajo).
4.2.1 El Contratista debe ser responsable de obtener la siguiente información como mínimo:
4.2.2 El contratista propondrá a ECOPETROL S.A. el plan de aparejamiento e izaje para cada equipo a
movilizar, el cual debe incluir lo siguiente:
• Un plan de aparejamiento, mostrando los puntos de izaje de cada componente e incluyendo las
capacidades de carga de las vigas separadoras (palomier), eslingas, estrobos, ganchos, grilletes,
anillos, etc. que se vayan a usar en el movimiento. Las capacidades de carga se deben basar en un
factor de seguridad mínimo de 1.5. Este plan debe ser hecho igualmente para equipos empacados.
Cuando el factor de seguridad de 1.5 resulta en la selección de una grúa más costosa, la selección
puede ser reducida, de común acuerdo entre el Contratista y ECOPETROL S.A., basados en una
apropiada revisión de ingeniería
• El equipo de levantamiento seleccionado junto con la confirmación de que la carga y distancia a
levantar se encuentra dentro de su rango de diseño.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
• Diagramas que muestren la ubicación del equipo de levantamiento, en relación con el punto inicial de
la carga y su punto de instalación final. Los diagramas deben mostrar la proximidad a estructuras
importantes, banco de tuberías, y servicios eléctricos (OSHA 1926.550 da las tolerancias requeridas
para servicios eléctricos)
• Tiempo requerido para el levantamiento del equipo y duración total del levantamiento.
Las maniobras de levantamiento se deben realizar con toda la seguridad requerida y en el menor
tiempo posible (en cualquier caso, dentro del mismo día de la iniciación de un trabajo).
• Diagrama de la secuencia de las maniobras, indicando la ruta que se tomará para el transporte del
equipo a su ubicación final, espacio disponible en el sitio (aéreo y en la carretera), radio de giro, etc.
4.2.3 El Contratista chequeará los planos de tubería enterrada, cañerías, cables eléctricos, y otros servicios
en el área de izaje. Se deben usar las superficies de anclaje “Outrigged cribbing pads” de las grúas para evitar
cualquier daño a la carretera y disminuir la posibilidad de que los anclajes rompan la tierra blanda y se reduzca
la capacidad de la grúa.
Muchos levantamientos son hechos en tierra no pavimentada. Las cargas puntuales de los soportes de la grúa
pueden dañar los servicios enterrados. Las áreas con problemas potenciales deben ser revisadas por un
ingeniero civil, para determinar si la tierra es apropiada.
4.2.4 Antes de iniciar cualquier movimiento de levantamiento de los equipos, el Contratista llevará a cabo los
siguientes chequeos:
4.2.5 Si el equipo se va a instalar en una estructura que no ha sido terminada, ó si es necesario remover
alguna parte de una estructura existente para realizar el movimiento del equipo, el plan debe ser revisado por el
ingeniero responsable de la estructura. Igualmente deben ser aprobados los soportes temporales que se
propongan.
4.2.6 El contratista garantizará que todos los equipos de levantamiento se encuentren en perfectas
condiciones y actualizados con respecto a permisos e inspecciones. Las vigas separadoras (palomier),
eslingas, estrobos, ganchos, grilletes, anillos, etc. deben ser inspeccionados en campo justo antes de que el
levantamiento comience (ver OSHA 1926 Sub partes H y N para los requerimientos de inspección).
4.2.7 El Contratista debe efectuar una reunión con ECOPETROL S.A. antes del levantamiento para
asegurarse de que el plan de levantamiento está entendido y aprobado.
/(9$17$0,(172'(/(48,32
4.3.1 El Contratista debe verificar que los estrobos y eslingas están soportando solo los puntos de izaje
previstos y no están transmitiendo cargas a tubería auxiliar, instrumentos, guardas, etc.
4.3.2 Durante las maniobras de movimiento y/o instalación, los equipos se asegurarán con uno o más cables
de guía para impedir cualquier peligro por desplazamiento de la carga, durante su levantamiento.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
4.3.3 Para el izaje de paquetes completos (skid o conjuntos montados en base metálica (baseplate)) se
deben usar las orejas de izaje provistas en la base. No deben usarse las orejas de izaje de partes individuales
del equipo, por ejemplo las que se encuentran en accionadores, cajas de engranes, carcasas, etc. Tampoco
deben usarse los ejes de los equipos como puntos de izaje.
4.3.4 Se debe tener cuidado en equipos montados sobre patín (skid) o base metálica (baseplate), si se ha
retirado alguna parte, equipo auxiliar o accesorio, ya que esto cambia el centro de gravedad del conjunto.
4.3.5 Para equipos con chumaceras planas, sin chumacera de empuje, el rotor debe ser bloqueado antes del
izaje, para restringir el movimiento axial.
4.3.6 El Contratista debe informar el momento del levantamiento del equipo, para que el personal de la planta
ú otros trabajadores que se encuentren en la zona, se mantengan a una distancia razonable, hasta que la
maniobra haya sido concluida.
)81'$&,21(6
*(1(5$/
5.1.1 Mientras que la mayoría de las bombas y compresores pequeños son montados sobre bases metálicas
(baseplate), algunos equipos pueden ser montados directamente sobre la fundación. En estos casos, los
equipos serán provistos con platinas de montaje (soleplates), los cuales se fijan con grout a la fundación para
facilitar la remoción y re-instalación del equipo durante su mantenimiento. Las bombas verticales, por ejemplo,
deben ser montadas en sole-plates.
5.1.2 El levantamiento de la base metálica (baseplate) durante la instalación debe ser hecho de acuerdo con
las instrucciones del fabricante, para evitar distorsiones permanentes.
5.1.3 Para permitir ligeras holguras en las dimensiones entre los agujeros en el marco de la base y los pernos
en la fundación, los pernos de anclaje deben ser instalados de acuerdo con JI16-4-18 “Especificaciones
técnicas para la instalación de base plate y sole plate de equipos rotatorios” - ECOPETROL S.A.
5.1.4 Los pernos de anclaje (en caso de fundaciones nuevas) se dejarán flojos antes de colocar la base sobre
ellos. Las tuercas se apretarán permanentemente después de haber endurecido el mortero (aproximadamente
una semana después de haberlo moldeado).
5.1.5 En caso de requerirse trabajos de modificación del “base plate” éste debe ser retirado cuidadosamente
de la fundación para hacerle las modificaciones consignadas en los planos respectivos y de acuerdo con las
instrucciones indicadas para el trabajo. Si la modificación del baseplate se puede realizar en campo, se debe
acordar con ECOPETROL S.A. el procedimiento y equipos a utilizar.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
1,9(/$&,Ï1
5.2.1 El contratista deberá seguir cualquier instrucción especial de nivelación del fabricante que sea más
exigente que esta especificación
5.2.2 Todas las superficies de montaje del equipo deben haber sido maquinadas totalmente planas y
niveladas por el fabricante. Se deberá verificar que cada placa de montaje de la base, esté a nivel en dirección
longitudinal y transversal, dentro de una tolerancia de 0.002 pulg/pie (0.20 mm/m) para bombas API 610 y 0.005
pulg/pie (0.40 mm/m) para equipos de propósito general y bombas ASME, de acuerdo a las especificaciones del
API RP 686, 1ª Edición, Capitulo 5, numeral 3.9.4.4. Esto debe ser revisado con un nivel de precisión calibrado.
(1 división = 0.00025 pulg/pie) (1 división = 0.02 mm/m).
5.2.3 Cuando los equipos ya estén instalados en su base metálica (baseplate), y las superficies maquinadas
no sean suficientemente amplias para el uso apropiado del nivel de precisión, los equipos deben ser removidos
de la base, para facilitar la nivelación de la misma.
5.2.4 Siempre que se hayan suministrado tornillos de nivelación para las bases, se deberán usar estos, en
vez de usar gatos verticales de tornillo.
5.2.5 Los tornillos de nivelación deben ser removidos o aflojados, después de que se aplique el grout a la
base. Para maquinas sometidas a la acción de impacto durante su operación normal, tales como los equipos
reciprocantes, es obligatorio que los tornillos de nivelación sean retirados.
5.2.6 En caso de colocación de las bombas sobre fundaciones existentes, la nivelación debe hacerse sobre la
base metálica, colocando calzas del mismo material hasta obtener la alineación y nivelación correctas.
5.2.7 Cuando no se hayan suministrado tornillos de nivelación con el equipo, se deben usar tornillos gato
verticales. La remoción de estos tornillos después de aplicar el grout no es necesaria, excepto para equipos
reciprocantes. Para cada máquina se deben usar como mínimo un tornillo gato por cada perno de anclaje.
5.2.8 Se debe chequear la estructura interior de la base metálica y definir las áreas desde donde se debe
observar el nivel para evitar deformaciones de la base y por consiguiente lecturas erróneas de nivelación.
5.2.9 Para mayores detalles ver el Job Instruction JI16-4-18 “Especificaciones técnicas para la instalación de
base plate y sole plate de equipos rotatorios”.
Para la aplicación del grout se debe tener en cuenta el procedimiento de ECOPETROL S.A.: Job Instruction
JI16-4-18 “Especificaciones técnicas para la instalación de base plate y sole plate de equipos rotatorios”.
EL CONTRATISTA debe efectuar una alineación inicial (pre-alineamiento) de los ejes del equipo y accionador,
previo a la colocación del "grouting".
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
0217$-('(/26(48,326
$17(6'(0217$5/26(48,326(168%$6(
Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones antes de colocar los equipos en la base:
• La superficie del baseplate debe estar completamente limpia. Las superficies deben quedar
completamente limpias y libres de grasa. Las superficies donde se montan las patas de las
máquinas deben estar libres de pintura y deben ser lijadas para eliminar cualquier rastro de óxido o
material extraño; la limpieza de estas superficies es crítica porque están en contacto con los shims.
• Limpiar y rectificar las roscas de los agujeros para tornillos de anclaje.
• Verificar la condición de los tornillos de anclaje. Tornillos con cuello no son permitidos. Presentar
los tornillos en los agujeros roscados para asegurar que roscan apropiadamente sin ninguna
interferencia.
• Antes de colocar el equipo en su sitio se debe limpiar la superficie inferior de las patas y eliminar
cualquier rebaba, abolladura o resalto que pueda interferir con el alineamiento del equipo.
• Cuando se coloque el equipo en su sitio verifique que al apretar los tornillos de anclaje la cabeza
del tornillo está ejerciendo presión efectiva sobre la superficie superior de la pata
,16758&&,21(63$5$/$,167$/$&,21
Los equipos serán instalados de acuerdo a las instrucciones del fabricante y las recomendaciones del API-
RP686 “Recommended Practice for Machinery Installation and Installation Design”.
En el caso de que exista una contradicción entre ésta Especificación y los Manuales del fabricante, las
indicaciones de éste último, prevalecerán.
Para la fijación de los cuerpos de las bombas y sus accionadores se aplicará el valor de torque recomendado
por el fabricante, de acuerdo con la siguiente división:
a) Las bombas "Frías" son aquellas con condiciones de funcionamiento debajo de 100ºC (212ºF), para
estas, la fijación de los cuerpos de las bombas y sus accionadores se llevará a cabo tan pronto como
ECOPETROL S.A. haya aprobado el alineamiento.
b) Las bombas "calientes" son aquellas con funcionamiento de 101ºC (213ºF) o más, para estas, la
fijación se llevará a cabo según se describe en los párrafos siguientes:
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
La instalación en general de los conjuntos Bomba/Accionador deberá incluir los sistemas de aceite de
lubricación y sellos auxiliares si los hubiere.
Este trabajo deberá ser efectuado por mecánicos calificados del CONTRATISTA y bajo estrecha supervisión.
Todas los conjuntos bomba/accionador estarán montados sobre bases metálicas "Base Plate", colocadas en las
fundaciones (por el Contratista), de tal manera que al apretarse los pernos de anclaje, no se produzca ninguna
deformación en los marcos de apoyo de las bombas, ni produzcan un deslizamiento de los accionadotes.
,167$/$&,Ï1'((48,32662%5()81'$&,21(6'(&21&5(72
En caso de equipos sobre fundaciones de concreto, los tubos de las camisas de los pernos y otras aberturas
deberán estar limpios y libres de partículas sueltas, aceite o grasa.
El tratamiento de las partes superiores de la fundación deberá ser el recomendado por el fabricante.
Se recomienda marcar en las fundaciones las líneas de centro de los equipos y la elevación de referencia de
forma tal que la alineación al momento de la colocación del equipo, se pueda efectuar de manera sencilla a
partir de marcas similares en el equipo.
Se recomienda marcar las líneas de centrado del equipo en sus bases para lograr una fácil alineación con las
marcas similares en la fundación.
Previo a la colocación del equipo se deben preparar las superficies de apoyo de tal forma que la parte inferior
de la base del mismo y la parte superior de la fundación deberá estar limpia y libre de aceite y grasa.
Además de las sugerencias del fabricante de acuerdo con el Manual de Instalación, operación y Mantenimiento
de las Bombas, se deben seguir las siguientes recomendaciones generales, siempre y cuando no contradigan al
fabricante:
• Se utilizaran suplementos metálicos deslizantes. Los suplementos utilizados para nivelar el equipo
deberán situarse a ambos lados y a una distancia adecuada de cada perno de anclaje, Los
suplementos deberán colocarse de forma tal de lograr el nivel del equipo mostrado en los planos y/o
Manual del fabricante, el cual será verificado con el equipo apropiado.
• Cuando se haya especificado la instalación de placas deslizantes, se verificará que los pernos se
hayan instalado correctamente en cuanto a orientación, distancia entre pernos, diámetro y longitud de
los mismos, longitud de las roscas, movimiento de las tuercas y los tornillos de anclaje y el buen
estado de las roscas y que coincidan con la distribución real de los agujeros en los equipos,
preferiblemente mediante el uso de plantillas.
• Verificará que la altura de referencia a la superficie superior de las bases de apoyo (generalmente
sobre una platina) es la correcta.
• Los agujeros ranurados en las placas base de las bombas han sido diseñadas para quedar centrados
con el perno de anclaje en la posición fría. Los agujeros ranurados podrían requerir ser extendidos
para permitir el movimiento en operación. El ajuste de las tuercas será efectuado con la mano.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
• Los pernos de anclaje deberán ser adecuadamente ajustados para evitar movimiento durante la
aplicación del "grouting".
• Los equipos y sus accionadores se instalarán perfectamente horizontales y planos, en la posición y
altura que estén establecidos en los diseños de construcción.
6.4 &2/2&$&,Ï1(1326,&,Ï1'((48,326527$7,926.
Una vez el equipo sea instalado y centrado sobre su fundación, se deberá alinear a las referencias indicadas en
los dibujos de construcción.
Cuando se utilicen tornillos gato o ajustes por tornillos, los ajustes se harán de manera que se reparta
equilibradamente el peso del equipo durante el proceso de nivelación. En igual forma se procederá cuando se
utilicen placas metálicas de suplemento (Shims).
$/,1($&,Ï1
*(1(5$/
$/&$1&(
Para los otros tipos de equipos no cubiertos en esta especificación el Contratista debe seguir las
recomendaciones del Fabricante del Equipo y del API RP 686, 1ª Edición
32/Ë7,&$3$5$$/,1($0,(172'((48,326527$7,926
Todas las piezas de los equipos rotativos, comisionados (equipos nuevos incluyendo los de Proyectos) o
recomisionados deben alinearse conforme a este documento por un mecánico calificado y aprobado en
alineamiento, y el trabajo será documentado conforme a los requisitos especificados y verificados por el Líder
de Alineamiento de la Coordinación del Área. Hasta tanto siga existiendo el Sistema de Calidad de Proyectos,
todo el trabajo de construcción relacionado con el equipo nuevo debe ser atendido por un Líder de Alineamiento
del proceso de mantenimiento.
)250$72
El Contratista debe utilizar el formato para registro y lista de chequeo de alineamiento adjunto a esta
especificación (Anexos 1 y 2).
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
5(9,6,21(635(9,$6
Después de efectuar las revisiones indicadas en la sección de tubería, y antes de realizar el alineamiento, se
deben haber hecho las siguientes actividades:
Busque daños en cualquiera de sus componentes, laminas rotas, incompletas o deformadas, acoples golpeados
o deformados, tornillos rotos, oxidados o con desgaste excesivo, prisioneros faltantes, etc.
Un aspecto de suma importancia en el procedimiento de alineación es medir el DBSE (Distance Between Shaft
End) o distancia entre las puntas de los ejes; para el correcto desempeño del acople se deben garantizar las
distancias que aparecen consignadas en los catálogos de los acoples; Esta distancia varía entre los diferentes
tamaños de los acoples. La medición del DBSE se debe efectuar con micrómetro de interior para obtener una
medición precisa. Revisar y registrar la distancia entre ejes y/o la distancia entre manzanas del acople (Flote
axial y precarga).
Las distancias que se deben cumplir son especificadas por los fabricantes de acoples. Si es necesario se
deberá mover axialmente el equipo móvil, preferiblemente con la ayuda de los tornillos gatos.
De igual manera los acoples denominados (close end) deben instalarse manteniendo las distancias
recomendadas por los fabricantes.
En algunos casos especiales el fabricante del equipo define una distancia no estándar, para la cual el proveedor
del acople suministra un espaciador especial. Se debe consultar en el catálogo del equipo el DBSE original
especificado.
'%6(
Figura #1. DBSE (Distance Between Shaft End) o distancia entre las puntas de los ejes.
Revisar que las manzanas del acople están correctamente instaladas antes de iniciar el alineamiento
c) El alineamiento debe permitir movimientos potenciales tales como: expansión térmica, cargas hidráulicas,
engranes con piñones, etc., para lo cual, se deberán seguir las instrucciones del fabricante
d) Confirmar que el equipo está correctamente soportado, revisando:
Verificar que no tiene pata-coja (máximo movimiento del indicador de 0.002” (0.05 mm), de acuerdo al API RP
686, 1ª Edición, Capitulo 7, numeral 5.4.4.1. Una pata-coja es aquella que no tiene un contacto plano sólido,
con la superficie correspondiente, cuando el equipo está en su lugar.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
En estos casos es necesario identificar el soporte que presenta esta situación y analizar la causa del problema
(condición de la base y/o soportes del equipo), para determinar la mejor acción correctiva.
Es necesario inspeccionar los soportes propios de los equipos ( patas ) y el estado en el que se encuentran; en
este aspecto es importante evitar el exceso de shims en las patas.
Las calzas instaladas deben ser de acero inoxidable serie 300 o mejor y planas a 1/1000. Bajo cualquier pata
del equipo móvil deben haber calzas (shims) al menos de 3 mm (0.125”) pero no mas de 12 mm (0.5”) de
espesor. Además debajo de cualquier pata no debe haber más de una calza mayor o igual a 3 mm (0.125”) de
espesor (de acuerdo al API RP 686, 1ª Edición, Capitulo 7, Apéndice A, numeral 5.4.2.2).
Adicionalmente, no debe haber más de tres shims por pata; si es necesario suplementar alturas superiores a los
0,125” se debe fabricar una platina con superficies rectificadas o por lo menos maquinadas con un espesor tal
que permita completar la altura buscada usando como máximo tres shims.
Por ejemplo: Si se requiere suplementar una altura de 0,420” se puede proceder de la siguiente manera; una
platina de 0,400” de espesor complementada con tres shims de 0,010”, 0,005” y 0,005”, de esta manera se
garantiza el cumplimiento de la regla expuesta.
• Que los shims o platinas de suplemento deben cubrir la totalidad de la pata de los equipos; es decir,
no es una buena práctica usar shims que dejen al descubierto parte del área de contacto de la pata
con el baseplate.
• Que los shims sean de acero inoxidable, encajen en los pernos del soporte, y queden completamente
soportados
• Que las cuñas transversales y axiales estén adecuadamente localizadas y aseguradas
• Que los tornillos de alineamiento y de nivelación estén sueltos
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
+(55$0,(17$6<$&&(625,263$5$(/$/,1($0,(172
• El Contratista del equipo deberá suministrar todas las herramientas y accesorios que se requieran
para realizar el tipo de alineamiento especificado.
• El Contratista del equipo deberá realizar todos los cálculos que se requieran, de acuerdo con el tipo de
alineamiento especificado
• Cualquier herramienta o aditamento especial que haya sido fabricado específicamente para el
alineamiento de un equipo, debe ser entregado a ECOPETROL S.A., debidamente marcado con el
nombre del equipo, al terminar la instalación
• El uso de aditamentos magnéticos para alineamiento no está permitido.
TORNILLOS GATO:
Los tornillos gato se usan para posicionar la máquina en dirección lateral y en dirección axial. Existen varios
diseños para los tornillos gato y su selección depende de la forma particular de cada baseplate y del espacio
disponible. Al seleccionar e instalar las facilidades para tornillo gato se debe asegurar de que no causen
ninguna interferencia con el mantenimiento o la operación del equipo. Verifique que:
• No bloquee el retiro o instalación de los shims bajo las patas del equipo.
• No interfiera con las herramientas al momento de apretar los tornillos de anclaje.
• No interfiera con el montaje de los equipos en el baseplate.
Siempre que sea posible se deben instalar sistemas de tornillo gato removibles. La instalación de facilidades
para tornillo gato puede requerir aplicar soldadura al baseplate; cuando sea necesario aplicar soldadura,
asegúrese de aislar los equipos (conductor y conducido) para evitar el paso de corrientes eléctricas a través de
los rodamientos. El aislamiento se puede hacer colocando el equipo sobre láminas de caucho o porciones de
madera; del mismo modo se debe asegurar que no pase corriente por tuberías conectadas al equipo.
Figura Nº 3
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
Tornillo gato con platina removible (platina auxiliar con agujero roscado está soldada al baseplate)
Figura Nº 4
Tornillo gato con platina removible que encaja en un channel (channel soldado al baseplate)
Figura Nº 5
Tornillo gato con soporte cilíndrico desmontable (agujero liso maquinado en el baseplate)
Figura Nº 6
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
7,326'($/,1($0,(172
El alineamiento de los equipos rotatorios debe hacerse con el primer método de indicador de carátula invertido y
el segundo método solo podrá utilizarse como medio de comprobación del alineamiento y previa aceptación de
ECOPETROL S.A..
0e72'2'(,1',&$'25'(&$5È78/$,19(57,'2
• Para tomar las lecturas de alineamiento se deben girar simultáneamente ambos ejes en la dirección de
rotación. Es aceptable, pero generalmente menos eficiente hacer alineamiento inverso instalando un
brazo en un solo eje al tiempo, mientras que ambos ejes se mueven simultáneamente.
• Los equipos deben ser girados con la mano siempre que sea posible. En caso contrario, se debe usar
una llave de cinta. No es permitido usar llave para tubos ó cualquier otro dispositivo que deje marcas
en el eje o el acople, aun en el caso de que sean protegidos durante el giro.
• Los brazos de alineamiento no deben ser usados para rotar el equipo. La única excepción son los
brazos para alineamiento que han sido específicamente diseñados para rotar sin alterar los
indicadores.
• El pandeo del brazo del medidor debe ser tomado en cuenta y debe ser ´SXOJDGDPP
metro) de acuerdo al API RP 686, 1ª Edición, Capitulo 7, numeral 5.5, el cual debe ser revisado, por
ejemplo en un torno.
• Se debe demostrar que las lecturas son repetibles.
• Las lecturas deben hacerse en incrementos de 90° en los planos horizontal y vertical
• El Contratista debe usar un nivel u otro medio positivo para ubicar los planos vertical y horizontal
• Para que las lecturas sean consideradas válidas, las lecturas y el cero deben repetirse en 0.001” (0.02
mm). La suma algebraica de las lecturas horizontales debe ser igual a la suma algebraica de las
lecturas verticales dentro de 0.002” (0.05 mm), de acuerdo al API RP 686, 1ª Edición, Capitulo 7,
numeral 4.2.1.7
0e72'2Ï37,&2Ï/È6(5
• Antes de usar el equipo de alineamiento láser, se debe revisar su última fecha de calibración. Como
regla general, cada seis meses se debe hacer un chequeo a la calibración de los equipos de
alineamiento láser.
• La interpretación de los datos debe hacerse con el equipo de cómputo suministrado con el equipo de
alineamiento láser, el cual debe ser configurado para las dimensiones del equipo.
• El equipo de alineamiento láser debe ser instalado en el equipo un periodo de tiempo suficiente para
que la temperatura de sus soportes se iguale con el ambiente
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
• Ambos ejes deben ser rotados al mismo tiempo en la dirección de rotación. El equipo debe ser girado
con la mano siempre que sea posible. En caso contrario, se debe usar una llave de cinta
• No es permitido usar llave para tubos ó cualquier otro dispositivo que deje marcas en el eje, aun en el
caso de que el eje o el acople sea protegido durante el giro.
• Los aditamentos para alineamiento no deben ser usados para rotar el equipo.
• El punto donde se hacen las lecturas debe ser medido con un nivel u otro dispositivo para ubicar en
forma precisa los planos horizontal y vertical
• El equipo de alineamiento láser debe ser operado por personal entrenado en su uso
• El Contratista del equipo debe cumplir con todos los requerimientos de seguridad y control para
suministrar energía eléctrica al equipo.
5(48(5,0,(1726'(/$/,1($0,(172(1&$032
*(1(5$/
• El Contratista del equipo debe demostrar la competencia de su personal de alineamiento para ejecutar
el alineamiento en equipos de propósito general a satisfacción de ECOPETROL S.A.. No es
responsabilidad del usuario final entrenar al personal de alineamiento en los métodos de alineamiento
gráficos o analíticos especificados.
• El Contratista del equipo debe contar con la asistencia de una persona o personas calificadas y
experimentadas para asesorar al personal de mecánica del Contratista, con el alineamiento de equipos
de propósito especial.
• Es responsabilidad del Contratista del equipo registrar y mantener todos los reportes de alineamiento
en los formatos especificados. Al terminar el proyecto, el Contratista del equipo suministrará los
originales de dichos reportes, junto con la demás información del equipo que se haya generado
durante su instalación.
• El representante de ECOPETROL S.A. atestiguará y dará su aprobación al alineamiento final sin y con
las tuberías conectadas. El Contratista del equipo debe notificar a ECOPETROL S.A. con 24 horas de
anticipación al día en que se vaya a realizar un evento de alineamiento que requiera atestiguamiento.
9(5,),&$&,21(65(48(5,'$6
7.3.2.1 3UHDOLQHDPLHQWRHQIUtR: Antes de aplicar el grout, el Contratista del equipo debe hacer un chequeo
preliminar para asegurar que se puede obtener la alineación del equipo, en lo que respecta a calzas (shims),
pernos y posiciones de los agujeros de los pernos. Se deben chequear los valores recomendados por el
fabricante para alineamiento en frío. Esta revisión debe incluir las siguientes actividades
7.3.2.2 $OLQHDPLHQWR HQ IUtR: Se debe hacer después de haber aplicado el grout y haber asegurado el
conjunto del equipo a la fundación, pero antes de haberse conectado la tubería. Para bombas en voladizo se
debe hacer un chequeo adicional del alineamiento con el soporte de la caja de rodamientos suelto.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
7.3.2.3 $OLQHDPLHQWR ILQDO: Se debe hacer durante el acoplamiento final de las tuberías del equipo y a
temperatura ambiente. Debe realizarse junto con el Supervisor de Montaje de Tubería. Para este chequeo, los
instrumentos de alineación deben estar instalados en el equipo antes y durante la apretada de las bridas para
observar cualquier distorsión. El movimiento del eje no debe exceder de 0.001” (TIR). Las lecturas finales de
alineamiento se deben tomar con las tuberías conectadas.
35($/,1($0,(172(1)5Ë2
• Antes de comenzar el pre-alineamiento, se debe hacer una reunión entre ECOPETROL S.A. y el
Contratista del equipo.
• La fundación debe estar curada, y la base montada y nivelada de acuerdo con los procedimientos de
ECOPETROL S.A..
• Los equipos deben estar instalados en su superficie de montaje con el componente que se ha
diseñado para ser fijo, ubicado y centrado con sus correspondientes dispositivos de anclaje.
• Las manzanas del acople deben estar ubicadas de acuerdo con los planos e instrucciones del
fabricante del equipo. Las lecturas de run out de la manzana del acople, se deben tomar en el borde,
en la superficie maquinada perpendicular a la línea del centro de rotación. Se deben tomar lecturas
también en la cara maquinada de la manzana del acople, tan lejos como se pueda del eje central de
rotación. Las manzanas del acople instalado deben tener 0.002” (0.05 mm), ó menos de indicación de
run-out total (TIR), de acuerdo al API RP 686, 1ª Edición, Capitulo 7, numeral 5.1.4, a menos que el
fabricante indique un requerimiento más exigente. Esta limitación aplica tanto a la cara como al borde
del acople. Los equipos de propósito general con acoples elastoméricos, pueden exceptuarse de este
requerimiento
• Luego del pre-alineamiento, el Contratista confirmará que durante el alineamiento final se pueden
obtener las tolerancias axial, horizontal y vertical requeridas, sin realizar modificaciones a las máquinas
o a sus dispositivos de anclaje. ECOPETROL S.A. deberá aprobar el pre-alineamiento antes de que
se comience la aplicación del grout.
• Las herramientas y aditamentos apropiados para el alineamiento deberán estar a la mano.
• Los requerimientos de torque para los dispositivos de anclaje de los equipos son establecidos por el
fabricante. Si el fabricante no suministró información se podrá usar la tabla de torques E-1 y E-2 del
Apéndice E del API RP 686, 1ª edición.
• El Contratista del equipo debe contar con las herramientas necesarias (gatos, jackbolts) para levantar
el equipo e instalar shims. Si no se suministraron jackbolts, el Contratista del equipo debe suministrar
un medio apropiado para mover el equipo horizontal y axialmente, y detener el equipo a 1 mil (0.02
mm).
• El Contratista debe asegurarse de que los dispositivos de anclaje y arandelas especiales que se
hubieran suministrado estén a la mano. No es permitido socavar los pernos de anclaje de las
máquinas.
• Antes de comenzar el alineamiento, el equipo debe estar desconectado de toda la tubería (incluyendo
las líneas de suministro y salida de vapor en una turbina). Igualmente, todas las conexiones eléctricas
deben estar completamente desconectadas..
• Excepto, cuando sea específicamente aprobado por ECOPETROL S.A., los dos equipos (fijo y
movible) deben poder rotar libremente.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
• Bombas con sellos mecánicos deben tener los seguros del sello desenganchados antes de girar el
equipo para obtener las lecturas de alineamiento.
• Cualquier obstáculo que interfiera con la rotación del eje debe ser removido.
• Se debe suministrar lubricación a las chumaceras durante la rotación
• Se deben tener a la mano, los planos e instrucciones del fabricante. Igualmente, el Contratista
suministrará y diligenciará los formatos con las lecturas finales deseadas, de acuerdo con el tipo de
alineamiento especificado.
• Para acoples flexibles, La distancia entre ejes requerida para el espaciador del acople, debe ser
ajustada como se indique en el plano general del equipo. Se usará una tolerancia de + 10 mils (+ 0.25
mm), de acuerdo al API RP 686, 1ª Edición, Capitulo 7, numeral 5.4.1.1 a menos que el fabricante
especifique una tolerancia más exigente.
• Para acoples de engranes o elastoméricos, la tolerancia axial para la longitud de separación para el
espaciador, se debe ajustar como lo requiera el fabricante del acople o de las máquinas. La distancia
entre ejes, debe ser ajustada como se indique en el plano general del equipo, con una tolerancia de +
30 mils (+ 0.75 mm), de acuerdo al API RP 686, 1ª Edición, Capitulo 7, numeral 5.4.1.3 a menos que
el fabricante especifique una tolerancia más exigente
• Para acoples con espaciador, la longitud del espaciador debe ser medida y usada cuando se ajuste la
longitud disponible para el espaciador.
• Para equipos de propósito general, cuando el dato sobre la expansión térmica esperada en el eje esté
disponible, éste debe ser incluido en el cálculo de la separación entre ejes requerida para el
espaciador.
• Para equipos de propósito especial, se debe tener en cuenta el movimiento relativo de los ejes, en el
ajuste de la longitud de separación del espaciador.
• Para motores, el alineamiento axial debe ser hecho después de que su centro magnético haya sido
marcado durante su asentamiento en fábrica. El eje del motor debe colocarse en dicho centro
magnético.
• Para turbinas de vapor y equipos de proceso con chumaceras de empuje hidrodinámicas, la distancia
entre ejes requerida para el espaciador, debe ser ajustada con el eje contra la chumacera de empuje
activa.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
• Las calzas instaladas deben ser de acero inoxidable serie 300 o mejor y planas a 1/1000. Bajo
cualquier pata del equipo móvil deben haber calzas (shims) al menos de 3 mm (0.125”) pero no mas de
12 mm (0.5”) de espesor. Además debajo de cualquier pata no debe haber mas de una calza mayor o
igual a 3 mm (0.125”) de espesor (de acuerdo al API RP 686, 1ª Edición, Capitulo 7, Apéndice A,
numeral 5.4.2.2).
• Adicionalmente, no debe haber mas de tres shims por pata; si es necesario suplementar alturas
superiores a los 0,125” se debe fabricar una platina (shim) con superficies rectificadas o por lo menos
maquinadas con un espesor tal que permita completar la altura buscada usando como máximo tres
shims. .
• La altura de las calzas bajo cada uno de los puntos de soporte usados para el alineamiento, debe ser
medida. Las calzas deben ser medidas en forma individual y totalizadas. Este total debe ser registrado
en el formato de alineamiento. Las medidas deben ser registradas en unidades inglesas, milésimas de
pulgada (0.02 mm).
• Para calzas relativamente largas (longitud > 6” ) la medida se debe hacer en dos o más puntos para
confirmar el requerimiento de planitud.
• Todas las calzas deben ser totalmente soportadas, esto incluye las calzas de tipo comercial usadas en
los soportes de equipos propósito general y en accionadores con marco NEMA. Las calzas para
equipos de propósito especial deben ser suministradas por el vendedor del equipo.
• Las calzas para alineamiento de equipos soportados en la línea de centro o cerca de ella, no se deben
extender más allá de las superficies de montaje maquinadas.
3(5126<+2/*85$6'(/263(5126
• No está permitido socavar o hacer cuellos a los pernos o tornillos de anclaje de las máquinas, para
realizar el alineamiento.
• No se permite el uso de arandelas de presión en los pernos o tornillos de anclaje de las máquinas.
• Si no se han suministrado arandelas especiales por el vendedor del equipo o si las arandelas normales
ceden cuando los pernos se aprietan al torque requerido, el Contratista debe proveer arandelas
gruesas pulidas.
Nota: Debido a las holguras necesarias para los pernos, las arandelas de espesor normal,
generalmente son insuficientes para distribuir la fuerza de las patas del equipo sin deflexión
excesiva de las arandelas.
• A menos que sea especificado por ECOPETROL S.A., después del alineamiento final, los huecos de
los pernos deben estar razonablemente centrados, verificados visualmente.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
Nota: Algunos tipos de equipos tienen pernos que no se aprietan totalmente y deben permitir
expansión térmica. Se debe consultar el manual de instalación del vendedor para determinar si tienen
patas móviles en algún perno y apretarlos conforme se recomienda.
$/,1($0,(172),1$/
• Se debe hacer durante el acoplamiento final de las tuberías del equipo y a temperatura ambiente.
Debe realizarse en estrecha colaboración con el Supervisor de Montaje de Tubería, quien acoplará
todas las líneas mientras que el Supervisor de Montaje del Equipo chequea el alineamiento.
• Para este chequeo los instrumentos usados para la alineación deben estar en el equipo, antes y
durante el acoplamiento de la tubería y los soportes, para detectar cualquier distorsión. El movimiento
relativo de las líneas de centro de los ejes no deberá exceder 0.002” (= 0.05 mm TIR), de acuerdo a
estándares internacionales.
• Se deberá tomar la lectura del alineamiento final con las tuberías de proceso y auxiliares conectadas y
con los empaques adecuados en su lugar. Los valores obtenidos no deben exceder aquellos que sean
más exigentes entre los recomendados por el Fabricante y los siguientes valores de acuerdo a
estándares internacionales.
Los valores limites indicados en la tabla anterior están de acuerdo a estándares internacionales.
$/,1($0,(172),1$/(1&$/,(17(
La revisión del alineamiento en caliente debe ser acordada con ECOPETROL S.A., en cada caso, teniendo en
cuenta la temperatura de operación del equipo y/o las recomendaciones del Fabricante. Para el alineamiento
final en caliente, aplican las mismas tolerancias indicadas en el numeral anterior.
Las lecturas referentes al alineamiento final deberán ser registradas, archivadas y entregadas a ECOPETROL
S.A. en el formato que para tal fin se haya aprobado.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
ECOPETROL S.A. dará su aprobación final al montaje de un equipo, solamente después de haber verificado
que se ha alineado correctamente, y que las tuberías asociadas se han bloqueado y no ejercen ningún esfuerzo
que desalinee el equipo.
7.4 352&(62'($/,1($0,(172:
a. Antes de iniciar el trabajo asegúrese de efectuar todos los procedimientos requeridos para efectuar un
trabajo seguro.
b. Obtenga información relevante sobre el equipo que va a ser alineado. Determinar cómo debe quedar
alineado el equipo en frío de tal modo que se compensen las dilataciones térmicas.
c. Asegúrese de que las personas involucradas en el proceso de alineamiento hayan sido
adecuadamente entrenadas en: técnicas y procedimientos de alineamiento, como usar y cuidar los
instrumentos, que herramientas se deben usar para mover la máquina.
d. Verificar si se requiere alguna herramienta especial para hacer el alineamiento. Compre o fabrique las
herramientas y dispositivos necesarios para la alineación.
e. Efectúe todos los chequeos preliminares: inspeccione el acople, detecte y corrija cualquier anomalía
en la base o el baseplate, chequee holgura en chumaceras, chequee si hay soltura en componentes,
mida el run- out de acople y eje en ambas máquinas, detecte y corrija condiciones de pata coja, corrija
esfuerzos generados por tuberías.
f. Efectúe un alineamiento aproximado del equipo y chequee que todos los tornillos de anclaje hayan
sido apretados. Luego mida exactamente la posición de los ejes usando herramientas con la exactitud
necesaria tales como indicadores de carátula, detectores de proximidad, etc. A partir de estos datos
determine si los ejes de las máquinas están dentro de los valores permisibles de alineación.
g. Si los ejes de las máquinas están por fuera de los valores máximos permisibles de desalineación
entonces proceda de la siguiente manera:
• Determine la posición actual de los centros de rotación de las máquinas. Observe las
restricciones impuestas a los movimientos de las máquinas.
• Calcule los movimientos requeridos para alinear la máquina y defina en que forma se van a
efectuar esos movimientos.
• Antes de realizar cualquier movimiento en las máquinas para corregir la alineación es necesario
tener en cuenta la compensación térmica que deben tener aquellos equipos que trabajen por
encima de la temperatura ambiente (aproximadamente 38 °C o 100°F ); este dato es especificado
por el fabricante del equipo.
• Realice los movimientos en las direcciones necesarias (axial, vertical y horizontal).
• Después de realizados los movimientos en las máquinas asegúrese de re-chequear el
alineamiento; cuando las tolerancias finales de alineación han sido logradas, registre la siguiente
información en los formatos correspondientes:
o Posición final o valores finales de alineación para referencias futuras. Ver ANEXO 2,
Formato PMT-00-F-00
o La ubicación de “la pata coja “ y la forma y tamaños de los shims que se necesitaron para
corregirla. Formato PMT-00-F-002 incluido en el ANEXO 3.
o El paquete final de shims usados por cada pata para compensar las alturas durante el
proceso de alineación. Formato PMT-00-F-002 incluido en el ANEXO 3.
h. Una vez alineado el conjunto se recomienda usar los gatos de anclaje para ayudar a “bloquear” el
equipo considerado móvil, para ello se deben ajustar o hacer llegar suavemente los tornillos gato a
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
las patas del equipo y bloquearlos en ese sitio ( puede ser usando una contra tuerca ). Esto se
puede hacer siempre y cuando no haya una dilatación excesiva del equipo.
i. Instalar el espaciador del acople y chequear que las máquinas giran libremente. Instale la guarda del
acople y haga los chequeos finales en el sistema antes de arrancar. las siguientes
recomendaciones:
Nota:
• Si en el proceso de reparación del equipo o en el montaje fue necesario retirar la manzana del
acople, es necesario chequear el ajuste existente en el agujero del acople y el eje antes de
volver a instalar el acople. Cada fabricante tiene sus recomendaciones particulares
dependiendo de la aplicación, por tal razón es recomendable verificar estos valores antes de
proceder a instalar la manzana del acople. En la mayoría de las bombas existentes en la GCB
se está usando ajuste deslizante preciso entre el eje y el acople; la tolerancia de holgura clase
RC1 de acuerdo a la norma ASME B30.5 de 1994 es aplicable para este caso (PMT-00-I-88,
numeral 6.2, página 14).
• Adicionalmente, existe una holgura entre la parte superior de la cuña y su alojamiento en la
manzana del acople; esta holgura deber ser respetada para garantizar el correcto contacto
entre las superficies del acople y las superficies del eje.
Cuando la unidad opere a condiciones normales es vital registrar los niveles de vibración, temperaturas de
rodamientos y acople, y cualquier otro parámetro pertinente.
0e72'2'($/,1($0,(172(15(9(562
1. Fije el soporte del indicador al eje o acople de la máquina móvil y posicione el palpador del indicador
sobre el borde del acople de la máquina fija
2. Ajuste el “0” del indicador en la posición de las 12.
3. Gire el eje que soporta el indicador 360° para verificar que el palpador está haciendo contacto en toda
la periferia del acople; el indicador deberá volver a “0”.
4. Gire los dos ejes al mismo tiempo en un mismo sentido de tal modo que el palpador del indicador se
ubique progresivamente en las posiciones 3, 6 y 9 del reloj y registre los valores que muestra el
indicador. Asegúrese que al momento de leer los valores, el palpador esté ubicado siempre sobre el
mismo punto del borde del acople. Al volver a las 12 el indicador debe volver a “0”. Nota: al girar los
dos ejes al mismo tiempo evitamos el error que generaría el run-out del acople.
5. Efectúe un barrido adicional como se ha indicado para confirmar los datos registrados.
6. Pase el soporte con el indicador al eje o acople de la máquina fija y tome las lecturas en el borde del
acople de la máquina móvil según el procedimiento descrito anteriormente.
7. Es conveniente evaluar la flexión del soporte utilizado con el fin de corregir los valores registrados
antes de proceder con la elaboración de la gráfica. La flexión del dispositivo de alineación debe ser
0.8 mm/m (PLOVSXOJDGDde acuerdo al API RP 686, 1ª Edición, Capitulo 7, numeral 5.5.1
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
Elaboración de la gráfica:
1. En una hoja de papel milimetrado dibuje una línea horizontal y ubique a una escala apropiada las
posiciones de los apoyos y de los puntos de contacto de los palpadores (cota A). Ubique la máquina
fija hacia el lado izquierdo de la hoja.
Figura Nº 7
2. Trace líneas verticales tanto en las posiciones de los apoyos como de los acoples y escoja una escala
vertical conveniente para representar los valores de alineamiento (ejemplo: 1mm = .001”). Los signos
para la escala vertical se aplican siempre de manera convencional como se ilustra en la gráfica del
siguiente modo: para la máquina fija (+) arriba y (-) abajo, y para la máquina móvil (-) arriba y (+)
abajo, ver dibujo adjunto. Esta convención aplica tanto para la gráfica de alineamiento vertical como
de alineamiento horizontal.
Figura Nº 8
3. Calcule los valores de desalineamiento vertical en cada acople. Para esto aplique la fórmula ((abajo)-
(arriba)) /2, lo cual equivale simplemente a dividir la lectura inferior entre dos. El valor calculado para
cada acople, incluyendo su signo, se representa con un punto en la posición correspondiente a cada
acople.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
Figura Nº 9
4. Se unen los dos puntos mediante una recta y se extiende la línea para que corte las líneas verticales
de los apoyos de la máquina móvil. La línea dibujada representa la posición real del eje de la máquina
móvil relativo al eje de la máquina fija visto en un plano vertical. Las distancias verticales de la recta a
los puntos de apoyo, representan los valores de corrección necesarios para alinear verticalmente la
máquina móvil con la máquina fija.
Figura Nº 10
5. Para el alineamiento horizontal se traza una nueva línea horizontal usando la misma escala que se
empleó en el alineamiento vertical para ubicar los apoyos y acoples. Para calcular el desalineamiento
horizontal en cada acople se utiliza la fórmula ((derecha)-(izquierda))/2. El valor calculado para cada
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
Figura Nº 11
6. Se unen los dos puntos mediante una recta y se extiende la línea para que corte las líneas verticales
de los apoyos de la máquina móvil. La línea dibujada representa la posición real del eje de la máquina
móvil relativo al eje de la máquina fija visto en un plano horizontal. Las distancias verticales de la recta
a los puntos de apoyo, representan los valores de corrección necesarios para alinear horizontalmente
la máquina móvil con la máquina fija.
Figura Nº 12
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
Las gráficas trazadas en el papel representan las posiciones relativas de los ejes de las máquinas fija y móvil.
En la gráfica del alineamiento vertical obtenemos los ajustes en los shims requeridos para lograr el alineamiento
vertical del equipo. En el ejemplo ilustrado se requiere agregar .017” en shims a la pata del accionador cercana
al acople y agregar .022” de shims a la pata del accionador lejana al acople.
Figura Nº 13
En la gráfica del alineamiento horizontal obtenemos los ajustes en la posición lateral de la máquina movil
requeridos para lograr el alineamiento horizontal del equipo. En el ejemplo ilustrado se requiere mover la pata
cercana al acople hacia la derecha.025” y la pata lejana al acople hacia la derecha .039”. Estos movimientos se
deben efectuar con los tornillos gato instalados en el baseplate.
Figura Nº 14
Después de efectuar los movimientos y asegurar el apriete de los tornillos de anclaje, se toma una nueva
medición del alineamiento con los indicadores de carátula. Con los valores obtenidos se trazan nuevamente las
líneas que representan la última posición del eje de la máquina móvil. Estas líneas se pueden trazar sobre la
gráfica original con el fin de apreciar fácilmente el movimiento del eje, pero es conveniente identificarlas con un
nombre o rótulo para evitar confusión.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
78%(5Ë$$62&,$'$$(48,326527$725,26
*(1(5$/
• El contratista debe asegurar que la tubería asociada con el equipo rotatorio cumpla los requerimientos
del Fabricante.
• Después de nivelar y aplicar el grout, el equipo está normalmente disponible para la instalación de la
tubería (incluyendo la relacionada con conexiones eléctricas y de instrumentación)
• Durante este período el equipo debe ser preservado y protegido. Para prevenir el ingreso de suciedad
y material extraño, se debe asegurar que todas las boquillas y aperturas del equipo, estén
apropiadamente bridadas y selladas, y que los filtros temporales en la succión sean instalados
correctamente. Estos ciegos deben permanecer instalados hasta el final del alineamiento.
• La tubería no debe ser rígidamente conectada al equipo antes de que los soportes de la tubería hayan
sido instalados. Para evitar esfuerzos indebidos del equipo rotatorio, la instalación de la tubería no
debe comenzar desde las boquillas del equipo rotatorio. Las tuberías aguas abajo y aguas arriba del
equipo, deben ser ajustadas desde el anclaje más cercano
• No se deberán hacer soldaduras en tuberías conectadas al equipo, al base plate o a la fundación, sin
aterrizar apropiadamente la máquina de soldadura. Con el fin de prevenir daños a las chumaceras del
equipo, debido a corrientes desviadas, los cables a tierra no deben ser conectados a ninguna parte de
la base metálica (baseplate), pedestal, accionador, etc. del equipo rotatorio.
• Antes de que el equipo se entregue para inspección final del alineamiento, todos los trabajos de
tubería deben estar completados. Esto incluye pruebas de presión, limpieza, soplado e instalación de
soportes permanentes (fijos, deslizantes o resortes). Durante estas actividades la tubería debe estar
desconectada del equipo.
72/(5$1&,$6(1/$6%5,'$6
3$5$/(/,602
Las caras de las bridas entre el equipo rotatorio y la tubería asociada deben ser alineadas paralelamente en
0.05 grados en todas las direcciones, de acuerdo a las estándares internacionales, así:
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
Figura Nº 15
+2/*85$
El tipo de empaque, material y tamaño debe ser revisado. El espacio entre bridas debe ser apenas el suficiente
para deslizar el empaque, sin dañar el mismo empaque ó las caras de las bridas. La separación de las caras de
las bridas deberá ser igual al espesor del empaque +/- 1,5 mm (1/16”), de acuerdo al API RP 686, 1ª Edición,
Capitulo 6, numeral 4.6.4. Sólo debe haber un empaque por cada conexión.
Figura Nº 16
&21&(175,&,'$'
Las dimensiones y material de los pernos debe ser chequeado. En bridas de acero inoxidable no se deben usar
pernos galvanizados. Los espárragos se deben extender más allá de la tuerca, pero no más que el largo de
una tuerca. Para revisar la concentricidad de las bridas, los pernos de anclaje deben deslizarse libremente a
través de los agujeros de los pernos de las dos bridas correspondientes, sin ninguna interferencia; el desfase
máximo permitido es de 1/16” (1.5 mm), de acuerdo a los estándares internacionales.
Figura Nº 17
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
$&23/('(/$6%5,'$6
Para la conexión de las bridas de succión y descarga a los equipos y sus accionadores se tendrá en cuenta la
siguiente división:
a. Para las bombas "Frías" (temperatura de operación inferior a 100ºC = 212ºF), la fijación de los cuerpos
de las bombas y sus accionadores se llevará a cabo tan pronto como ECOPETROL S.A. apruebe el
alineamiento.
b. Para las bombas "calientes" (temperatura de operación mayor a 100ºC = 212ºF), la fijación se llevará a
cabo después de volver a chequear el alineamiento, estas bombas (y eventualmente sus
accionadores) se apretarán bajo las condiciones de temperatura de funcionamiento. ECOPETROL S.A.
debe autorizar las operaciones de fijación.
Cualquier cambio en el alineamiento que se presente después de apretar los pernos de las bridas requiere que
se defina su causa y la acción correctiva pertinente.
Para la conexión de las bridas de succión y descarga a los equipos y sus accionadores se aplicará el torque
recomendado por el fabricante.
8.4 9(5,),&$&,Ï1'((6)8(5=26'(/$78%(5Ë$62%5(/$6%5,'$6'(/$%20%$.
Con el fin de asegurar que la tubería no genere esfuerzos en las bridas de la bomba que afecten el
alineamiento o desempeño de la bomba, se debe chequear el movimiento del eje del equipo a medida que se
conectan las tuberías.
Para efectuar el chequeo, se fijan los soportes de los indicadores de carátula al acople del equipo al cual se le
conectan las tuberías. Los palpadores de los indicadores de carátula tocan el acople de la otra máquina. Uno
de los indicadores chequea el desplazamiento vertical y el otro el desplazamiento vertical.
Figura Nº 18
La primera brida en conectarse debe ser la de mayor diámetro, y el apriete debe ser sistemático y progresivo
evitando en posible perturbar la lectura de los indicadores. El apriete inicial de los espárragos debe ser de un
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
10% del torque total, y luego se aprieta hasta un 30% del torque total; finalmente se aprieta hasta un 100% del
torque total. El valor del torque final debe ser especificado por el ingeniero de tubería o por el fabricante del
equipo teniendo en cuenta si las roscas son lubricadas o no lubricadas.
El máximo movimiento del eje en dirección vertical u horizontal debe ser de 0.002” (0,05 mm), de acuerdo a los
estándares internacionales; si el movimiento supera estos valores, la brida de la tubería se debe soltar del
equipo para proceder a hacer correcciones en la tubería o soportes. Después de ajustar la tubería se debe
cambiar el empaque y repetir el procedimiento. Nota: Sólo durante el proceso de apriete de los espárragos, los
indicadores pueden mostrar movimientos mayores de 0.002” (0,05 mm).
$&23/$0,(172
El Contratista deberá comprobar que tanto el equipo rotatorio como su accionador, giran correctamente antes
de proceder a acoplarlos.
Lo siguiente debe ser revisado para asegurar que los acoples sean instalados adecuadamente:
,167$/$&,Ï1'(/(63$&,$'25'(/$&23/(
• Ajustar los tornillos prisioneros de las manzanas del acople; son dos prisioneros a 90º; aplicar el torque
especificado por el fabricante.
• Instalar las laminas del acople después de la prueba en vacío del accionador.
*8$5'$±$&23/(
Hay que tener presente varios aspectos a la hora de instalar la guarda del acople:
• Debe ser de un material que no genere chispa en caso de roce con otro elemento mecánico.
• Debe ir asegurada al baseplate o a la caja de rodamientos o una parte estacionaria usando
generalmente cuatro (4) tornillos.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
Después de la instalación del acople no debe haber distorsión o daño de los elementos flexibles
NOTA: Acoples rellenos de grasa deben ser llenados con el grado de grasa y la cantidad apropiada tan pronto
como sea posible después de la instalación en sitio.
,163(&&,21(6$/266,67(0$62$&&(625,26$62&,$'26
Es necesario registrar y corregir el estado defectuoso de los elementos o accesorios adicionales, tales como:
/265(/$&,21$'26&21(/3/$1$3,'(/6(//20(&È1,&2
Revise el flujo adecuado del lavado interno (Flushing) y externo del sello (Quench), baje las líneas y sóplelas
para garantizar que no hay obstrucciones, verifique que se encuentra ubicada la platina de orificio a la distancia
adecuada, revise los intercambiadores de calor y verifique su correcto funcionamiento, revise con operaciones
las condiciones de los fluidos de flushing, quench, buffer y enfriamiento en cada caso en particular.
,167580(1726'(0(',&,Ï1
Por norma todos los sistemas de bombeo deben tener ubicada la instrumentación suficiente en la succión y en
la descarga de las bombas y en la entrada y salida de vapor de las turbinas, para que se puedan medir las
características del fluido a la entrada y a la salida de los componentes bomba y turbina. Estos instrumentos
pueden ser: PI’s, TI’s, FI’s, etc.
/Ë1($6'((1)5,$0,(172
Todas las líneas de enfriamiento deben ser chequeadas para garantizar el flujo correcto; deben ser sopladas y
sus conexiones deben ser revisadas. De igual manera las chaquetas de enfriamiento deben ser revisadas para
determinar el estado de corrosión interior de las mismas. En la medida que sea posible, estas chaquetas deben
ser limpiadas utilizando chorro de arena para detectar posibles grietas que pueden causar contaminación del
fluido refrigerante con el fluido del proceso. En este punto también es importante verificar el buen estado
mecánico del enfriador de aceite instalado en algunas cajas de rodamientos; para ello es necesario sacar el
enfriador de la caja y presionarlo después de introducirlo en una solución jabonosa; el objetivo de esta
actividad es determinar si existen fisuras que permitan la mezcla del fluido refrigerante con el aceite de la caja
de rodamientos. Si el enfriador presenta fisuras se debe cambiar.
/,03,(=$'(/(48,32</266,67(0$65(/$&,21$'26
Para la limpieza de los sistemas, partes del equipo rotatorio y cajas de chumaceras, etc. se debe usar un
limpiador apropiado, no inflamable. No se debe usar: disolvente de pintura, gasolina o líquidos similares, debido
a su efecto negativo en la pintura interior, '
0'rings, empaquetaduras, etc.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
/$9$'2'(6,67(0$6'($&(,7('(/8%5,&$&,21<'(6(//2
Cuando se instale un nuevo sistema de lubricación y/o sello, estos deben ser limpiados y lavados de acuerdo
con las instrucciones del Fabricante.
En los sistemas de lubricación forzada, se deben instalar filtros de 100 mesh SWG 42, respaldada por filtros de
20 mesh aguas arriba de cada chumacera, de acuerdo al API RP 686, 1ª Edición, Capitulo 8, numeral 3.6.7 o a
la indicada por el fabricante del equipo, la que sea más exigente, y se debe circular aceite por lo menos por 12
horas al mayor flujo y temperatura posible (o lo indicado por el fabricante del equipo, la que sea más exigente),
en ningún caso a menos de 110°F. Durante este período las bombas deben ser paradas y arrancadas
repetidamente.
Cada filtro debe ser inspeccionado después de este procedimiento para verificar la limpieza del sistema.
Después de completar esta operación, el sistema de aceite debe ser drenado, los filtros removidos, los
recipientes limpiados e inspeccionados, y se debe suministrar una carga de aceite fresco.
La limpieza de la tubería asociada a sistemas de sellos secos debe realizarse de acuerdo con los
requerimientos del Fabricante del sello. La tubería que haya sido instalada y limpiada antes del embarque debe
estar completamente sellada.
/,03,(=$48,0,&$
Las tuberías de aceite de lubricación y de proceso asociadas con el equipo rotatorio pueden requerir limpieza
química. Este requerimiento debe ser revisado y definido con el contratista para cada instalación. Si la
recomendación del fabricante del equipo es más exigente, se debe seguir.
),/7526
En el período de pre-alistamiento y arranque se deben instalar filtros temporales de malla fina en la succión del
equipo rotatorio, como se indica a continuación:
11.3.1 En Bombas
Mallas de 40 mesh, “SWG 32 wire cloth”, con un área abierta de aproximadamente 32% de acuerdo a
estándares internacionales (o lo indicado por el fabricante del equipo, la que sea más exigente) deben ser
instalados aguas abajo del plato perforado, tanto para filtros tipo Y, como cónicos. La distancia desde el filtro a
la succión de la bomba debe ser mínimo de 3 diámetros de la tubería de succión.
En la parte superior del plato perforado se instalará un filtro primario que consiste de una malla con tejido de
alambre de acero inoxidable, 22 mesh SWG 33, con un área abierta de aproximadamente 61% de acuerdo a
estándares internacionales (o lo indicado por el fabricante del equipo, la que sea más exigente); encima de este
se instalará un filtro secundario, consistente en una malla de acero inoxidable “woven cloth” (200 mesh SWG
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
47) con un área abierta de aproximadamente 34% (o lo indicado por el fabricante del equipo, la que sea más
exigente).
Después de una hora de operación exitosa, se reemplaza la malla de 200 mesh por otra de tejido de alambre de
acero inoxidable (100 mesh SWG 39) con un área abierta de aproximadamente 23% de acuerdo a estándares
internacionales (o lo indicado por el fabricante del equipo, la que sea más exigente). La operación debe
continuar por 5 horas más (o lo indicado por el fabricante del equipo, la que sea más exigente), después de lo
cual la tela debe ser revisada y limpiada. Eventualmente este sello secundario debe ser removido, si no se
observa un incremento en la presión diferencial, y no se encuentra ningún material extraño, tales como varillas
de soldadura, tuercas y residuos.
En la parte superior del plato perforado se instalará una malla con tejido de alambre de acero inoxidable, 22
mesh SWG 33, con un área abierta de aproximadamente 61% de acuerdo a estándares internacionales (o lo
indicado por el fabricante del equipo, la que sea más exigente). Este filtro debe ser removido, si no se observa
un incremento en la presión diferencial en un período de operación continuo de 24 horas (o lo indicado por el
fabricante del equipo, la que sea más exigente), y no se encuentra ningún material extraño. La presión
diferencial debe ser medida usando un medidor de presión diferencial.
Los filtros temporales para líneas mayores de 24” pueden tener diseños alternativos. La ubicación de los filtros
se debe escoger de común acuerdo con ECOPETROL S.A., teniendo en cuenta que el alineamiento del equipo
no se vea afectado por el manejo de los filtros.
02',),&$&,21(6'(/&21-8172%20%$$&&,21$'25
Para los trabajos relacionados con modificaciones de equipos existentes, aplican los mismos procedimientos de
equipos nuevos, por lo tanto, el Contratista debe seguir lo expresado en todos los capítulos de esta especificación
técnica.
6,67(0$'((16$0%/(%20%$$&&,21$'25
&$0%,2'(/$&23/(32581218(92
Deben seguirse las instrucciones del fabricante del acople para el desmontaje del existente y el montaje del nuevo.
Todos los acoples serán comprados con huecos sin terminar (Rough Bore) y deberán ser maquinados en el taller
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
previa medición exacta de los diámetros de los ejes de la bomba y el respectivo accionador sobre los cuales está
programado el uso del acople.
$'$37$&,21'(81$&23/(18(92(181$&&,21$'2518(92$81$%20%$(;,67(17(
Este caso es similar al anterior aunque únicamente deberá medirse el eje de la bomba y maquinarse en el taller el
lado respectivo del acople.
$'$37$&,21'(81$&23/((;,67(17((1/$%20%$$/(-('(81$&&,21$'2518(92
25(/2&$/,=$'2
En este caso deberá medirse el eje del accionador nuevo o relocalizado y maquinarse el lado respectivo del acople
(si se requiere).
12.5 ,167$/$&,21'($&&,21$'2518(9225(/2&$/,=$'262%5(%$6(3/$7('(/$%20%$
(;,67(17(&2126,102',),&$&,21(6'(/%$6(3/$7(
A continuación se describe en forma general los trabajos a efectuar en la modificación de los “Base Plate” del
conjunto Bomba-Accionador.
Debe desmontarse el accionador existente, modificar el base plate (si se requiere) y montar el accionador nuevo o
relocalizado de acuerdo con el plano de ensamble respectivo. Los materiales para reformar los base plate serán
suministrados por el Contratista para realizar las modificaciones, de acuerdo con los planos de taller.
Este trabajo debe realizarse con personal del Contratista, experto y calificado previamente en trabajos de
soldadura sin deformaciones.
El Contratista deberá limpiar perfectamente la superficie de contacto con las soldaduras, tomará nota de la real
situación de dicha superficie y procederá a hacer los biseles y preparación de los bordes para unir las piezas
nuevas. Enfrentará las piezas nuevas para verificar su encaje perfecto y si es del caso hacer las modificaciones
necesarias a éstas para lograr tal concordancia. Las piezas se fijarán entre si, por medio de puntos de soldadura y
luego de esto se procede a unirlas por medio de elementos estructurales temporales (marcos, templetes, riostas o
travesaños) que evitarán las deformaciones de soldadura posteriores.
Una vez aseguradas las piezas se procede a soldar los bordes preparados, en forma intermitente para evitar
concentración de esfuerzos. Una vez enfriadas las zonas soldadas se procede a terminar el o los cordones de
soldadura. Luego se debe pulir a ras de superficie en las zonas donde se colocan platinas de nivelación.
Para la aplicación de soldadura al baseplate, cuando sea necesario aplicar soldadura, se debe asegurar el
aislamiento de los equipos (si están instalados el conductor o conducido) para evitar el paso de corrientes
eléctricas a través de los rodamientos. El aislamiento se puede hacer colocando el equipo sobre láminas de
caucho o porciones de madera; del mismo modo se debe asegurar que no pase corriente por tuberías conectadas
al equipo.
Las calzas, platinas de nivelación y demás elementos de soporte deberán ajustarse y nivelarse perfectamente
horizontales y en concordancia con los ejes de nivel de los elementos (bomba y accionador). Para esto se deberán
maquinar o pulir las superficies en contacto y así lograr el asentamiento metal-metal que evitará la vibración de los
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
elementos en rotación. Posteriormente se colocarán los elementos de los equipos y se harán las perforaciones
para los tornillos de soporte. Luego se hará la nivelación definitiva y se apretarán los tornillos para lograr el
ensamble final.
El trabajo de maquinado de los pedestales donde van montados los equipos se debe hacer preferiblemente en sitio
mediante una fresadora portátil. Ver grafica Nº 19.
El acabado final de las superficies de montaje debe cumplir la norma API RP 686, 1ª Edición, Capitulo 5, numeral
3.9.4.4, en la cual se especifica que el desnivel máximo en las superficies de montaje del baseplate debe ser
de 0,20 mm por metro (.002” por pie) para bombas API 610 y de 0,40 mm por metro (.005” por pie) para
equipos de propósito general y bombas ASME.
El base plate reformado se limpiará y se pintará de acuerdo a las especificaciones del proyecto. Al pintar el
baseplate se debe tener la precaución de no pintar las superficies donde se montan las patas de las máquinas, de
igual modo, no aplicar pintura sobre los tornillos gatos.
Figura Nº 19
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
,163(&&,Ï1),1$/<5(9,6,21(6$17(6'(/$55$148(
Para cada tipo de equipo se debe seguir una lista de chequeo; a continuación se listan los aspectos que deben
ser verificados antes del alistamiento:
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
6(*85,'$'<%/248(2'((48,326
$'9(57(1&,$
Siga todos los procedimientos relacionados con permisos de trabajo,
ATS´s, SAS Sistema de aislamiento seguro, bloqueo de equipos, uso
de los EPP, etc
En esta parte es importante garantizar el cumplimiento de todos los procedimientos que se tienen establecidos
en la ECOPETROL S.A. - GCB para tal fin; estos procedimientos deben ser ejecutados a cabalidad por los
ejecutores del trabajo - Contratista, se debe dejar registro escrito en los formatos establecidos para la
elaboración de los 3 que’s, A.T.S., etc. Los bloqueos o tarjeteos de los equipos eléctricos y mecánicos debe
llevarse a cabo.
/,03,(=$'(/6,7,2
Se debe efectuar una limpieza completa al área de trabajo. Esta labor incluye retirar escombros o cualquier
material extraño, y piezas que no se van a utilizar. Eliminar líquidos presentes en el baseplate tales como
producto de bombeo, aceite o agua; si existe un escape o goteo de algún fluido, ya sea en el mismo sistema o
en un sistema contiguo, que esté ensuciando el área de trabajo, se debe corregir inmediatamente. Las
superficies deben quedar completamente limpias y libres de grasa. Las superficies donde se montan las patas
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
de las máquinas deben estar libres de pintura y deben ser lijadas para eliminar cualquier rastro de óxido o
material extraño; la limpieza de estas superficies es crítica porque están en contacto con los shims. En el caso
que se requiera pintar el baseplate se debe tener la precaución de no pintar las superficies donde se montan las
patas de las máquinas, de igual modo, no aplicar pintura sobre los tornillos gato.
35,0(5$55$148($/,67$0,(172<23(5$&,Ï1,1,&,$/
Las instrucciones proporcionadas por el fabricante de equipo original (OEM) se deben seguir cuidadosamente
respecto a la puesta en servicio de maquinaria de propósito general y especial. Este Job Instruction
complementa, y en caso de que sea más exigente, reemplaza las recomendaciones del fabricante del equipo.
En caso de cualquier inconsistencia y/o diferencia en la información, el contratista siempre informará por escrito
a ECOPETROL S.A. para resolver la diferencia, antes de tomar cualquier decisión.
El Contratista realizará las mediciones de vibración que se requieran siguiendo el procedimiento definido por el
fabricante y/o ECOPETROL S.A.; la vibración en ningún caso puede sobrepasar los valores, que para tal efecto,
ha establecido el fabricante de los equipos.
&2035(625(6&(175,)8*26
Puesto que los detalles de construcción y el equipo auxiliar pueden variar ampliamente de un fabricante a otro,
es muy importante consultar los manuales de instrucciones del fabricante para cualquier chequeo adicional no
mencionado en esta especificación técnica.
• Algunas veces un compresor se utiliza para limpiar y secar instalación de proceso usando aire. El
peso molecular y el valor K del aire pueden diferir de los del gas de proceso en el compresor. Es
conveniente contactar el fabricante si esta operación esta prevista o se requiere, ya que el compresor
puede requerir ser operado a una velocidad y presión reducidas; es posible que los sellos deban ser
modificados temporalmente para prevenir daños al equipo.
• Antes de arrancar la unidad con el gas de proceso, se debe purgar con nitrógeno.
• Arrancar los sistemas de lubricación y de aceite de sello después de purgarlos con nitrógeno, pero
antes de presurizar la unidad.
• Cuando los flujos, niveles, presiones y temperaturas de los sistemas de lubricación y de sello sean
satisfactorios, se puede empezar a presurizar el compresor con el gas de proceso.
• Chequear y registrar los niveles de vibración regularmente y en especial después de un cambio en las
condiciones de operación y confirmar que están dentro de los límites especificados.
3UHSDUDFLyQGH6LVWHPDGHOXEULFDFLyQDFHLWHGHVHOORRGHJDV
• Chequear que los empaques son del material, clase y presión correctos.
• Llenar el sistema con la cantidad correcta de aceite de lavado. Empezar el lavado después de seguir
todas las instrucciones del fabricante (como por ejemplo las concernientes a las chumaceras y los
sellos), y continuar lavando hasta que se cumplan los criterios de limpieza del API 614.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
• Drenar el aceite de lavado después de que el sistema de sello y de lubricación ha sido lavado
adecuadamente, las consolas de aceite se deben limpiar e inspeccionar después del procedimiento de
lavado. Reemplazar los elementos de los filtros y retirar todos los accesorios especiales del sistema
de lavado.
• Chequear la presión de pre carga de los acumuladores.
• Llenar el sistema de aceite de sello y de lubricación con la cantidad de aceite correcta y del grado
especificado.
• Chequear los niveles a través del sistema, los sistemas elevados adecuadamente llenos y venteados.
• Chequear la hermeticidad del sistema de sello usando el sistema de seguridad instalado.
7XEHUtDGHSURFHVR
• Chequear que las bridas de la tubería están adecuadamente alineadas con las bridas del equipo.
Observar los limites de paralelismo, holgura y concentricidad especificados en del numeral 8.2
Los siguientes chequeos se deben hacer después de completar la prueba hidrostática y el lavado del sistema:
• Chequear que toda la tubería de proceso entre el filtro de succión y la brida del compresor esté limpia
(sin limaduras, etc.) Si el diámetro de la línea es muy pequeño para una inspección visual adecuada,
se deben retirar las secciones de líneas concernientes y hacer limpieza química y pasivarlas.
• Chequear si el filtro de arrancada está adecuadamente construido e instalado.
• Chequear el alineamiento de las tuberías de proceso durante la conexión final. Los ciegos de
prevención de suciedad deben permanecer en su sitio hasta este momento.
Servicios
• Chequear que el sistema de agua de enfriamiento se ha lavado adecuadamente y está limpio.
• Verificar el cambio de funcionamiento si hay enfriadores dobles instalados.
• Para sistemas de circuito cerrado de enfriamiento, Chequear que el sistema se ha tratado
adecuadamente con inhibidor de corrosión y anti congelante.
'LVSRVLWLYRVGHVHJXULGDG
• Chequear que los instrumentos y dispositivos de seguridad están instalados correctamente y de
acuerdo con la hoja de datos de instrumentos y el diagrama de flujo.
• Chequear el adecuado funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad.
• Los dispositivos de seguridad que no se pueden probar cuando la maquina está en operación deben
ser chequeados durante la arrancada inicial.
3UXHEDGHIXQFLRQDPLHQWRGHOFRPSUHVRU
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
tolerancia del fabricante, se pueden registrar los datos y el compresor se puede aceptar para el
alistamiento posterior.
&2035(625(65(&,352&$17(6
Puesto que los detalles de construcción y el equipo auxiliar pueden variar ampliamente de un fabricante a otro,
es muy importante consultar los manuales de instrucciones del fabricante para cualquier chequeo adicional no
mencionado en esta especificación técnica.
• Chequear la limpieza del carter y crucetas y asegurarse de que el carter pueda ser venteado
adecuadamente.
• Chequear la alineación del sistema de lubricación y si está de acuerdo con el diagrama de flujo.
• Chequear que el sistema completo de lubricación ha sido lavado adecuadamente y está limpio.
• Chequear la alineación del sistema de agua de enfriamiento y si está de acuerdo con el diagrama de
flujo.
• Chequear que el sistema completo de agua de enfriamiento ha sido lavado adecuadamente y está
limpio.
• Chequear la alineación del sistema de venteos y drenajes de la caja de empaques de los cilindros y de
los espaciadores, teniendo en cuenta las normas de seguridad para gases peligrosos y tóxicos.
• Chequear la alineación del sistema de purga de la caja de empaques de los cilindros y de los
espaciadores.
• Chequear el correcto funcionamiento del mecanismo de giro manual.
• Chequear las deflexiones del cigüeñal antes y después de acoplarlo al accionador.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
Arrancada Inicial (normalmente sin válvulas o con las válvulas de succión descargadas manualmente):
1. EL peso molecular, la presión de succión, el valor k del aire o nitrógeno, probablemente serán
diferentes a los del gas de proceso. Se deben seguir las recomendaciones del fabricante para
operación con aire o nitrógeno. La succión no se debe restringir y la temperatura de descarga no debe
exceder la máxima especificada por el fabricante. Nota: no aplica si las válvulas no están instaladas.
2. Retirar válvulas de succión o descargarlas manualmente en cada cilindro.
3. Chequear que el mecanismo de giro manual está en una posición segura después de que el
compresor se ha girado manualmente por lo menos una vuelta completa. Si se encuentra resistencia
anormal durante el giro manual, detenga la arrancada del compresor hasta encontrar la causa de la
resistencia y sea solucionada. Purgar todos los espacios de vapor o gas y los sistemas de aceite de
sello y de lubricación con nitrógeno antes de poner el compresor en operación.
4. Operar el compresor en un procedimiento de arrancada – parada mientras la bomba de lubricación
opera alrededor de 5 minutos. Después de parar el compresor, chequear todas las chumaceras y las
otras partes en fricción. Si no se observa temperatura excesiva y después de que todas las tuercas
han sido apretadas, arrancar el compresor de nuevo y dejarlo operando por 4 horas. Durante este
tiempo, se deben hacer observaciones regulares. Chequear que la línea de succión esté libre de
líquido, que el sistema de “knock out” esté bien instalado y el sistema de calentamiento esté servicio, si
aplica.
5. Después de la operación mecánica por 4 horas, se deben reajustar las válvulas y se debe arrancar de
nuevo de acuerdo a la secuencia especificada. Chequear el sistema de control de capacidad con
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
respecto a la secuencia de descargue y cargue de los cilindros. Dejarlo operando por un periodo
prolongado, al menos que se observe la presencia de defectos.
6. Chequear las presiones de aceite y las temperaturas de todas las chumaceras y sellos y regularmente
chequear el funcionamiento apropiado del lubricador.
7. Chequear las presiones y temperaturas del gas regularmente.
8. Chequear cualquier escape de gas y vibración del compresor y de la tubería.
9. En compresores de aire de instrumentos, si tienen instalados mecanismos de cargue y descargue
automático, chequear su operación.
10. Chequear si el ruido no excede los límites especificados.
&2035(625(6527$725,26
Puesto que los detalles de construcción y el equipo auxiliar pueden variar ampliamente de un fabricante a otro,
es muy importante consultar los manuales de instrucciones del fabricante para cualquier chequeo adicional no
mencionado en esta especificación técnica.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
623/$'25(69(17,/$'25(6
1. Chequear la limpieza de las chumaceras y la caja de chumaceras; donde las chumaceras son
lubricadas por aceite y por anillo de lubricación, chequear que los anillos se mueven libremente.
2. Si las chumaceras son lubricadas por aceite, chequear la posición correcta de los vasos de nivel
constante, si aplica.
3. Chequear que la caja de rodamientos contiene aceite hasta el nivel correcto o están adecuadamente
engrasados. Chequear la presencia de facilidades correctas de reengrase.
4. A través de la ventana de inspección de la carcasa, chequear la holgura radial y axial entre el impulsor
y el cono de entrada. Mientras se gira manualmente, chequear la posición correcta de los rodamientos
y las guías.
5. Chequear y lavar las líneas de agua de enfriamiento.
6. Arrancada inicial:
a. Chequear las temperaturas y presiones regularmente.
b. Chequear y registrar la vibración
c. Chequear que el ruido no excede los límites especificados
d. Chequear la posición correcta y funcionamiento de los alabes guías si están instalados.
e. Chequear las facilidades de enfriamiento y purga en el área de los sellos del eje.
f. Chequear las facilidades de drenaje de la carcasa.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
c. Asegurarse de que un tope mínimo y máximo del recorrido ajustable, esta instalado.
%20%$6&(175,)8*$6
Puesto que los detalles de construcción y el equipo auxiliar pueden variar ampliamente de un fabricante a otro,
es muy importante consultar los manuales de instrucciones del fabricante para cualquier chequeo adicional no
mencionado en esta especificación técnica.
• Lubricación
• Sellos:
a. Chequear que el tipo de sello mecánico y sus materiales están de acuerdo con la especificación.
b. Chequear si la tubería del sello está correctamente instalada de acuerdo con el plan API
especificado.
Pruebas de funcionamiento:
• Chequear el desplazamiento axial libre del espaciador del acople de engranajes, si aplica.
• Chequear el giro libre del rotor de la bomba y del accionador.
• Chequear el sentido giro del accionador.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
• Si está instalado un desvío (by-pass) o línea de ecualización para calentamiento, abra la válvula en
esta línea y caliente la bomba por un tiempo suficiente.
• Arrancar la bomba en la misma forma que con agua.
• Chequear y registrar la vibración. Si las vibraciones son excesivas, hacer un chequeo con un
instrumento de medición de vibraciones y hacer las correcciones necesarias.
• Chequear que no existan ruidos anormales.
NOTAS:
1. Asegurarse de que las bombas de vacío no se arranquen cuando están llenas de líquido.
1 Para bombas de alta velocidad, seguir el procedimiento de arrancada del fabricante.
2 Bombas multi etapas con tambor de balanceo, siempre deben operar a la cabeza diferencial
especificada y las condiciones de diseño de proceso. Cabezas de descarga bajas pueden destruir los
tambores de balanceo.
%20%$6'('(63/$=$0,(172326,7,92
/XEULFDFLyQ
a. Chequear la limpieza de los rodamientos y la caja de rodamientos y verificar que los anillos de
lubricación se mueven libremente.
b. Chequear la posición correcta del lubricador de nivel constante.
c. Chequear que la caja de rodamientos contenga aceite hasta el nivel correcto o este bien engrasada.
d. Si aplica lubricación por niebla, chequear que el sistema está limpio y alineado correctamente.
Sellos
a. Chequear que el tipo de sello mecánico y sus materiales están de acuerdo con la especificación.
b. Chequear si la tubería del sello está correctamente instalada de acuerdo con el plan API especificado.
'LVSRVLWLYRVGHVHJXULGDG
- Chequear si está instalada una válvula de seguridad o de alivio y verificar la presión de disparo.
Pruebas de funcionamiento:
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
785%,1$6'(9$325
Puesto que los detalles de construcción y el equipo auxiliar pueden variar ampliamente de un fabricante a otro,
es muy importante consultar los manuales de instrucciones del fabricante para cualquier chequeo adicional no
mencionado en esta especificación técnica.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
24. Chequear el mecanismo de palanca que sostiene el disparo por sobre velocidad mientras la turbina no
esta operando.
Arrancada inicial.
a. Antes de operar la turbina, chequear el adecuado funcionamiento de todos los drenajes de vapor
y trampas de condensado.
b. Consultar el procedimiento de arrancada en el manual de instrucciones del fabricante. Operar la
turbina desacoplada por varias horas y hacer los siguientes chequeos.
• Observe las presiones y temperaturas del vapor, de las chumaceras y que el flujo de aceite a
las chumaceras sea el adecuado.
• Chequear el mecanismo de disparo por sobre velocidad aumentando la velocidad de la
turbina hasta la velocidad de disparo en 3 veces sucesivas.
• Chequear y registrar los niveles de vibración.
• Para turbinas con corte automático, chequear la operación correcta del mecanismo de corte.
• Para turbinas de condensación, chequear el adecuado funcionamiento del equipo de vacío y
si se puede obtener el vacío requerido.
• Chequear la operación adecuada de todos los drenajes de condensado y trampas de vapor.
• Chequear si el gobernador opera en rango de velocidad requerido.
• Chequear si e ruido no excede los limites especificados.
Segunda arrancada.
Operar la unidad completa por un periodo largo, si es posible bajo las condiciones normales de operación
hasta obtener una operación estable y no se observen anormalidades. Durante esta prueba, se deben
repetir todas las observaciones llevadas a cabo en las pruebas anteriores, con excepción de la prueba de
sobre velocidad.
1. Chequear que la válvula de control responde y abre gradualmente cuando se esta cargando la turbina.
Si la turbina esta equipada con válvulas de control de contra presión, chequear que responden y
funcionan adecuadamente.
2. Hacer un chequeo del alineamiento en caliente tan pronto como el equipo se detenga después de
operar por varias horas a la temperatura de diseño.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
/,67$6'(&+(48(2<)250$726
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
$1(;26
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
$1(;2
/,67$'(&+(48(2'(/$$/,1($&,21
,QLFLDOHV )HFKD
35($/,1($0,(172
• Sostenida Reunión de Pre alineamiento
1.8 Esta disponible el equipo para levantar y mover axial y lateralmente la maquina
móvil
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
$/,1($0,(172),1$/
,QLFLDOHV )HFKD
2.1 Esta desconectada toda la tubería
2.3 La distancia entre los ejes de las maquinas DBSE o distancia disponible para el
espaciador del acople es = ……………. cuando están en su posición de operación.
2.4 Longitud libre del espaciador del acople = ………………
2.5 DBSE corregida para la expansión térmica requerida = ………… y esta entro de ±
0.25 mm (± 0.010”) del DBSE requerido o longitud libre actual del espaciador para
acoples flexibles. Para acoples de engranajes o de elastómeros el requerimiento
es ± 0.75 mm (± 0.030”)
2.6 Hay máximo tres calzas bajo cada soporte
2.7 Están instaladas calzas de acero inoxidable serie 300 o mejor y planas a 1/1000.
Bajo cualquier pata del equipo móvil deben haber calzas (shims) de al menos de 3
mm (0.125”) pero no mas de 12 mm (0.5”). Además debajo de cualquier pata no
debe haber mas de una calza mayor o igual a 3 mm (0.125”) de espesor. (De
acuerdo al API RP 686, 1ª Edición, numeral 5.4.2.2)
2.10 Las arandelas no son de seguridad y no ceden cuando se aprietan los pernos
2.11 Los pernos no están inclinados y están centrados razonablemente en los huecos
2.12 Los pernos están apretados de acuerdo las instrucciones del fabricante
2.15 El alineamiento esta dentro de las tolerancias antes de conectar las tuberías y los
conduits
2.16 Se ha chequeado los esfuerzos de la tuberías de acuerdo al procedimiento del
numeral 8.4 de esta especificación.
2.17 El alineamiento esta dentro de las tolerancias después de conectar las tuberías
NOTA: Todos los valores correspondientes a holguras y tolerancias indicados en esta tabla son los
especificados por el API RP 686,1ª Edición, Capitulo 7, Apéndice A.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
ANEXO 2
FORMATO PMT-00-F-00
~ ~
~ ~
_
_
La gráfica de alineación anexarse a este documento Dibujado por:
Firma: Observaciones:
Firma testigo:
Alineación aceptada: SI / NO
GERENCIA COMPLEJO BARRANCABERMEJA -2%,16758&7,21
(63(&,),&$&,21(67e&1,&$63$5$0217$-('((48,326
527$725,26
JI16-4-17 Pag. 65 /71
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
ANEXO 3
¸ ¹7Ì Ì7 Í7< MÎ.% Ï% % 7%4% 7 ¸ ¹&º5 ¹7» 7%¼$¹ 7 )©*$
ª.$* )
OK Ok OK
Golpeado Def or madas Mas de 3 shims
Run_out excesivo Rot as Pat a coj a
Ot r os Oxidadas Plat inas
Ot r os Golpeada
Æ5,&'5
&** )0©*e$
V $e
Ðe,&'5
&** )0$
V
$
ª* )©*$
ª.$* )
Per nos de anclaj e OK Ox idados, golpeados, cuello Valvulas O.K
Gr out ing Ok Det er ior ado, f isur as, ot r os PI O.K
Gat os de anclaj e Ok Ox idados, golpeados, suelt o Lineas O.K
Pedest al OK Ox idados, golpeados, ot r os Limpieza O.K
RoscaS OK Ox idados, golpeados, ot r os Visor O.K
µ$,&'5
&** )H; 1..e
*<e 0$*
.* 1e.'*,.
.$,.,¨ &
e . 9 )©*$
ª.$* )
Rot a
Aplast adas
Cor r oidas
Oxidadas
Mat er ial Acer o I nox.
Plat ina or if icio
Fluj o int .(f lushing)
Fluj o ext .(Q uench)
1 PI succion
2 PI descar ga
3 Guar da acople
L. enf r iamient o
PLAN API: Filt r o succion
Sopor t e elevado t ub
Sopor t e piso t ub
Sopor t e piso t ub
Valvula de descar ga buen est ado Mal est ado
Valvula de succion buen est ado Mal est ado
Cheque buen est ado Mal est ado
Ë$9,©** $* ·) && ¡¢£¤ ¥ ¦7*§
Tipo de aceit e
SI NO ACCI ON
ß'à*á)â
)9³ '4³½³ '))¥%¾
Ñ ÒÓ Ô&ÑÕ%Ö)×&ØÙ ØÒ.Ú Û ÖÜ Ö ,
&Å$ÇÆ É Ä °
ÝÑ,Ó%ÑÞÔ%Ø.ÙÑ7ØÕ
¶$
*9*k*)< &
&ÊÇ©*e,9,©
4
&Ê. ¿À °
.$$
È,
&,
&0 e;
ª. ·)0$
V..e
*<ek$
&$%0*'$$5*
*8,<% ÁVÂk ¿WÃÄ °
*¡%¤ %¤ ± ¦²1³&²*´%²µ´&²*²µ «$¬5'®¯W°
Ë$,&'5
&** )0$
We &
,)&
*95
A C F H
e &
,)&
*95 Línea Alt ur a Car a ver t ical: Car a hor izont al:
5 '9ª5
$* ·)H
*$
.$e&
76e &
$* ·)
*)5$*5 *)5$*&. ª.e $
9ª5
ª.e $
V$È$&
1ã $5&'e.ä4³We &
$* ·)
'³&© ½³ ¶ ½
B D G I
,³ *³&È © ¶
E
'³ ½³&È È
J
,³&© *³ ¶
H
A C F
Ê
Ê
Pr esión de succión(psig): PI
Temper at ur a(°F): TI
Fluj o: FI
!"
"$#&% #('
)* ),+ ,
-
., $ / 0 $" $1
,2$ 3 4
â)à*á)â
GERENCIA COMPLEJO BARRANCABERMEJA -2%,16758&7,21
(63(&,),&$&,21(67e&1,&$63$5$0217$-('((48,326
527$725,26
JI16-4-17 Pag. 68 /71
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
ANEXO 4
stu
v,wyx$zq{|zL}&~zLnw"wVztu
t*
x
z.u
tu
v"zXw"uVx$zzL}&~,tnv,w,v$;t
zy{w"X7H oZ7kXl
ML nd^
$^
$ > l
PL:
E(?:@QFHG@V@IKJ:?LB>=BX?@,M
FA
:B&<&@=Cd.A$B&<*D>M
FD:="D;F
M$@
,:=:&<`G@r:<>="D;FPFA
:B&<&@=
8$9;:<>=?@A
A
:B&<C=:="D*@,E(FHG@ @IKJ:?LBNM
B*D;FD;BOM:B PL:
E(?:@QFSRS<&@
JD>M
FPL:LQFA
:B&<TG@=;E(B&<*D;FU@V@$<W?LPF;<*D;F
<XBOEKY$M$@VG@
PZ?M
B&GJAD;B
<XBOEKY$M$@VG@
PZ?M
B&GJAD;BWPL:
E(?:F;GBOM A$F;<*D:GF;G
=:="D*@,E(F @IZ9XM
B*D;FD;BOM:B :<*D[@\D[BK9 ] *u,z
w,{t*;zu
AREA DE TRABAJ O
BASE PLATE
BOMBA
TUBERI A
OTROS
^"9;:<>=?@A
A
:B&<_PL:
E(?:@QFH@$<`G@=F*M,Ea@
<XBOEKY$M$@VG@
PZ?M
B&GJAD;B_PL:
E(?:F;GBOM A$F;<*D:GF;G
b9;:<>=?@A
A
:B&<C=:="D*@,E(FHG@ @IKJ:?LBNM
B*D;FD;BOM:B PL:
E(?:@QFSRS<&@
JD>M
FPL:LQFA
:B&<cE(B&<*D;FU@V@$<W?LPF;<*D;F
<XBOEKY$M$@VG@
PZ?M
B&GJAD;BWPL:
E(?:F;GBOM A$F;<*D:GF;G
=:="D*@,E(FHG@ÑYBOEKY
@
B :<*D[@\D[BK9 ] *u,z
w,{t*;zu
BASE PLATE
BOMBA
TUBERI A
OTROS
BOY=@,M
"FA
:B&<&@=`
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216)25527$7,1*(48,30(17
,167$//$7,21
REV: 0 20/05/2005
ANEXO 5
æLðïñ$òë
D ó"ú!E@F"öü4Gù
ú$û óüOö^Gö÷
üLù 7@?!A!6"74B:C 6"748:9 ;!< óôõö÷øù
ú$û óüöõ
FORMATO ACCION RESPONSABLE SI NO SI NO
D ó"ú!E@F"öü4Gù
ú$û óüOû ü4Gö÷
üLù
1. Historial de equipo (folder archivador mecánica)
D öXúù$÷@Hö2Gù D ö&ö2I:Eû Hó"õ
Sup. Administrativo - Archivista ="> ; ="> ;
FORMATO ACCION RESPONSABLE SI NO SI NO
PMT-29-F-001 2- Tareas a planear y reprogramar Contratista
3- Protocolo de recibo Sup. Adm.-Sup. Ejecutor Maq.Htas.Contratista
PMT-29-F-002 4- Protocolo de entrega Sup. Adm.-Sup. Ejecutor Maq.Htas.Contratista
5- Formato de revisión de partes Contratista
PMT-29-F-003 6- Check list para reparación de bombas Contratista
PMT-29-F-004 7- Solicitud de trabajos a maquinas herramientas Contratista
PMT-29-F-005 8- Solicitud de trabajos a proveeduria Contratista
PMT-29-F-007 9- Formato de toma de calibracion de armado Contratista
10- Verificación de documentación Sup. Administrativo-Sup. Ejecutor Maq.Htas.
JKL M2NO J2P2Q LRS TVUL 11- Procedimiento Contratista
WJ2X Q U J2U
MWYZ [ [ Z \ Z [ [ ] 12- V.B sello de garantia Sup. Administrativo-Sup. Ejecutor Maq.Htas.
13- Inconformidades y reprocesos Sup. Administrativo-Sup. Ejecutor Maq.Htas.
14- Verificación de formatos y actualizaciones Sup. Administrativo-Replaneador
15- Custodia Sup. Administrativo-Replaneador
_@ ê ðLí$â
ì
ðKþì"â$ò
ïìí
Hor ar io
Ant ihor ar io
$%
,ýþïLò
ïìí
SI NO SI NO
Rot ulo t ipo de lubr icaciòn
Nivel de aceit e
Cant idad de Gr asa
indicador de aceit e
Mir illas
Valvulas dr enaj e
ìý ê ðþLÿò
ïìíð ê ë