Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Dentro de las formas no personales del verbo encontramos los participios. Este es un adjetivo
verbal, es decir, posee por un lado caso, género y número, como los adjetivos y por otro tiempo
y voz. Al ser una forma verbal puede llevar complementos propios del verbο.
Características principales:
F Los participios activos se declinan por la tercera declinación temas en -ντ-.
F El femenino se declina por la primera en α mixta: α, -ης.
F Estas terminaciones del participio de presente activo coinciden, a su vez, con el participio
del verbo είµί (ὤν, οὔσα, ὄν).
F La voz media presenta siempre la terminación -µενος, -µενη, -µενον, que se declinan por
la 2-1-2. Los verbos temáticos añadirán una vocal «o» antes de la desinencia.
F Las distintas marcas de los tiempos van a añadirse delante de las desinencias de participio.
F Los verbos contractos en el tema de presente activo van a sufrir una contracción de la vocal
final del tema con la vocal de las desinencias: τιµάω > τιµῶν, τιµῶσα, τιµῶν (gen. τιµῶντος,
τιµῶσα, τιµῶντος).
‼ Los verbos contractos añaden una vocal temática «o» entre la raíz y la desinencia que provoca
su contracción (τιµώµενος, τιµωµένη, τιµώµενον, gen. τιµωµένου, τιµωµένης).
1
3. Participio de futuro activo
SINGULAR PLURAL
M F N M F N
Ν -σ-ων -σ-ουσα -σ-οντες -σ-ουσαι
-σ-ον -σ-οντα
A -σ-οντα -σ- ουσαν -σ-οντας -σ-ουσας
‼ Los verbos de tema en oclusiva van a sufrir los cambios esperados: τρίβω > τρίψων,
τρίψουσα, τρίψων.
‼ Los verbos contractos presentan un alargamiento morfológico de la vocal final del tema:
τιµήσων, τιµήσουσα, τιµῆσον.
‼ Los verbos de tema en oclusiva van a sufrir los cambios esperados: τρίβω > τριψόµενος.
‼ Los verbos contractos presentan un alargamiento morfológico de la vocal final del tema
antes de las desinencias de participio: τιµησόµενος, τιµησόµενη, τιµησόµενον.
‼ Los verbos de tema en oclusiva van a sufrir una asimilación de las consonantes en contacto:
τρίβω > τριφθήσοµαι; πείθω > πείσθησοµαι; ἄγω > ἀχθήσοµαι.
‼ Los verbos contractos presentan un alargamiento morfológico de la vocal final del tema
antes de las desinencias de participio: τιµηθηεσόµενος, τιµηθησόµενη, τιµηθησόµενον.
2
6. Participio de aoristo activo sigmático
SINGULAR PLURAL
M F N M F N
Ν -σας -σασα -σαντες -σασαι
-σαν -σαντα
A -σαντα -σασαν -σαντας -σασας
‼ Los verbos contractos presentan un alargamiento morfológico de la vocal final del tema:
τιµήσας, τιµήσασα, τιµῆσαν.
‼ Los verbos de tema en oclusiva, en los tiempos en los que la marca de participio tenga una
sigma, van a sufrir los cambios esperados: τρίβω > τρίψας, τρίψασα, τρίψαν.
‼ Los verbos contractos presentan un alargamiento morfológico de la vocal final del tema
τιµησάµενος, τιµησάµενη, τιµησάµενον.
‼ Los verbos de tema en oclusiva van a sufrir los cambios esperados: τρίβω > τριψάµενος,
τριψάµενη, τριψάµενον.
3
‼ Todos los verbos van a tener el aoristo medio y el pasivo diferenciado. Este tipo de
participio va a formarse como los de presente en -ντ- y se va a declinar por la tercera,
excepto el femenino que irá por la primera mixta.
‼ Los verbos contractos presentan un alargamiento morfológico de la vocal final del tema
τιµηθείς, τιµηθεῖσα, τιµηθέν.
‼ Los verbos de tema en oclusiva van a sufrir las asimilaciones esperadas: τρίβω > τριφθεις
πείθω > πείσθεις; ἄγω > ἀχθεις.
‼ Los verbos contractos presentan un alargamiento morfológico de la vocal final del tema:
τετιµηµένος, τετιµένη, τετιµένον.
4
LA SINTAXIS DEL PARTICIPIO
a) Participio Concertado
El participio concuerda en caso, género y número con un sustantivo o pronombre de la oración.
Puede funcionar como Complemento del Nombre o T. Adyacente o C. Predicativo. En ocasiones
puede aparecer un participio en nominativo (singular o plural) concertado con un sujeto que
puede estar omitido en esa oración, pero que se ha expresado o aparecido antes.
Los participios concertados los traduciremos como gerundios o como una subordinada de
relativo, respetando siempre la correlación temporal entre el participio y el tiempo de la
principal.
§ Οἱ ἐν Ἀθήναις ὄντες ἄνθρωποι φεύγουσι Los hombres que estaban en Atenas
huyeron.
§ Ἀποθνῄσκουσιν οἱ παρόντες στρατηγοί Mueren los generales que estaban presentes.
§ Tαῦτα λέγοντες οἱ στρατηγοί πείθουσι τὸν δῆµον Diciendo eso los generales
convencen al pueblo. Los generales que dicen eso convencen al pueblo.
§ Tαῦτα δὲ πράττει ὁ Σόλων βουλόµενος τοὺς πολίτας παιδεύειν Solón queriendo
educar a los ciudadanos hace esas cosas. Solón que quiere educar a los ciudadanos hace esas cosas.
b) Participio Sustantivado
El participio no concuerda ni acompaña a ningún sustantivo o pronombre, sino que él mismo
ejerce como sustantivo, desempeñando las funciones propias de un sustantivo. La característica
principal es que el participio aparece precedido del artículo, que es quien lo sustantiviza. Se
traduce como una subordinada de relativo sustantivada, esto es, con el artículo delante.
§ Οἱ λέγοντες Los que hablan, los hablantes.
§ Οἱ ἐν τῇ ἀγορᾷ λέγοντες Los que hablan en el ágora.
§ Οἱ ταῦτα λέγοντες Los que dicen esas cosas.
§ Οἱ µὴ λέγοντες Los que no hablan.
§ Τίνες oἱ διαφθείροντες αὐτοῦς; ¿Quiénes son los que los corrompen?
§ Οἱ Λακεδαιµόνιοι τοὺς Ἀθηναίοις συµπράττοντας ἀποκτείνουσι Los lacedemonios
matan a los que colaboran con los atenienses.
5
Para traducir un genitivo absoluto se comienza por el participio y se traduce, principalmente,
por gerundio. No obstante, es mejor darle un valor circunstancial, traduciéndolo por una
oración subordinada circunstancial del sentido que aconseje el contexto:
§ Ἔν Ἀθήναις δ’ὄντων τῶν στρατηγῶν Estando los generales en Atenas. Al estar…
Cuando estaban…
§ Ἀποθνήσκοντος τοῦ νθρώπου, ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς τόπον τινὰ ἔρχεται Muriendo el
ser humano, el alma va a algún lugar. Al morir el ser humano… Cuando muere el ser humano…