Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Los términos lenguaje soez,[1] lenguaje crudo,[2] lenguaje grosero,[3] lenguaje procaz,[4] y
lenguaje malsonante[5] hacen alusión al conjunto de formas lingüísticas (palabras o
expresiones[6] denominadas malas palabras,[7] palabras gruesas,[8] palabras libres,[9]
palabras mayores,[10] palabras pesadas,[11] palabras picantes,[12] palabras sucias[13] o
palabrotas)[14] que la comunidad lingüística o parte de ella considera inapropiadas,
obscenas, indecentes, deshonestas, injuriosas u ofensivas. A quien emplea un lenguaje soez
con frecuencia se le considera malhablado, desbocado o bruto.[15]
Emoji utilizado en las redes sociales para expresar ira o frustración del remitente. Dependiendo de los diseños de
cada plataforma, puede consistir en una cara enrojecida, con ceño fruncido y grawlixes blancos (símbolos
tipográficos, como @#$%&, que representan el lenguaje soez) sobre una barra negra que cubre la boca, lo que indica
que está maldiciendo o profiriendo insultos.
Caricatura cómica convencional en la que el lenguaje soez se representa mediante signos icónicos varios.
Es propio del lenguaje soez referirse a lo que socialmente se considera sagrado (religión,
raza, origen familiar o nacional) o tabú (escatología, determinadas partes del cuerpo, sexo,
sicalipsis, humor negro); liberando la tensión emocional con expresiones excesivas o
hiperbólicas (blasfemia, maldición, reniego, juramento, voto)[21] o dirigiéndose a un
destinatario concreto en forma de improperio,[22] insulto, desprecio, ridiculización,
estigmatización o descripción personal exacerbada.
Además de los términos directamente derivados (grosería, crudeza, procacidad), hay muy
distintos sinónimos o expresiones equivalentes a estas denominaciones, muchos de ellos
con una utilización restringida a ciertas zonas (localismos):
Babosada (el DRAE lo recoge como "coloquial", y localizado en México y América Central:
"Necedad, tontería - Cosa intrascendente, sin valor")[25] -véase baboso, baba-.
Barbaridad (el DRAE recoge una de sus acepciones como "dicho o hecho necio o
temerario")[26] -no debe confundirse con barbarismo; véase también barbarie-.
Culada (en Bogotá)[cita requerida]. El DRAE recoge "culada" con el significado de "golpe dado
con las asentaderas o cayendo sobre ellas"[28] -véase culo-.
Crudeza (el DRAE lo recoge como "Cualidad o estado de algunas cosas que no tienen la
suavidad o sazón necesarias. / Rigor o aspereza. / Valentía y guapeza afectadas. /
Alimentos que se detienen en el estómago por no estar bien digeridos.) -véase crudo-
Leperada (en El Salvador, Guatemala, Honduras, México y Nicaragua: "Acción propia del
lépero - Dicho o expresión grosera"),[31] -véase lépero: en Costa Rica, El Salvador,
Guatemala, Honduras, México y Nicaragua: "Soez, ordinario, poco decente". En Cuba:
"Astuto, perspicaz". En Ecuador: "Muy pobre, sin recursos". En Nicaragua "ladrón, que hurta
o roba"-[32]
Lisura (el DRAE lo recoge como "ingenuidad, sinceridad", y como americanismo "palabra o
acción grosera e irrespetuosa... atrevimiento, desparpajo... gracia, donaire).[33] -véase liso-
Picardías (el DRAE recoge una de sus acepciones como "palabras picantes, que rozan la
grosería")[36] -véase pícaro-.
Plebedad (en la costa atlántica colombiana)[cita requerida] -véase plebe-.
Taco (el DRAE recoge una de sus acepciones como "coloquial": "voto, juramento,
palabrota").[38]
Zanganada (el DRAE lo recoge como "coloquial": "hecho o dicho impertinente y torpe"; y
restringido a distintos países: en El Salvador y Nicaragua "acción ilícita" y en Nicaragua
"conjunto de rencillas y desórdenes familiares o sociales")[39] -véase zángano-.
Sociolingüística
Lo que en unos contextos sociales puede ser visto como un síntoma de "mala crianza",
denunciando un origen social humilde que inhabilita para entrar en la "buena sociedad", en
otros puede tener un prestigio encubierto, por ejemplo, entre los hombres jóvenes, asociado
a actitudes machistas promovidas por el grupo. Independientemente de que el lenguaje soez
sea o no usado más frecuentemente por hombres que por mujeres, sí que es así socialmente
percibido, o al menos lo fue tradicionalmente, y como tal forma parte del imaginario
asociado al comportamiento "rudo y varonil".
Además de esos factores sociolingüísticos, el lenguaje soez se caracteriza por un alto grado
de convencionalismo sobre lo que constituye y lo que no una palabrota. El lenguaje soez
cambia de significado de un país a otro, o incluso de una región a otra del mismo país;
produciendo malentendidos interculturales[46] en los casos de que una palabra sea
considerada malsonante o inadecuada en un idioma y en otro no (incluso, dentro de un
idioma, en un dialecto y en otro).
En el caso del idioma español, son ejemplos las palabras "concha" (que en algunos países
sudamericanos es un término soez para referirse a los genitales femeninos),[47] "pito" o
"pitillo" (que en algunos países lo es para referirse al pene),[48] "pisar" o "coger" (que en
algunos países americanos lo son para referirse al coito),[49] "cuero" (que en unos países -
República Dominicana, Puerto Rico- lo es para referirse a la prostituta, en otros -Ecuador y
Venezuela- para la "mujer que es amante de un hombre", en otros -Colombia y Costa Rica-
para la "mujer avejentada y fea", y en otros -Guatemala, Honduras, México y Nicaragua- para
la "mujer guapa y atractiva"),[50] etc.
Why the nigger is not fit to vote («Por qué el negro no es apto para votar»), caricatura de Thomas Nast (1868) en la
que ilustra la razón por la que los demócratas se opusieron a que los afroestadounidenses tuvieran derecho al voto,
debido a que en las elecciones presidenciales de ese año dicho grupo étnico apoyó a los candidatos republicanos
Ulysses S. Grant y Schuyler Colfax. La segregación racial del voto en los Estados Unidos no fue abolida
definitivamente hasta 1965.
Fue la negra al baño y touo que contar["tuvo qué contar"] un año [o "el
año"].[63]
Alça el rabo ruçia, que vanse los de Olmedo[65] [en otra versión "Los de
Olmedo conocieron a la burra por el pedo"][66]
Íñigo López de Mendoza, Refranes que dizen las viejas tras el fuego[67]
La psicolingüística tiene en el uso de las palabrotas y expresiones soeces uno de sus temas
de estudio. La adquisición del lenguaje por el niño es un complejo proceso evolutivo en el
que intervienen tanto factores innatos como ambientales, entre los que están también la
educación y la socialización; y en ese proceso se incluye la adquisición del lenguaje soez, o
al menos la conciencia de su existencia. Las formas de afrontarlo (asumirlo, aceptarlo,
tolerarlo, evitarlo, ignorarlo o reprimirlo) son muy diferentes según distintos enfoques
pedagógicos.[68]
Patología
Existen patologías caracterizadas por el uso involuntario del lenguaje soez, como el
síndrome de Tourette. Genéricamente el síntoma se denomina coprolalia.
No tanto como una patología, sino como una parafilia (y por tanto, de difícil deslindamiento
con los comportamientos no patológicos), existe una forma de excitación sexual
protagonizada por el lenguaje soez, y que recibe (en inglés y francés respectivamente) las
denominaciones mot cochon y dirty talk.[69]
Véanse también:Erotismo verbal y Erótica verbal.
[70]
El lenguaje soez tiene implicaciones morales e intelectuales; pero no siempre son valoradas
de la misma manera.
Recordemos que Cela luchó siempre para que se aceptara con normalidad la
eliminación de eufemismos y tabúes sexuales, para que ese lenguaje fuera
normalizado en el habla de todas las clases sociales, con la única diferencia
de la competencia léxica individual y que, así mismo, luchó par
a que ese
lenguaje no estuviera proscrito de la crítica académica. A ese fin estaban
destinados sus Diccionarios Secretosy a él se debe que tales términos
"obscenos" estén hoy en el Diccionario de la Real Academia Española.[74]
Pena contra los que de día o noche dicen o cantan palabras torpes y sucias, l.
3. art. Injurias.
Siendo el abuso que se nota de la facilidad con que muchas gentes sin
educación profieren por las calles públicas, palabr
as escandalosas y obscenas
acompañadas de acciones indecentes: par
a evitar uno y otro conforme a lo
resuelto por S. M. [Su Majestad] ninguna persona de cualquier estado, edad o
calidad que sea, profiera en las calles ni otra parte palabras escandalosas ni
obscenas, ni haga acciones indecentes con ningún motivo ni pretexto, antes
bien guarden toda moderación y compostura; pena a los contraventores de
que se les destinará a las obras públicas por quince días, y si fueren mugeres
por igual tiempo a San Fernando; cuyas penas se agravarán en caso de
reincidencia.
Leyes de Recopilación[75]
Está claro que los tacos son una parte muy expresiva del lenguaje y tienen un
valor lingüístico importante, además de que, por su censur
a social, generan
curiosos cambios. Dependiendo de las épocas, esa censur
a ha sido más o
menos fuerte, y siempre más fuerte par
a las mujeres que para los hombres.
Una mujer de la solidez científica deMaría Moliner no incluyó palabras
malsonantes en la primera edición de su Diccionario de uso del español, algo
de lo que se arrepintió y rectificó en las directrices par
a la segunda
edición.[79]
Desde finales del siglo XX, especialmente tras los movimientos sociales de 1968 ("prohibido
prohibir"), la conveniencia de utilizar o no determinadas formas de lenguaje soez en los
medios de comunicación viene determinada no tanto por los conceptos tradicionales de
urbanidad o moralidad, sino por el recientemente acuñado de lo "políticamente correcto".[80]
Aunque no en todos los ambientes, generalmente se admite que en las letras de las
canciones se utilicen todo tipo de términos y expresiones vinculados a las subculturas
juveniles,[81] mientras que otras que anteriormente era utilizadas sin ningún tipo de mala
conciencia han pasado a definirse como microagresiones racistas o machistas.[82]
En entornos educativos sigue siendo norma la represión de las expresiones groseras. Entre
los castigos tradicionales utilizados están los de "lavar la boca con jabón" o recaudar una
moneda por cada una de las palabrotas que se "escape" a un niño, y guardarlas en un tarro
(el tarro de las palabrotas -swear jar-).[83]
... mando al frío a tomar por saco f[rigori laecasin dico] (42.2)... el bueno de
Crisanto la ha diñado [tam bonus Chrysanthus animam ebulliit
] (42.3)... si
nosotros los tuviéramos bien puestos [Sed si nos coleos haberemus] (44.14)...
Petronio, Satiricón[88]
... el buen poeta debe ser casto, / pero no sus versos que no lo necesitan. / Que
estos sólo tienen sal y encanto / si son algo voluptuosos y poco púdicos / y si
pueden encender los ánimos...
Catulo 16 (no se ha incluido la traducción del verso inicial).[91]
Véanse también:Comedia nueva, Fábula paliata, Fábula togata, Teatro latino y Literatura latina.
...
... flaca puta vieja... ¡Putos días vivas, vellaquillo! ¿Y cómo te atreves?... que
tan puta vieja era tu madre como yo!
Insulto
Protestantes en La Habana posando con un cartel con insultos a Richard Nixon por el secuestro de dos
embarcaciones pesqueras cubanas por parte del grupo armado anticastrista Alpha 66 en julio de 1970. Previamente,
Fidel Castro dio la orden de alterar la letra x del apellido del presidente estadounidense como una esvástica para
denigrarlo.[109]
Muchas palabras soeces se utilizan como insultos para menospreciar u ofender a una
persona. Entre muchas otras, se emplean palabras malsonantes en referencia a la apariencia
y cualidades físicas, mentales y morales, personalidad, orientación y capacidad sexual,
origen familiar, racial, nacional o local, religión, creencias, opiniones y afiliaciones (políticas,
deportivas), condición socioeconómica, etc.
Hay gilipollas y gilipollas. Quiero decir que hay tontos del haba congénitos, de
pata negra, que no lo pueden evitar por mucho empeño y buena voluntad
que le echen al asunto.
Arturo Pérez-Reverte, Gili-Restaurantes[111]
También es propio del lenguaje soez utilizar los insultos, incluso los más graves, con sentido
totalmente opuesto, de alabanza o familiaridad.
Blasfemia
Para evitar incurrir en ellas, han surgido expresiones alternativas que comienzan de modo
similar y terminan de otra manera, sugiriendo un arrepentimiento súbito tras un inicio
espontáneo ("ost...ras", "me cago en di...ez").[114]
Énfasis
Muchas de estas palabras se usan de forma que una queja o expresión tenga un poder de
emisión más fuerte. Por ejemplo, "El pie me duele mucho" es más débil que "El pie me duele
como la madre que lo parió". Se entiende que el dolor es más fuerte de lo normal al decir
palabras soeces.[cita requerida]
Y ¿cuánto renta cada año? Dígame, señor sacristán, por su vida. -¡Renta la
puta que me parió! ¿Y estoy yo agora para decir lo que renta? -respondió el
sacristán, con algún tanto de demasiada cóler
a.
Miguel de Cervantes, Rinconete y Cortadillo[116]
Hay muchos tipos de juegos lingüísticos o paronomasias que se consideran parte del
lenguaje soez; la mayor parte de las veces por sus connotaciones sexuales. El albur se basa
en el uso de uno o varios vocablos con un doble sentido en su significado. En esa acepción el
DRAE lo considera un americanismo (de México y la República Dominicana): "Juego de
palabras de doble sentido."[118]
"Agrupación de varias sílabas de modo que alteren el significado de las palabras a que
pertenecen, como en este es conde y disimula."[119]
Al ver llegar la morena / que no hacía caso de naides / le dije con la mamúa: /
"Va... ca... yendo gente al baile."
Por esto diz' la pastraña de la vieja ardida: / Non á mala palabra si non es a
mal tenida: / verás que bien es dicha sibien es entendida: / entiende bien mi
dicho e avrás dueña garrida. / La bulra que oyeres no la tengas en vil: / la
manera del libro entiéndela sotil / quesaber bien e mal, dezir encobierto e
doñeguil, / tú non fallarás uno de trobadores mil. / ... / Las del buen amor son
razones encubiertas: / trabaja do fallares las sus señales çiertas; / si la azón
r
entiendes o en el seso açiertas, / non dir
ás mal del libro que agora refiertas.
Juan Ruiz, arcipreste de Hita, Libro del buen amor[122]
Almohadín es a almohadón lo que cojín es a X./ Nos importa tres X que nos
cierren la edición
Apócrifo, atribuido aÁlvaro de la Iglesia, La Codorniz[123]
Interjección
Popular[126]
Disfemismos y eufemismos
No hay por qué limpiarse el culo -dijo Gargantúa-, si no hubiere mierda en él;
mierda no la hay si no se caga; así pues, el cagar es necesario antes de
limpiarse el culo.
François Rabelais, Gargantúa[127]
[133]
Ironía y sarcasmo
Véanse también:Sátira, Epigrama, Diatriba e Invectiva.
[136]
«... la sátira... en algunas de sus expresiones más bajas puede utilizar lenguaje soez y
escatológico no a manera de ataque directo sino como medio de desacralizar ambientes,
situaciones o personajes que se quieren ridiculizar. Cercana a la sátira se encuentra la
invectiva...»[137]
En distintos idiomas
Grafiti en donde se lee la frase 港⼈⾃戆! (Los hongkoneses nacieron para ser estúpidos) escrita en Calle
Moganshan, 50.
Lenguaje soez en ruso y otros idiomas eslavos (мат mat, матерщи́на matershchina)[155]
... que los vascos no tienen tacos. Que son tan profundamente católicos que
carecen de la adecuada ordinariez verbal y han de recurrir [al castellano]...
Pues sí. Se oye y se lee cada dos por tres lo de que el euskera carece de
maldiciones. ... para pasmo de propiosy de extraños, en Euskadi estamos
oyendo todos los días ... giros genuinosque vienen a desmentir a los
académicos monóglotas y al personal polvoriento, que conoce el eusk
era,
pero no lo sabe, tan inmaculada y presunta particularidad. ... Camilo J. Cela
[también] ... incurrió en el estereotipo o prejuicio ... de la ausencia de
groserías en la lengua vasca. ... Otro error reiter
ado por los lingüistas de
ateneo consiste en aseverar que, de puro asexuado, el euskera no distingue el
masculino del femenino en su gramática. Creencia absurda e inexacta. ... Es
probable que la querencia forastera -y a veces indígena- de difundir la falsa
especie de que el euskera no dispone de léxico venéreo provenga de las
muchas veces que el profano ha escuchado a los nativos intercalar
cervantinos juramentos y quevedescasblasfemias en su incomprensible
discurso. Taracea verbal muy propia de los medios campesinos ...El vasco, en
efecto, no desdeña la sonoridad catártica del castellano a la hor
a de imprecar.
Lo cual no permite concluir, ni mucho menos, que el eusk
era sea deficitario
en locuciones sucias. Uno, que tiene un pie en Izarr
aitz y otro en Somosierra,
no ignora que el tópico que aquí estamos intentando rebatir ha sido
innúmeras veces manipulado con vistas a completar una caracterología vasca
mojigata, engarzacredos y jesuítica. Existe un empeño carpetovetónico
generalizado que invariablemente endosa a los vascos una segunda piel -
epidérmica o hipodérmica- en forma de sotana, obedeciendo tal vez a un
prurito librepensador antaño prestigioso y ho
y envilecido. El Libro Azul de los
Coros y Danzas da por sentada la inexistencia de palabr
as sicalípticas en
[160]
euskera y ello se conserva como dogma de fe útil e incluso ponzoñoso.
Véase también
Modales
Protocolo (sociedad)
Etiqueta (código)
Despectivo
Peyorativo
Argot
Slang
Bullying
Hater
Trol (Internet)
Vandalismo
abuso verbal
Delito de odio
Burla
Broma
Chiste
Notas
16. "Falta de urbanidad y cultura / Acción o expresión grosera" Real Academia Española y
Asociación de Academias de la Lengua Española. «ordinariez» (https://dle.rae.es/ordinari
ez) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Se indica que deriva de "ordinario",
término que en sus cuatro primeras acepciones se define como "Común, regular y que
sucede habitualmente / plebeyo (que no es noble) / Bajo, basto, vulgar y de poca
estimación / Que no tiene grado o distinción en su línea" Real Academia Española y
Asociación de Academias de la Lengua Española. «ordinario» (https://dle.rae.es/ordinari
o) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
19. La acepción 14 de "bajo" es "Dicho especialmente de una expresión o del lenguaje: Vulgar,
ordinario, innoble." Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua
Española. «bajo» (https://dle.rae.es/bajo) . Diccionario de la lengua española (23.ª
edición). Innoble se define como: "Que no es noble. / Vil, abyecto." Real Academia
Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «innoble» (https://dle.rae.e
s/innoble) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Abyecto se define como
"Despreciable, vil en extremo. / Humillado, herido en el orgullo." Real Academia Española
y Asociación de Academias de la Lengua Española. «abyecto»
(https://dle.rae.es/abyecto) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
20. Las acepciones 1 y 2 de "vil" son "Bajo o despreciable - Indigno, torpe o infame." Real
Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «vil» (https://dle.r
ae.es/vil) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición). La 2 acepción de "vileza" es
"Acción o expresión vil." Real Academia Española y Asociación de Academias de la
Lengua Española. «vileza» (https://dle.rae.es/vileza) . Diccionario de la lengua española
(23.ª edición).
21. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «voto» (http
s://dle.rae.es/voto) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Acepciones 5 a 9:
"Ruego o deprecación con que se pide a Dios una gracia. / Juramento o execración en
demostración de ira. / Ofrenda dedicada a Dios o a un santo por un beneficio recibido. /
deseo. / Promesa que se hace a la divinidad o a las personas santas, ya sea por devoción
o para obtener determinada gracia."
22. "Injuria grave de palabra, y especialmente la que se emplea para echar a alguien en cara
algo / Versículos que se cantan en el oficio del Viernes Santo, durante la adoración de la
cruz". Aquí se ha enlazado a "reproche", que el DRAE define como "expresión con que se
reprocha", "reprochar" se define como "reconvenir, echar en cara" Real Academia Española
y Asociación de Academias de la Lengua Española. «reproche» (https://dle.rae.es/reproch
e) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).Real Academia Española y
Asociación de Academias de la Lengua Española. «reprochar» (https://dle.rae.es/reproch
ar) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).) -en:rebuke, en:monition-
(admonición redirige a amonestación).
23. Véase guiño, sacar la lengua -akanbe-, mano cornuta, higa, corte de mangas, hacer un
calvo, etc.
28. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «culada» (ht
tps://dle.rae.es/culada) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
32. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «lépero» (htt
ps://dle.rae.es/l%C3%A9pero) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
33. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «lisura» (htt
ps://dle.rae.es/lisura) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
41. Hugo Kubarth, El idioma como juego social, la conciencia sociolingüística del porteño (htt
p://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/41/TH_41_123_236_0.pdf) , en Thesaurus,
1986.
42. Ana María Herrán, El uso del lenguaje soez como elemento de interacción social entre los
jóvenes de la institución... (http://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/41/TH_41_123_
236_0.pdf) , ICESI.
43. Sara Polo, Ensayo sociolingüístico de las putas palabrotas - Los españoles somos, junto a
los Argentinos, los hispanohablantes que más tacos decimos - El uso de palabras
malsonantes se ha generalizado notablemente desde la transición - El insulto tiene vida:
nace, evoluciona y muere (http://www.elmundo.es/f5/2015/10/13/55f9473eca4741f6388
b457a.html) , F5-El Mundo.
48. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «pito» (http
s://dle.rae.es/pito) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).Real Academia
Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «pitillo» (https://dle.rae.es/p
itillo) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
49. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «pisar» (http
s://dle.rae.es/pisar) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).Real Academia
Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «coger» (https://dle.rae.es/
coger) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
50. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «cuero» (htt
ps://dle.rae.es/cuero) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
52. Acepción 2: "que es objeto de infidelidad por parte de su pareja. "Real Academia Española
y Asociación de Academias de la Lengua Española. «cornudo» (https://dle.rae.es/cornud
o) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).. Cabrón (acepción 2: "que padece la
infidelidad de su mujer, y en especial si la consiente", acepción 8: "hombre que aguanta
cobardemente los agravios o impertinencias de que es objeto") y cabrito (acepción 2:
"cabrón - que padece la infidelidad de su mujer") tienen usos similares; además de otros,
tanto soeces (acepción 1 en ambos casos: "que hace malas pasadas o resulta molesto";
acepciones 3, 4, 5 y 9 de "cabrón", como americanismos en distintos países: persona
experimentada y astuta / disgustado, de mal humor / de mal carácter / rufián que trafica
con prostitutas) como no soeces (acepciones 6 y 7 de "cabrón": "macho de la cabra /
diablo"; acepciones 3 a 7 de "cabrito": "cría de la cabra desde que nace hasta que deja de
mamar /... / ariete").
54. en:kike
55. fr:boche
56. Se usa como insulto contra quienes se desee tildar de nacionalista español por parte de
quien se desee identificar como antiespañol dentro del más amplio ámbito del
nacionalismo periférico. Amando de Miguel, El idioma español (https://books.google.es/b
ooks?id=UIRWuhW3MnEC&pg=PA11&lpg=) , pg. 11.
57. Así se llama en Canarias a los peninsulares (con mayor o menor rasgo peyorativo según
el contexto y la intención del hablante, que puede ir de la ofensa hasta el cariño); uso que
se trasladó por Gonzalo Torrente Ballester a la población imaginaria gallega de
Castroforte del Baralla.
58. En el DRAE se definió una de sus acepciones como “tonto, falto de entendimiento o
razón”. Fernando Ramos, “Gallego” como insulto o prejuicio (http://galicia24horas.es/201
4/10/gallego-como-insulto-o-prejuicio/) Archivado (https://web.archive.org/web/20160
616223142/http://galicia24horas.es/2014/10/gallego-como-insulto-o-prejuicio/) el 16
de junio de 2016 en Wayback Machine. en Galicia 24 horas.
61. Del árabe hispánico faná -"extinción o agotamiento por la pasión"-: "Hurtar, estafar, robar /
Trabajar a alguien, traerle apurado / Entregarse al trabajo con solicitud congojosa / Hacer
diligencias con vehemente anhelo para conseguir algo / Trabajar corporalmente, como
los jornaleros" Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua
Española. «afanar» (https://dle.rae.es/afanar) . Diccionario de la lengua española (23.ª
edición).. En cuanto a "afán", el DRAE recoge su probable etimología de "afanar", y lo
define como "Esfuerzo o empeño grandes / Deseo intenso o aspiración de algo / Apuro,
aprieto o necesidad extrema / Prisa, diligencia o premura / Trabajo o esfuerzo" Real
Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «Lenguaje soez»
(https://dle.rae.es/lenguaje+soez) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
63. Explicado como "Los que saben poco extienden su lengua en cualquier cosa que tienen
por novedad" (edición de Annachiara Sanna (http://www.martinezdecarnero.com/glosswo
rd/index.php/term/,9e5360965ba239ac9e9f9c9940b0a18c59a166585a984baca29aa860
535e56ac6d608e99af3ba15d9180ac56715e56b09f69a0695a9860a4afaba39b535e6b62
9aa7ac5a5e7093a19eaf9e9b5a5393af9dabaa5f9ab13b70608a6ca43e5a60a4afa76c33b
09a3a5aa269ad59983e56a7b1b1a95d5e715d627fafa35e5e9d70588a9bac9b535e93a7a
dad9f55985e5862aeaf6c33b09a3a5ca369989b6b6a6ea6679f9c59986057a79caf9f9b5a
5393ac6d915e9941ae57.xhtml) ).
64. Explicado como "El malo con mal se hace bueno" (edición de Annachiara Sanna (http://w
ww.martinezdecarnero.com/glossword/index.php/term/,9e535f965ba239ac9e9f9c9940b
0a18c59a166585a984baca29aa860535e56ac6d608e99af3ba15d9180ac56715e56b09f6
9a0695a9860a4afaba39b535e6b629aa7ac5a5e7093a19eaf9e9b5a5393af9dabaa5f9ab1
3b70608a6ca43e5a60a4afa76c33b09a3a5aa269ad59983e56a7b1b1a95d5e715d627faf
a35e5e9d705865696c33b19a3a8f91979c5e5e70a15b8f69aa55535361aea36b5e369892
938c679eac635e7193b1ad69a29b5b5a59a662.xhtml) )
65. Explicado como "Perezoso es el que a ninguno remeda" (edición de Annachiara Sanna (htt
p://www.martinezdecarnero.com/glossword/index.php/term/,9e535f965ba239ac9e9f9c9
940b0a18c59a166585a984baca29aa860535e56ac6d608e99af3ba15d9180ac56715e56b
09f69a0695a9860a4afaba39b535e6b629aa7ac5a5e7093a19eaf9e9b5a5393af9dabaa5f
9ab13b70608a6ca43e5a60a4afa76c33b09a3a5aa269ad59983e56a7b1b1a95d5e715d62
7fafa35e5e9d705891a29755985a58629eafaf5f9ab13b629e9bae5d5e9aaa8a679f9c5998
6d5da79fab6660547093b1ad698260525a60a662.xhtml) ).
66. Que "alude a ciertas burlas que se propalaron después de la batalla de Olmedo (1445)"
(recogido en Germán Díez, Refranes de Topónimos Vallisoletanos (http://www.funjdiaz.ne
t/folklore/07ficha.php?ID=501) , Revista de Folklore nº 57, 1985).
68. Dolores Soler-Espiauba, ¿Existe una didáctica de las "malas palabras"? ¿Son, además de
malas, "peligrosas"? (http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/09/09_
0272.pdf) , ASELE, actas, 1998. http://lenguajesoez.blogspot.com.es/
http://www.psicoglobalia.com/10-claves-para-las-palabrotas-en-los-ninos/
http://www.livestrong.com/es/disciplinar-nino-utiliza-como_16658/
http://www.sontushijos.org/articulos.php?id=18&a=1291 Archivado (https://web.archiv
e.org/web/20120620151718/http://www.sontushijos.org/articulos.php?id=18&a=1291)
el 20 de junio de 2012 en Wayback Machine.
http://noticias.lainformacion.com/salud/pediatria/asocian-uso-de-lenguaje-soez-en-tv-
con-agresividad-infantil_pqKhiXjQewbV4mwyaRwae7/
70. de:Verbalerotik
71. Citado y glosado en Guillermo Jaim Etcheverry, La lengua sucia - Nuestra indiferencia
ante la generalización de lo grosero y chabacano esconde el deseo de aparentar ser más
modernos, más desinhibidos, sobre todo más jóvenes (http://www.lanacion.com.ar/1688
788-la-lengua-sucia) , en La Nación, 11 de mayo de 2014.
72. José Luis Gálvez Vera, Sensacionalismo, valores y jóvenes: el discurso y el consumo de
dos periódicos bolivianos de crónica roja (https://books.google.es/books?id=95260lTelV
UC&pg=PA66&lpg=) , Pieb, 2003, pg. 66.
73. José Santaemilia Ruiz, Libertinos, adúlteras, dramas oscuros: el lenguaje de la lujuria en
la comedia de la Restauración (https://books.google.es/books?id=sdbM90DijzkC&pg=PA
75&lpg=) , en Género como conflicto discursivo: la sexualización del lenguaje de los
personajes cómicos, Universitat de Valencia, 2000, pg. 75.
74. José García Templado, Desarrollo de los personajes en la narrativa de Cela (https://book
s.google.es/books?id=Gjg-oS52VVgC&pg=PA71&lpg=) , en Homenaje a Camilo José
Cela: coloquio internacional de la Universidad de Dresde (11-12 de noviembre de 2002),
Reichenberger, 2004, pg. 71. Sebastián Moreno, La Academia se divierte (http://www.serli
b.com/pdflibros/9788499702681.pdf) , pg. 25: «Nunca se le había dedicado una
atención científica a los “tacos”, a los que yo no les llamaría palabras malsonantes, sino
palabras comedidamente malsonantes. Es curioso que algunas de estas voces
descartadas de la conversación tenida por válida entre gente más o menos afinada, que
con mucha frecuencia coincide con la incultura, estuvieron en el Diccionario de
autoridades y en las tres primeras ediciones del vulgar del siglo xiii [sic -XVIII-], aparecía la
voz “cojón”. Conseguí que el buen criterio de la Corporación, que es mucho más abierto
de lo que la gente piensa, la readmitiese». Y lo mismo que reivindicó la admisión de
«cojón» lo hizo con la de «coño». En el preámbulo de su Diccionario secreto, publicado en
1968, una obra que recogía la gran riqueza léxica popular, desterrando el tabú de las
palabras, Cela advierte que el Diccionario de la Academia «ignora, por ejemplo, la voz
“coño” y no registra ningún cultismo que designe el concepto a que se refiere la palabra
proscrita, con lo que se da el despropósito de que el aparato reproductor externo de la
mujer no tiene nombre oficial en castellano (la “vulva” del diccionario no es el “coño” del
pueblo, sino tan solo una parte de él), como tampoco tiene estado la muletilla más
frecuente en nuestra conversación popular». El escritor Gaspar Sánchez Salas fue
secretario de Cela en sus últimos años, colaborador suyo en el Diccionario geográfico
popular de España y autor de varios libros sobre él, como El coño de don Camilo (Espejo
de Tinta) y Cela: mi derecho a contar la verdad (Belacqua), entre otros. Gaspar asegura
que el día que ingresó Mario Vargas Llosa en la RAE, cuyo discurso contestó Cela, fue
testigo de una revelación insólita por parte de su jefe y amigo. Cuenta el secretario que
unos periodistas quisieron, a la salida, que Cela contestara a algunas cuestiones. Uno de
ellos le preguntó, entre otras cosas: —Señor Cela, ha salido publicado hace poco que
usted recibe amenazas de muerte, ¿es verdad esto? Cela respondió: —Sí, y también recibo
declaraciones de amor, se compensan. —¿Y quién se le declara generalmente, don
Camilo? —Bueno, ahora que estamos muy modernos, algún gay que otro, antes se
llamaban maricones, ahora no, ahora son gays. Pero ya me pasó la edad, ya me pasó la
edad.
76. Entra en vigor la ley para desterrar el lenguaje soez - A partir del 1 de julio se prohíbe por
ley el empleo de palabras malsonantes en la televisión, el cine, la literatura, los medios de
comunicación, los conciertos y las representaciones teatrales. Los infractores se
enfrentarán a multas. Un equipo de filólogos determinará si las palabras o expresiones
son motivo de sanción (http://es.rbth.com/cultura/2014/07/02/entra_en_vigor_la_ley_par
a_desterrar_el_lenguaje_soez_41427) , noticia en Russia beyond the headlines, 2 de julio
de 2014.
77. Citado por Luis Carlos Sánchez, Octavio Paz: “peligroso, irreverente y soez” - La censura
del gobierno de Francisco Franco mantuvo “bajo estrictica vigilancia” la obra del Nobel
mexicano, cuyos poemas fueron mutilados y/o alterados, según los reportes que
conserva el Archivo General de la Administración (http://www.excelsior.com.mx/expresio
nes/2015/02/16/1008559) , en Excelsior, 16/02/2015
78. Máximo Pradera, Tócala otra vez, Bach: Todo lo que necesitas saber de música para ligar
(https://books.google.es/books?id=xg8PDAAAQBAJ&pg=PT125&dq=) , pg. 125.
80. Bertín insiste: "Lo políticamente correcto es una gilipollez y a quien no le guste que se
joda" (http://www.zeleb.es/tv/n/bertin-osborne-insiste-lo-politicamente-correcto-es-una-gi
lipollez-05555) (declaraciones de Bertín Osborne en Zeleb -Diario Público-, 5 de mayo de
2016).
81. http://www.hipersonica.com/2009/08/censura-en-la-musica-iii-los-60-el-cambio-de-
mentalidad/
85. Marc Lemonier, Le petit dico des insultes, gros mots et autres injures, City Éditions, 2007.
Gilles Guilleron, Gros mots. Petit dictionnaire des noms d'oiseaux, Éditions First, 2013.
Jean-Michel Jakobowicz, Le Grand Livre des Gros Mots. 1001 insultes, injures et jurons
pour toutes les occasions !, Leduc.s Éditions, 2012. Fuentes citadas en fr:Juron
- JANTIAS ¿Diré, dueño mío, alguno de esos chistes de cajón que siempre
hacen reír a los espectadores?
- JANTIAS ¿Qué?
87. "Primera etapa de la comedia griega, que llegó a su plenitud en el siglo V a. C. y que se
caracteriza por su contenido fundamentalmente satírico y mordaz contra personas e
instituciones de la época, y por la utilización de un lenguaje crudo y en ocasiones
obsceno. En algún caso -como el del poeta Eupolis, a quien Alcibíades ordenó arrojar al
mar- los dramaturgos pagaban su atrevimiento con la muerte. El autor más característico
de este tipo de comedia fue Aristófanes." (Diccionario Akal de teatro (https://books.googl
e.es/books?id=Gyvrmz5K2toC&pg=PA188&lpg=) , pg. 188.
88. Victoria Alsina, La oralidad perdida en las traducciones de "El Satiricón" de Petronio (http
s://repositori.upf.edu/bitstream/handle/10230/20020/ATT00034.pdf?sequence=1) .
Escoge varios ejemplos de "frases hechas que van desde la simple informalidad hasta la
vulgaridad".
89. en:Catullus 16
91. Traducción de Luis Antonio de Villena, recogida con otras en Manuel López Muñoz, Catulo
16, de traducción y traductores (http://ddd.uab.cat/pub/methodos/methodos_a2011n0/m
ethodos_a2011n0a11.pdf)
Rosario López Sutilo, El léxico de germanía en las jácaras de Quevedo: las prostitutas
(http://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/16/aih_16_2_097.pdf) , Actas XVI
Congreso AIH, Rosario.
Véase también: Germanía
96. "Timorato - tímido / De poco valor, insignificante / Mojigato, que tiene o manifiesta
excesivos escrúpulos." Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua
Española. «pacato» (https://dle.rae.es/pacato) . Diccionario de la lengua española (23.ª
edición).. Timorato: "Tímido, indeciso, encogido / Que se escandaliza con exageración de
cosas que no le parecen conformes a la moral convencional / Que siente temor de Dios, y
se gobierna por él en sus actos." Real Academia Española y Asociación de Academias de
la Lengua Española. «timorato» (https://dle.rae.es/timorato) . Diccionario de la lengua
española (23.ª edición). Mojigato: " Que muestra exagerados escrúpulos morales o
religiosos / Que afecta humildad o cobardía para lograr sus propósitos." Real Academia
Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «mojigato» (https://dle.rae.e
s/mojigato) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
98. Mariano Baquero, La novela naturalista española: Emilia Pardo Bazán (https://books.goog
le.es/books?id=FXeOZxhet8IC&pg=PA39&lpg=) , pg. 39.
Véase también: Emilia Pardo Bazán
99. "Imprecación" (redirige a maldición) es definido por el DRAE como "expresión del deseo
de que alguien sufra un mal"; mientras que "imprecar" se define como "proferir palabras
con que se expresa el vivo deseo de que alguien sufra mal o daño." Real Academia
Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «imprecación» (https://dle.r
ae.es/imprecaci%C3%B3n) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).Real
Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «imprecar» (http
s://dle.rae.es/imprecar) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
100. "Baldón u oprobio que se dice a alguien / Acción o circunstancia que causa afrenta o
deshonra" Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española.
«vituperio» (https://dle.rae.es/vituperio) . Diccionario de la lengua española (23.ª
edición). "Vituperar" es "criticar o censurar con dureza algo o a alguien" Real Academia
Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «vituperar» (https://dle.rae.e
s/vituperar) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
102. "Dicho con que indirectamente se humilla a alguien / Expresión aguda y picante dicha con
prontitud / Palabra o dicho obscenos". Real Academia Española y Asociación de
Academias de la Lengua Española. «pulla» (https://dle.rae.es/pulla) . Diccionario de la
lengua española (23.ª edición).. El artículo "pulla" en Wikipedia se dedica a un pan de
postre finlandés.
104. Coplas de picadillo y jotas de picadillo -picadillo- Real Academia Española y Asociación
de Academias de la Lengua Española. «picadillo» (https://dle.rae.es/picadillo) .
Diccionario de la lengua española (23.ª edición). "hacer picadillo a alguien: destruirlo o
dejarlo en muy mala situación desde un punto de vista físico, anímico o social". Real
Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «jota» (https://dl
e.rae.es/jota) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición). "Jota de picadillo: jota
en la que dos cantantes o un grupo de cantantes enfrentados, generalmente hombres
frente a mujeres, cantan por turno atacando y replicando, en tono jocoso, al adversario".
Luis López Allué, La copla de picadillo: Comedia de costumbres aragonesas en un acto y
en prosa (http://bdh.bne.es/bnesearch/biblioteca/La%20copla%20de%20picadillo%20%2
0:%20%20comedia%20de%20costumbres%20aragonesas%20en%20un%20acto%20y%20
en%20prosa%20/qls/L%C3%B3pez%20Allu%C3%A9,%20Luis%20(1861%201928)/qls/bdh
0000174279;jsessionid=6FBB543BB2E7FA3E5AE3BF69E921E108) , "estrenado en el
Teatro Parisiana de Zaragoza el 22 de noviembre de 1913".
105. pt:Desgarrada
106. en:Battle rap Rimas con sapos, culebras y cosas peores - La Batalla de los Gallos ofrece
una lucha de macarrismo sobre el escenario (http://www.elperiodico.com/es/noticias/bar
celona/hip-hop-batalla-gallos-red-bull-5150617) , El Periódico, 22 de mayo de 2016:
"Noticia bomba en la semifinal barcelonesa de la Batalla de los Gallos de Red Bull: no se
pronunciaron ni una vez las palabras 'motherfucker' y 'bitch'. Tampoco es que los pollos
desplegaran una panoplia deslumbrante de insultos en español, y mira que hay, pero se
agradeció el esfuerzo intelectual que hicieron por zaherir a los rivales sin apoyarse en las
muletas inglesas del rap. ¿Que pasabas por el Moll de la Fusta el sábado por la tarde y te
sentiste ofendido por la cascada de homofobia, machismo, agresión a los débiles y mala
sangre que chorreaba de las fauces de los concursantes? Es tu problema. Allí imperaba la
ley de la calle, y la ley de la calle es el macarrismo, de modo que los chicos de la calle
tienen carta blanca para ser en un escenario tan macarras como quieran. La convención
de fracasados escolares que era buena parte del público (hey, tomáoslo con deportividad,
como si fuera una batalla de gallos) aullaba con cada animalada. Una batalla de gallos es
en la cultura hip hop un torneo de improvisación entre rimadores. Se trata de machacar
verbalmente al contrario y todo vale para ello. ... Nada está prohibido en el reñidero si
esgrimes la ley de la calle."
109. Cino, Luis (2 de junio de 2017). «Fidel Castro, Nixon y la esvástica» (https://www.cubanet.
org/destacados/fidel-castro-nixon-y-la-esvastica/) . Cubanet. Consultado el 28 de
noviembre de 2021. «Durante muchos años, Nixon se escribió en la prensa cubana con
una esvástica en lugar de la x. La orden de escribir así el apellido del presidente
norteamericano la dio Fidel Castro al Departamento de Orientación Revolucionaria en
julio de 1970, al calor del aquelarre anti-norteamericano desatado por el secuestro de dos
embarcaciones pesqueras cubanas por el grupo armado anticastrista Alpha 66. [...] Los
pescadores fueron devueltos y al regresar a Cuba fueron recibidos como héroes, pero
Nixon se siguió escribiendo con esvástica en el Granma y el resto de la prensa cubana.
[...] Y lo siguieron escribiendo así bastante tiempo después de Watergate y de su
destitución.»
114. Sustituyen a las interjecciones blasfemas "hostias" y "me cago en Dios" -véase Me cago
en Dios (obra de teatro)-.
115. Peché Merayo, Cela: 20 años de un Nobel, 27 de un bulo - Se cumplen 27 años de que
Asturias se levantara contra Camilo José Cela por un polémico insulto a la Santina
atribuido al escritor por error (http://www.elcomercio.es/20091025/cultura/cela-anos-nob
el-bulo-20091025.html) , en El Comercio, octubre de 2009.
118. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «albur» (http
s://dle.rae.es/albur) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Acepción 5.
125. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «oxte» (http
s://dle.rae.es/oxte) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
126. Citado en Carlos Monsiváis, Entrada libre: crónicas de la sociedad que se organiza (http
s://books.google.es/books?id=qXoPtNsLPBYC&pg=PA213&dq=) , pg. 213. Véase
también grito mexicano -en:Grito Mexicano-
130. Kurt Spang, "El homenaje Tubular" Critica y parodia en La saga/fuga de J. B., de Gonzalo
Torrente Ballester (http://www.degruyter.com/dg/viewarticle.fullcontentlink:pdfeventlin
k/%24002fj%24002fiber.1990.1990.issue-32%24002fiber.1990.1990.32.92%24002fiber.19
90.1990.32.92.pdf?format=INT&t:ac=j%24002fiber.1990.1990.issue-32%24002fiber.1990.
1990.32.92%24002fiber.1990.1990.32.92.xml)
136. "Discurso o escrito acre y violento contra alguien o algo." Real Academia Española y
Asociación de Academias de la Lengua Española. «invectiva» (https://dle.rae.es/invectiv
a) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
140. http://josegargallo.blogspot.com.es/p/renec.html
141. https://europeisnotdead.com/europe-is-not-deadfr/disco/mots-europeens/jurons-
europeens/ Jurons europeens (https://europeisnotdead.com/europe-is-not-deadfr/disco/
mots-europeens/jurons-europeens/) . en:Portuguese profanity
142. https://europeisnotdead.com/europe-is-not-deadfr/disco/mots-europeens/jurons-
europeens/ Jurons europeens (https://europeisnotdead.com/europe-is-not-deadfr/disco/
mots-europeens/jurons-europeens/) , cita un fragmento de Matrix:
145. "Whether they are referred to as swearing, cursing, cussing, profanity, obscenity, vulgarity,
blasphemy, expletives, oaths, or epithets; as dirty, four-letter, or taboo words; or as bad,
coarse, crude, foul, salty, earthy, raunchy, or off-color language, these expressions rise
many puzzles for anyone interested in language as a window into human nature" (Steven
Pinker, citado en The Oxford Handbook of the Word (https://books.google.es/books?id=2
s2uCQAAQBAJ&pg=PA273&lpg=) , pg. ). Según un estudio conjunto de Advertising
Standards Authority, British Broadcasting Corporation, Broadcasting Standards
Commission y la Independent Television Commission (dirigido por Andrea Millwood-
Hargrave, Delete expletives? (https://web.archive.org/web/20120308152410/http://www.
asa.org.uk/~/media/Files/ASA/Reports/ASA_Delete_Expletives_Dec_2000.ashx) ,
diciembre de 2000), las palabras consideradas como más inapropiadas para el lenguaje
de los medios de comunicación, ordenadas por "severidad" son: Cunt, Motherfucker, Fuck,
Wanker, Nigger, Bastard, Prick, Bollocks, Arsehole, Paki, Shag, Whore, Twat, Piss off,
Spastic, Slag, Shit, Dickhead, Pissed off, Arse, Bugger, Balls, Jew, Sodding, Jesus Christ,
Crap, Bloody, God.
147. en:trash-talk
150. en:flyting. También fliting. El verbo fly puede traducirse por "volar" o (como forma pasada
de moda, equivalente a flee) "huir" (Word Reference-Collins (http://www.wordreference.co
m/es/translation.asp?tranword=fly) ). El verbo flit puede traducirse por "revolotear, ir de
un lado a otro deprisa, entrar o salir precipitadamente" (Word Reference (http://www.word
reference.com/es/translation.asp?tranword=fliting) ).
152. en:expletive
153. "Del latín expletīvus... Dicho de una voz o de una partícula: Que no aporta significado, tan
solo cierto valor expresivo, y puede omitirse sin afectar a la gramaticalidad de la
construcción en la que aparece; p. ej., no me voy hasta que (no) me echen."
154. https://europeisnotdead.com/europe-is-not-deadfr/disco/mots-europeens/jurons-
europeens/ Jurons europeens (https://europeisnotdead.com/europe-is-not-deadfr/disco/
mots-europeens/jurons-europeens/)
156. http://www.thearabicstudent.com/2010/11/cursing-in-arabic.html
158. http://otakushinto.blogspot.com.es/2008/02/insultos-en-japones.html
https://marcjapan.wordpress.com/2008/07/13/insultos-y-lenguaje-soez-japones/
Enlaces externos
Are there any curses, minced oaths, or expletives unique to (English-speaking) Muslims? (htt
ps://www.quora.com/Are-there-any-curses-minced-oaths-or-expletives-unique-to-English-s
peaking-Muslims)
El traductor insolente: traducir el lenguaje soez (https://enlalunadebabel.com/2012/12/10/
el-traductor-insolente-traducir-el-lenguaje-soez/) .
Ana María Vigara Tauste, Ese modo, que puede llamarse cheli, de hablar, el Diccionario cheli
y el cheli en el diccionario (https://books.google.es/books?id=FLF2iT9qZHQC&pg=PA473&
dq=) , en Estudios de lingüística española: homenaje a Manuel Seco, vol. 34, pg. 473:
Neus Vila Rubio, De parces y troncos: Nuevos enfoques sobre los argots hispánicos (https://
books.google.es/books?id=sCMnBgAAQBAJ&dq=) , Universitat de Lleida, 2013
Maria Rosa Buxarrais y Amèlia Tey, El lenguaje televisivo soez como indicador ético de la
cultura de una sociedad (http://www.academia.edu/1601461/El_lenguaje_televisivo_soez_
como_indicador_%C3%A9tico_de_la_cultura_de_una_sociedad) , en Quaderns del CAC, n.º
2.
Jesús Bermúdez Ramiro y Eugenio Lázaro García, Catulo y Miguel Hernández: Vivencias
poéticas coincidentes (https://books.google.es/books?id=UhnxOayw0AYC&pg=PA1933&lp
g=) , en Humanismo y pervivencia del mundo clásico: Homenaje al profesor Antonio
Fontán. III, Volumen 4 pg. 1933: "En el eje de la imprecación ambos poetas por igual no
tienen ningún reparo en exteriorizar sus enemistades mediante el insulto, la crítica, el
escarnio, la burla o la acusación, sin escatimar ningún lexema propio del lenguaje vulgar y
más bajo."
Datos: Q184439
Multimedia: Profanity (https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Profanity)
Obtenido de
«https://es.wikipedia.org/w/index.php?
title=Lenguaje_soez&oldid=144489816»