Está en la página 1de 6

Acerca de la comprensión: leer y escuchar

Anteriormente se decía que "oír" y "leer" en el contexto de la enseñanza de idiomas son las
llamadas habilidades receptivas, mientras que "hablar" y "escribir" son habilidades
productivas.
Pero por otro lado en el concepto de habilidad de recepción, sin embargo, se encuentra la idea
de que uno simplemente aprende el idioma sin ser particularmente activo, mientras que una
habilidad productiva presupone que uno es activo. Por eso mismo existe una diferencia entre
el vocabulario pasivo y el activo, así como hay una diferencia entre poder percibir
construcciones gramaticales en un texto y poder usarlas en tu propio contexto.

¿Entonces es la comprensión auditiva o lectora, pasiva?

No, de ningún modo es pasiva, ni como comprensión auditiva ni lectora, sino que presupone
una serie de procesos cognitivos e interactivos, pero si existen diferencias cuando se trata de
escuchar y comprender y de leer y comprender.

Conocimientos previos y estrategias


Cuando leemos o escuchamos un texto en nuestra lengua materna o en otra lengua que
dominamos, probablemente se produzca el procesamiento basado en nuestros esquemas y
como algo natural, pero si es un idioma que entendemos a medias surge entonces la
complicación, palabras desconocidas y expresiones que no entendemos. En este momento
muchos de los estudiantes piensan que comprender un texto en un idioma extranjero significa
codificar una palabra a la vez, es decir, de abajo hacia arriba. También creen que la
comprensión de textos es lo mismo que la traducción. Sin embargo, las palabras
desconocidas son palabras cuyo significado se puede adivinar con la ayuda del contexto u el
uso de palabras parecidas en otros idiomas y el conocimiento previo del tema, es decir, la
perspectiva de arriba hacia abajo.

Queda claro que los estudiantes no reciben orientación para usar sus conocimientos previos
por eso es importante decirles a los estudiantes en una etapa muy temprana y mostrarles en
qué procesos se basa la comprensión y enseñarles a usar su conocimiento previo
estratégicamente.
El conocimiento y la experiencia previos pueden ser de diferentes tipos:
Vinculación lingüística
- conocimiento del idioma de destino
- conocimiento de otros idiomas, por ejemplo, la lengua materna
- conocimiento de partes de las palabras
- conocimiento de la formación de palabras
- conocimiento de cómo se estructuran las cláusulas y oraciones.

Lingüísticamente libre
- conocimiento del tema
- conocimiento del tipo de texto
- comprensión del contexto
- conocimiento del contexto lógico
- conocimiento de cómo interpretar números e imágenes.

Conversación
El conocimiento en el aula se construye a través de la interacción social, la interacción debe
realizarse no solo desde los profesores sino también desde los alumnos en igual medida,
donde se pueda iniciar, interrumpir, preguntar o discutir temas que generan la interacción.
Para esto se requiere que los estudiantes participen activamente y un plan a largo plazo.

¿Pero cómo trabajar en el aula de tal forma que los alumnos puedan activar sus
habilidades lingüísticas?
Conversar en un idioma extranjero es difícil, pero no solo la interacción ayuda a mejorar la
conversación, sino que también el escucharse a uno mismo ayuda a mejorar, y para esto el
trabajar con ejercicios grabados ayuda al alumno a reflexionar en que aspectos debe
enfocarse.

Los libros de textos incluyen diálogos donde los alumnos trabajan con la interacción oral pero
estos diálogos no generan la reflexión en el alumno ni que este se esfuerce por utilizar su
propio conocimiento por eso el profesor debe guiar los ejercicios y crear aquellos que generen
la interacción oral, por ejemplo, debates, negociación, resolución de conflictos, etc.

Presentaciones orales: en este momento es cuando el profesor debe dar al alumno


herramientas que le ayuden a recordar lo que quiere presentar, por ejemplo, el uso de palabras
de apoyo, mapas mentales, lluvias de ideas, etc.
El lenguaje en clase debe ser sencillo y no complejo pues esto facilita la interacción y el
profesor debe motivar al alumno a participar sobre todo debe darle seguridad para que pueda
interrumpir y preguntar.
Acerca de la interacción escrita
En el capitulo 9 se hace referencia a la importancia de la interacción al momento de llevarse a
cabo la comunicación, como sabemos la comunicación puede ser escrita o hablada, ambos
son de naturaleza interactiva sin embargo tienes muchos aspectos diferentes.
Al momento de escribir un texto siempre hay algún posible destinatario en algún lugar del
mundo que leerá lo que se escribe, muchas veces sé quienes son los lectores y otras veces no,
por eso la estructura al momento de escribir debe ser tan clara que cuando el texto llegue al
destinatario el mensaje en mi texto sea claro y no tenga que preguntarse qué quise decir.
Por el contrario al momento de realizar la comunicación oral, yo sé quien es mi destinatario y
la interacción es diferente y puede haber intercambio de preguntas para poder entender el
mensaje que se intenta hacer llegar al destinatario. La interacción en la comunicación escrita
se retrasa a diferencia de la comunicación oral que es inmediata.
En el aula de clases la comunicación escrita tiene como siempre al profesor como destinatario,
y la interacción se refiere principalmente a cómo escriben los estudiantes y no a qué escriben,
y que el destinatario es siempre el profesor evaluador.
Para el escritor Vigmo el cree que los textos autorizados que describen la enseñanza y el
aprendizaje de idiomas carecen de una perspectiva más profunda sobre el aprendizaje de
idiomas en términos de medios digitales y qué oportunidades estos medios ofrecen a los
estudiantes para participar en la producción lingüística comunicativa de una manera diferente
a la del aula tradicional, seria importante encontrar la naturaleza colaborativa de los medios
digitales en el aula de clase para que el aprendizaje sea interactivo.
Se puede decir que tanto los ejercicios de escritura como la redacción de ensayos son
ejemplos de una interacción entre el escritor y el lector que es típica de la situación del aula
pero que sin embargo no buscan desarrollar el pensamiento y comunicación entre los
alumnos y con el profesor.
Birgitta Norberg tras haber estudiado como se realiza de la enseñanza del sueco en la escuela
(grundskolan) determina que por ejemplo en la enseñanza del sueco (como ciertamente
también en la enseñanza del inglés), la gente ha trabajado durante mucho tiempo con la
producción de textos y con el idioma como medio para expresar pensamientos, opiniones y
sentimientos. Sin embargo, aclara que la retroalimentación del maestro a los estudiantes
apenas se desarrolla durante los tres semestres que abarca el estudio. El maestro da
comentarios superficiales más o menos similares a todos los trabajos escritos que los
estudiantes envían durante este tiempo, que según ella difícilmente puede contribuir a mejorar
los textos de los estudiantes. Además, las tareas de escritura son uniformes lo cual no permite
que los estudiantes desarrollen su propio pensamiento.
¿Entonces como debería ser la interacción en el aula?
Los estudiantes deben ser capaces de aclarar sus propios pensamientos por escrito ya que se
vuelven visibles no solo para los propios estudiantes sino también para el maestro. Una forma
de hacer esto es por ejemplo pidiéndoles final de cada lección o de una sección de enseñanza
que resuman y expliquen con sus propias palabras de qué se trató la enseñanza y que lo
discutan con otros estudiantes en un grupo pequeño. La concienciación y la reflexión deben
tener lugar en todos los temas, en parte para hacer que los alumnos o estudiantes se involucren
en el trabajo escolar, y en parte para ayudarlos a integrar su conocimiento en su cosmovisión e
imagen de sí mismos. Sin embargo, las sesiones de sensibilización y escritura reflexiva no
deben ser largas, sino ocupar solo unos minutos al principio o al final de cada lección, autores
como Madsen lo llaman escritura corta mientras que Dysthe y otros (2002) lo llaman
escritura de pensamiento.(173-175)

Coherencia y cohesión
El objetivo de los diarios o bitácoras son que el escritor reflexione los diferentes aspectos de
enseñanza y aprendizaje que se van dando durante el proceso. Para esto, quizás no sea
necesario principalmente tener un conocimiento bien desarrollado de cómo se estructuran los
textos, sino más bien una motivación y una disposición para pensar con la pluma en la mano o
en la actualidad en el portátil.
Para que una producción escrita funcione como un verdadero test, se deben cumplir varios
criterios, algunos de los cuales pueden describirse como externos y otros como internos.
Los criterios externos incluyen, por ejemplo, la cuestión del tipo de texto y la intención
comunicativa del texto.
¿Mi red debe ser informativa, argumentativa, expresiva o poética?
¿A quién escribo fie? ¿Qué quiero que me hayan dicho?
Los criterios internos incluyen preguntas sobre el contexto del texto.
¿Cómo encaja el texto como un todo (coherencia global)?
¿Cómo se conectan los diferentes secciones del texto juntas (coherencia local)?
¿Qué señales lingüísticas utilizo para crear el contexto (cohesión)?
Se Puede decir que la coherencia es crucial para que el lector pueda entender el texto como
se pretendía que fuera entendido desde un principio al momento de ser escrito.
Por otro lado, la cohesión es la ayuda lingüística del escritor al lector para enfatizar el
contexto. Si el lector no puede encontrar ningún contexto en el texto probablemente carece
tanto de coherencia como de la cohesión.

El proceso de escritura
Si se desea desarrollar el trabajo trabajo de los estudiantes con la poduccion de textos también
esto incluye a la enseñanza de lenguas modernas es comenzar a trabajar con la escritura como
proceso lo cual se realizar desde las primeras líneas escritas hasta el texto terminado.
El proceso de escritura o process writing no es nada nuevo en Suecia, y las ventajas de la
escritura como proceso son presentadas de la siguiente manera:
- desarrolla el pensamiento
- es creativa
- se acerca a la producción natural de textos
- involucra al estudiante al incluir sus propios pensamientos, sentimientos y opiniones
- desarrolla el propio idioma del estudiante también desarrolla habilidades de lectura
- agudiza la visión del estudiante de cómo se estructuran los textos
- agudiza la conciencia de las diferencias culturales en los textos de diferentes áreas
lingüísticas
- es individualizador
- desarrolla una visión holística del idioma.
¿Pero como enseñar la escritura como proceso?
Segun Björk (2001) y su modelo para la enseñanza de la escritura sería asi:
1 Preparación (ayuda inicial, preparativos). Aquí se puede encontrar todo tipo de preparación:
lecturas, debates, notas, lluvia de ideas, mapas mentales, entrevistas, etc.
2 Primer Borrador . El proyecto.
3 Respuesta y procesamiento de los compañeros . Trabaje en grupos de pares donde los
estudiantes puedan responder a los textos de los demás; con la ayuda de la respuesta de los
compañeros, cada estudiante procesa su texto.
4 Respuesta y procesamiento del maestro. El profesor da una respuesta a la segunda versión
del texto, después de lo cual tiene lugar el procesamiento.

También podría gustarte