Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
EN ISO 5492
españolla
Mayo 2010
Vocab
bulario
(ISO 5492:2008)
5
Sensory analysis.
a Vocabulary. (ISO 5492:2008).
CORRESPONDENCIA Esta norrma es la versión oficial, en español, de la Norma Euroopea EN ISO 5492:2009,
que a suu vez adopta la Norma Internacional ISO 5492:2008.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
UNE-EN ISO 5492 -2-
INTRODUCCIÓN NACIONAL
La Norma ISO 5492:2008 es una versión multilingüe que incorpora, a título informativo, la traducción al
español de todos los términos y definiciones, facilitada por el organismo de normalización de Argentina.
El Comité Técnico español AEN/CTN 87 Análisis sensorial, responsable de la adopción de la Norma
europea EN ISO 5492, ha decidido adaptar la traducción al español más comúnmente utilizado en España
por los especialistas en esta materia. Así mismo, se han insertado aclaraciones y ejemplos de productos
que ilustran mejor las propiedades que se describen mediante notas de carácter nacional, a continuación
de los términos que lo requerían.
Esta norma no ha trasladado el idioma ruso (oficial) ni el alemán (incorporado en la norma ISO a título
informativo) de la norma ISO.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
NORMA EUROPEA
EUROPEAN STANDARD EN ISO 5492
NORME EUROPÉENNE
EUROPÄISCHE NORM Julio 2009
Versión en español
Análisis sensorial
Vocabulario
(ISO 5492:2008)
Los miembros de CEN están sometidos al Reglamento Interior de CEN/CENELEC que define las condiciones dentro de
las cuales debe adoptarse, sin modificación, la norma europea como norma nacional. Las correspondientes listas
actualizadas y las referencias bibliográficas relativas a estas normas nacionales pueden obtenerse en el Centro de
Gestión de CEN, o a través de sus miembros.
Esta norma europea existe en tres versiones oficiales (alemán, francés e inglés). Una versión en otra lengua realizada
bajo la responsabilidad de un miembro de CEN en su idioma nacional, y notificada al Centro de Gestión, tiene el mismo
rango que aquéllas.
Los miembros de CEN son los organismos nacionales de normalización de los países siguientes: Alemania, Austria,
Bélgica, Bulgaria, Chipre, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría,
Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido,
República Checa, Rumanía, Suecia y Suiza.
CEN
COMITÉ EUROPEO DE NORMALIZACIÓN
European Committee for Standardization
Comité Européen de Normalisation
Europäisches Komitee für Normung
CENTRO DE GESTIÓN: Avenue Marnix, 17-1000 Bruxelles
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
EN ISO 5492:2009 -4-
PRÓLOGO
El texto de la Norma ISO 5492:2008 del Comité Técnico ISO/TC 34 Productos alimenticios, de la
Organización Internacional de Normalización (ISO), ha sido adoptado como Norma EN ISO 5492:2009
por el Comité Técnico CEN/SS C01 Productos alimenticios, cuya Secretaría desempeña CMC.
Esta norma europea debe recibir el rango de norma nacional mediante la publicación de un texto idéntico
a ella o mediante ratificación antes de finales de enero de 2010, y todas las normas nacionales
técnicamente divergentes deben anularse antes de finales de enero de 2010.
Se llama la atención sobre la posibilidad de que algunos de los elementos de este documento estén sujetos
a derechos de patente. CEN y/o CENELEC no es(son) responsable(s) de la identificación de dichos
derechos de patente.
De acuerdo con el Reglamento Interior de CEN/CENELEC, están obligados a adoptar esta norma europea
los organismos de normalización de los siguientes países: Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria, Chipre,
Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda,
Islandia, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino
Unido, República Checa, Rumanía, Suecia y Suiza.
DECLARACIÓN
El texto de la Norma ISO 5492:2008 ha sido aprobado por CEN como Norma EN ISO 5492:2009 sin
ninguna modificación.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
-5- ISO 5492:2008
ÍNDICE
Página
PRÓLOGO .............................................................................................................................................. 6
BIBLIOGRAFÍA ................................................................................................................................... 26
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 -6-
PRÓLOGO
Las normas internacionales se redactan de acuerdo con las reglas establecidas en la Parte 2 de las
Directivas ISO/IEC.
La tarea principal de los comités técnicos es preparar normas internacionales. Los proyectos de normas
internacionales adoptados por los comités técnicos se envían a los organismos miembros para votación.
La publicación como norma internacional requiere la aprobación por al menos el 75% de los organismos
miembros que emiten voto.
Se llama la atención sobre la posibilidad de que algunos de los elementos de este documento puedan estar
sujetos a derechos de patente. ISO no asume la responsabilidad por la identificación de cualquiera o todos
los derechos de patente.
La Norma ISO 5492 fue preparada por el Comité Técnico ISO/TC 34 Productos alimenticios, subcomité
SC 12, Análisis sensorial.
Esta segunda edición anula y sustituye a la primera edición (Norma ISO 5492:1992) que ha sido revisada
técnicamente.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
-7- ISO 5492:2008
NOTA 1 Se han indicado las formas gramaticales de los términos cuando se ha considerado de utilidad.
NOTA NACIONAL En realidad la norma internacional incluye las formas gramaticales en todos los casos.
Es de aplicación a todas aquellas industrias interesadas en la evaluación de productos a través de los órganos de los sentidos.
1) terminología general;
NOTA 2 Además de los términos en los tres idiomas oficiales de ISO (inglés, francés y ruso) este documento da los términos equivalentes en
alemán y español; estos últimos publicados bajo la responsabilidad de Alemania (DIN) y Argentina (IRAM) y se dan sólo a título
informativo. Sólo los términos y definiciones que se dan en las lenguas oficiales pueden considerarse términos y definiciones ISO.
1 TERMINOLOGÍA GENERAL
NOTA 1 Un evaluador “naif” es una persona que no posee ningún criterio particular.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 -8-
NOTA La muestra puede ser identificada como una muestra control o ser un control ciego.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
-9- ISO 5492:2008
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 - 10 -
NOTA En francés, se recomienda diferenciar este término del término “sensibilité”, que se refiere al nivel de capacidad para discriminar (véa-
se 2.10).
NOTA En francés, se recomienda diferenciar este término del correspondiente a “acuité”, que se refiere a la capacidad para percibir sin noción de
nivel.
NOTA Se recomienda no utilizar el término “gusto” para designar la combinación de sensaciones gustativas, olfativas y trigeminales, que están
definidas por el término “flavor” (véase 3.20).
Si en el lenguaje informal se usa en este sentido, es conveniente que siempre esté asociado a un término de calificación, por ejemplo, gusto a
humedad, gusto a frambuesa, gusto a corcho.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 11 - ISO 5492:2008
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 - 12 -
NOTA 2 En inglés, el término “difference threshold” se designa, a veces, con las letras DL (difference limit) o las letras JND (just noticeable
difference).
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 13 - ISO 5492:2008
NOTA Otros sabores que pueden clasificarse como básicos son: alcalino y metálico.
NOTA 2 Algunas veces, este término tiene una connotación hedónica negativa.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 - 14 -
NOTA 1 Esta sensación puede ser prolongada y es independiente de la temperatura, sabor u olor.
NOTA 2 Términos comunes: astringente (té fuerte), ardiente (whisky), irritante (zumo de ciruelas), picante (rábano picante).
NOTA La duración de la sensación está normalmente limitada al tiempo de contacto directo con el estímulo.
NOTA La duración de la sensación está normalmente limitada por el tiempo de contacto directo con el estímulo.
NOTA El flavor puede estar influenciado por sensaciones táctiles, térmicas, dolorosas y/o efectos cinestésicos.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 15 - ISO 5492:2008
NOTA Los términos “aroma” en inglés y “arôme” en francés no son exactamente equivalentes.
NOTA NACIONAL Esta definición también se utiliza en España con carácter no formal.
NOTA Los términos “aroma” en inglés y “arôme” en francés no son exactamente equivalentes.
NOTA NACIONAL En España en lenguaje técnico, “cuerpo” es la sensación táctil percibida en la boca relacionada con el grado de densidad,
viscosidad, consistencia o compacidad de un producto.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 - 16 -
NOTA 1 Si la saturación es alta parece ser un tono puro – libre de gris; si la saturación es baja, el tono parece tener una gran cantidad de gris.
NOTA 1 Durante la masticación, la percepción está influida por las transformaciones físicas que ocurren a partir del contacto con los dientes y el
paladar y la mezcla con la saliva.
La información auditiva puede contribuir a la evaluación de la textura y puede ser predominante en productos secos.
NOTA 2 Los “atributos mecánicos” son aquellos relacionados con la reacción de un producto a un esfuerzo. Éstos son: dureza, cohesión, viscosidad,
elasticidad y adherencia.
Los “atributos geométricos” son aquellos relacionados con el tamaño, forma y disposición de las partículas en el producto. Éstos son:
densidad, granulosidad y conformación.
Los “atributos de superficie” son aquellos relacionados con las sensaciones producidas en la boca por la humedad y/o grasa, sobre y cerca
de la superficie del producto.
Los “atributos de cuerpo” son aquellos relacionados con las sensaciones producidas en la boca por la humedad y/o grasa presente en la
masa del producto y la forma en que se liberan estos constituyentes.
NOTA 1 En la boca, se percibe por compresión del producto entre los dientes (sólidos) o entre la lengua y el paladar (semisólidos).
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 17 - ISO 5492:2008
NOTA 2 Los principales adjetivos correspondientes a los diferentes niveles de dureza son los siguientes:
− “blando”: nivel bajo, por ejemplo, queso para untar;
− “firme”: nivel moderado, por ejemplo, aceituna;
− “duro”: nivel alto, por ejemplo, caramelos vítreos.
NOTA 1 Se evalúa comprimiendo rápidamente un producto entre los incisivos (dientes frontales) o los dedos.
NOTA 2 Los principales adjetivos correspondientes a los diferentes niveles de fragilidad son:
− “cohesivo”: nivel muy bajo, por ejemplo, caramelo blando, chicle;
− “desmenuzable”: nivel bajo, por ejemplo, magdalena de maíz, bizcocho;
− “crujiente”: nivel moderado, por ejemplo, manzana, zanahoria cruda;
− “quebradizo”: nivel alto, por ejemplo, turrón de cacahuete duro, barquillos crocantes;
− “crocante”: nivel alto, por ejemplo, patatas chips, copos de maíz;
− “costroso”: nivel muy alto, por ejemplo, corteza del pan francés fresco;
− “pulverulento”: nivel muy alto, se desintegra inmediatamente en polvo al morderlo, por ejemplo, yema de huevo duro.
NOTA NACIONAL Polvorón.
NOTA Los principales adjetivos correspondientes a los diferentes niveles de masticabilidad son:
− “fundible”: nivel muy bajo, por ejemplo, helado;
− “tierno”: nivel bajo, por ejemplo, guisantes tiernos;
− “masticable”: nivel moderado, por ejemplo, gominolas;
− “correoso”: nivel alto, por ejemplo, carne de vaca vieja, corteza de cerdo.
NOTA 1 En la boca, está relacionada con el esfuerzo requerido para desintegrar el producto a un estado listo para su deglución.
NOTA 2 Los principales adjetivos correspondientes a los diferentes niveles de gomosidad son:
− “arenoso”: nivel bajo, por ejemplo, galletas de mantequilla;
− “harinoso”: nivel moderado, por ejemplo, ciertas patatas cocidas, alubias secas cocidas;
− “pastoso”: nivel moderado, por ejemplo, puré de castañas o pasta de harina;
− “gomoso”: nivel alto, por ejemplo, harina de avena sobrecocida, gelatina comestible.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 - 18 -
NOTA 1 Corresponde a la fuerza requerida para pasar un líquido de una cuchara a la lengua, o para untar el producto sobre un sustrato.
NOTA 2 Los principales adjetivos correspondientes a los diferentes niveles de viscosidad son:
− “fluido”: nivel bajo, por ejemplo, agua;
− “ligero”: nivel moderado, por ejemplo, aceite de oliva;
− “untuoso” o “cremoso”: nivel moderado, por ejemplo, nata líquida, nata líquida espesa;
− “espeso” o “viscoso”: nivel alto, por ejemplo, leche condensada, miel.
NOTA Los principales adjetivos correspondientes a los diferentes niveles de elasticidad son:
− “plástico”: ausencia, por ejemplo, margarina;
− “maleable”: nivel moderado, por ejemplo, dulce esponjoso (“nube”);
− “elástico”, “flexible”, “gomoso”: nivel alto, por ejemplo, calamares cocidos, almejas, gominolas.
NOTA 1 Los principales adjetivos correspondientes a los diferentes niveles de adhesividad son:
− “poco pegajoso”: nivel bajo, por ejemplo, dulce esponjoso (“nube”);
− “adhesivo”: nivel moderado, por ejemplo, manteca de cacahuete;
− “pegajoso”: nivel alto, por ejemplo, cobertura de caramelo, arroz sobrecocido;
− “muy pegajoso”, “adhesivo”: nivel muy alto, por ejemplo, toffee.
NOTA Describe un alimento sólido cuyo corte es limpio o una bebida que fluye con cierta dificultad.
NOTA Los principales adjetivos que corresponden a diferentes niveles de densidad son los siguientes:
− “liviano”: baja, por ejemplo, nata montada;
− “pesado”, “denso”: alta, por ejemplo, crema de castañas, pudin navideño tipo inglés.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 19 - ISO 5492:2008
NOTA Los principales adjetivos correspondientes a los diferentes niveles de granulosidad son los siguientes:
− “suave”, “pulverulento”: ausencia, por ejemplo, azúcar glas, harina de maíz seca;
− “arenoso”: nivel bajo, por ejemplo, ciertas peras;
− “granuloso”: nivel moderado, por ejemplo, sémola;
− “perlado”: tiene partículas pequeñas y esféricas, por ejemplo, pudin de tapioca.
NOTA NACIONAL Caviar;
− “granulado”: tiene partículas angulares, duras, por ejemplo, azúcar moreno;
− “grueso”: nivel alto, por ejemplo, copos de harina de avena.
NOTA NACIONAL Pan de higos;
− “grumoso”: nivel alto, con partículas grandes e irregulares, por ejemplo, queso cottage.
NOTA NACIONAL Algún tipo de requesón.
NOTA Los principales adjetivos que corresponden a diferentes conformaciones son los siguientes:
− “celular”: partículas de forma esférica u ovoide con paredes delgadas que rodean a un líquido o a un gas, por ejemplo, pulpa de naranja;
− “cristalino”: partículas tridimensionales, angulares, simétricas y de tamaño similar, por ejemplo, azúcar granulado;
− “fibroso”: partículas o filamentos largos, orientados en la misma dirección, por ejemplo, apio;
− “escamoso”: capas que se separan con facilidad, por ejemplo, atún cocido, cruasán, hojaldre;
− “esponjoso”: celdillas duras o firmes llenas con grandes bolsas de aire, a menudo irregulares, por ejemplo, merengue, arroz inflado.
NOTA Contempla no sólo la cantidad total de humedad percibida sino también el tipo, la velocidad y la forma de liberarse o absorberse.
NOTA Los principales adjetivos que corresponden a diferentes niveles de humedad son los siguientes:
Atributos de superficie:
− “seco”: ausencia, por ejemplo, galleta;
− “húmedo”: nivel moderado, por ejemplo, manzana pelada;
− “mojado”: nivel elevado, por ejemplo, castaña de agua, ostras.
Atributos de cuerpo:
− “seco”: ausencia, por ejemplo, galleta;
− “húmedo”: nivel moderado, por ejemplo, manzana;
− “jugoso”: nivel elevado, por ejemplo, naranja;
− “suculento”: nivel elevado, por ejemplo, carne;
− “acuoso”: percepción como de agua, por ejemplo, sandía.
NOTA En bebidas, líquido que se percibe seco en la lengua y en la garganta, por ejemplo, zumo de arándano.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 - 20 -
NOTA Los principales adjetivos que corresponden a la percepción del carácter graso son los siguientes:
− “aceitoso”: percepción de la grasa absorbida y que fluye, por ejemplo, ensalada aliñada;
− “grasiento”: percepción de grasa exudada, por ejemplo, tocino, patatas fritas chips, patatas fritas francesas;
− “graso”: percepción de alta proporción de grasa en un producto aceitoso, grasiento, por ejemplo, manteca de cerdo, sebo.
NOTA 2 El producto se puede describir como “espumoso” o “esponjoso” (celdillas de paredes débiles, ejemplo, leche batida) o “poroso” (celdillas
de paredes sólidas, ejemplos, dulce esponjoso (“nube”), merengue, mousse de chocolate, relleno para tartas, miga de pan de molde).
NOTA 2 Las burbujas o su formación son a menudo percibidas como propiedades de textura, pero a niveles altos pueden percibirse por la visión o
la audición.
NOTA Los evaluadores diferencian las sensaciones físicas (por ejemplo, densidad, viscosidad, conformación) como propiedades de textura y las
sensaciones químicas (por ejemplo, astringencia, efecto refrescante) como propiedades del flavor.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 21 - ISO 5492:2008
3.66 dejo:
Sensación que sigue a la eliminación de un estímulo de textura; puede tener continuidad con la experiencia primaria o
puede seguir como una cualidad diferente después de un período durante el cual, la deglución, la saliva, la dilución y
otras influencias pueden haber afectado la sustancia estimulante o su percepción.
EJEMPLOS Ordenación (4.4), clasificación en categorías (4.5), clasificación con ayuda de una escala (4.6) y puntuación (4.7).
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 - 22 -
EJEMPLOS Ensayo triangular (4.18), ensayo dúo-trío (4.19) o ensayo de comparación por parejas (4.17).
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 23 - ISO 5492:2008
NOTA Término general para cualquier tipo de perfil, sea completo o parcial, tenga o no marca registrada.
NOTA 1 En análisis sensorial, es un dispositivo o herramienta para capturar la reacción de un evaluador a una propiedad, y así se puede convertir en
números.
NOTA 2 El término “escala” se utiliza frecuentemente como un equivalente de la expresión “escala de respuesta”.
NOTA El término “escala” se utiliza frecuentemente como un equivalente de la expresión “escala de medida”.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 - 24 -
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 25 - ISO 5492:2008
NOTA Puntuar un alimento es evaluar sus propiedades sobre una escala o según ciertos criterios numéricos definidos.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 - 26 -
BIBLIOGRAFÍA
[1] ISO 4121, Sensory analysis. Guidelines for the use of quantitative response scales
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ÍNDICE ALFABÉTICO ESPAÑOL
(con su término equivalente en inglés y francés)
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
3.40 brillante lustroso glossy luisant
3.40 brillo gloss brillance
ISO 5492:2008
Apartado Español Inglés Francés
1.36 calidad quality qualité
3.12 cálido warming échauffant
3.17 calor físico physical heat chaleur physique
3.16 calor químico chemical heat chaleur chimique
ISO 5492:2008
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
2.33 discromatopsia dyschromatopsia dyschromatopsie
3.7 dulzor sweetness sucrosité
Apartado Español Inglés Francés
3.42 dureza hardness dureté
2.38 efecto de contraste contrast effect effet de contraste
2.39 efecto de convergencia convergence effect effet de convergence
4.43 efecto halo halo effect effet de halo
3.11 efecto químico chemical effect effet chimique
3.61 efervescencia effervescence effervescence
3.61 efervescente effervescent effervescent
3.50 elasticidad elasticity élasticité
2.37 enmascaramiento masking masquage
4.21 ensayo “A” o “no A” “A” or “not A” test essai «A» ou «non A»
4.20 ensayo “dos de cinco” “two-out-of-five” test essai «2 sur 5»
4.17 ensayo de comparación por parejas paired comparison test essai de comparaison par paires
4.16 ensayo de discriminación discrimination test essai de discrimination; essai de différence
4.28 ensayo de preferencia preference test essai de préférence
4.19 ensayo dúo-trío duo-trio test essai duo-trio
4.18 ensayo triangular triangle test essai triangulaire
- 29 -
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
4.38 escala proporcional ratio scale échelle de rapport
4.35 escala unipolar unipolar scale échelle unipolaire
ISO 5492:2008
Apartado Español Inglés Francés
4.10 estimación de la magnitud magnitude estimation estimation de la grandeur
2.2 estímulo stimulus stimulus
4.13 evaluación comparativa comparative assessment évaluation comparative
4.11 evaluación independiente independent assessment évaluation indépendante
ISO 5492:2008
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
4.12 juicio absoluto absolute judgement jugement absolu
3.64 limpiador cleansing nettoyant
Apartado Español Inglés Francés
3.64 limpiador de paladar palate cleanser rince-bouche
3.63 limpio clean propre
3.45 masticabilidad chewiness masticabilité
1.39 masticación mastication mastication
4.14 método de dilución dilution method méthode par dilution
4.1 método objetivo objective method méthode objective
4.15 método psicofísico psychophysical method méthode psychophysique
4.2 método subjetivo subjective method méthode subjective
2.11 modalidad modality modalité
2.11 modalidad sensorial sensory modality modalité sensorielle
1.16 muestra sample échantillon
1.20 muestra control; testigo control sample échantillon témoin
1.21 muestra de referencia reference sample échantillon de référence; produit de référence
1.16 muestra de un producto sample of product échantillon d'un produit
1.17 muestra para el ensayo test sample échantillon pour essai
3.70 neutro neutral neutre
- 31 -
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
3.39 opaco opaque opaque
4.4 ordenación ranking classement par rang
ISO 5492:2008
Apartado Español Inglés Francés
1.4 organoléptico organoleptic organoleptique
1.30 palatabilidad palatability palatabilité
1.9 panel sensorial; jurado sensory panel jury; panel sensoriel
2.3 percepción perception perception
ISO 5492:2008
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
3.8 sabor alcalino alkaline taste saveur alcaline
3.5 sabor amargo bitter taste saveur amère
Apartado Español Inglés Francés
3.2 sabor básico basic taste saveur élémentaire
3.7 sabor dulce sweet taste saveur sucrée
3.6 sabor salado salty taste saveur salée
3.6 salinidad saltiness salinité
3.34 saturación saturation saturation
3.58 seco dry sec
4.8 selección preliminar screening sélection
2.4 sensación sensation sensation
3.62 sensación bucal mouthfeel sensation en bouche
3.63 sensación de limpieza clean feel absence de sensation résiduelle
3.13 sensación picante pungency goût piquant
2.21 sensación quimiotérmica chemothermal sensation sensation chimiothermique
2.19 sensaciones trigeminales trigeminal sensations sensation trigéminale
2.5 sensibilidad sensitivity acuité
2.19 sensibilidad química oronasal oro-nasal chemesthesis chimio-sensibilité oro-nasale
1.2 sensorial sensory sensoriel
- 33 -
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
3.38 translucidez translucency translucidité
3.38 translúcido translucent translucide
ISO 5492:2008
Apartado Español Inglés Francés
3.37 transparencia transparency transparence
3.37 transparente transparent transparent
3.9 umami umami umami
2.25 umbral de detección detection threshold seuil de détection; seuil de perception
ISO 5492:2008
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 - 36 -
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 37 - ISO 5492:2008
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
ISO 5492:2008 - 38 -
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
Génova, 6 info@aenor.es Tel.: 902 102 201
28004 MADRID-España www.aenor.es Fax: 913 104 032
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.