Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CONTRACT / N° PO : 25800-220-POA-MJKG-00001
TAG : 0370-CNB-041
VENDOR WO : E12550
NOTE:
This information is not subject to modification. Konecranes Factory design.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
-
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Contenido
1 INSTRUCCIONES.............................................................................................................................. 3
1.1 Símbolos y abreviaturas.......................................................................................................................... 3
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................................................................. 4
2.1 Instrucciones de seguridad para preparar la instalación del polipasto ...................................................... 4
2.2 Plataforma de servicio de la grúa ............................................................................................................ 4
2.3 Instrucciones de seguridad para la instalación del polipasto .................................................................... 4
2.4 Instrucciones de seguridad para la puesta en funcionamiento del polipasto............................................. 5
2.5 Instrucciones de seguridad de funcionamiento del polipasto .................................................................... 5
2.6 Instrucciones de seguridad para finalizar el trabajo con el polipasto ........................................................ 8
2.7 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del polipasto .............................................................. 9
3 PUNTOS DE INSPECCIÓN DE LA GRÚA ....................................................................................... 10
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/10
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
1 INSTRUCCIONES
Las instrucciones necesarias para la instalación, funcionamiento y mantenimiento seguros y eficaces del polipasto
se incluyen a la entrega de dicha máquina. El propio polipasto también dispone de etiquetas y marcas. Las
instrucciones están publicadas en papel y/o en CD-ROM. Las instrucciones para el uso de CD-ROM digitales
están impresas en el paquete.
¡Advertencia!
Precaución
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/10
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Mantenga limpias y ordenadas las ubicaciones de instalación y mantenimiento, así como los accesos a las
mismas.
Evite la caída de herramientas y piezas.
Esté preparado para un posible error en la dirección de movimiento del equipo durante las pruebas.
Compruebe que las barras colectoras de suministro eléctrico instaladas son las adecuadas para el polipasto.
Compruebe que la frecuencia y tensión eléctricas son las adecuadas para el polipasto.
Asegúrese de que los dispositivos de seguridad implicados en la realización de las pruebas recuperan su
estado de funcionamiento total.
Conecte la corriente del polipasto activando los interruptores de seguridad de corriente principal y de control.
Cierre el contacto principal pulsando el botón ’START’.
Si el pulsador incorpora un interruptor de selección, asegúrese de que dicho interruptor se encuentra en la
posición correcta antes de utilizar los pulsadores de control.
Compruebe que todos los interruptores de seguridad funcionan correctamente.
Compruebe que los frenos funcionan correctamente.
El polipasto que funcione en espacios abiertos o lugares fríos y que haya estado fuera de servicio durante un
periodo superior al normal debe ponerse en marcha para izar el gancho y evitar, de este modo, daños en los
cables debido a la congelación de las guías.
c_hoload1a
Asimismo, compruebe que la carga se encuentra equilibrada y bien sujeta a los puntos de elevación.
Asegúrese también de que la carga no puede deslizarse, resbalarse o separarse cuando esté suspendida.
Además, antes del izado asegúrese de que los cables son perpendiculares y que el polipasto se encuentra
colocado perpendicularmente encima de la carga que va a izarse. Una carga no debe izarse o arrastrarse por
el suelo de forma que cause una tracción lateral en los cables, a no ser que el polipasto esté diseñado y
fabricado para este propósito.
c_sa1a
Al utilizar un accesorio de elevación (eslinga, correa, etc.), siga siempre las instrucciones proporcionadas por
el fabricante del accesorio de elevación.
Si necesita dos grúas para transportar una carga, debe utilizar un balancín para equilibrar el peso. La
operación de izado combinada con dos grúas debe supervisarla un encargado experto en grúas o un
especialista, que se encargará de la operación completa.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/10
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Ponga en marcha y detenga la grúa o el carro a una velocidad baja para evitar que la carga oscile demasiado.
Evite la oscilación del gancho o de la carga durante el desplazamiento.
No utilice el gancho ni la carga para elevar personas Está prohibido el izado de personas con un polipasto, a
no ser que esté diseñado y fabricado para dicho propósito (que debe acordarse siempre con el proveedor del
polipasto).
c_sa5a
No se sitúe debajo del gancho ni de la carga. No desplace el gancho ni la carga si alguna persona se
encuentra debajo de éstos. La carga no debe elevarse nunca de tal forma que, si cayera, dañe a una persona.
c_sa2b
No utilice el polipasto si su medicación, enfermedad, herida u otro tipo de impedimento pudiera afectar
negativamente a su capacidad de alerta o trabajo.
No eleve una carga que esté sujeta a su base o si el peso de ésta es superior al máximo permitido para el
polipasto y los accesorios de izado. Una carga oscilante o estática puede ocasionar sobrecarga. El polipasto
debe utilizarse únicamente respetando las cargas, la velocidad y las combinaciones de cargas para las que ha
sido diseñado y fabricado.
Eleve la carga lo suficiente como para evitar colisiones con objetos durante su desplazamiento. No obstante,
no eleve la carga a una altura superior a la necesaria en cada ocasión. No eleve el gancho hasta el límite de
seguridad superior.
Durante la elevación y transporte de materiales, asegúrese de no hacer impactar el gancho, la carga, la grúa o
cualquiera de las piezas móviles contra objetos o personas.
Si el polipasto está equipado con una bocina, hágala sonar cuando desplace la carga cerca del personal que
está prestando atención al desplazamiento de dicha carga.
No desplace la carga hasta que no reciba una señal de la persona que ha colocado la carga en el gancho o
dispositivo de elevación.
No utilice la protección frente a sobrecarga para pesar la carga.
Detenga todos los movimientos de elevación y transporte antes de activar los interruptores de final de carrera.
No ajuste ni desvíe los interruptores de final de carrera ni los dispositivos de alarma para superar los límites de
seguridad. No utilice el polipasto si los interruptores de final de carrera no funcionan.
Si el interruptor de final de carrera de reserva y ajuste manual se activa, póngase en contacto con el personal
de mantenimiento para que identifique el fallo del dispositivo de seguridad habitual.
No utilice el cable del polipasto como orejeta de elevación.
No utilice el polipasto si existen defectos o daños en el cable o en cualquier otro elemento de la estructura del
polipasto o detecta un fallo en el funcionamiento del mismo. Detenga el polipasto si advierte un funcionamiento
anormal del mismo (por ejemplo, un nivel acústico elevado, un arranque irregular o fallos en el
funcionamiento). Está totalmente prohibido el uso del equipo defectuoso.
Si advierte la presencia de defectos en el polipasto, realice las tareas de inspección y mantenimiento
necesarias. Asegúrese de que el polipasto funciona correctamente antes de volver a utilizarlo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/10
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
No utilice los interruptores de final de carrera para detener el polipasto. Utilice el controlador de pulsadores u
otro dispositivo de control diseñado especialmente para este propósito.
Utilice los pulsadores adecuados diseñados para el control del polipasto. Si comienza a perder el control del
movimiento del polipasto, pulse el botón de parada de emergencia. En una situación potencialmente peligrosa,
puede detener todos los movimientos del polipasto pulsando el botón de parada de emergencia. No utilice este
botón de forma innecesaria. Asegúrese de que no existe ningún riesgo al volver a poner en funcionamiento el
polipasto tras pulsar el botón de emergencia.
Evite los movimientos cortos y bruscos. Los arranques breves innecesarios provocan el sobrecalentamiento
rápido del motor del polipasto. La última posición del dispositivo de control es la de conducción. Las posiciones
intermedias se utilizan normalmente para periodos de uso breves. No pulse el interruptor de control hacia atrás
y hacia delante cuando no sea necesario. De este modo, evitará su desgaste innecesario.
c_sa6a
Evite las colisiones violentas con otros polipastos o contra los amortiguadores.
No abandone el polipasto con una carga suspendida.
c_sa4a
c_sa3a
No levante la carga desde el lateral. Descienda la carga con los cables en perpendicular.
No utilice el movimiento del polipasto para retirar la carga del gancho.
No realice soldaduras en el gancho si éste no está aislado. No conecte un electrodo para soldar al cable del
polipasto.
No cambie el tamaño de los fusibles. Un electricista cualificado debe llevar a cabo la instalación eléctrica.
Eleve el gancho vacío o el dispositivo de carga lo suficiente como para no obstaculizar el tráfico, pero no lo
eleve hasta el límite superior de seguridad.
Sitúe todos los controles en la posición cero.
Pulse el botón de parada de emergencia para abrir el contactor principal.
Desconecte los interruptores de seguridad para la corriente de control y principal.
Cierre los frenos mecánicos, como las abrazaderas de anclaje, etc.
Informe al encargado de cualquier defecto detectado.
Informe al siguiente operario de todas las anomalías en el equipo o funcionamiento que haya detectado.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/10
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Método de inspección
Estructura/ Prueba
Punto de inspección
componente Visual Auditivo manual/
medición
Polipasto Consulte las especificaciones concretas para los
componentes específicos del polipasto en el Manual
del usuario del mismo
Maquinaria móvil Fijación de las unidades de maquinaria móvil X
del puente Funcionamiento de los motores X X X
Funcionamiento de los frenos X X X
Funcionamiento de engranajes X X X
Nivel de lubricante en caja de engranajes X
Estado de los rodillos de translación X
Funcionamiento de los interruptores de final de X X
carrera
Maquinaria móvil Fijación de las unidades de maquinaria móvil X
del carro Funcionamiento de los motores X X X
Funcionamiento de los frenos X X X
Funcionamiento de engranajes X X X
Nivel de lubricante en caja de engranajes X
Estado de los rodillos de translación X
Funcionamiento de los interruptores de final de X X
carrera
Alimentación Estado de los cables X
eléctrica del Estado de los cables del carro X X
carro
Estado y limpieza de raíles del cableado X
Limpieza del equipo y dispositivos X
Estado de los cables de los cubículos eléctricos X X
Estado de las abrazaderas de los cables X X
Funcionamiento de relés temporizados X X
Cubículos Funcionamiento de los contactores X X X
eléctricos Ajuste de los protectores de sobrecorriente X X
Estado de los fusibles X
Limpieza de los reostatos de arranque X
Sujeción de los cables de los reostatos de arranque X
Funcionamiento y estado del interruptor principal X X
Estructura de Limpieza y eliminación de sustancias extrañas X
acero Estado de los carriles conductores X
Estado de los topes X
Estado y fijación de las barandillas X
Plataforma de la Estado de la plataforma de la grúa X
grúa Estado de la toma de tierra X X
Estado del equipo de alimentación eléctrica de la X
grúa
El par de apriete para M16 – 10,9 es de 300 Nm, de 390 Nm para M20 – 8,8 y de 580 Nm para M20 – 10,9.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/10
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO -
POLIPASTO
CXT50210050P55FEL0S
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Contenido
1 INTRODUCCIÓN GENERAL.............................................................................................................. 4
1.1 Prefacio: Sobre este manual ................................................................................................................... 4
1.2 Símbolos utilizados en este manual ........................................................................................................ 4
1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad .................................................................... 4
1.4 Preguntas y comentarios......................................................................................................................... 5
1.5 Exclusión de garantía.............................................................................................................................. 5
1.6 Uso del manual ....................................................................................................................................... 5
1.7 DECLARACIÓN MEDIOAMBIENTAL DEL PRODUCTO ......................................................................... 6
1.8 Terminología........................................................................................................................................... 9
1.9 Normas y directivas ................................................................................................................................ 9
2 NORMAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 10
2.1 Equipo de Protección Personal (EPP) ................................................................................................... 10
2.1.1 Protección contra caídas ................................................................................................................... 11
2.2 Seguridad en caso de incendio ............................................................................................................. 11
2.3 Interruptor general de aislamiento ......................................................................................................... 11
2.4 Parada de emergencia .......................................................................................................................... 12
2.5 Responsabilidades del propietario......................................................................................................... 12
2.5.1 Cuestiones generales de seguridad................................................................................................... 13
2.5.2 Periodo de trabajo seguro (SWP) de la maquinaria de elevación ....................................................... 14
2.5.3 Evaluación del periodo de trabajo seguro de la maquinaria de elevación ........................................... 15
2.6 Uso previsto del equipo......................................................................................................................... 16
2.6.1 Grupo de servicio .............................................................................................................................. 16
2.7 Entorno de trabajo ................................................................................................................................ 18
2.8 Seguridad durante la instalación ........................................................................................................... 18
2.9 Seguridad durante el uso ...................................................................................................................... 20
2.10 Seguridad durante el mantenimiento ..................................................................................................... 20
2.10.1 Procedimiento de Bloqueo-Etiquetado (Lockout – Tagout) ............................................................. 22
3 IDENTIFICACIÓN ............................................................................................................................ 24
3.1 Fabricante............................................................................................................................................. 24
3.2 Datos de identificación del polipasto...................................................................................................... 24
3.3 Datos de identificación del motor........................................................................................................... 25
4 CONSTRUCCIÓN ............................................................................................................................ 27
4.1 Identificación de las partes principales del polipasto .............................................................................. 27
4.1.1 Función de elevación ........................................................................................................................ 28
4.1.2 Función de desplazamiento............................................................................................................... 30
4.1.3 Funciones de seguridad .................................................................................................................... 31
4.2 Señales ................................................................................................................................................ 32
4.2.1 Señales de seguridad........................................................................................................................ 32
4.2.2 Símbolos de información utilizados en el polipasto ............................................................................ 32
5 INSTALACIÓN ................................................................................................................................. 34
6 PUESTA EN SERVICIO ................................................................................................................... 35
7 INSTRUCCIONES PARA EL OPERADOR....................................................................................... 36
7.1 Responsabilidades del operador ........................................................................................................... 36
7.2 Dispositivos de control y su ubicación ................................................................................................... 38
7.2.1 Controles de los movimientos............................................................................................................ 38
7.2.2 Controlador ....................................................................................................................................... 38
7.3 Verificaciones que se deben realizar antes de cada turno de trabajo ..................................................... 38
7.3.1 Comprobaciones que debe realizar el operador................................................................................. 39
7.3.2 Verificaciones de la operación con el botón de emergencia pulsado .................................................. 40
7.3.3 Configuración del controlador ............................................................................................................ 40
7.3.4 Verificación de la operación con el controlador activado .................................................................... 41
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
7.4 Movimientos.......................................................................................................................................... 43
7.4.1 Métodos de control del motor ............................................................................................................ 43
7.4.2 Movimientos de elevación y descenso ............................................................................................... 44
7.5 Manejo de la carga................................................................................................................................ 44
7.5.1 Movimientos de desplazamiento........................................................................................................ 50
7.6 Control de la carga................................................................................................................................ 52
7.7 Procedimiento de seguridad después de utilizar el producto .................................................................. 54
7.8 Señales manuales y otros métodos de comunicación ............................................................................ 55
8 MANTENIMIENTO........................................................................................................................... 56
8.1 Por qué es importante el mantenimiento ............................................................................................... 56
8.2 Personal de mantenimiento ................................................................................................................... 58
8.3 Libro de registro .................................................................................................................................... 58
8.4 Inspecciones ......................................................................................................................................... 58
8.4.1 Inspecciones diarias .......................................................................................................................... 59
8.4.2 Inspecciones periódicas .................................................................................................................... 59
8.5 Lubricación ........................................................................................................................................... 66
8.5.1 Instrucciones generales de lubricación .............................................................................................. 66
8.5.2 Tablas de lubricación (Carro de altura libre baja) ............................................................................... 67
8.5.3 Volúmenes de lubricante, engranajes de elevación ........................................................................... 71
8.5.4 Volúmenes de lubricante, corona dentada del tambor........................................................................ 71
8.5.5 Volúmenes de lubricante, reductores de desplazamiento................................................................... 71
8.6 Acercándose a la vida útil teórica calculada .......................................................................................... 73
8.6.1 Revisión general ............................................................................................................................... 73
8.7 Volver a utilizar el equipo tras un largo periodo fuera de servicio ........................................................... 75
9 DESMONTAJE ................................................................................................................................ 76
9.1 Desmontaje del producto ...................................................................................................................... 76
9.2 Eliminación de material de desecho ...................................................................................................... 77
10 APÉNDICE: PARES DE APRIETE .............................................................................................. 78
APÉNDICE: CRITERIOS PARA INSPECCIONAR Y DESECHAR CABLES METÁLICOS..................... 79
APÉNDICE: LOCALIZACIÓN DE FALLOS ............................................................................................ 84
APÉNDICE: TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO ................................................ 85
11 APÉNDICE: FRENO DE ELEVACIÓN ........................................................................................ 86
APÉNDICE: CÁLCULO DEL PERIODO DE FUNCIONAMIENTO SEGURO (SWP) .............................. 91
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
1 INTRODUCCIÓN GENERAL
Indica que el producto está decelerando o que se está moviendo a velocidad mínima.
Indica que el producto está acelerando o que se está moviendo a alta velocidad.
NOTA: Indica los elementos que requieren especial atención por parte del lector. No existe
un riesgo obvio de lesiones asociadas a las notas.
DEBIERA Indica que una regla es una recomendación, cuya conveniencia depende de la situación específica.
Nota: Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por parte del personal
que maniobra el equipo o que está expuesto a su funcionamiento.
El fabricante no será responsable, y el propietario y el lector han de eximirlo y considerarlo libre de culpa con
respecto a todo tipo de demanda, reclamación y daño, INDEPENDIENTEMENTE de su naturaleza o tipo de
pérdidas y gastos, ya sea conocidos o desconocidos, presentes y futuros, y de toda responsabilidad, de y derivada
de todo forma de acciones, causa(S) de acciones, de todo tipo de pleitos legales, en equidad, o bajo estatutos,
ESTATALES o federales, de cualquier tipo o naturaleza, de acciones de terceros, incluidas acciones por
APORTACIÓN y/o INDEMNIZACIÓN debidas a o de cualquier forma que surjan de actos u omisiones del
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
propietario o del lector y relacionados de todas formas con este manual o con los productos aquí referenciados,
incluidos pero no limitados al uso del mismo por parte del propietario o del lector o cualquier otro tipo de causa
identificada en este documento que pueda ser RAZONABLEMENTE deducido a causa de esto.
Según nuestros conocimientos, el impacto medioambiental más importante de los polipastos es el consumo de
energía durante la fase de uso y en particular el impacto medioambiental de la producción de electricidad. En el
caso de las grúas, el impacto medioambiental más importante es la adquisición de materias primas, especialmente
la producción de acero.
El impacto medioambiental de cada fase del ciclo de vida es el siguiente: Las emisiones de compuestos volátiles
orgánicos (VOC, en inglés) y los residuos generados durante la fase de montaje; la energía consumida durante el
transporte y la producción de material de embalaje en la fase de entrega, la energía consumida por los vehículos
de servicio y la producción de repuestos y lubricantes durante la fase de mantenimiento y el reciclaje del material
en la fase de eliminación.
A continuación, se describen más detalladamente las fases más importantes del ciclo de vida.
Adquisición de materias primas y producción de componentes
de ruido principales del polipasto son sus componentes, las estructuras que vibran y las superficies
reflectantes. Entre los componentes que generan ruido se incluyen la maquinaria de elevación (motores,
engranajes y frenos) y carro, el puente y otras estructuras móviles asociadas con el polipasto. En esta
tabla se presentan los niveles de presión de ruido para las polipastos de la serie. Según el lugar de trabajo, el
nivel de presión de ruido del operario que percibe el operario puede ser mayor o menor. El nivel de ruido
percibido puede ser mayor si, por ejemplo, la estructura del edificio resuena mucho o las paredes u otras
superficies en la planta de trabajo reflejan el sonido hacia el operario.
Niveles de presión de ruido dB(A) en fases de trabajo típicas, valores máximos. Calculados según la EN 15011
relativa a niveles de potencia del ruido. Los niveles de potencia de ruido se midieron siguiendo la ISO 3747 con
carga máxima y a toda velocidad.
Desmantelamiento y gestión de residuos
El material de desecho que queda tras la instalación, mantenimiento o desmontaje ha de ser manipulado y
eliminado de conformidad con la legislación local.
Teniendo en cuenta la jerarquía de residuos de la UE, los métodos de gestión de residuos preferidos son, de
más a menos, reutilizar, reciclar, recuperar y como última opción, la eliminación segura.
Dado que la normativa sobre residuos y los tipos de métodos de recuperación y eliminación varía tanto de una
región a otra, no se ofrece ninguna orientación detallada al respecto. Utilice siempre empresas de gestión de
residuos con licencia. En muchos casos, la escoria de muchos metales es el método de gestión manual
disponible. Antes, se deben extraer las piezas eléctricas y los lubricantes y tratarse por separado. Este
producto no entra en el ámbito de aplicación de la Directiva Europea 2002/96 (Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos).
Esta declaración medioambiental del producto contiene autodeclaraciones medioambientales del producto en
cuestión según la norma ISO 14021.
Esta declaración medioambiental ha sido revisada exhaustivamente por un tercero independiente, Ecobio Oy,
Runeberginkatu 4c B 21, FIN-00100 Helsinki, Finlandia. tel +358 (0)2 07569 450, www.ecobio.fi.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
1.8 Terminología
En este manual podrán utilizarse los siguientes términos y definiciones:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
2 NORMAS DE SEGURIDAD
Los requisitos de seguridad deben comprenderse y respetarse.
Por motivos de seguridad, el operador u otras personas en las inmediaciones del producto han de ponerse Equipo
de Protección Personal (EPP). Hay varios tipos de equipos disponibles y han de escogerse dependiendo de las
exigencias del entorno de trabajo. Algunos ejemplos de diferentes tipos de EPP son:
DPP típicos
A. Casco protector
B. Protectores de oídos
C. Guantes
D. Calzado de seguridad
E. Gafas protectoras
F. Máscara facial
G. Linterna en caso de
interrupción de corriente eléctrica
H. Mono
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Al realizar labores de inspección o mantenimiento en altura, seguir los procedimientos de protección contra caídas
tal como lo exigen las reglamentaciones locales. Las medidas de prevención de caídas y el correspondiente
equipo tienen como fin proteger al personal que trabaja en la máquina o alrededor de la misma.
Si el equipo no cuenta con una plataforma de servicio o pasamanos, el personal debe utilizar arneses de
seguridad debidamente ajustados, o sea enganchado a los puntos de fijación específicos en el edificio o en el
equipo para prevenir caídas.
Si el producto no contara con dichos puntos de fijación, es responsabilidad del propietario asegurarse de que
existan puntos de fijación adecuados en la estructura del edificio.
Si se han de utilizar escalas, el personal tiene que ocuparse de instalarlas y sujetarlas antes de utilizarlas para el
real efectivo.
Un sistema de protección contra caídas puede incluir:
Medidas y procedimientos documentados y específicos sobre el lugar de trabajo.
Realización de evaluaciones sobre peligros de caídas en el lugar de trabajo.
Elección de un sistema y un equipo de protección contra caídas idóneos.
Adiestramiento sobre medidas de protección contra caídas y el debido uso de los respectivos sistemas.
Inspección y debido mantenimiento del equipo de protección contra caídas.
Medidas de prevención de caídas de objetos.
Planes de socorro.
En caso de necesitar asistencia para diseñar su programa de protección contra caídas, le rogamos contactar con
su abastecedor o agencia de servicios.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
El producto sólo puede accionarse con la alimentación conectada. El propietario de identificar y documentar la
ubicación y el funcionamiento del interruptor general de aislamiento y debe facilitar esta información a todos los
operadores.
Cuando el interruptor general de aislamiento se enciende después de estar en la posición de desconexión (off),
debe seguirse el procedimiento de configuración antes de poder utilizar el producto.
En caso de que el equipo funcione incorrectamente u otra situación de emergencia, es posible detener todos los
movimientos de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia ubicado en el controlador. Durante un
funcionamiento normal, dicho botón no debe utilizarse como sustituto del uso correcto de los controles de
dirección. El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste de los componentes del
producto y puede hacer que la carga se balancee.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Asegurar la elevación
2
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que haya iluminación apropiada, en perfectas
condiciones de funcionamiento, en el lugar de operación, de manera que el equipo pueda
manejarse siempre de forma segura y eficiente.
Mantenimiento
5
Los propietarios DEBEN asegurarse de que se lleven a cabo las labores de mantenimiento según
los intervalos establecidos por el fabricante.
Por ejemplo, los factores que influyen en las condiciones de trabajo se refieren a uso
interno/externo, temperatura, clima, polvo, humedad, materiales peligrosos y riesgos de incendio.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Por ejemplo, todos los dispositivos de alarma deben mantenerse en buenas condiciones de
funcionamiento.
Seguridad en caso de incendio
8
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que el personal esté preparado en caso de incendio y
que los debidos equipos de extinción estén a disposición y sean mantenidos en orden.
Primeros auxilios
9
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que, en cumplimiento de las normas locales, el
personal esté preparado en caso de accidentes y que el botiquín esté a disposición y mantenido
en orden.
Dichos dispositivos nunca han de utilizarse como sucedáneos del uso correcto de los controles de
dirección. El uso habitual de dicho botón aumenta el desgaste de los componentes del producto y
puede hacer bascular la carga.
Asegurarse del buen estado de las señales
11
Los propietarios DEBEN asegurarse que las señales y advertencias presentes en el equipo estén
en buenas condiciones.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Por motivos de seguridad, de conformidad con la norma ISO 12482-1, es importante que el personal autorizado de
mantenimiento compruebe periódicamente si hay cambios en el grupo de servicio del equipo y en las condiciones
de funcionamiento y, a continuación, revise el resto de SWP% en sentido ascendente o descendente. De este
modo se garantiza que el equipo siga funcionando lo máximo posible con seguridad antes de tener que llevar a
cabo una revisión general.
Producto Método
Producto equipado con una unidad El valor SWP puede leerse en la pantalla del contador de datos SWP de la unidad de supervisión de
de supervisión de estado estado. Puede consultar los detalles en las instrucciones de manejo de la unidad de supervisión de
estado.
Producto equipado con contador de El SWP% restante debe calcularse según la norma ISO 12482-1 , aplicando la fórmula que se recoge en
horas y libro de registro el “APÉNDICE: Cálculo del período de trabajo seguro (SWP)”.
Producto con libro de registro
Producto sin libro de registro
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Modificar el equipo sin el permiso del fabricante o de su representante puede resultar peligroso y podría invalidar
su garantía. Toda modificación importante del equipo debe ser autorizada por escrito por el fabricante. Ejemplos
de tales modificaciones incluyen:
Soldadura o fijación de nuevos elementos al equipo.
Fijación de dispositivos para manipulación de materiales especiales, por ejemplo para girar la carga.
Modificaciones de los componentes que soportan cargas.
Modificaciones de los accionamientos y velocidades.
Sustitución de elementos importantes, como los carros.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
El propietario tiene la responsabilidad de garantizar que el producto se utilice de acuerdo con el grupo de servicio
para el que fue diseñado. De este modo, el producto debería alcanzar la vida útil prevista originalmente.
El grupo de servicio depende de muchos factores como el equipamiento físico, la vida útil prevista, el número de
turnos y elevaciones, las distancias recorridas, la relación entre elementos pesados y ligeros izados y las
condiciones ambientales en las que se utiliza el producto. Advierta que, si pasa de trabajar en un turno a trabajar
en tres turnos, deberá reducir las cargas elevadas o las distancias recorridas para mantenerse dentro de los
requisitos del grupo de servicio.
El personal de mantenimiento autorizado debe comprobar periódicamente si el producto se está utilizado conforme
al grupo de servicio. Los propietarios y operadores deben saber que, si no se controlan los cambios en el uso del
producto, se elevarán los costes generales de mantenimiento y se reducirá notablemente la vida útil segura del
producto. Se se realizan cambios de parámetros y variables, puede que sea necesario revisar el grupo de servicio.
Si se realizan cambios permanentes importantes en el uso del producto, el personal de mantenimiento autorizado
deberá revisar el grupo de servicio y el SWP, según sea necesario. Puede que sea necesario realizar cambios de
los componente físicos o de la frecuencia de mantenimiento.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 17/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Si el entorno de trabajo varía del especificado cuando se solicitó el producto, póngase en contacto con el
fabricante o con su representante. Existen soluciones para hacer que el equipo funcione en una amplia gama de
entornos de trabajo. Si el equipo para uso general se va a utilizar en condiciones ambientales/temperaturas poco
comunes o para manipular materiales peligrosos, consulte al fabricante o al representante del mismo. Algunos
ejemplos de condiciones ambientales poco comunes serían zonas con mucho viento, zonas sísmicas o ambientes
corrosivos. El metal fundido se considera un material peligroso.
El equipo de uso general puede utilizarse en un entorno industrial normal solo con las siguientes limitaciones:
Los productos de interiores deben situarse a cubierto, protegidos de las condiciones climáticas externas.
La temperatura ambiente máxima no debe superar los +40ºC (104ºF).
La temperatura ambiente mínima no debe descender de los +5°C (41°F).
El aire debe ser limpio de conformidad con la norma EN ISO 14644-1 (ISO Clase 8).
El equipo no debe estar expuesto a ningún producto químico corrosivo o a ningún ambiente explosivo.
El equipo no se debe colocar en una zona sensible a movimientos sísmicos.
La humedad relativa del aire no debe ser superior al 90 %.
Nota: Su equipo puede incorporar otras funciones opcionales que permitan trabajar en entornos especiales,
como al aire libre. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante o con su representante.
Documentación
3
En el momento de la entrega, verificar junto con el proveedor que ha recibido todos los
documentos que debiera tener y que éstos corresponden al equipo.
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que toda la documentación relativa al equipo está
disponible y que se halla en el idioma convenido.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 18/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 19/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Formación de operadores
1
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que los operados estén debidamente adiestrados. Los
operadores tienen que saber maniobrar el equipo de manera segura antes de ponerse a trabajar
con él.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 20/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Antes de realizar el mantenimiento del equipo o durante éste, el propietario debe asegurarse de que el personal de
mantenimiento toma las siguientes precauciones:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 21/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Prestar especial atención a todos los componentes con nivel crítico de seguridad
13
Frenos, finales de carrera, gancho, cable y controlador son artículos con nivel crítico de seguridad
que siempre se deben mantener en condiciones óptimas.
Comprobar que los dispositivos de seguridad (protectores contra sobrecargas, finales de carrera,
etc.) funcionan perfectamente de manera que actúen como protección frente a errores humanos.
Durante las labores de instalación, inspección y mantenimiento, siga los procedimientos de Bloqueo-Etiquetado
según las normas locales y las medidas documentadas al respecto del lugar de trabajo. El propietario debe
cerciorarse de que los operadores están plenamente al corriente de los procedimientos pertinentes.
Estos procedimientos están principalmente dirigidos a proteger al personal evitando arranques accidentales o
exposición a electrochoques. Bloqueos y etiquetas individuales están colocados en los controles para evitar que
sean utilizados hasta que la persona que ha puesto el bloqueo o la etiqueta lo saque.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 23/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
3 IDENTIFICACIÓN
3.1 Fabricante
Fabricante: Konecranes Finland Corporation
Dirección: Ruununmyllyntie 13
FIN-13210 Hämeenlinna
Finland
Nota: Para más información sobre el producto, funcionamiento, formación o mantenimiento, póngase en
contacto con el fabricante o con el representante del fabricante. .
Nota: Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se corresponden con los
datos de su producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 24/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Motor de elevación
Nota: La placa de datos del motor de elevación también puede encontrase en la placa lateral del
polipasto/carro.
Nota: Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se corresponden con los
datos de su producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 25/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Motor de desplazamiento
Nota: Los datos del ejemplo en la cifra anterior se muestran a modo ilustrativo sólo y no coinciden con los
datos de su equipo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 26/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
4 CONSTRUCCIÓN
3 Maquinaria de elevación Compuesta por estructura de elevación, motor elevador, engranaje, freno y tambor del cable.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 27/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
4 Motor 11 Poleas
Cuando se activa el botón o joystick relevante en el colgante o en el controlador por radio (1), el gancho (12)
se mueve verticalmente siempre que se den determinadas condiciones.
El equipo cuenta con una variedad de características de seguridad automáticas integradas que, por ejemplo,
evitan la sobrecarga de la elevación, limitan los movimientos de desplazamiento o evitan todos los
movimientos si se ha pulsado el botón de parada de emergencia (13). Además puede haber límites operativos
(ajustados por el propietario/operador) que también limitan los movimientos en determinadas situaciones.
Cuando se activa un botón de elevación o joystick en el controlador (1), se envía una orden al panel eléctrico
(2).
La dirección (arriba o abajo) del polipasto depende de qué botón o joystick se pulse. La velocidad del polipasto
depende de qué paso se haya activado.
El panel eléctrico (2) controla el freno (3) y el motor (4) según las entradas del operador, junto con las señales
desde los sensores y los dispositivos de seguridad.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 28/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Cuando el motor (4) no está siendo impulsado, el freno (3) mantiene el motor en su lugar, evitando que gire
inintencionadamente y que la carga se deslice hacia abajo.
Cuando se transmite una señal desde el controlador (1), el panel eléctrico (2) proporciona la energía al motor
(4) y libera el freno (3).
El motor (4) conduce el engranaje de elevación (5) que conduce el tambor de elevación (6). El engranaje de
elevación (5) reduce la velocidad de rotación y aumenta el par de apriete para elevar la carga.
El cable de alambre (10) se enrolla o se desenrolla cuando gira el tambor de elevación (6). La polea guía (7)
guía el cable en la ranura correcta del tambor.
Un extremo del cable está fijado al tambor de elevación (6) con una abrazadera para cables (8). El otro
extremo del cable está conectado al anclaje del cable (9).
El cable pasa alrededor de las poleas del cable (11) en el anclaje del cable (9). La polea del gancho se eleva y
cae cuando el cable se enrolla o desenrolla desde el tambor de elevación (6).
En un uso normal, cuando se libera el control hacia arriba o hacia abajo en el controlador (1), el control cierra
el freno principal y lleva el polipasto a una parada controlada y gradual.
En situaciones de emergencia, se puede activar el botón de parada de emergencia (13) en el controlador (1).
Esto provoca una parada instantánea de todos los movimientos cortando la energía a los motores y aplicando
los frenos.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 29/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Cuando se activa el botón o joystick relevante en el colgante o controlador por radio (1), el carro se desplaza
de manera horizontal por la banda de rodamiento (6).
El equipo cuenta con una variedad de características de seguridad automáticas integradas que, por ejemplo,
limitan los movimientos de desplazamiento o evitan todos los movimientos si se ha pulsado el botón de parada
de emergencia (13). Además puede haber límites operativos (ajustados por el propietario/operador) que
también limitan los movimientos en determinadas situaciones.
Cuando se activa un botón de desplazamiento o joystick en el controlador (1), se envía una orden al panel
eléctrico (2).
La dirección horizontal del polipasto depende de qué botón o joystick se pulse. La velocidad del carro depende
de qué paso se haya activado.
El panel eléctrico (2) controla el freno (3) y el motor (4) según las entradas del operador, junto con las señales
desde los sensores y los dispositivos de seguridad.
Cuando el motor (4) no está siendo impulsado, el freno (3) mantiene el motor en su lugar, evitando que gire de
manera inintencionada.
Cuando se transmite una señal desde el controlador (1), el panel eléctrico (2) proporciona la energía al motor
(4) y libera el freno (3).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 30/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
El motor (4) conduce el engranaje de desplazamiento (5) que conduce la rueda (7). El engranaje de
desplazamiento (5) reduce la velocidad de rotación y aumenta el par de apriete para mover el carro.
En un uso normal, cuando el control de dirección del desplazamiento se libera en el controlador (1), el
movimiento de desplazamiento se mueve a una parada controlada y gradual y activa los frenos de
aparcamiento (inversor).
En situaciones de emergencia, se puede activar el botón de parada de emergencia (8) en el controlador (1).
Esto provoca una parada instantánea de todos los movimientos cortando la energía a los motores y aplicando
los frenos.
Unidad de elevación
Dispositivo Descripción
Interruptor de parada de El interruptor de parada de emergencia sirve para desconectar la alimentación del sistema en caso de
emergencia peligro. El interruptor de parada de emergencia corta la tensión de alimentación del sistema desde el
contactor principal. Elimine siempre el peligro antes de soltar el interruptor de parada de emergencia.
Existen varios tipos de interruptores de parada de emergencia, pero siempre son de color rojo.
Interruptor de fin de carrera de El interruptor de fin de carrera de elevación está ajustado para evitar que el polipasto vaya demasiado
elevación arriba o demasiado abajo. El interruptor de fin de carrera superior desacelera y detiene el movimiento, de
modo que solo se pueda bajar. El interruptor de fin de carrera inferior detiene el movimiento hacia abajo,
de modo que solo se pueda subir.
Protección contra sobrecargas El dispositivo de sobrecarga protege la maquinaria contra sobrecargas. La sobrecarga se produce cuando
se alcanza el 110 % de la capacidad nominal del polipasto. Cuando el dispositivo de sobrecarga se activa,
evita que se pueda continuar la elevación, pero todavía se puede hacer descender la carga. No utilice
nunca el dispositivo de sobrecarga para evaluar el peso de la carga.
Interruptor mecánico de El interruptor mecánico de seguridad adicional se activa si el dispositivo de sobrecarga del extensímetro
seguridad adicional para se interrumpe. Tras la activación es posible bajar la carga pero el extensímetro debe ser reemplazado
indicar un fallo del dispositivo antes de que se pueda volver a llevar a cabo la elevación.
de sobrecarga del extensímetro
Interruptor de fin de carrera de El interruptor de fin de carrera de elevación operativo impide la elevación por encima de un punto
elevación operativo (llave de predeterminado mediante el corte de la alimentación al motor del polipasto. La llave de contacto desactiva
contacto en el controlador) el fin de carrera de elevación operativo para poder realizar una prueba del interruptor de fin de carrera de
emergencia (superior/primario).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 31/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Carro
Dispositivo Descripción
Interruptor de parada de El interruptor de parada de emergencia sirve para desconectar la alimentación del sistema en caso de
emergencia peligro. Este interruptor interrumpe el suministro de tensión del sistema desde el contactor principal.
Resuelva siempre el peligro antes de soltar el interruptor de parada de emergencia.
Interruptor de fin de carrera de El interruptor de fin de carrera de traslación de dos pasos hace ralentiza el desplazamiento antes del final
traslación en dos pasos del puente y, a continuación, impide el movimiento en el final del puente.
Sujeción antidescarrilamiento La sujeción antidescarrilamiento evita que el carro se salga del riel del puente debido a obstáculos en el
puente, por ejemplo.
4.2 Señales
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 32/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 33/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
5 INSTALACIÓN
Antes de llevar a cabo la instalación, lea el capítulo “Lo primero es la
seguridad”.
Nota: se pueden encontrar las instrucciones de instalación en el capítulo “Instrucciones para la instalación y la
puesta en servicio”.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 34/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
6 PUESTA EN SERVICIO
Nota: Antes de la entrega del equipo, debe efectuarse la puesta en servicio. Las inspecciones y los ajustes se
enumeran en el capítulo “Instrucciones para la instalación y la puesta en servicio”.
Las normativas locales podrían exigir otras pruebas de puesta en servicio antes de
AVISO
que el equipo pueda usarse. Cerciórese de cumplir con todas las normas locales.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 35/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Saber maniobrar el equipo de manera segura antes de ponerse a trabajar efectivamente con él.
2
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 36/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Conocer las señales manuales para dirigir los movimientos del equipo.
8
Maniobrar el equipo en caso de padecer de cualquier tipo de enfermedad o lesión que perjudique
3 la capacidad de conducirlo correctamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 37/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Nota: Al accionar un pulsador (por ejemplo polipasto ARRIBA) mientras se presiona otro de dirección opuesta
(por ejemplo polipasto ABAJO), el dispositivo de elevación no cambia de dirección.
Nota: Los cambios bruscos de velocidad aumentan el nivel de desgaste de motores y frenos.
7.2.2 Controlador
La disposición de los controles puede variar de un producto a otro. La función de cada control se indica con un
símbolo y es importante que el operador conozca qué significan los símbolos para poder hacer funcionar el equipo
de forma segura.
Hacer funcionar el radiotransmisor con una batería baja puede dar como
resultado en una pérdida repentina de control y situaciones peligrosas. Se
ADVERTENCIA
debe cargar la batería inmediatamente si se enciende el indicador de batería
baja en el radiotransmisor.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 38/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
potenciales problemas en cualquier fase inicial, mejorando con ello la seguridad y reduciendo el tiempo de
inactividad.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 39/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 40/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Selección de equipamiento
1 Si el controlador cuenta con un selector de equipamiento, seleccione el
equipamiento correcto antes de realizar estas comprobaciones.
Dispositivos de advertencia
2 Antes de utilizar el equipamiento, compruebe que todos los dispositivos de
advertencia (por ejemplo, lámparas piloto, LED, pantallas, bocinas, timbres eléctricos,
campanas, sirenas, faros, luces estroboscópicas) funcionen correctamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 41/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Pestillo de seguridad
5 Compruebe que el gancho cuenta con pestillo de seguridad, que está en buenas
condiciones y que se cierra automáticamente.
El controlador remoto por radio funciona sólo de hallarse en éste una batería
AVISO
debidamente cargada.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 42/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
7.4 Movimientos
Movimientos Descripción
1. Movimientos del carro Movimientos horizontales del carro
2. Movimientos del polipasto Movimientos verticales hacia arriba y hacia abajo del equip de
elevación
Nota: Los cambios bruscos de velocidad aumentan el nivel de desgaste de motores y frenos.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 43/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Polipasto
Carro
Antes de la elevación
Después de colocar la carga de forma segura en el dispositivo de elevación, la maquinaria de izado debería estar
posicionada correctamente y conectada para realizar la elevación. Antes de la elevación se deben seguir estos
pasos.
Mover una carga que no está sujeta del modo adecuado al dispositivo de
ADVERTENCIA
elevación podría causar la muerte o lesiones importantes.
Nota: No intente elevar una carga que está sujeta al suelo o a una base que evite que pueda ser elevada.
El equipo dispone de los siguientes dispositivos que funcionan en conexión con los movimientos de elevación y
descenso:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 44/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Evaluación de la carga
Para evitar una sobrecarga, el operador deberá determinar el peso de la carga antes de elevarla. El operador ha
de elevar la carga si sabe con certeza que ésta no pesa más de lo consentido para el producto y los accesorios. El
dispositivo de sobrecarga del producto no ha de ser utilizado para determinar si se puede elevar la carga.
Nunca tratar de elevar una carga que supere el peso máximo permitido por el equipo y los accesorios.
Tratar de elevar una carga que pese más de lo permitido por el equipo y los
¡ATENCIÓN!
accesorios puede conllevar la muerte o graves lesiones.
Compensación de la carga
El gancho, las eslingas y los arneses tienen que ser colocados de manera que la fuerza de tracción del producto
descanse en el centro de gravedad, para que la carga quede equilibrada. Cuando el operador empiece a elevar
una carga, ha de controlar que esté correctamente equilibrada antes de elevarla del suelo. De no ser así, ha de
bajarse al suelo y ajustar el punto de elevación.
No trate nunca de balancear una carga desequilibrada con las manos. Baje la
ADVERTENCIA carga y regule el punto de elevación. Tratar de balancear cargas
desequilibradas manualmente puede causar la muerte o serias lesiones.
Carga de impacto
El equipo y los accesorios se han designado para elevar el peso de las cargas de manera gradual y tranquila. No
están designados para soportar aumentos o disminuciones repentinas en el peso aparente de la carga. La carga
de impacto puede ocurrir en cualquier situación en la que la carga en el equipo aumenta o disminuye
repentinamente. A continuación se muestran algunos ejemplos de cómo puede ocurrir la carga de impacto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 45/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Carga inestable
2 Si la carga es inestable, puede ejercer una fuerza repentina en el cable de elevación.
Los contenidos de las cajas de embalajes deberían sujetarse de forma segura de
manera que no puedan moverse durante la elevación.
Se debe evitar la carga de impacto del equipo. La carga de impacto del equipo
AVISO
podría dañar el equipo o la carga.
Tras una carga de impacto, el equipo no se debe utilizar hasta que el personal
del servicio técnico autorizado o un técnico de servicio con experiencia
autorizado por el fabricante o el representante del fabricante haya
PRECAUCIÓN
determinado que el equipo se puede utilizar de forma segura. El uso de un
producto defectuoso puede ocasionar daños importantes, lesiones o incluso
la muerte.
Enganche de la carga
Por lo general la carga se engancha al producto mediante un tipo de dispositivo de elevación debajo del gancho.
El dispositivo más corriente son cadenas, eslingas de cable metálico y correas de elevación. El operador tiene que
escoger un dispositivo diseñado para el producto a transportar.
Gancho bloqueable
En caso de utilizar ganchos bloqueables, es posible bloquear el forjado del gancho por pasos de 90 grados, para
evitar problemas en el manejo de la carga al girarla.
Manejo de la carga
Para evitar dañar el gancho, los dispositivos
1 de elevación sólo se deben colocar en la
superficie de sujeción de la carga del gancho.
Esto es, el punto más bajo del gancho. Las
fuerzas en los ganchos dobles deben ser
iguales en las dos superficies de sujeción de
la carga.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 46/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 47/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 48/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Elevación
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 49/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Al realizar movimientos, no alzar la carga más allá de lo necesario para evitar que
AVISO
ésta choque con otros objetos ubicados en el suelo.
Descenso
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 50/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Movimientos/elementos Descripción
1. Movimientos del carro Movimientos horizontales del carro
2. Topes Límite de desplazamiento del carro
AVISO No utilice los topes finales ni los amortiguadores durante las operaciones normales.
AVISO No permita nunca que el carro choque con los amortiguadores u otros carros.
El equipo dispone de los siguientes dispositivos que funcionan en conexión con los movimientos del carro:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 51/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Arranque:
2 Hacer el arrancar el carro accionando el
botón pulsador hasta la posición media.
Accionar completamente el control hacia la
velocidad deseada y luego soltarlo en la
posición media para mantener la velocidad.
Parada:
3 Soltar completamente el botón pulsador para
detener inmediatamente el movimiento del
carro.
En caso de emergencia, utilizar el botón de
parada de emergencia para detener
inmediatamente el carro.
Con el control mediante inversor, esperar que el movimiento decelere hasta alcanzar
AVISO
una parada suave tras soltar el control de dirección.
No intente nunca detener la oscilación de una carga con las manos. Una carga
oscilando se mueve con una fuerza considerable. Podría sufrir lesiones
ADVERTENCIA
importantes en las manos o en el cuerpo entre la carga y una pared u
obstáculo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 52/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Está totalmente prohibido guiar o estabilizar una carga directamente con las
manos. Utilice un cable de retención para guiar la carga o un equipo de
ADVERTENCIA
elevación más adecuado. Podría sufrir lesiones importantes en las manos o en
el cuerpo entre la carga y una pared u obstáculo.
Oscilación de la carga
La oscilación de la carga se debe a cambios repentinos de la velocidad o dirección en los movimientos del carro o
puente. Al arrancar o acelerar, la carga se queda por detrás del puente o carro. Al parar o reducir la velocidad, la
carga tiende a oscilar hacia delante, tirando del equipo. Si el equipo se mueve a una velocidad alta y reduce la
velocidad rápidamente, podría ocurrir una fuerte oscilación. La carga oscilará más en un cable largo que en uno
corto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 53/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Nota: Es posible que tenga que repetir las acciones anteriores varias veces para eliminar completamente la
oscilación.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 54/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 55/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
8 MANTENIMIENTO
El propietario debe llevar un registro (libro de registro) de todas las actividades de mantenimiento y del uso del
producto.
Las distintas acciones de mantenimiento deben realizarse a intervalos diferentes y por distintas personas,
cualificadas y autorizadas para realizar las comprobaciones correspondientes.
Los controles diarios y las lubricaciones menores estarán a cargo de los operadores. Estos controles son muy
importantes para detectar pequeños fallos, antes de que se conviertan en fallos más graves.
Las labores de mantenimiento, a excepción de las actividades diarias que realizan los operarios, debe
realizarlas el personal de servicio autorizado por el fabricante del producto o su representante.
El propietario deberá asegurarse de que las piezas y los materiales de recambio cumplen las especificaciones
definidas por el fabricante del producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 57/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Nota:El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y confiable del producto. Las labores de mantenimiento deben ser
realizadas sólo por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio expertos autorizados por el
fabricante del producto o su representante .
Nota: El propietario (que es principal responsable), los operadores y el personal de mantenimiento deben
garantizar la actualización del libro de registro.
Según la norma ISO 12482-1, se deben mantener registros del uso de la grúa, para que el uso se pueda comparar
con los principios de diseño del proveedor y los límites de diseño. Los registros también se deben guardar de todo:
mantenimiento, inspecciones y los casos anormales (por ej. cargas inesperadas debidas a errores operativos,
condiciones climáticas extremas,etc.), roturas, reparaciones y modificaciones.
Si no hay registros completos disponibles, se debe realizar la inspección según lo que incica el Anexo A de la
norma ISO 9927-1 y cualquier requisito resultado de dicha inspección se debe cumplir antes de volver a utilizar el
equipo.
8.4 Inspecciones
El operador o el propietario del producto deberá realizar inspecciones regulares para asegurar un funcionamiento
seguro. El propietario del producto, además, debe mantener un registro de las inspecciones y los resultados.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 58/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Las inspecciones periódicas deben ser realizadas por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio
expertos autorizados por el fabricante del producto o su representante. Las inspecciones deben realizarse de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Nota: Si varía el entorno de trabajo o el uso del producto, es posible que deban revisarse los intervalos de
inspección y mantenimiento.
Nota: Los productos que se utilizan en condiciones duras pueden necesitar intervalos de servicio más cortos.
Consulte con el fabricante o su representante para acordar un servicio a medida.
Nota: Si se detecta cualquier tipo de defecto o anomalía durante las inspecciones, deberá
analizarse y corregirse según las instrucciones del componente en cuestión.
Polipasto
Componente Objetivo Método
General Compruebe de forma visual la condición general y si se ha acumulado Visual/prueba
polvo o suciedad. Limpie todo el polvo y suciedad.
Compruebe visualmente que las tapas no están dañadas. Compruebe el
revestimiento de pintura y si hay óxido.
Pruebe a mano que todas las tapas estén fijadas.
Caja reductora Compruebe el nivel de aceite. Comprobar si faltan accesorios o están Visual/auditivo/prueba
sueltos. Comprobar manualmente la temperatura de la caja de cambios.
Comprobar que el respiradero está limpio. Escuche mientras conduce si
se perciben sonidos o vibraciones anómalos.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 59/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Motor eléctrico Comprobar que las conexiones están en buen estado. Comprobar el Visual/auditivo/prueba
estado del codificador. Comprobar si faltan accesorios o están sueltos.
Comprobar manualmente la temperatura del motor. Prestar atención a
ruidos poco comunes.
Medir el entrehierro Medir el entrehierro del disco de freno. Prueba
Material de fricción del disco de Medir el espesor del material de fricción del disco. Prueba
freno
Cubo del freno del tambor de cable Comprobar si faltan accesorios o están sueltos. Observe si presenta Visual/prueba
grietas o deformaciones.
Rodillo prensor del cable Comprobar si faltan accesorios o están sueltos. El huelgo entre el cable Visual/prueba
y el rodillo prensor debe ser de 5 mm como máximo. El cable no debe
tocar el rodillo prensor en condiciones normales de funcionamiento.
Ranuras del tambor de cable Medir una sección sin desgaste del tambor para determinar la línea base Prueba
y poder establecer las mediciones de desgaste aceptables.
Cable de acero Compruebe el cable de acero para descartar que los hilos estén rotos o Visual
doblados.
Dispositivos limitadores
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Amortiguadores del carro Inspeccione el estado de los amortiguadores de carro y de los topes amortiguadores.
Compruebe el estado de los barredores de riel si procede.
Interruptores de fin de carrera de Compruebe visualmente que los interruptores de fin de carrera de desplazamiento operan en la posición
desplazamiento del carro correcta.
Compruebe el cableado.
Interruptores de fin de carrera de Compruebe visualmente el estado de los interruptores de fin de carrera de elevación.
elevación Pruebe el funcionamiento del interruptor de fin de carrera.
Interruptor de fin de carrera de Compruebe el estado del interruptor de fin de carrera de seguridad de elevación.
seguridad de elevación (opcional) Compruebe el cableado.
Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de fin de carrera de seguridad de elevación.
Protección contra sobrecargas Compruebe el estado de las partes mecánicas y que estas se puedan mover con facilidad.
Si fuese necesario, realice una prueba funcional del dispositivo de sobrecarga siguiendo la normativa
local.
Limpie y lubrique el mecanismo de palanca si procede.
Componentes eléctricos
Componente Objetivo Método
Colectores de corriente Compruebe el estado de los colectores de corriente de la grúa. Visual
Protectores de sobrecorrientes Compruebe el ajuste de los protectores de sobrecorrientes. Visual/prueba
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 60/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Parada de emergencia Compruebe el funcionamiento y el estado del botón de parada de emergencia. Visual/prueba
Compruebe que el botón de parada de emergencia está limpio y que no
presenta daños.
Interruptores principales de Compruebe el funcionamiento y el estado de los interruptores principales de Visual/prueba
aislamiento aislamiento.
Interruptor principal del polipasto Compruebe que el interruptor principal está limpio, marcado de forma clara y Visual/prueba
que no presenta daños.
Compruebe a mano que el interruptor general permite apagar el polipasto.
Cableado Compruebe el estado del cableado y sus conexiones y de las conexiones de Visual/prueba
los terminales.
Siga el recorrido de la fuente de alimentación y compruebe visualmente si hay
posibles áreas dañadas.
Compruebe si el cableado presenta señales de desgaste, aplastamiento,
roturas o cortes.
Compruebe visualmente que los casquillos de los cables están bien apretados.
Compruebe visualmente que los conectores no están dañados.
Compruebe a mano que los casquillos y los conectores de los cables estén
bien apretados.
Compruebe de forma aleatoria el apriete de los tornillos en los bloques de
terminales y en las conexiones de otros componentes.
Interruptores de fin de carrera Compruebe el funcionamiento de los interruptores de fin de carrera. Visual/prueba
Armario Compruebe la limpieza, la seguridad y las fijaciones del cubículo. Compruebe Visual/prueba
el aire acondicionado y los filtros, si los hubiese.
Compruebe la seguridad de las fijaciones en el armario eléctrico.
Contactores Compruebe el funcionamiento y el estado de los contactores. Visual/auditivo/prueba
Compruebe visualmente que los contactores están limpios y que no hay daños
visibles.
Compruebe los contadores de operaciones de elevación en la unidad de
supervisión de estado.
Fusibles Compruebe el estado de los fusibles. Visual
Inspeccione visualmente que el soporte de los fusibles y los propios fusibles
estén limpios y que no haya daños visibles.
Compruebe la clasificación correcta de amperaje.
Resistores de frenado Compruebe que las resistencias de frenado estén limpias y que los cables Visual
están bien sujetos.
Pegatinas Compruebe visualmente que todas las pegatinas son legibles Visual
Pantalla de carga Compruebe el funcionamiento y el estado de la pantalla de carga. Visual/prueba
Resistores de frenado (con algún Limpie todo el polvo y la suciedad que haya en los resistores de frenado. Visual/prueba
modelo de convertidor de
frecuencia)
Inversor de elevación Compruebe que los cables están bien sujetos. Visual/prueba
Compruebe los registros de códigos de fallo.
Compruebe el funcionamiento y la limpieza del ventilador de refrigeración.
Inversor de desplazamiento Compruebe que los cables están bien sujetos. Visual/prueba
Compruebe los registros de códigos de fallo.
Compruebe el funcionamiento y la limpieza del ventilador de refrigeración.
Dispositivo de monitorización Compruebe el modo de funcionamiento. Visual/prueba
Compruebe los registros de códigos de fallo.
Eleve una carga de valor conocido y compruebe que la unidad muestra una
lectura con un margen de error del 5 %.
Motores y engranajes
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Motor de Compruebe que la superficie de las aletas de refrigeración esté limpia.
desplazamiento Compruebe visualmente que todos los tornillos de conexión del motor estén bien apretados y que el motor esté bien
colocado en su sitio.
Accione el motor de desplazamiento y compruebe que funciona correctamente.
Compruebe si se producen ruidos, vibraciones o calor excesivos.
Compruebe que el ventilador de refrigeración esté funcionando correctamente, si es que lo hubiese.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 61/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 62/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
El intervalo es una reducción del porcentaje del periodo de funcionamiento seguro SWP o meses naturales, el límite
que se alcance primero.
El acoplamiento debe sustituirse si existen daños visibles u óxido en su interior, o si las juntas tóricas
presentan daños visibles o signos de envejecimiento.
Lubrique cuidadosamente el acoplamiento y las ranuras del motor.
Nota: Las condiciones de alta o baja temperatura pueden acelerar la degradación de las propiedades del
lubricante. Si la temperatura no se encuentra dentro del rango de temperatura de funcionamiento, entre -10 y
+40 °C, consulte la tabla a continuación.
Componente mecánico
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Tambor de cable Compruebe el estado y la limpieza del tambor de cable.
Controlar las ranuras del tambor.
Compruebe visualmente que las varillas de conexión estén rectas y los tornillos de sujeción bien apretados.
Compruebe el estado de la pieza de bloqueo axial, si la hubiese.
Compruebe que el tambor gira correctamente y el estado de los cojinetes. Preste atención al sonido que hacen los
cojinetes del tambor de cable en marcha y compruebe que el tambor de cable no toca las placas finales de la
maquinaria ni ninguna otra pieza.
Compruebe el funcionamiento de la pieza de bloqueo axial, si la hubiese.
Lubrique la superficie del tambor.
Lubrique los cojinetes del tambor si no están lubricados de por vida.
Compruebe visualmente y lubrique la corona dentada del tambor, si la hubiese.
Guía de cable Compruebe el estado de la guía de cable.
Compruebe si faltan adaptadores o si están sueltos.
Compruebe el estado del cojinete de presión, si lo hubiese.
Compruebe que la guía de cable funcione correctamente.
Lubrique la guía de cable.
Limpie la varilla de guiado de la guía de cable.
Polipasto de cable Eleve el gancho y bájelo. Preste atención a lo siguiente:
• ¿Intenta girar el bloque de gancho?
• ¿Puede inclinarse con facilidad el sistema de compensación de enhebrado (sistemas de dos cables, si los hubiese)?
• ¿Se desplaza el cable con suavidad por todas las poleas y a lo largo de la guía de cable?
• ¿Está tenso el cable sobre las ranuras del tambor?
Si fuese necesario, elimine la rotación y vuelva a montar la fijación del extremo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 63/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Gatillo del seguro del Compruebe el funcionamiento del gatillo del seguro. Ajuste la holgura (el movimiento) del gatillo con el tornillo de
gancho (accionado ajuste, si es necesario.
mediante imán) Limpie el imán cuando esté sucio.
Forjado del gancho Compruebe el estado del forjado del gancho.
Mida la abertura del forjado del gancho si es necesario.
Poleas del cable Compruebe el estado de las poleas. Compruebe las medidas para ver si hay desgaste.
Compruebe el estado de la estructura de soporte de la polea del cable.
Compruebe que los ejes de soporte de polea están bien colocados dentro de sus ranuras y bloqueados
correctamente.
Cambie el eje de soporte por las piezas de construcción más recientes si aún no lo ha hecho (en algunos modelos de
carro de baja altura libre).
Compruebe que las poleas de cable giran con suavidad impulsándolas.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 64/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Ruedas del carro Compruebe el estado y la limpieza de las ruedas del carro.
Compruebe visualmente el desgaste de las superficies de la rueda del carro y las bridas, si las hubiese.
Compruebe el ajuste del ancho de carril o la entrevía del carril.
Compruebe el funcionamiento de las ruedas del carro. Preste atención al sonido de los cojinetes en marcha. Si es
necesario, eleve el carro y pruebe a mano que las ruedas del carro giren con facilidad y suavemente.
Compruebe que las ruedas estén correctamente alineadas y compruebe el posible desgaste causado por una
alineación incorrecta.
Lubrique los cojinetes si es necesario y posible.
Estructura portacargas Compruebe el estado de las juntas empernadas y de las estructuras portacargas.
Compruebe visualmente las conexiones fijadas mediante pernos y soldadas de los componentes de fijación y
respaldo, como el montaje de la sujeción antidescarrilamiento, si es aplicable.
Controles
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Colgante Compruebe el estado y funcionamiento de los pulsadores e interruptores.
Compruebe que todos los indicadores y las señales se pueden leer.
Realice todos los movimientos. Pruebe todas las funciones.
Radio Compruebe el estado y funcionamiento de los pulsadores e interruptores.
Compruebe que todos los indicadores y las señales se pueden leer.
Realice todos los movimientos. Pruebe todas las funciones.
Opciones
Nota: El equipo puede tener opciones que también necesitan inspección. Asegurar que se inspeccionan todos
los componentes.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 65/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
8.5 Lubricación
Nota: En caso de tener que rellenar el aceite, asegúrese de que el lubricante añadido sea compatible. Si se ha
de cambiar el aceite de transmisión, purgue la caja de engranajes antes de rellenarla.
Nota: los equipos pueden llevar lubricante sintético como lubricante de fábrica. Consulte la
confirmación del pedido.
Manipular los lubricantes con cuidado. Evite derramarlos en aguas, alcantarillas, sótanos y otros
2 lugares cerrados.
Mantener los lubricantes alejados de fuentes de calor o fuegos. No fumar mientras se manipulan
3 lubricantes.
Evite el contacto con la piel. Póngase guantes de protección y gafas de seguridad cuando al
4 manejar lubricantes. Lávese bien las manos después de las operaciones de lubricación.
Mantenga alejados los lubricantes de alimentos y bebidas. No inhalar humos ni ingerir lubricantes.
5
El lubricante utilizado se tratará como residuo peligroso de acuerdo con la legislación local.
6
Almacene el lubricante utilizado en recipientes debidamente indicados y elimínelos mediante una
empresa acreditada.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 66/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Todos los cojinetes deslizantes tienen que estar sin presión para que pueda penetrar la grasa.
8
Mientras lubrica, compruebe el funcionamiento de los cojinetes y observe si hay holgura entre
9 ellos.
Compruebe que los dientes de la transmisión de engranajes externos estén bien lubricados.
11
Nota: No utilice lubricante en exceso. El exceso de grasa puede sobrecalentar los cojinetes y reducir su vida
útil.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 67/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Nota: Lubricar sólo los componentes señalados. Las demás piezas están lubricadas de por vida.
Engranaje de elevación
H2
• Compruebe si hay partículas metálicas en el tapón magnético. Compruebe que el
tapón de ventilación esté en buen estado. Si observa cualquier anomalía, póngase
en contacto con el departamento de servicio.
Transmisión de elevación
H3
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 68/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Cable
H4
• Para alargar la vida útil del cable, se recomienda lubricarlo.
• El intervalo de lubricación oscila entre un mes y un año en función del uso.
• La lubricación debe realizarse antes de que aparezcan signos de corrosión o
sequedad.
• Lubricar el cable con un producto idóneo, El lubricante para el cable de acero debe
ser un aceite resistente al agua, no adhesivo, fino y transparente, que sea capaz de
penetrar en el interior del cable.
• Lubrique el cable sólo un poco, ya que el exceso de lubricación podría producir
goteo.
Guía del cable para el tamaño de armazón del polipasto CXT2, CXT3, CXT4,
H6 CXT5
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 69/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 70/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Engranaje de traslación
T1
• La maquinaria de desplazamiento se lubrica mediante grasa y no se requieren
cambios de aceite. El tapón de ventilación se puede usar como orificio de llenado si
es necesario para recargar la grasa.
Transmisión de desplazamiento
T2
• Retire el tapón y engrase la transmisión abierta.
Nota: Si no está seguro del tipo de engranaje, consulte el certificado del polipasto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 72/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Para garantizar un funcionamiento seguro de las grúas, se debe realizar un mantenimiento del estado operativo y
de funcionamiento correcto según la norma ISO 9927.
Este requisito también incluye las evaluaciones especiales que tiene que realizar un técnico experto a intervalos
regulares para comprobar el periodo de funcionamiento seguro (SWP) restante del polipasto tal como estipula la
norma ISO 12482-1.
El dispositivo de monitorización (CID) (si está instalado) proporciona dos valores de SWP distintos: el SWP basado
en el tiempo de funcionamiento (parámetro 2-12 del CID: SWPRT%) y el SWP basado en los ciclos de trabajo
(parámetro 2-15 del CID: SWPHC%). La pantalla del contador de datos de SWP del CID siempre muestra el valor
más bajo de los dos parámetros.
Si el componente no dispone de un dispositivo de monitorización, utilice el método indicado en el APÉNDICE:
CÁLCULO DEL PERIODO DE FUNCIONAMIENTO SEGURO (SWP) para calcular el porcentaje de SWP restante.
Únicamente el personal de servicio autorizado o el técnico de servicio experto autorizado por el fabricante del
producto o su representante podrán hacerse cargo de la revisión general.
En la figura siguiente se resumen las condiciones en las que debe basarse la realización de la revisión general.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 73/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Una misma maquinaria de elevación no puede someterse a más de dos servicios de GO sin que sea sustituida por
completo:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 74/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Nota: Estas acciones se deberían llevar a cabo también si el producto ha estado expuesto a condiciones
meteorológicas extremas.
Para las condiciones de almacén del equipo se debe consultar el Anexo "Transporte y almacén del equipo".
Al volver a poner en uso el equipo tras un largo periodo, se deben realizar las comprobaciones incluidas en el
capítulo "Comprobaciones que se deben realizar antes de todos los turnos de trabajo".
Antes de volver a poner en uso el equipo, se deben llevar a cabo las comprobaciones relevantes incluidas en
"Seguridad general", "Seguridad durante la instalación y desmontaje" y "Seguridad durante el mantenimiento".
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 75/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
9 DESMONTAJE
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 76/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Los plásticos deben reciclarse como material o utilizarse para recuperación energética o
4 enviarse a vertederos. El PVC ha de ser reciclado según las reglamentaciones locales.
Los productos químicos, como el aceite, grasa y demás líquidos, no deben desecharse
5 vertiéndolos en la tierra, el suelo o el alcantarillado. Los residuos de aceite y grasa deben
almacenarse en recipientes marcados debidamente. Para obtener mayor información sobre el
manejo de agentes químicos como desechos, consulte la Ficha de datos de seguridad de las
sustancias químicas, que puede solicitarse al fabricante de estas últimas.
El material de embalaje, como plástico, madera y cartón, debe reutilizarse o reciclarse como
6 material o energía.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 77/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Nota: Se recomienda sustituir siempre las tuercas autoblocantes (tuerca Nyloc) una vez extraídas. Estas
tuercas no pueden reutilizarse más de 5 veces.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 78/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Pos. Pieza
1 Cable
2 Filamento
3 Alambre
4 Capa de filamento externa
5 Capa de filamento interna
6 Núcleo
El cableado de los filamentos (cable metálico) se puede retorcer hacia la izquierda o hacia la derecha. Para
determinar si el cableado es hacia la izquierda o hacia la derecha, observar el cable y ver si los filamentos parecen
girar en sentido antihorario (hacia la izquierda) u horario (hacia la derecha) a medida que se alejan.
Nota: Las operaciones de inspección y mantenimiento rutinarias del cable se deben realizar según las
instrucciones proporcionadas por el fabricante y la norma internacional ISO 4309:2009.
Nota: El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y fiable del producto. Las trabajos de mantenimiento debe realizarlas
personal del servicio técnico autorizado o un técnico de mantenimiento con experiencia autorizado por el
fabricante o por el representante del fabricante .
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 79/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Nota: Las inspecciones internas de los cables de acero no se deben realizar durante las operaciones de
mantenimiento ordinarias, a menos que la persona que lo realice esté preparada para ello (ver ISO4309 Anexo
D)
El cable se debe cambiar antes de que alcance sus límites de uso. El cable se
ADVERTENCIA debe cambiar si existe riesgo de que se alcances los límites de uso antes de la
próxima inspección.
El cable de acero de sustitución debe ser del mismo tamaño, tipo, construcción
y longitud que el original para evitar fallos. El uso de un tipo de cable diferente
ADVERTENCIA
podría causar la caída de la carga, lo que podría ocasionar daños importantes,
lesiones graves o incluso la muerte.
Nota: Si debe cambiarse el cable, el propietario debe asegurarse de que el cable retirado se elimina de
acuerdo con las disposiciones locales. Consultar el capítulo Eliminación de materiales de desecho.
Los cables de arrastre de la carga debe inspeccionarse en su totalidad, pero se debe prestar particular
atención a ciertas partes de los mismos. Debe examinarse cada cable metálico en las zonas donde se pliega
con mayor frecuencia sobre las poleas durante el funcionamiento normal, y en el extremo del cable cerca del
alojamiento de la cuña.
Antes de inspeccionar estas zonas, límpielas cuidadosamente.
Corrosión externa
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 80/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Cables rotos
Los cables metálicos que tengan más de un filamento roto deben desecharse
PRECAUCIÓN inmediatamente. Para optimizar la vida útil del cable, consultar los criterios de
descarte de la norma ISO 4309
Los cables deben desecharse cuando el diámetro real en algún punto del cable
PRECAUCIÓN
sea 5% menos del diámetro nominal.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 81/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Este tipo de deformación (jaula de pájaros) se da cuando hay diferencias de longitud entre el núcleo del cable y los
filamentos externos.
Los cables que presenten una protrusión del núcleo, del filamento o de un
PRECAUCIÓN
grupo de cables deben desecharse inmediatamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 82/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Pliegues
Si hay un rizo en el cable, éste debe poder girar sobre su eje a medida que se tensa, ya que de lo contrario se
formará un pliegue.
Dobleces
Las dobleces y cualquier otra deformación angular en los cables están causadas normalmente por influencias
externas.
A menudo, las dobleces moderadas se pueden eliminar torciendo el cable cuidadosamente manualmente para
enderezar la doblez.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 83/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
El motor de elevación se ha sobrecalentado y Espere a que el motor se enfríe. Evite realizar arranques
el sensor de temperatura impide que se cortos innecesarios y repetitivos.
ponga en funcionamiento.
Una fase está desconectada (sin tensión). Repare el suministro de energía. Póngase en contacto
con el personal de servicio.
El polipasto funciona pero no El gancho está sujetando una sobrecarga. Compruebe que la carga que está en el gancho no supera
eleva la carga. la carga máxima permitida.
La carga se desliza hacia abajo. El freno de elevación está desgastado. Póngase en contacto con el personal de servicio
autorizado por el fabricante.
Los desplazamientos del Las fases del suministro de alimentación de Póngase en contacto con el personal de servicio
polipasto se realizan en el sentido han conectado de forma incorrecta. autorizado por el fabricante.
incorrecto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 84/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Instrucciones de transporte
Los productos han de ser cargados y transportados con cuidado y utilizando métodos idóneos, realizando las
preparaciones debidas y tomando las debidas cautelas.
La carga o el transporte de productos está prohibido en caso de verse perjudicas su agilidad o capacidad
laboral, por ejemplo, en caso de tratamiento médico, enfermedad o heridas.
Durante el transporte la carga tiene que hallarse firmemente sujeta.
Durante la carga y el transporte, el embalaje del producto tiene que ser orientado de la misma manera tras ser
recibido por parte del fabricante. Si se invierte el producto puede haber derrames de lubricante.
Instrucciones de almacenamiento
Almacenar el producto a temperatura ambiente.
Protegerlo del polvo y la humedad.
Almacenarlo en la posición de trabajo normal.
Protegerlo de condiciones climáticas adversas, en caso de instalarlo al intemperie.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 85/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 86/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Sustituya el freno inmediatamente por uno nuevo. Sustituya también el acoplamiento del motor al mismo tiempo, y
compruebe el estado de las ranuras de acoplamiento en el eje del motor y en el eje de engranajes; consulte los
criterios de aceptación en las tablas siguientes.
Límites de desgaste de las ranuras del acoplamiento en el eje del motor y de engranajes
Motor MF10 MF11 MF13 MF13
Módulo [mm] 1.0 1.5 1.5 2.0
Número de dientes 23 18 21 18
Nuevo Wn máximo [mm] 7.66 6.98 11.47 15.23
Nuevo Wn mínimo [mm] 7.62 6.94 11.43 15.19
Límite para el cambio en GO Wn [mm] 7.5 6.7 11.2 15.0
Límite para rechazo final Wn [mm] 7.4 6.5 11.0 14.8
Número de dientes en la medición Wn 3 2 3 3
Después de la sustitución, restablezca el valor del SWP del freno de elevación ajustando el parámetro 7-24 (Br
Count) a cero (0).
Desmontaje
1 2
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 87/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Baje el gancho hasta el suelo. Desconecte la fuente de Retire la tapa del ventilador (1) y el ventilador (2).
alimentación del polipasto. Retire la tapa de protección de la
maquinaria de elevación. Para evitar que gire el tambor de
cable, bloquéelo con una cuña de madera.
Nota: Ponga los dedos por detrás del ventilador y sáquelo con cuidado del eje.
3 4
Retire los tornillos de fijación del freno. Desacople el freno (3), Quite los tornillos de bronce (9). Recuerde que la placa de
el disco de freno (5) y el disco de fricción (6). anclaje (7) saltará hacia afuera del interior del freno (4) debido
a la presión de los resortes (8).
Abra el freno con cuidado debido a la presión de los resortes. No deje caer los
ATENCIÓN resortes de forma incontrolada, ya que cada muelle se debe colocar en su
posición original en la fase de reensamblaje.
Remontaje
1 2
Instale los resortes (8) en las muescas correspondientes de Instale el disco de freno (5) y el disco de fricción (6). Instale el
cuerpo del freno (4). Coloque la placa de anclaje (7) sobre los freno (3), y aplique el par de apriete adecuado a los tornillos.
resortes e introduzca los tornillos de bronce (9) a través de los
orificios de la placa de anclaje.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 88/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
1 2
Desmonte el freno y limpie el disco de freno (5) y el disco de Compruebe el tipo de freno en la placa indicadora fijada en el
fricción (6). freno. Mida el grosor del disco de freno (5). Cambie el disco
de freno si el grosor (t) es inferior al grosor recomendado para
el cambio del disco de freno según lo indicado en la siguiente
tabla.
3 4
Si hay un problema con el funcionamiento del freno, cambie Hay tres tipos diferentes de discos de fricción (6). Si se han
el disco de freno (5) y el disco de fricción (6). Instale la producido problemas con el funcionamiento del freno, se
superficie maquinada del disco de fricción (6) contra el disco recomienda cambiar también el disco de fricción por el tipo
de freno (5). más reciente con superficie maquinada (opción 3 en la
imagen anterior).
A = lado del disco de freno
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 89/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Grosor
Grosor original Par de apriete de los Par de apriete de los
recomendado para Grosor mínimo del disco
Tipo y tamaño del disco de tornillos de fijación tornillos de la placa
el cambio del disco de freno
del freno freno del freno de anclaje
de freno [mm]
[mm] [Nm] / [lbf.ft] [Nm] / [lbf.ft]
[mm]
NM39972NR# 7.00 6.8 6.6 5.0 / 3.7 3.5 / 2.6
NM38721NR# 8.00 7.8 7.6 9 / 6.6 2.0 / 1.5
NM38720NR# 8.00 7.8 7.6 9 / 6.6 2.0 / 1.5
NM38730NR# 10.40 10.2 10.1 9 / 6.6 2.0 / 1.5
NM38740NR# 11.15 10.6 10.4 22 / 16.2 3.5 / 2.6
NM38741NR# 11.15 10.6 10.4 22 / 16.2 3.5 / 2.6
NM38751NR# 14.00 13.4 13.2 22 / 16.2 8.0 / 5.9
NM38753NR# 14.00 13.8 13.6 22 / 16.2 8.0 / 5.9
NO utilice ningún lubricante en los dientes del disco de freno. Podría provocar
ATENCIÓN
un funcionamiento defectuoso del freno.
3 4
Para que se produzca un frenado adecuado, la superficie del Verifique la condición física de los dientes del disco de freno
disco de fricción (6) debe estar lisa y sin acanalar. Cambie el (4). Si observa cualquier marca visible de desgaste en
disco de fricción si existe acanalando en su superficie o está cualquiera de los dientes, cambie el disco de freno por otro
doblado más de 0,05 mm. nuevo.
Recuerde que no debe utilizarse lubricante.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 90/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Nota: Si incorpora un dispositivo de monitorización, este realiza el cálculo del SWP y muestra el porcentaje de
SWP restante de forma automática.
Nota: Para algunos productos, el dispositivo de monitorización puede instalarse durante una modernización
para mejorar la seguridad (no está disponible para los polipastos de cadena). Contacte con su proveedor para
obtener más detalles.
Nota: Los valores utilizados en cada cálculo del SWP, así como el resultado y la fecha, deben anotarse
cuidadosamente en el libro de registro. Cada cálculo del SWP precisa el uso de las cifras registradas durante
los cálculos anteriores.
Paso 1: Calcular las horas de servicio del motor (horas de marcha) por intervalo de inspección, Ti
Compruebe los valores siguientes para este intervalo de inspección:
J = el número de días de trabajo durante el intervalo de inspección [días]
H = la altura media de elevación [m]
N = el número medio de ciclos de trabajo por hora [ciclos/h]
T = el tiempo de trabajo medio a diario [h]
V = la velocidad máxima de elevación [m/min] (según indique la placa de datos)
Aplique la siguiente fórmula par calcular Ti, las horas de funcionamiento del motor (tiempo de elevación total) por
intervalo de inspección:
2 ∗ H ∗ N ∗T ∗ J
Ti =
V ∗ 60
Por ejemplo, si utilizamos:
J = 180 [días], H = 5 [m], N = 20 [ciclos/h], T = 12 [h], V = 5 [m/min]
2 ∗ 5 ∗ 20 ∗ 12 ∗ 180
Ti = = 1440
5 ∗ 60
Paso 2: Calcular el factor del especto de carga real por intervalo de inspección, Kmi
1. Divida el tiempo total de elevación en proporción al espectro de carga real durante el intervalo de inspección.
Por ejemplo, si el equipo ha levantado cargas plenas (100%) durante la mitad del tiempo y ninguna carga (0%)
durante la otra mitad del tiempo, entonces registre 50 para cada uno de estos valores en la columna “Tiempo de
elevación %” de la tabla siguiente.
Tiempo de 3 Factor del espectro
Carga % Factor k
elevación % de carga
100 % * 1 =
80 % * 0.51 =
60 % * 0.22 =
40 % * 0.06 =
20 % * 0.01 =
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 91/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
2. La suma de las cifras de la columna “Tiempo de elevación %” siempre debe dar 100.
3. Multiplique cada entrada de la columna “Tiempo de elevación %” por el multiplicador de la columna “Factor k3”.
Consigne los resultados en la columna “Factor de espectro de carga”.
4. Sume los números de la columna “Factor de espectro de carga” y registre el resultado de esta suma.
5. Divida por 100 la suma de la columna “Factor de espectro de carga” para obtener el Kmi.
Por ejemplo, si utilizamos: un 100% de carga durante el 10% del tiempo, un 40% carga durante el 30% del tiempo
y un 20% de carga durante el 60% del tiempo:
S i = X ∗ K mi ∗ Ti
Producto Valor de X
Con contador y libro de registro 1.2
Con libro de registro 1.4
Con contador, libro de registro o 1.5
CMS
Registre el valor de Si en el libro de registro. Este valor será necesario para futuros cálculos del SWP.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 92/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
S = S1 + S 2 + ... + S i
Grupo de operativo del polipasto marcado en la placa de especificaciones del polipasto. Vida de
servicio
M3 M4 M5 M6 M7 M8
restante
(1Bm) (1Am) (2m) (3m) (4m) (5m) prevista
Duración real del servicio, S [h] [años]
SWP%
0 0 0 0 0 0 100% 10
40 80 160 320 630 1250 90% 9
80 160 320 640 1260 2500 80% 8
120 240 480 960 1890 3750 70% 7
160 320 640 1280 2520 5000 60% 6
200 400 800 1600 3150 6250 50% 5
240 480 960 1920 3790 7500 40% 4
280 560 1120 2240 4410 8750 30% 3
320 640 1280 2560 5040 10000 20% 2
360 720 1440 2880 5670 11250 10% 1
400 800 1600 3200 6300 12500 0% 0
Por ejemplo, si utilizamos S = 640, Grupo de servicio del polipasto = M5 (2 m) entonces SWP%=60%:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 93/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Cuando el SWP% llegue a cero, deberá realizarse una revisión general (GO). Consulte el capítulo de 'Revisión
general (GO)'.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 94/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO -
MOTORREDUCTOR
CXT50210050P55FEL0S
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
Contenido
1 INSTRUCCIONES.............................................................................................................................. 3
1.1 Símbolos y abreviaturas.......................................................................................................................... 3
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................................................................. 4
2.1 Instrucciones de seguridad para la preparación del montaje del mecanismo de traslación....................... 4
2.2 Instrucciones de seguridad para el montaje y funcionamiento del mecanismo de traslación .................... 4
2.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del mecanismo de traslación ..................................... 4
2.4 Generalidades ........................................................................................................................................ 5
2.5 Posición de montaje del mecansimo ....................................................................................................... 5
2.6 Montaje del mecanismo de traslación...................................................................................................... 5
2.7 Procedimiento de puesta en marcha ....................................................................................................... 6
2.8 Procedimiento de inspección y mantenimiento del mecanismo de traslación ........................................... 6
2.9 Desmontaje y sustitución del mecanismo de traslación ........................................................................... 7
3 LUBRICANTES .................................................................................................................................. 8
3.1 Lubricantes alternativos .......................................................................................................................... 8
4 PARES DE SUJECIÓN RECOMENDADOS....................................................................................... 9
5 INTERVALOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO .................................................................... 10
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD .............................................................................................. 11
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/11
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
1 INSTRUCCIONES
Las instrucciones necesarias para la instalación, operación y mantenimiento seguros y eficaces del mecanismo de
traslación se incluyen en la entrega. El mecanismo de traslación se suministra también con etiquetas y señales.
Las instrucciones se facilitan en formato papel.
¡Advertencia!
PRECAUCION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/11
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para el mantenimiento del mecanismo de traslación utilice personal de mantenimiento formado y con
autorización del fabricante. La persona encargada del mantenimiento del mecanismo de traslación deberá ser
competente en su tarea y estar familiarizada con las instrucciones de mantenimiento e inspección.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales aceptadas por el fabricante del mecanismo de traslación.
Cualquier modificación o añadido realizado a las estructuras o valores de actuación del mecanismo de
traslación deberán comentarse primero con el proveedor del mecanismo de traslación.
2.4 Generalidades
Los mecanismos de traslación están diseñados para realizar el movimiento de traslación de la grúa o del carro de
elevación bien como unidad independiente o como varias unidades. Está prohibido cualquier otro tipo de uso (por
ej. el movimiento de elevación). El mecanismo es apto para su uso tanto en el interior como en el exterior.
Obsérvense las posibles restricciones en cuanto a ambientes especiales (por ej. las plantas de galvanización).
Los componentes principales del mecanismo de traslación son el motor de traslación y el reductor de engranajes.
El reductor de engranajes se utiliza para disminuir la velocidad del motor y para aumentar el par motor hasta el
nivel deseado. La relación de transmisión es constante y se selecciona conforme a la velocidad del motor y a la
velocidad de traslación deseada. Existe un conjunto de diferentes relaciones de transmisión a su disposición.
El mecanismo estándar viene equipado con un tornillo de ventilación en la parte central superior, en el lado
opuesto del motor. Con este dispositivo, el mecanismo se puede montar en cualquier ángulo que no exceda los
90º desde la posición vertical (motor arriba, eje secundario abajo). Los agujeros de montaje de la unidad permiten
un giro escalonado del mecanismo de 90º.
La posición estándar de la caja de conexiones (conector de clavija) del motor es en la parte superior. La posición
del motor se puede cambiar en pasos de 90º desmotándolo, girándolo y volviéndolo a montar.
La rueda debe estar sobre la guía cuando se ajusten los tornillos, para asegurar que el eje secundario no recibe
cargas excesivas.
Ajuste los tornillos de fijación a un par correcto (véase la sección “Pares de sujeción recomendados”).
El pasador impide la fuga de lubricante durante el transporte. La utilización del mecanismo con el pasador
colocado aumenta la presión en la caja de engranajes, provocando una fuga de aceite.
Conecte al motor la clavija de la fuente de alimentación.
Durante las pruebas, esté preparado ante un movimiento del equipo en la dirección errónea.
Compruebe el funcionamiento del freno. El freno viene instalado de fábrica y normalmente está listo para su
uso. Si la distancia de frenado es demasiado grande (con carga nominal) o demasiado pequeña o si el
entrehierro del freno es demasiado ancho y el imán no puede liberar el freno, será necesario ajustar el freno.
Para medidas adicionales, véanse las instrucciones acerca del motor. Si el motor está controlado por un
convertidor de frecuencia, compruebe que los parámetros de este se han definido correctamente.
Realice una comprobación audible del sonido de funcionamiento del mecanismo. Un zumbido muy fuerte
indica una conexión incorrecta del motor que deberá corregirse inmediatamente. Un sonido regular de claro
estrépito indica la rotura de un cojinete que deberá ser reparada por un operario de mantenimiento autorizado.
Compruebe con la mano la vibración durante el funcionamiento. Se habrá de identificar la causa de una
vibración excesiva. Si el mecanismo provoca el fallo, este deberá ser comprobado por un operario de
mantenimiento autorizado.
Compruebe la temperatura en marcha durante un funcionamiento prolongado. El aumento de temperatura del
motor de la clase F no deberá superar los 100 ºC. Si el aumento de temperatura es excesivo, el motor puede
funcionar defectuosamente, el refrigerado no funciona correctamente o el motor se encuentra sobrecargado.
La causa deberá ser identificada y corregida por un operario de mantenimiento autorizado.
Asegúrese de que se han llevado a cabo adecuadamente las pruebas y la inspección de puesta en marcha y
de que se ha completado correctamente el registro de transferencia de control.
Compruebe que los dispositivos de seguridad derivados con fines de prueba se restablecen a su estado
plenamente operativo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/11
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
Si el movimiento de desplazamiento está controlado por un convertidor de frecuencia, compruebe que dicho
convertidor de frecuencia funciona correctamente.
Los engranajes se encuentran lubricados para toda su vida efectiva con grasa semifluida y no es necesario
añadir o cambiar el lubricante en condiciones normales.
Si el mecanismo se encuentra funcionando en condiciones arduas (elevada temperatura, alto nivel de humedad,
ambiente difícil) se habrá de cambiar el lubricante con regularidad. Cuando sea necesario, extraiga el lubricante
usado por el agujero del tapón de ventilación y rellene el engranaje con lubricante nuevo. Véase la sección
“Lubricantes” para conocer el lubricante correcto y el volumen del mismo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/11
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
3 LUBRICANTES
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/11
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/11
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
Para asegurar la utilidad del mecanismo de traslación se pueden acortar los intervalos de mantenimiento.
El procedimiento de revisión sólo lo puede realizar un operario de mantenimiento autorizado por el fabricante del
mecanismo de traslación o el personal de mantenimiento convenientemente formado por el fabricante. Si se
observara cualquier defecto o anomalía, estos deberán investigarse y se tomarán las medidas correctivas
conforme a las instrucciones.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/11
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
(Directiva 2006/42/CE, Anexo II, sub A)
declaramos que las cajas reductoras de elevación y las unidades de maquinaria de traslación
tipo CXT50210050P55FEL0S
están destinadas a su incorporación en maquinaria o al montaje con otra maquinaria para constituir
maquinaria cubierta por la Directiva 2006/42/CE enmendada;
y que
se han aplicado las partes o cláusulas siguientes de normas armonizadas:
EN 60034-1 (Valores nominales y eficiencia)
EN 60034-2 (Métodos de determinación de pérdidas y eficiencia)
EN 60034-5 (Clasificación de grados de protección)
EN 60034-8 (Marcado de terminales y sentido de rotación)
EN ISO 12100 (Seguridad de maquinaria)
se han utilizado las siguientes partes o cláusulas de normas y especificaciones técnicas nacionales:
DIN3960 (Definiciones, parámetros y ecuaciones en relación con
engranajes de dientes en envolvente y pares de engranajes)
ISO 6336 (Cálculo de la capacidad de carga de engranajes cilíndricos)
FEM 9.683 (Selección de motores de elevación y traslación)
y, además, declara que
no está permitido poner la maquinaria en servicio hasta que la maquinaria en la cual se vaya a incorporar o
de la cual deba ser un componente se haya determinado y declarado conforme a las disposiciones de la
Directiva 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, así como la legislación nacional de implementación, es
decir, en conjunto, incluida la maquinaria a la que se refiere esta declaración.
Janne Martin
Director General
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/11
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO -
MOTORREDUCTOR
GEK206PT1BOF06MA100-5400E
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
Contenido
1 INSTRUCCIONES.............................................................................................................................. 3
1.1 Símbolos y abreviaturas.......................................................................................................................... 3
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................................................................. 4
2.1 Instrucciones de seguridad para la preparación del montaje del mecanismo de traslación....................... 4
2.2 Instrucciones de seguridad para el montaje y funcionamiento del mecanismo de traslación .................... 4
2.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del mecanismo de traslación ..................................... 4
2.4 Generalidades ........................................................................................................................................ 5
2.5 Posición de montaje del mecansimo ....................................................................................................... 5
2.6 Montaje del mecanismo de traslación...................................................................................................... 5
2.7 Procedimiento de puesta en marcha ....................................................................................................... 6
2.8 Procedimiento de inspección y mantenimiento del mecanismo de traslación ........................................... 6
2.9 Desmontaje y sustitución del mecanismo de traslación ........................................................................... 7
2.10 Motor de traslación MF06 con freno compacto / de corriente continua ..................................................... 7
2.10.1 Ajuste del entrehierro del freno compacto ........................................................................................ 8
2.10.2 Retirada del freno compacto............................................................................................................ 8
2.10.3 Retirada del freno de corriente continua e inspección del disco de fricción del freno ........................ 8
2.10.4 Desmontaje del motor de traslación................................................................................................. 9
2.11 Motor de traslación MF07 y MF10 ........................................................................................................... 9
2.11.1 Retirada del freno de corriente continua e inspección del disco de fricción del freno ........................ 9
2.11.2 Desmontaje del motor de traslación............................................................................................... 10
3 LUBRICANTES ................................................................................................................................ 11
3.1 Lubricantes alternativos ........................................................................................................................ 11
4 PARES DE SUJECIÓN RECOMENDADOS..................................................................................... 12
5 INTERVALOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO .................................................................... 13
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD .............................................................................................. 14
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/14
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
1 INSTRUCCIONES
Las instrucciones necesarias para la instalación, operación y mantenimiento seguros y eficaces del mecanismo de
traslación se incluyen en la entrega. El mecanismo de traslación se suministra también con etiquetas y señales.
Las instrucciones se facilitan en formato papel.
¡Advertencia!
PRECAUCION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/14
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para el mantenimiento del mecanismo de traslación utilice personal de mantenimiento formado y con
autorización del fabricante. La persona encargada del mantenimiento del mecanismo de traslación deberá ser
competente en su tarea y estar familiarizada con las instrucciones de mantenimiento e inspección.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales aceptadas por el fabricante del mecanismo de traslación.
Cualquier modificación o añadido realizado a las estructuras o valores de actuación del mecanismo de
traslación deberán comentarse primero con el proveedor del mecanismo de traslación.
2.4 Generalidades
Los mecanismos de traslación están diseñados para realizar el movimiento de traslación de la grúa o del carro de
elevación bien como unidad independiente o como varias unidades. Está prohibido cualquier otro tipo de uso (por
ej. el movimiento de elevación). El mecanismo es apto para su uso tanto en el interior como en el exterior.
Obsérvense las posibles restricciones en cuanto a ambientes especiales (por ej. las plantas de galvanización).
Los componentes principales del mecanismo de traslación son el motor de traslación y el reductor de engranajes.
El reductor de engranajes se utiliza para disminuir la velocidad del motor y para aumentar el par motor hasta el
nivel deseado. La relación de transmisión es constante y se selecciona conforme a la velocidad del motor y a la
velocidad de traslación deseada. Existe un conjunto de diferentes relaciones de transmisión a su disposición.
El mecanismo estándar viene equipado con un tornillo de ventilación en la parte central superior, en el lado
opuesto del motor. Con este dispositivo, el mecanismo se puede montar en cualquier ángulo que no exceda los
90º desde la posición vertical (motor arriba, eje secundario abajo). Los agujeros de montaje de la unidad permiten
un giro escalonado del mecanismo de 90º.
La posición estándar de la caja de conexiones (conector de clavija) del motor es en la parte superior. La posición
del motor se puede cambiar en pasos de 90º desmotándolo, girándolo y volviéndolo a montar.
La rueda debe estar sobre la guía cuando se ajusten los tornillos, para asegurar que el eje secundario no recibe
cargas excesivas.
Ajuste los tornillos de fijación a un par correcto (véase la sección “Pares de sujeción recomendados”).
El pasador impide la fuga de lubricante durante el transporte. La utilización del mecanismo con el pasador
colocado aumenta la presión en la caja de engranajes, provocando una fuga de aceite.
Conecte al motor la clavija de la fuente de alimentación.
Durante las pruebas, esté preparado ante un movimiento del equipo en la dirección errónea.
Compruebe el funcionamiento del freno. El freno viene instalado de fábrica y normalmente está listo para su
uso. Si la distancia de frenado es demasiado grande (con carga nominal) o demasiado pequeña o si el
entrehierro del freno es demasiado ancho y el imán no puede liberar el freno, será necesario ajustar el freno.
Para medidas adicionales, véanse las instrucciones acerca del motor. Si el motor está controlado por un
convertidor de frecuencia, compruebe que los parámetros de este se han definido correctamente.
Realice una comprobación audible del sonido de funcionamiento del mecanismo. Un zumbido muy fuerte
indica una conexión incorrecta del motor que deberá corregirse inmediatamente. Un sonido regular de claro
estrépito indica la rotura de un cojinete que deberá ser reparada por un operario de mantenimiento autorizado.
Compruebe con la mano la vibración durante el funcionamiento. Se habrá de identificar la causa de una
vibración excesiva. Si el mecanismo provoca el fallo, este deberá ser comprobado por un operario de
mantenimiento autorizado.
Compruebe la temperatura en marcha durante un funcionamiento prolongado. El aumento de temperatura del
motor de la clase F no deberá superar los 100 ºC. Si el aumento de temperatura es excesivo, el motor puede
funcionar defectuosamente, el refrigerado no funciona correctamente o el motor se encuentra sobrecargado.
La causa deberá ser identificada y corregida por un operario de mantenimiento autorizado.
Asegúrese de que se han llevado a cabo adecuadamente las pruebas y la inspección de puesta en marcha y
de que se ha completado correctamente el registro de transferencia de control.
Compruebe que los dispositivos de seguridad derivados con fines de prueba se restablecen a su estado
plenamente operativo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/14
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
Si el movimiento de desplazamiento está controlado por un convertidor de frecuencia, compruebe que dicho
convertidor de frecuencia funciona correctamente.
Los engranajes se encuentran lubricados para toda su vida efectiva con grasa semifluida y no es necesario
añadir o cambiar el lubricante en condiciones normales.
Si el mecanismo se encuentra funcionando en condiciones arduas (elevada temperatura, alto nivel de humedad,
ambiente difícil) se habrá de cambiar el lubricante con regularidad. Cuando sea necesario, extraiga el lubricante
usado por el agujero del tapón de ventilación y rellene el engranaje con lubricante nuevo. Véase la sección
“Lubricantes” para conocer el lubricante correcto y el volumen del mismo.
10 11 12
9 DC
CB
8 7 6 5 4 3 2 1
c_MF06b1
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/14
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
2.10.3 Retirada del freno de corriente continua e inspección del disco de fricción del
freno
c_trmobr3b
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/14
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
Compruebe el modelo de freno en la placa de datos de servicio sujeta al freno. Mida el grosor del disco de
freno (4). Cambie el disco de freno si ha sufrido desgaste.
7 8
1 2 3
4 5 6
2.11.1 Retirada del freno de corriente continua e inspección del disco de fricción del
freno
Asegúrese de que no hay peligro de tensión.
Retire la clavija de la fuente de alimentación (8) del mecanismo de traslación.
Abra la cubierta del motor (1).
Quite el ventilador (2).
Desatornille los tornillo de fijación del freno.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/14
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
Compruebe modelo de freno en la placa de datos de servicio sujeta al freno. Mida el grosor del disco de freno
(5). Cambie el disco de freno si ha sufrido desgaste.
Modelo y tamaño del Grosor mín. del disco Par de sujeción de
freno de freno los tornillos de fijación
del freno.
NM38770NR#, 16 Nm 6,8 mm 5 Nm / 3.7 lbf.ft
NM38771NR#, 8 Nm 6,65 mm 5 Nm / 3.7 lbf.ft
NM38720NR#, 21 Nm 7,6 mm 9 Nm / 6,6 lbf.ft
Vuelva a montarlo realizando la secuencia inversa.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/14
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
3 LUBRICANTES
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/14
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/14
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
Para asegurar la utilidad del mecanismo de traslación se pueden acortar los intervalos de mantenimiento.
El procedimiento de revisión sólo lo puede realizar un operario de mantenimiento autorizado por el fabricante del
mecanismo de traslación o el personal de mantenimiento convenientemente formado por el fabricante. Si se
observara cualquier defecto o anomalía, estos deberán investigarse y se tomarán las medidas correctivas
conforme a las instrucciones.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/14
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
(Directiva 2006/42/CE, Anexo II, sub A)
declaramos que las cajas reductoras de elevación y las unidades de maquinaria de traslación
tipo GEK206PT1BOF06MA100-5400E
están destinadas a su incorporación en maquinaria o al montaje con otra maquinaria para constituir
maquinaria cubierta por la Directiva 2006/42/CE enmendada;
y que
se han aplicado las partes o cláusulas siguientes de normas armonizadas:
EN 60034-1 (Valores nominales y eficiencia)
EN 60034-2 (Métodos de determinación de pérdidas y eficiencia)
EN 60034-5 (Clasificación de grados de protección)
EN 60034-8 (Marcado de terminales y sentido de rotación)
EN ISO 12100 (Seguridad de maquinaria)
se han utilizado las siguientes partes o cláusulas de normas y especificaciones técnicas nacionales:
DIN3960 (Definiciones, parámetros y ecuaciones en relación con
engranajes de dientes en envolvente y pares de engranajes)
ISO 6336 (Cálculo de la capacidad de carga de engranajes cilíndricos)
FEM 9.683 (Selección de motores de elevación y traslación)
y, además, declara que
no está permitido poner la maquinaria en servicio hasta que la maquinaria en la cual se vaya a incorporar o
de la cual deba ser un componente se haya determinado y declarado conforme a las disposiciones de la
Directiva 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, así como la legislación nacional de implementación, es
decir, en conjunto, incluida la maquinaria a la que se refiere esta declaración.
Janne Martin
Director General
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/14
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO -
TESTEROS
UU10-23300-SB40000A0000-N
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
Contenido
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/12
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/12
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
2 TESTERO
2.1 General
Los testeros están diseñados para llevar la grúa o el carro del polipasto en parejas. Cualquier otro uso debe
diseñarse para cada caso en particular. El testero puede utilizarse tanto en interiores como en exteriores. En caso
de entornos especiales (p. ej. plantas de galvanizado), pueden aplicarse ciertas restricciones.
La dimensión B de la anchura de la viga de rodadura está viene preajustada de fábrica, si bien es posible
ajustarla más tarde. Consulte las instrucciones a continuación.
Alinee el testero con la viga principal utilizando los orificios de medición cruzados (base de la rueda en la
superficie inferior).
Se puede alinear y soldar la placa de junta a la viga principal por separado respecto al testero
Si la placa de junta se ha separado del testero, asegúrese de que todas las piezas se encuentren en su sitio antes
de volver a montar y utilizar la grúa (p. ej., arandelas de fricción, placas de soporte).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/12
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/12
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
Los procedimientos de inspección y mantenimiento solo debe realizarlos un técnico de servicio autorizado por el
fabricante del testero o por personal de servicio que esté debidamente formado por el fabricante.
El intervalo de inspección y mantenimiento del testero es de 12 meses naturales cuando se trabaja en un solo
turno. Sin embargo, la unidad del testero puede estar montada en una grúa o un polipasto, cuyos intervalos de
inspección y mantenimiento se definen mediante periodos de funcionamiento seguro (SWP). En estos casos, el
procedimiento de mantenimiento siempre tiene que realizarse al finalizar el periodo de mantenimiento (SWP%) de
la grúa o del polipasto, o antes de que transcurra el número de meses naturales estipulado, lo que ocurra primero.
En caso de uso intermitente, el testero debe inspeccionarse antes de utilizarlo.
Para garantizar la usabilidad del testero, se pueden acortar los intervalos de mantenimiento.
Si el testero trabaja en condiciones adversas (altas temperaturas, alto nivel de humedad, condiciones
atmosféricas difíciles), es preciso añadir lubricante con regularidad (consulte la sección “Transmisión abierta”).
Asimismo, en caso de detectarse defectos o anomalías, es preciso analizarlos y tomar medidas correctivas de
acuerdo con las instrucciones.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/12
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
Es normal un ligero desgaste en la rueda para rail. Si el desgaste afecta al movimiento de la grúa o si se ha
superado uno de los límites de desgaste (d1, b1), es preciso sustituir la rueda; consulte la sección “Tareas de
mantenimiento”.
Los cojinetes están engrasados de por vida y, por ello, en condiciones normales no es necesario añadir
lubricante.
Si no se especifica otra cosa, utilice los intervalos de lubricación que se indican en la tabla siguiente:
Las tareas de mantenimiento mecánico o eléctrico requieren herramientas y habilidades especiales, por lo que
SOLO el personal autorizado por el fabricante del componente puede llevar a cabo este tipo de operaciones con
el fin de garantizar la seguridad y un funcionamiento fiable.
Sustituya los cojinetes y los anillos de retención. Utilice solo piezas de repuesto autorizadas. Evite ejercer
presión en el anillo interno.
Siga el mismo procedimiento para cambiar los cojinetes de la otra rueda.
El montaje se realiza en orden inverso.
Apriete la tuerca de corona cuanto pueda con la mano y después apriete hasta el orificio del pasador más
cercano y coloque el pasador.
Al final, no olvide doblar el pasador alrededor de la tuerca.
Tras el montaje, compruebe que haya suficiente holgura entre el ancho de la brida de la viga de rodadura y las
bridas de las ruedas (la holgura total tiene que estar comprendida entre 3 y 6 mm). Si dicha holgura no es
correcta, consulte la sección “Ajuste de la dimensión B” para obtener información sobre cómo ajustarla.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/12
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
3.1.1 UU, juntas empernadas con placas de junta SA, SB, SC, SD
Nota: En las superficies de contacto de las juntas, marcadas con “A” en la figura, solo está permitido usar
pintura de imprimación para talleres (20 micras de grosor).
M16-10,9 300 Nm
M20-10,9 590 Nm
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/12
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/12
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP.
SUPERVISION
CXT50210050P55FEL0S
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Contenido
1 INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................... 4
1.1 Sobre este manual .................................................................................................................................. 4
1.1.1 Uso del manual ................................................................................................................................... 4
1.1.2 Información sobre los derechos “Copyright”......................................................................................... 4
1.1.3 Terminología ....................................................................................................................................... 5
1.1.4 Símbolos utilizados en este manual..................................................................................................... 5
1.1.5 Documentos técnicos disponibles........................................................................................................ 6
1.2 Sobre este producto ................................................................................................................................ 6
1.2.1 Uso del producto ................................................................................................................................. 6
1.2.2 Condiciones de la garantía .................................................................................................................. 6
1.2.3 Identificación del producto ................................................................................................................... 7
1.3 Información de contacto .......................................................................................................................... 8
1.4 Normas y directivas ................................................................................................................................ 8
1.4.1 Normas ............................................................................................................................................... 8
1.4.2 Directivas y marcas para países específicos ....................................................................................... 9
2 SEGURIDAD Y ENTORNO .............................................................................................................. 10
2.1 Mensajes y símbolos de seguridad........................................................................................................ 10
2.2 Responsabilidades del propietario......................................................................................................... 11
2.2.1 Prevención de riesgos relacionados con el trabajo ............................................................................ 11
2.2.2 Mantenimiento preventivo ................................................................................................................. 11
2.2.3 Instalación y puesta en servicio ......................................................................................................... 12
2.2.4 Equipo de protección personal .......................................................................................................... 12
2.2.5 Informe de incidente.......................................................................................................................... 13
2.3 Limitaciones del producto...................................................................................................................... 14
2.3.1 Condiciones de funcionamiento......................................................................................................... 14
2.3.2 Uso prohibido .................................................................................................................................... 14
2.3.3 Cambios en el producto .................................................................................................................... 14
2.4 Medidas protectoras.............................................................................................................................. 15
2.4.1 Parada de emergencia ...................................................................................................................... 15
2.4.2 Interruptor principal de aislamiento .................................................................................................... 16
2.4.3 Procedimientos de bloqueo, señalización y prueba (LOTO) ............................................................... 16
2.4.4 Seguridad en caso de incendio ......................................................................................................... 17
2.5 Requisitos de personal .......................................................................................................................... 18
2.6 Información medioambiental ................................................................................................................. 18
2.6.1 Fases del ciclo de vida del producto .................................................................................................. 18
2.6.2 Manipulación de materiales de desecho ............................................................................................ 19
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ................................................................................................... 21
3.1 Datos técnicos ...................................................................................................................................... 21
3.2 Componentes principales ...................................................................................................................... 22
3.2.1 Terminales ........................................................................................................................................ 22
3.2.2 Tipos de sensor de carga de galga extensiométrica .......................................................................... 23
4 INTERFAZ DE USUARIO................................................................................................................. 26
4.1 Panel de control .................................................................................................................................... 26
4.2 Indicación de estado ............................................................................................................................. 27
4.2.1 Luces LED ........................................................................................................................................ 27
4.2.2 Información y mensajes en pantalla................................................................................................... 27
4.3 Estructura de menús ............................................................................................................................. 28
4.3.1 Contraseña de usuario y accesibilidad del menú ............................................................................... 28
4.3.2 Navegación por la estructura de menús............................................................................................. 28
5 PARÁMETROS ................................................................................................................................ 30
5.1 Menú 1 Condition monitoring................................................................................................................. 30
5.2 Menú 2 Diagnostics parameters ............................................................................................................ 30
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
1 INTRODUCCIÓN
Nota: Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por parte del personal
que utilice el equipo o que esté expuesto a su funcionamiento.
El fabricante no asegura absolutamente ningún tipo de garantía con respecto al contenido de este manual,
expresa o implícita, ya sea como consecuencia de la aplicación de la ley o de cualquier otra forma, incluida, entre
otras, cualquier garantía implícita de aptitud e idoneidad para fines específicos.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
1.1.3 Terminología
Todas las marcas de fábrica, los nombres de productos y las marcas registradas que se utilizan en este manual
son marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios.
En este manual se han utilizado los siguientes términos y definiciones:
Personal autorizado Las personas autorizadas por el propietario y aquellos que tienen la formación necesaria para utilizar el
equipo y realizar las actividades de mantenimiento.
Calibración Procedimiento para ajustar la señal del sensor de carga para que corresponda a una carga de prueba
determinada.
Marca CE La Marca CE indica que el producto cumple las normas pertinentes de la CE.
Sensor de carga Transductor que se utiliza para generar una señal eléctrica de magnitud proporcional a la carga que se mide.
Interruptor principal de El interruptor principal de aislamiento es el interruptor que utiliza el personal de servicio para apagar y aislar el
aislamiento equipo.
Carga nominal Carga máxima que el polipasto puede izar por diseño.
Relé programable Relé de salida configurable para una función adicional, por ejemplo, una indicación de alarma.
Personal cualificado Persona con la cualificación necesaria basada en conocimientos teóricos y prácticos sobre polipastos o grúas.
Dicha persona tiene que ser capaz de poder evaluar la seguridad de la instalación junto con la aplicación.
Entre las personas autorizadas a realizar ciertas labores de mantenimiento en los productos de los
fabricantes, se incluyen ingenieros de servicio y montadores capacitados con la certificación correspondiente.
“SL3” Valor del contador de ciclos de izaje en función del valor cúbico de la carga media.
“SRT3” Tiempo de funcionamiento del polipasto en función del valor cúbico de la carga media.
DWP Vida útil del polipasto calculada basándose en sus horas de funcionamiento o en su número de ciclos de
izaje.
DWPHC% Valor de DWP basado en los ciclos de izaje, indicando los efectos de dichos ciclos y de las cargas sobre la
estructura del polipasto.
DWPRT% Valor de DWP basado en el tiempo de funcionamiento, indicando su efecto y de las cargas sobre los
mecanismos giratorios del polipasto.
Símbolo Descripción
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Nota: Indica los elementos que requieren especial atención especial por parte del
lector. No existe un riesgo evidente de lesiones relacionado con las notas.
certificados Describe que el equipo cumple con directivas y está fabricado según ciertas normas. También muestra los
resultados de los ensayos.
Instrucciones de servicio Contiene instrucciones de instalación y puesta en marcha del equipo. Describe las tareas relacionadas con el
mantenimiento.
Nota: Guarde estos documentos en un lugar seguro y seco donde se puedan encontrar fácilmente cuando
sean necesarios.
mantener los productos según los manuales aplicables de instalación y/o del operador, los manuales del
propietario, los manuales de mantenimiento, las recomendaciones y cualquier otro manual, directriz o
recomendación relativa al mantenimiento y el funcionamiento de los productos que se puedan comunicar
ocasionalmente; tracción lateral de la carga; carga con impacto; rebotes excesivos; carga excéntrica; sobrecarga;
acontecimiento accidental; reparación incorrecta; manipulación o almacenamiento incorrecto de productos;
exposición a productos químicos; condiciones anómalas de funcionamiento no identificadas al vendedor por
escrito antes de la emisión del presupuesto por parte del vendedor; o cualquier otra causa que, a única y exclusiva
discreción del vendedor, no sea atribuible a defectos en materiales y mano de obra.
Pos. Descripción
1 Tipo de dispositivo (tres modelos: 48 V, 115 V, 230 V). La figura muestra un ejemplo de OWL 115 V
4 Consumo de energía
5 Lugar de fabricación
6 Número de serie
7 Número ID
9 Nivel de protección
10 Homologaciones
Dirección: Koneenkatu 8
FIN-05801 Hyvinkää
Finland
1.4.1 Normas
EN 60204-32 Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Parte 32: Requisitos que deben
cumplir los mecanismos de elevación
EN 61000-6-2 Compatibilidad electromagnética (EMC). Parte 6-2: Normas genéricas - Inmunidad para entornos
industriales
EN 61000-6-3 Compatibilidad electromagnética (EMC). Parte 6-3: Normas genéricas - Estándar de emisiones
para ambiente residencial, comercial y de industria ligera
EN 12077-2 Seguridad de las grúas. Requisitos de salud y seguridad. Parte 2. Dispositivos limitadores e
indicadores
ISO 13849-1 Seguridad de las máquinas. Partes de los sistemas de mando relativas a la seguridad. Parte 1:
Principios generales de diseño
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
CSA La marca CSA indica que el producto ha sido probado y que cumple las normas vigentes en materia de seguridad y/o
rendimiento, incluidas las vigentes escritas o administradas por American National Standards Institute (ANSI), Underwriters
Laboratories (UL), Canadian Standards Association (CSA), National Sanitation Foundation (NSF) y otros.
UL La marca UL indica que Underwriters Laboratories (UL) ha probado nuestras muestras del producto y que acredita el
cumplimiento de los requisitos de dichos laboratorios. Dichos requisitos se basan principalmente en las Normas de
Seguridad publicadas y reconocidas a nivel nacional de UL.
CCC La marca del Certificado Obligatorio del Gobierno Chino, comúnmente conocida como CCC, es una marca obligatoria sobre
seguridad para una serie de productos vendidos en el mercado chino. Esta marca se exige tanto para productos de
fabricación nacional como para los importados en China.
RoHS La marca RoHS indica que el producto cumple la directiva relativa a la restricción sobre el uso de determinadas sustancias
peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos.
WEEE Las siglas WEEE indican que el producto debería ser eliminado según la directiva WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
OWL lleva la marca CE como prueba con conformidad con la Directiva de Baja Tensión (LVD) y la Compatibilidad
Electromagnética (EMC).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
2 SEGURIDAD Y ENTORNO
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa, si no se evita, PODRÍA provocar la
muerte o lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar daños a los
AVISO
bienes o al medioambiente en caso de no evitarse.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Nota: Antes de cualquier tarea de mantenimiento, consulte las instrucciones en "Seguridad y ambiente" y las
instrucciones de mantenimiento del producto.
Por motivos de seguridad, el operador u otras personas situadas cerca del producto deben utilizar equipos de
protección personal (EPP). Existen varios tipos de EPP disponibles, tal como se enumera a continuación, y se
deben elegir en función de los requisitos del entorno de trabajo.
Casco protector
Protector ocular
Protectores de oídos
Calzado de seguridad
Respirador
Guantes de seguridad
Ropa protectora
Arnés de seguridad cuando se trabaje en altura
Ropa de alta visibilidad.
No use ropa ni joyería holgada que pueda engancharse en los controles o quedar atrapada en las piezas móviles
del producto.
Recójase el pelo largo. El pelo largo puede quedar atrapado.
Seleccione la ropa adecuada para cada tarea, por ejemplo:
Use ropa pirorresistente cuando vaya a soldar, cortar con soplete o utilizar una amoladora angular
La ropa resistente al desgarro tiene que soportar daños ocasionados por aristas puntiagudas presentes en
la estructura metálica
Cuando trabaje en circuitos eléctricos, debe utilizar ropa antiestática para que no se dañen los
componentes por descargas de electricidad estática.
Al trabajar con lubricantes, la ropa debe evitar que la piel esté en contacto directo con el lubricante
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Cualquier modificación y corrección no autorizada en los manuales del producto o que pueda afectar a su
mantenimiento, funcionamiento, seguridad y disponibilidad debe ser aprobada por escrito por el fabricante antes
de su implementación. La aprobación requiere la evaluación de riesgos teniendo en cuenta cualquier nuevo riesgo
que puedan plantear los cambios y las modificaciones.
Los cambios y modificaciones realizados sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción de riesgos y sin
las medidas de seguridad apropiadas pueden provocar la muerte, lesiones personales graves o daños materiales
o al medioambiente. Las modificaciones no autorizadas también anularán la garantía.
Si se ha implementado una modificación o corrección como las descritas anteriormente sin el permiso del
fabricante, su efecto sobre la responsabilidad de la garantía se considerará para cada caso en particular. Por
tanto, la aplicación de garantía podría rechazarse en su conjunto. Si considera que una modificación o alteración
es necesaria, debe ponerse en contacto con la organización que ha fabricado y diseñado el producto. No se
permite hacer ninguna modificación a menos que primero se obtenga la autorización por escrito del fabricante.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
En caso de avería del equipo o de otro tipo de situación de emergencia, se pueden detener todos los movimientos
de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia. Durante el funcionamiento normal, no use el botón
de parada de emergencia. Utilice en su lugar los controles de dirección. El uso habitual del botón de parada de
emergencia aumenta el desgaste del producto.
Nota: No utilice el equipo a menos que conozca la ubicación del botón de parada de emergencia.
Para restablecer el tipo de botón de parada de emergencia de pulsar-soltar (este botón no tiene flechas en
rotación en su cara), tire del botón manualmente hacia fuera a la posición de restablecimiento normal.
Se pueden operar los equipos y controles solamente después de haber regresado el botón de parada de
emergencia en su posición de restablecimiento normal.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Nota: No utilice el equipo a menos que conozca la ubicación del interruptor de aislamiento principal.
PELIGRO DE VUELCO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Las fuentes de ignición, como fumar, las llamas abiertas, los trabajos de
soldadura y las chispas, combinadas con materiales combustibles como el
gasóleo pueden provocar el incendios y, si no se evitan, pueden provocar la
muerte o lesiones graves.
Se debe tener acceso a todo el equipo extinción de incendios en todo momento, especialmente durante las
operaciones de mantenimiento y reparación.
Todos los equipos de extinción de incendios se deben inspeccionar y mantener con regularidad, según la
normativa local.
El equipo extinción de incendios dañado y los extintores usados deben sustituirse de inmediato.
Conozca los distintos tipos de incendios y los métodos adecuados de extinción contra ellos. Hay varios tipos
de incendios que no deben extinguirse con agua. En la mayoría de los casos, se necesitan agentes de
extinción, polvo seco o agentes desoxigenantes.
Todo el personal debe recibir formación con regularidad sobre los métodos extinción de incendios, en
colaboración con las autoridades y las organizaciones de rescate locales. Si se produce un incendio, debe
activarse la alarma de incendios y todo el personal disponible debe ayudar a luchar contra el fuego según el
plan contra incendios predeterminado del lugar de trabajo.
Para evitar situaciones peligrosas y consecuencias peligrosas, deje todas las operaciones y labores de
mantenimiento en manos de profesionales. Las tareas mencionadas a continuación son ejemplos de las tareas
que solo están permitidas al personal capacitado. Puede consultar más detalles sobre los riesgos relacionados con
las tareas es instrucciones para realizar estas tareas con seguridad en los capítulos que describen los distintos
procedimientos. Las tareas que requieren habilidades técnicas y formación especiales son, entre otras:
1. Mantenimiento del sistema hidráulico
2. Mantenimiento de los sistemas neumáticos
3. Mantenimiento de los sistemas eléctricos
4. Mantenimiento de las baterías
5. Mantenimiento de los neumáticos
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 19/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 20/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 21/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
3.2.1 Terminales
Para evitar una descarga eléctrica, asegúrese de que la alimentación de
ADVERTENCIA energía principal y la tensión de control estén desconectados ANTES de
empezar a trabajar en los terminales.
OWL tiene 11 terminales usados para: la alimentación, salida de relé programable, señales de control del
polipasto, monitorización de estado y medición de la carga. Consulte la información sobre cableado en capítulo
"Datos técnicos".
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 22/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Terminales de OWL
3 RIN Máx. 230 VCA, 5 A Contacto normalmente abierto (NO) del relé;
Alarma/Falla
4 ROUT Máx. 230 VCA, 5 A Contacto normalmente abierto (NO) del relé;
Alarma/Falla
Consulte el "Apéndice: Conexiones eléctricas" para obtener más información sobre las conexiones de OWL.
Los diagramas siguientes ilustran los principios de cableado para cada tipo de sensor. El cable del sensor debe
estar apantallado. Utilice abrazadera de conexión a tierra tipo 360° especial para cables apantallados .
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 24/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 25/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
4 INTERFAZ DE USUARIO
1. Pantalla
2. Luz LED roja
3. Luz LED verde
4. Botón “ESC” o Salir
5. Botón “ABAJO”
6. Botón “ARRIBA”
7. Botón “ENT” o “Entrar”
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 26/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Descripción Operaciones de
Mensajes de la pantalla
elevación
Indicación de encendido:
Cuando el dispositivo OWL está encendido y/o el polipasto está
funcionando, la pantalla muestra la carga real en toneladas. El izaje funciona
normalmente
Esta pantalla, también llamada “pantalla de inicio”, es la primera que
ve cuando enciende el dispositivo OWL.
Mensaje "Not calibrated" (No calibrado):
Si el dispositivo OWL no está calibrado, aparece el texto "Not
cailbrated" (No calibrado) en la pantalla, debajo del valor de carga El izaje puede no funcionar
real. con normalidad
Descripción Operaciones de
Mensajes de la pantalla
elevación
Mensaje de alarma:
La letra "A" indica una alarma y va seguida del nombre de la alarma.
OWL indica una alarma debajo de la carga real en la pantalla. La La elevación se bloquea
alarma se muestra inmediatamente, en cuanto se produce la situación
de alarma. La alarma desaparece de la pantalla cuando la situación
vuelve a ser normal.
Mensaje de falla:
La Letra "F" denota un fallo y va seguida del nombre del fallo o su
código.
OWL indica un fallo mostrando su ID y nombre en la pantalla, debajo
de la carga real. Un fallo se indica inmediatamente, en cuanto se La elevación se bloquea
produce la situación de fallo. La indicación de fallo desaparece de la
pantalla cuando la situación vuelve a ser normal, o cuando se
determina y se corrige la causa del fallo.
En la pantalla solo aparece el fallo más reciente. Si hay varios fallos
activos, puede examinarlos con los botones de flecha.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 27/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Moverse por los menús y los elementos de los menús con los botones de flecha ARRIBA y ABAJO.
Moverse hacia la izquierda y hacia la derecha en el campo de valor utilizando los botones ESC y
ENT respectivamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 28/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Cancelar la edición y/o volver a la pantalla anterior pulsando el botón ESC una vez.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 29/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
5 PARÁMETROS
Valor Passwor
Códig Nombre del predet d
Unidad Rango Descripción
o parámetro ermina
do nivel
Número de operaciones de
[0, 1, 2, … frenado. Este contador se
1.3 Brakings Número 0 incrementa cada vez que se 1
42 000 000] activa la salida HOUT o la entrada
LIN.
Horas [h]
[0, 0.1, 0.2, … El tiempo real que el dispositivo
1.7 Power on time (incluye un 0 1
140 000] OWL ha estado activado.
decimal)
Horas [h]
[0, 0.1, 0.2, … Tiempo de encendido ponderado
1.8 Temperature index (incluye un 0 1
1 193 046] con la temperatura.
decimal)
5.2.1 Historial
El historial muestra los diez eventos más recientes (fallos/alarmas/eventos). Ver "Localización y resolución de
problemas" para obtener más información sobre fallos y alarmas.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 30/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Valor
Nivel de
Código Nombre del parámetro Unidad predetermi Descripción
contraseña
nado
2.2.1 Load sensor faults Número 0 Número total de fallos del sensor de carga 1
Nivel de
Código Nombre del parámetro Unidad Descripción
contraseña
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 31/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
6 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 32/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 33/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 34/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 35/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
7 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 36/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 37/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 38/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
7.2 Advertencias
OWL tiene los límites por diseño predefinidos para el número máximo de acciones de frenado y de controles
(operaciones del contactor) del polipasto. Si se supera cualquier de estos límites, OWL muestra una advertencia
en su pantalla como abajo:
La elevación no funciona. • OWL no está calibrado. • Compruebe el estado de la entrada HIN y la salida
• Hay un fallo activo. HOUT en el parámetro 3.3. El estado de HIN y
• Alarma de sobrecarga activa. HOUT debería ser 1 cuando se hay una solicitud de
• Problema con las conexiones eléctricas de OWL. elevación.
• Fallo de hardware interno. • Si hay un fallo o alarma en estado activo,
compruebe el significado del fallo o la alarma y las
acciones necesarias de recuperación en "Tipos de
fallo y alarma e instrucciones de recuperación".
• Póngase en contacto con el fabricante.
El relé programable no • La configuración del relé programable está • Póngase en contacto con el fabricante.
funciona según lo deseado. incompleta o no es correcta.
• El cableado de las terminales de OWL es
incorrecto.
• Fallo de hardware interno.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 39/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - DISP. SUPERVISION
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: Konecranes Finland Corporation
Dirección:
Ruununmyllyntie 13
FI- 13210 HÄMEENLINNA
FINLAND
Referencia PO00025697
• es un componente de seguridad tal y como se define en la Directiva 2006/42/CE, destinado para su incorporación en maquinaria de
elevación para proporcionar protección contra sobrecargas
• cumple con las disposiciones pertinentes de la Directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas y la Directiva de compatibilidad
electromagnética 2014/30/UE
EN 12077-2:1998+A1:2008 EN 62061:2005+A2:2015
EN-ISO 13849-1:2015 EN 61000-6-2: 2005
EN 60204-32: 2008 EN 61000-6-3: 2007
Janne Martin
Director General
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 40/40
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE
CONT.DE FRECUENCIA
CXT50210050P55FEL0S
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Contenido
1 INTRODUCCIÓN GENERAL.............................................................................................................. 3
1.1 Prefacio: Sobre este manual ................................................................................................................... 3
1.2 Símbolos utilizados en este manual ........................................................................................................ 3
1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad .................................................................... 3
1.4 Preguntas y comentarios......................................................................................................................... 4
1.5 Exclusión de garantía.............................................................................................................................. 4
1.6 Uso del manual ....................................................................................................................................... 4
1.7 Terminología........................................................................................................................................... 5
1.8 Directivas y Normas ................................................................................................................................ 6
1.8.1 CE/CSA/UL/CCC ................................................................................................................................ 6
2 NORMAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................... 7
2.1 Seguridad en caso de incendio ............................................................................................................... 7
2.2 Interruptor general de aislamiento ........................................................................................................... 7
2.3 Parada de emergencia ............................................................................................................................ 8
2.4 Uso previsto del convertidor de frecuencia .............................................................................................. 8
2.5 Límites de uso ........................................................................................................................................ 8
3 IDENTIFICACIÓN .............................................................................................................................. 9
3.1 Fabricante............................................................................................................................................... 9
3.1.1 Adhesivo principal ............................................................................................................................... 9
4 CONSTRUCCIÓN ............................................................................................................................ 11
4.1 Componentes principales ...................................................................................................................... 11
5 INTERFAZ DE USUARIO................................................................................................................. 13
5.1 Panel de visualización........................................................................................................................... 13
5.2 Opciones de pantalla ............................................................................................................................ 13
5.2.1 Estado de la unidad .......................................................................................................................... 13
5.2.2 Mensajes de la pantalla..................................................................................................................... 13
5.3 Navegación en el mando de control ...................................................................................................... 14
5.3.1 Botones del panel ............................................................................................................................. 14
5.4 Ajuste de los parámetros....................................................................................................................... 14
5.4.1 Modificación del valor de un parámetro ............................................................................................. 15
6 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO..................................................................................... 16
6.1 Métodos del control............................................................................................................................... 16
6.2 Límite de deceleración .......................................................................................................................... 18
6.3 Límite de parada ................................................................................................................................... 18
6.4 Determinación de la dirección de movimiento........................................................................................ 18
7 PUESTA FUERA DE SERVICIO DEL PRODUCTO ......................................................................... 19
7.1 Eliminación de materiales de desecho .................................................................................................. 19
8 DATOS TÉCNICOS ......................................................................................................................... 20
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD .............................................................................................. 21
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
1 INTRODUCCIÓN GENERAL
Indica que la grúa está decelerando o que se está moviendo a velocidad mínima.
Indica que la grúa está acelerando o que se está moviendo a velocidad máxima.
NOTA: Indica los elementos que requieren especial atención por parte del lector. No existe un riesgo
evidente de lesiones asociadas a las notas.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Debería Indica que una regla es una recomendación, cuya conveniencia depende de la situación específica.
Nota: Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por parte del personal
que maniobra la grúa o que está expuesto a su funcionamiento.
El fabricante no es responsable, y el propietario y el LECTOR deberán eximirlo y considerarlo libre de culpa con
respecto a todo tipo de demanda, reclamación Y daño, independientemente de su naturaleza o tipo, pérdidas y
gastos, ya sean conocidos o desconocidos, presentes o futuros, y de toda responsabilidad, de y derivada de toda
forma de acciones, causa(s) de acciones, de todo tipo de pleitos legales, en equidad, o bajo estatutos, estatales o
federales, de cualquier tipo o naturaleza, de acciones de terceros, incluyendo acciones por aportación y/o
indemnización debidas a o derivadas de cualquier forma de actos u omisiones del propietario o del lector y
relacionadas de cualquier forma con este manual o con los productos aquí mencionados, incluyendo pero sin
limitarse al uso de los mismos por parte del propietario o del lector o cualquier otro tipo de causa identificada en
este documento o que pueda deducirse razonablemente DEL MISMO.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
1.7 Terminología
En este manual se han utilizado los siguientes términos y definiciones:
Alimentación La energía se envía a los componentes a través del suministro eléctrico.
Carro (unidad de elevación) El carro (unidad de elevación) se mueve a lo largo de la viga principal.
Comprobación Una valoración visual y funcional (no una prueba) del equipo sin desmontarlo.
Controlador El controlador colgante o de otro tipo lo utiliza el operario para dar órdenes a la grúa.
Desplazamiento El mecanismo de conducción para mover el carro o la viga principal por la rodadura.
Filtro de CEM El convertidor de frecuencia dispone de un filtro de CEM interno en el suministro de energía eléctrica
Frenado por flujo La energía de deceleración se disipa como energía térmica en los motores
Frenado por resistencia La energía de deceleración se disipa como energía térmica en el resistor de frenado. En el movimiento del
polipasto, la energía potencial de la carga se disipa como energía térmica en los resistores de frenado
durante el descenso.
Interruptor general de El interruptor general de aislamiento es el interruptor de encendido que el operario debe utilizar normalmente
aislamiento para apagar el equipo.
Límite de deceleración El límite de deceleración reduce la velocidad de la grúa o el carro antes del extremo de la rodadura.
Marcado CE El marcado CE de los productos indica que estos cumplen la normativa pertinente de la CE.
Motor de freno Compact Un motor con un freno interno. El freno se abre con la corriente del motor. No se necesita el circuito de control
de freno externo.
Personal autorizado Las personas autorizadas por el propietario y aquellos que tienen la formación necesaria para utilizar el
equipo y realizar las actividades de mantenimiento.
Personal cualificado Una persona con la cualificación necesaria basada en el conocimiento teórico y práctico de polipastos y/o
grúas. Dicha persona tiene que ser capaz de poder evaluar la seguridad de la instalación junto con la
aplicación. Entre las personas autorizadas encargadas de realizar ciertas labores de mantenimiento en los
productos de los fabricantes se encuentran ingenieros de mantenimiento y reparación de este y ajustadores
expertos con la certificación correspondiente.
Viga principal La viga principal (puente) está conectada a los soportes móviles terminales del puente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
1.8.1 CE/CSA/UL/CCC
Este producto cumple uno o varios de los siguientes requisitos y directivas descritos en esta sección. Para más
detalles acerca de los requisitos cumplidos, consúltese el adhesivo principal colocado en el dispositivo.
CE El marcado CE certifica que un producto ha satisfecho los requisitos en materia de sanidad, seguridad y medio ambiente de
la UE, que garantizan garantizan la seguridad del consumidor.
CSA El marcado CSA indica que el producto ha sido probado y que cumple las normas vigentes en materia de seguridad y/o
rendimiento, incluidas las vigentes escritas o administradas por American National Standards Institute (ANSI), Underwriters
Laboratories (UL), Canadian Standards Association (CSA), National Sanitation Foundation (NSF) y otros.
UL El marcado UL indica que Underwriters Laboratories (UL) ha probado nuestras muestras del producto y que acredita el
cumplimiento de los requisitos de dichos laboratorios. Dichos requisitos se basan principalmente en las Normas de
Seguridad publicadas y reconocidas a nivel nacional de UL.
CCC La marca del Certificado Obligatorio del Gobierno Chino, comúnmente conocida como CCC, es una marca obligatoria sobre
seguridad para una serie de productos vendidos en el mercado chino. Esta marca se exige tanto para productos de
fabricación nacional como para los importados en China.
RoHS El marcado RoHS indica que un producto cumple la directiva relativa a la restricción sobre el uso de determinadas
sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos.
WEEE Estas siglas indican que el producto debe ser eliminado según lo dispuesto en la directiva WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Los convertidores de frecuencia llevan la etiqueta CE como prueba de cumplimiento de la Directiva de Baja
Tensión (LVD) y de Compatibilidad Electromagnética (CEM).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
2 NORMAS DE SEGURIDAD
Los requisitos de seguridad deben comprenderse y respetarse.
El producto sólo puede accionarse con la alimentación conectada. El propietario de identificar y documentar la
ubicación y el funcionamiento del interruptor general de aislamiento y debe facilitar esta información a todos los
operadores.
Cuando el interruptor general de aislamiento se enciende después de estar en la posición de desconexión (off),
debe seguirse el procedimiento de configuración antes de poder utilizar el producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
En caso de que el equipo funcione incorrectamente u otra situación de emergencia, es posible detener todos los
movimientos de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia ubicado en el controlador. Durante un
funcionamiento normal, dicho botón no debe utilizarse como sustituto del uso correcto de los controles de
dirección. El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste de los componentes del
producto y puede hacer que la carga se balancee.
Nota: Sólo el fabricante del producto puede realizar pruebas de tensión no disruptiva.
Está totalmente prohibido realizar alteraciones y/o modificaciones no autorizadas por el fabricante en el
producto. Abrir la tapa del producto anula su garantía.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
3 IDENTIFICACIÓN
3.1 Fabricante
Fabricante: Konecranes Finland Corporation
Dirección: Koneenkatu 8
FIN-05801 Hyvinkää
Finlandia
Nota: Para más información sobre el producto, formación sobre el funcionamiento o mantenimiento, póngase
en contacto con el fabricante o su representante.
Salida Indica la gama de tensión, gama de corriente y frecuencia que el producto puede
3 proporcionar a la capacidad de rendimiento especificada.
Gama de frecuencia Indica la gama de tensión admisible y la frecuencia de las señales de control a las que se
4 puede conectar el producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
4 CONSTRUCCIÓN
Estructura C Estructura D
Modelos 011 y 020 Modelo 034
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Terminal para Un terminal para la conexión a la herramienta de conexión para TDN (programa que se ejecuta en un PC
7 herramienta de conexión independiente).
para TDN
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
5 INTERFAZ DE USUARIO
1 – Pantalla
2 – Botón ARRIBA Y ABAJO
3 – Botón IZQUIERDO
4 – Botón OK
5 – Botón PARADA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Parámetro
(Ejemplo, 02-03)
Fallo
(Ejemplo, FA06)
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Pulse OK.
2
Pulse el botón ARRIBA o ABAJO varias veces hasta que
3 aparezca el grupo de parámetros correcto (gg).
Pulse OK.
4
Pulse el botón UP (arriba) o DOWN (abajo) varias veces hasta
5 que aparezca el parámetro correcto (pp).
,
Pulse OK.
6
Pulse el botón UP (arriba) o DOWN (abajo) varias veces hasta
7 que aparezca el valor del parámetro correcto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
6 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Liberado (parada):
El dispositivo no se mueve o, si ya está en movimiento, disminuye la velocidad hasta detenerse
completamente.
Paso 1 (lento/mantenido):
Si el pulsador está parcialmente pulsado (paso 1), el dispositivo acelera hasta alcanzar la velocidad
lenta prefijada.
Si el pulsador está pulsado parcialmente (paso 1), cuando el dispositivo se mueve por encima de la
velocidad lenta prefijada, la velocidad actual se mantiene sin acelerar ni desacelerar.
Paso 2 (acelerar):
El dispositivo acelera de forma continua hasta que se suelta el pulsador o se alcanza la velocidad
máxima.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Soltado (parada):
El dispositivo no se mueve o, de hallarse ya en movimiento, disminuirá la velocidad hasta detenerse completamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 17/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 18/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Además, según la normativa local, los líquidos como el aceite, la grasa u otros
productos químicos no se deben arrojar a la tierra, el suelo ni a las
alcantarillas. Los residuos de aceite y grasa utilizados deben almacenarse en
recipientes marcados debidamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 19/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
8 DATOS TÉCNICOS
Conexión a la red Tensión de suministro Uin 380 - 480 V, -10%...+10%, trifásica
eléctrica Frecuencia de tensión de
45…66 Hz
alimentación
Conexión a la red eléctrica Una vez por minuto o menos (caso normal)
Conexión del motor Tensión de salida 0 — Uin
004: IN 3,4 A (máx. 5,1 A)
007: IN 6,8 A (máx. 10,2 A)
Corriente de salida nominal 011: IN 10,4 A (máx. 15,6 A)
020: IN 19,2 A (máx. 28,8 A)
034: IN 33,8 A (máx. 50,7 A)
o
Corriente nominal In a temperatura ambiente máx. +50 C, sobrecarga
Corriente de salida continua
1,5 x IN máx. (1 min/10 min)
Corriente de arranque 2 x IN durante 2 s cada 20 s
Frecuencia de salida 0…250 Hz
Entradas digitales Tensión de control 48 – 230 VCA, 50 – 60 Hz
Características del Método de control Control de frecuencia U/f
control Frecuencia de conmutación 3,6 kHz
Tiempo de aceleración 0…20 s (fases de 0,1 s)
Tiempo de deceleración 0…20 s (fases de 0,1 s)
Condiciones Temperatura ambiente de
–10°C (sin escarcha)…+50°C (fuera del cubículo + 40 ˚C), ED máx 40%
ambientales funcionamiento
Temperatura de almacenamiento –20 °C…+60 °C
Humedad relativa 0…95 % HR, sin condensación, no corrosiva, sin goteo de agua
Calidad del aire:
- Vapores químicos IEC 721-3-3, unidad en funcionamiento, clase 3C2
- Partículas mecánicas IEC 721-3-3, unidad en funcionamiento, clase 3S2
100 % de capacidad de carga (sin reducción) hasta 1.000 m. 1 % de
Altitud
reducción por cada 100 m por encima de 1.000 m; máx. 2.000 m
Amplitud/aceleración:
• 10 Hz≦f≦57 Hz Amplitud fija: 0,075 mm
Vibración: • 57 Hz≦f≦150 Hz Aceleración fija: 1G
EN50178/EN60068-2-6 • Velocidad de barrido: 1 octavo/min
Duración: 10 ciclos por eje en cada uno de los tres ejes perpendiculares
entre sí
• Forma de la onda: Medio sinoidal
• Funcionamiento: tres impulsos de choque de 15G aceleración máxima
para duración 11 +/- 1-ms en cada dirección de tres perpendiculares
Choque entre sí.
EN50178, IEC 68-2-27 • Sin funcionamiento: tres impulsos de choque de 30G aceleración
máxima para duración 11 +/- 1 ms en cada dirección de tres
perpendiculares entre sí.
Prueba de caída de paquete: ISTA Procedure 1A
Clase de caja de protección IP20
Peso 004: 1,2 kg, 007: 1,9 kg, 011: 4,2 kg, 020: 4,2 kg, 034: 7,5 kg
Seguridad 61800-5-1 (2007), EN60204-1 (2009), CE, UL, cUL, FI, IEC (consulte la
etiqueta principal de la unidad para más detalles sobre certificaciones),
Protecciones Protección contra sobretensión Nivel de disparo 820 VCC
Protección contra tensión baja Nivel de disparo 333 VCC
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 20/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
HÄMEENLINNA
13.06.2017
Janne Martin
Director General
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 21/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE
CONT.DE FRECUENCIA
CRANELP5-1NM400-18JE
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Contenido
1 INTRODUCCIÓN GENERAL.............................................................................................................. 3
1.1 Prefacio: Sobre este manual ................................................................................................................... 3
1.2 Símbolos utilizados en este manual ........................................................................................................ 3
1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad .................................................................... 3
1.4 Preguntas y comentarios......................................................................................................................... 4
1.5 Exclusión de garantía.............................................................................................................................. 4
1.6 Uso del manual ....................................................................................................................................... 4
1.7 Terminología........................................................................................................................................... 5
1.8 Directivas y Normas ................................................................................................................................ 6
1.8.1 CE/CSA/UL/CCC ................................................................................................................................ 6
2 NORMAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................... 7
2.1 Seguridad en caso de incendio ............................................................................................................... 7
2.2 Interruptor general de aislamiento ........................................................................................................... 7
2.3 Parada de emergencia ............................................................................................................................ 8
2.4 Uso previsto del convertidor de frecuencia .............................................................................................. 8
2.5 Límites de uso ........................................................................................................................................ 8
3 IDENTIFICACIÓN .............................................................................................................................. 9
3.1 Fabricante............................................................................................................................................... 9
3.1.1 Adhesivo principal ............................................................................................................................... 9
4 CONSTRUCCIÓN ............................................................................................................................ 11
4.1 Componentes principales ...................................................................................................................... 11
5 INTERFAZ DE USUARIO................................................................................................................. 13
5.1 Panel de visualización........................................................................................................................... 13
5.2 Opciones de pantalla ............................................................................................................................ 13
5.2.1 Estado de la unidad .......................................................................................................................... 13
5.2.2 Mensajes de la pantalla..................................................................................................................... 13
5.3 Navegación en el mando de control ...................................................................................................... 14
5.3.1 Botones del panel ............................................................................................................................. 14
5.4 Ajuste de los parámetros....................................................................................................................... 14
5.4.1 Modificación del valor de un parámetro ............................................................................................. 15
6 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO..................................................................................... 16
6.1 Métodos del control............................................................................................................................... 16
6.2 Límite de deceleración .......................................................................................................................... 18
6.3 Límite de parada ................................................................................................................................... 18
6.4 Determinación de la dirección de movimiento........................................................................................ 18
7 PUESTA FUERA DE SERVICIO DEL PRODUCTO ......................................................................... 19
7.1 Eliminación de materiales de desecho .................................................................................................. 19
8 DATOS TÉCNICOS ......................................................................................................................... 20
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD .............................................................................................. 21
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
1 INTRODUCCIÓN GENERAL
Indica que la grúa está decelerando o que se está moviendo a velocidad mínima.
Indica que la grúa está acelerando o que se está moviendo a velocidad máxima.
NOTA: Indica los elementos que requieren especial atención por parte del lector. No existe un riesgo
evidente de lesiones asociadas a las notas.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Debería Indica que una regla es una recomendación, cuya conveniencia depende de la situación específica.
Nota: Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por parte del personal
que maniobra la grúa o que está expuesto a su funcionamiento.
El fabricante no es responsable, y el propietario y el LECTOR deberán eximirlo y considerarlo libre de culpa con
respecto a todo tipo de demanda, reclamación Y daño, independientemente de su naturaleza o tipo, pérdidas y
gastos, ya sean conocidos o desconocidos, presentes o futuros, y de toda responsabilidad, de y derivada de toda
forma de acciones, causa(s) de acciones, de todo tipo de pleitos legales, en equidad, o bajo estatutos, estatales o
federales, de cualquier tipo o naturaleza, de acciones de terceros, incluyendo acciones por aportación y/o
indemnización debidas a o derivadas de cualquier forma de actos u omisiones del propietario o del lector y
relacionadas de cualquier forma con este manual o con los productos aquí mencionados, incluyendo pero sin
limitarse al uso de los mismos por parte del propietario o del lector o cualquier otro tipo de causa identificada en
este documento o que pueda deducirse razonablemente DEL MISMO.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
1.7 Terminología
En este manual se han utilizado los siguientes términos y definiciones:
Alimentación La energía se envía a los componentes a través del suministro eléctrico.
Carro (unidad de elevación) El carro (unidad de elevación) se mueve a lo largo de la viga principal.
Comprobación Una valoración visual y funcional (no una prueba) del equipo sin desmontarlo.
Controlador El controlador colgante o de otro tipo lo utiliza el operario para dar órdenes a la grúa.
Desplazamiento El mecanismo de conducción para mover el carro o la viga principal por la rodadura.
Filtro de CEM El convertidor de frecuencia dispone de un filtro de CEM interno en el suministro de energía eléctrica
Frenado por flujo La energía de deceleración se disipa como energía térmica en los motores
Frenado por resistencia La energía de deceleración se disipa como energía térmica en el resistor de frenado. En el movimiento del
polipasto, la energía potencial de la carga se disipa como energía térmica en los resistores de frenado
durante el descenso.
Interruptor general de El interruptor general de aislamiento es el interruptor de encendido que el operario debe utilizar normalmente
aislamiento para apagar el equipo.
Límite de deceleración El límite de deceleración reduce la velocidad de la grúa o el carro antes del extremo de la rodadura.
Marcado CE El marcado CE de los productos indica que estos cumplen la normativa pertinente de la CE.
Motor de freno Compact Un motor con un freno interno. El freno se abre con la corriente del motor. No se necesita el circuito de control
de freno externo.
Personal autorizado Las personas autorizadas por el propietario y aquellos que tienen la formación necesaria para utilizar el
equipo y realizar las actividades de mantenimiento.
Personal cualificado Una persona con la cualificación necesaria basada en el conocimiento teórico y práctico de polipastos y/o
grúas. Dicha persona tiene que ser capaz de poder evaluar la seguridad de la instalación junto con la
aplicación. Entre las personas autorizadas encargadas de realizar ciertas labores de mantenimiento en los
productos de los fabricantes se encuentran ingenieros de mantenimiento y reparación de este y ajustadores
expertos con la certificación correspondiente.
Viga principal La viga principal (puente) está conectada a los soportes móviles terminales del puente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
1.8.1 CE/CSA/UL/CCC
Este producto cumple uno o varios de los siguientes requisitos y directivas descritos en esta sección. Para más
detalles acerca de los requisitos cumplidos, consúltese el adhesivo principal colocado en el dispositivo.
CE El marcado CE certifica que un producto ha satisfecho los requisitos en materia de sanidad, seguridad y medio ambiente de
la UE, que garantizan garantizan la seguridad del consumidor.
CSA El marcado CSA indica que el producto ha sido probado y que cumple las normas vigentes en materia de seguridad y/o
rendimiento, incluidas las vigentes escritas o administradas por American National Standards Institute (ANSI), Underwriters
Laboratories (UL), Canadian Standards Association (CSA), National Sanitation Foundation (NSF) y otros.
UL El marcado UL indica que Underwriters Laboratories (UL) ha probado nuestras muestras del producto y que acredita el
cumplimiento de los requisitos de dichos laboratorios. Dichos requisitos se basan principalmente en las Normas de
Seguridad publicadas y reconocidas a nivel nacional de UL.
CCC La marca del Certificado Obligatorio del Gobierno Chino, comúnmente conocida como CCC, es una marca obligatoria sobre
seguridad para una serie de productos vendidos en el mercado chino. Esta marca se exige tanto para productos de
fabricación nacional como para los importados en China.
RoHS El marcado RoHS indica que un producto cumple la directiva relativa a la restricción sobre el uso de determinadas
sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos.
WEEE Estas siglas indican que el producto debe ser eliminado según lo dispuesto en la directiva WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Los convertidores de frecuencia llevan la etiqueta CE como prueba de cumplimiento de la Directiva de Baja
Tensión (LVD) y de Compatibilidad Electromagnética (CEM).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
2 NORMAS DE SEGURIDAD
Los requisitos de seguridad deben comprenderse y respetarse.
El producto sólo puede accionarse con la alimentación conectada. El propietario de identificar y documentar la
ubicación y el funcionamiento del interruptor general de aislamiento y debe facilitar esta información a todos los
operadores.
Cuando el interruptor general de aislamiento se enciende después de estar en la posición de desconexión (off),
debe seguirse el procedimiento de configuración antes de poder utilizar el producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
En caso de que el equipo funcione incorrectamente u otra situación de emergencia, es posible detener todos los
movimientos de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia ubicado en el controlador. Durante un
funcionamiento normal, dicho botón no debe utilizarse como sustituto del uso correcto de los controles de
dirección. El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste de los componentes del
producto y puede hacer que la carga se balancee.
Nota: Sólo el fabricante del producto puede realizar pruebas de tensión no disruptiva.
Está totalmente prohibido realizar alteraciones y/o modificaciones no autorizadas por el fabricante en el
producto. Abrir la tapa del producto anula su garantía.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
3 IDENTIFICACIÓN
3.1 Fabricante
Fabricante: Konecranes Finland Corporation
Dirección: Koneenkatu 8
FIN-05801 Hyvinkää
Finlandia
Nota: Para más información sobre el producto, formación sobre el funcionamiento o mantenimiento, póngase
en contacto con el fabricante o su representante.
Salida Indica la gama de tensión, gama de corriente y frecuencia que el producto puede
3 proporcionar a la capacidad de rendimiento especificada.
Gama de frecuencia Indica la gama de tensión admisible y la frecuencia de las señales de control a las que se
4 puede conectar el producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
4 CONSTRUCCIÓN
Estructura C Estructura D
Modelos 011 y 020 Modelo 034
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Terminal para Un terminal para la conexión a la herramienta de conexión para TDN (programa que se ejecuta en un PC
7 herramienta de conexión independiente).
para TDN
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
5 INTERFAZ DE USUARIO
1 – Pantalla
2 – Botón ARRIBA Y ABAJO
3 – Botón IZQUIERDO
4 – Botón OK
5 – Botón PARADA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Parámetro
(Ejemplo, 02-03)
Fallo
(Ejemplo, FA06)
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Pulse OK.
2
Pulse el botón ARRIBA o ABAJO varias veces hasta que
3 aparezca el grupo de parámetros correcto (gg).
Pulse OK.
4
Pulse el botón UP (arriba) o DOWN (abajo) varias veces hasta
5 que aparezca el parámetro correcto (pp).
,
Pulse OK.
6
Pulse el botón UP (arriba) o DOWN (abajo) varias veces hasta
7 que aparezca el valor del parámetro correcto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
6 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Liberado (parada):
El dispositivo no se mueve o, si ya está en movimiento, disminuye la velocidad hasta detenerse
completamente.
Paso 1 (lento/mantenido):
Si el pulsador está parcialmente pulsado (paso 1), el dispositivo acelera hasta alcanzar la velocidad
lenta prefijada.
Si el pulsador está pulsado parcialmente (paso 1), cuando el dispositivo se mueve por encima de la
velocidad lenta prefijada, la velocidad actual se mantiene sin acelerar ni desacelerar.
Paso 2 (acelerar):
El dispositivo acelera de forma continua hasta que se suelta el pulsador o se alcanza la velocidad
máxima.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Soltado (parada):
El dispositivo no se mueve o, de hallarse ya en movimiento, disminuirá la velocidad hasta detenerse completamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 17/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 18/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
Además, según la normativa local, los líquidos como el aceite, la grasa u otros
productos químicos no se deben arrojar a la tierra, el suelo ni a las
alcantarillas. Los residuos de aceite y grasa utilizados deben almacenarse en
recipientes marcados debidamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 19/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
8 DATOS TÉCNICOS
Conexión a la red Tensión de suministro Uin 380 - 480 V, -10%...+10%, trifásica
eléctrica Frecuencia de tensión de
45…66 Hz
alimentación
Conexión a la red eléctrica Una vez por minuto o menos (caso normal)
Conexión del motor Tensión de salida 0 — Uin
004: IN 3,4 A (máx. 5,1 A)
007: IN 6,8 A (máx. 10,2 A)
Corriente de salida nominal 011: IN 10,4 A (máx. 15,6 A)
020: IN 19,2 A (máx. 28,8 A)
034: IN 33,8 A (máx. 50,7 A)
o
Corriente nominal In a temperatura ambiente máx. +50 C, sobrecarga
Corriente de salida continua
1,5 x IN máx. (1 min/10 min)
Corriente de arranque 2 x IN durante 2 s cada 20 s
Frecuencia de salida 0…250 Hz
Entradas digitales Tensión de control 48 – 230 VCA, 50 – 60 Hz
Características del Método de control Control de frecuencia U/f
control Frecuencia de conmutación 3,6 kHz
Tiempo de aceleración 0…20 s (fases de 0,1 s)
Tiempo de deceleración 0…20 s (fases de 0,1 s)
Condiciones Temperatura ambiente de
–10°C (sin escarcha)…+50°C (fuera del cubículo + 40 ˚C), ED máx 40%
ambientales funcionamiento
Temperatura de almacenamiento –20 °C…+60 °C
Humedad relativa 0…95 % HR, sin condensación, no corrosiva, sin goteo de agua
Calidad del aire:
- Vapores químicos IEC 721-3-3, unidad en funcionamiento, clase 3C2
- Partículas mecánicas IEC 721-3-3, unidad en funcionamiento, clase 3S2
100 % de capacidad de carga (sin reducción) hasta 1.000 m. 1 % de
Altitud
reducción por cada 100 m por encima de 1.000 m; máx. 2.000 m
Amplitud/aceleración:
• 10 Hz≦f≦57 Hz Amplitud fija: 0,075 mm
Vibración: • 57 Hz≦f≦150 Hz Aceleración fija: 1G
EN50178/EN60068-2-6 • Velocidad de barrido: 1 octavo/min
Duración: 10 ciclos por eje en cada uno de los tres ejes perpendiculares
entre sí
• Forma de la onda: Medio sinoidal
• Funcionamiento: tres impulsos de choque de 15G aceleración máxima
para duración 11 +/- 1-ms en cada dirección de tres perpendiculares
Choque entre sí.
EN50178, IEC 68-2-27 • Sin funcionamiento: tres impulsos de choque de 30G aceleración
máxima para duración 11 +/- 1 ms en cada dirección de tres
perpendiculares entre sí.
Prueba de caída de paquete: ISTA Procedure 1A
Clase de caja de protección IP20
Peso 004: 1,2 kg, 007: 1,9 kg, 011: 4,2 kg, 020: 4,2 kg, 034: 7,5 kg
Seguridad 61800-5-1 (2007), EN60204-1 (2009), CE, UL, cUL, FI, IEC (consulte la
etiqueta principal de la unidad para más detalles sobre certificaciones),
Protecciones Protección contra sobretensión Nivel de disparo 820 VCC
Protección contra tensión baja Nivel de disparo 333 VCC
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 20/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MAN. DEL USUARIO DEL SIST. DE CONT.DE
FRECUENCIA
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
HÄMEENLINNA
13.06.2017
Janne Martin
Director General
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 21/21
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO -
RADIOCONTROL
REMOX512QU000TDRTCE00ST
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Índice
Explicación de símbolos
Peligro por tensión eléctrica. El contacto con piezas conductoras de tensión en el interior del aparato puede
conducir a la muerte o a graves lesiones.
Nota sobre seguridad en el trabajo. En caso de inobservancia de estas notas pueden producirse
accidentes, que conduzcan a daños materiales o graves lesiones hasta la muerte.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
1 AVISOS DE SEGURIDAD
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de trabajar con el sistema de radiocontrol. Ello vale
especialmente también para instalación, puesta en servicio y mantenimiento de dicho sistema.
Las instrucciones de uso forman parte del sistema de radiocontrol y deben conservarse al alcance de la mano del
personal responsable.
En las instrucciones de uso se emplea el concepto “máquina” para las diferentes posibilidades de empleo del
sistema de radiocontrol.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Al presionar el interruptor STOP con el transmisor conectado debe apagarse el LED de estado del
transmisor. Si el LED de estado no se apaga debe poner inmediatamente fuera de servicio el sistema de
radiocontrol.
Retire la batería y el radiomatic® iLOG del transmisor y póngase en contacto con un técnico de asistencia.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
2 MANEJO
® ®
El transmisor está equipado con la clave electrónica radiomatic iLOG. radiomatic iLOG contiene todos los datos
®
necesarios para el funcionamiento del transmisor. Sin radiomatic iLOG no puede funcionar el transmisor.
El radiomatic® iLOG también, según la versión, puede ser utilizado por transmisores de repuesto de iguales
características.
Durante la conexión de la radiocomunicación y en caso de su interrupción (por ejemplo al cortarse la
radiocomunicación o excederse el alcance máximo) el sistema de radiocontrol reacciona con la denominada
obligación de posición cero.
Suelte todos los elementos de manejo, para que estos puedan volver a la posición 0, y presione el pulsador de
arranque. Sólo después de realizar esta operación, la máquina volverá a responder a las órdenes inalámbricas. De
esta manera, se evita que se produzcan movimientos incontrolados de la máquina después de una interrupción de
la radiocomunicación.
Nota:
El transmisor se desconecta si
durante el paso 2 de la secuencia de encendido, se presiona
el pulsador de arranque durante más de medio segundo.
la secuencia de encendido dura más de 5 segundos.
se presiona otro pulsador durante la secuencia de encendido.
③ LED de estado
④ radiomatic® iLOG
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Nota:
El transmisor sólo puede ser activado con una Smart Card válida. Si utiliza una tarjeta no adecuada
o no permitida para el transmisor utilizado, una señal acústica suena tres veces. Al cabo de 2
segundos, el transmisor se desconectará de manera automática. En este caso, contacte a su
superior.
Atención:
Antes del comienzo del trabajo debe activar siempre la señal de advertencia acústica. De esta manera
advierte a sus compañeros de trabajo, que ahora deben tener en cuenta el movimiento de la máquina.
Nota:
Cuando el LED de estado en el transmisor parpadea en rojo y suena la señal acústica, debe cambiar
la batería. En caso contrario el transmisor se desconecta en pocos minutos.
Recargue la batería exclusivamente con el cargador correspondiente.
Atención:
La desconexión automática del transmisor no eximen al usuario en ningún caso de su obligación de
desconectar el transmisor a través del interruptor STOP cuando este ya no se necesita.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Respete los siguientes avisos de seguridad. El uso indebido puede provocar lesiones.
Avisos de seguridad:
Emplee la batería solo en combinación con los aparatos previstos para ello.
No emplee ni cargue nunca ninguna batería dañada o defectuosa.
No arroje la batería al fuego, ni la cortocircuite ni la dañe o abra. Para su conservación, utilice
siempre la tapa protectora suministrada.
Cargue completamente la batería antes que sea almacenado por tiempo prolongado. En caso
contrario pueda producirse una descarga total de la batería. Consulte la fecha indicada en la
batería.
Cargue la batería exclusivamente con el correspondiente cargador.
Cargue la batería a una temperatura ambiente de 10 – 40 °C.
No exponga la batería a la irradiación solar directa.
La batería debe reciclarse o eliminarse debidamente.
Notas:
Cargue por completo la batería básicamente antes de la puesta en servicio. De este modo se
asegura que la batería dispone de toda la capacidad durante la puesta en servicio.
Cargue recién la batería, cuando el LED de estado en el transmisor parpadea en rojo y suena
una señal acústica.
Almacene la batería a una temperatura de -15 – +35 °C.
Recargue la batería de nuevo como muy tarde después de 6 meses de almacenamiento.
Si se usan debidamente, las baterías NiMH pueden alcanzar en torno a 500 ciclos de carga. Incluso más allá de
esto, su batería podrá usarse por lo general con un poco menos de capacidad durante un periodo de tiempo más
prolongado.
Cargador
Hay disponible un cargador de CA o CC, según las necesidades del cliente. El volumen de suministro incluye un
cable de conexión con el correspondiente enchufe de red.
Respete los siguientes avisos de seguridad. El uso indebido del cargador puede suponer peligro de incendio y
electrocución. Esto puede provocar lesiones peligrosas que, bajo determinadas circunstancias, pueden ser
mortales.
Avisos de seguridad:
Utilice el cargador exclusivamente para cargar las baterías indicadas en la placa de
características.
No utilice el cargador en zonas potencialmente explosivas o cerca de materiales inflamables.
Opere el cargador únicamente con la tensión de red indicada sobre el lado inferior.
Utilice el cargador solo en vehículos o en espacios interiores cerrados y secos.
Opere el cargador dentro del rango de temperaturas indicado de 10 – 40 °C.
No permita que el cargador sobrecalienta y protéjalo del polvo y la humedad.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Mantenimiento y cuidado:
Tire del enchufe de red antes de limpiar el cargador.
Mantenga los contactos del cargador y de la batería libre de suciedad para garantizar un
funcionamiento impecable del cargador.
Indicación:
El estado actual se indica mediante tres LEDs.
LED verde: Se ilumina cuando la batería está cargada.
LED naranja: Se ilumina cuando la batería se está cargando.
LED rojo: Se ilumina cuando la batería está muy descargada o defectuosa.
Nota:
Si se introduce una batería muy descargada en el cargador, se ilumina el LED rojo durante unos
segundos antes de iniciarse el proceso de carga (se ilumina el LED naranja).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
4 OPCIONES
La disponibilidad de las siguientes opciones depende de la versión y de la configuración de su sistema de
radiocontrol.
Según el modelo pedido, las prestaciones pueden intervenir de tres maneras diferentes:
El sistema de radiocontrol se apaga por completo.
Se apagan las funciones relevantes para la seguridad.
Se activa una función definida por el cliente (p. ej. bocina).
Para desactivar nuevamente uno de las prestaciones debe presionar el pulsador de arranque
hasta que el LED de estado parpadee con luz verde. El transmisor se encuentra entonces
nuevamente listo para el servicio.
radiomatic® infrakey
Para activar el sistema de radiocontrol es necesaria una
conexión de infrarrojos entre el transmisor y el receptor.
Mediante una activación separada de máquina mediante
tramo infrarrojo, se incrementa la seguridad de operación,
esto es, se evita una conexión accidental de la máquina.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Notas:
El alcance de los rayos infrarrojos es de máx. 20 m.
El ángulo de emisión infrarroja es de 30º.
Debe existir contacto visual con el lado frontal del receptor (solamente radiomatic® infrakey
interna).
Pulsador de confirmación
El pulsador de confirmación, de dos etapas, procura una mayor seguridad en trabajos de mantenimiento y
conservación en o de la máquina, así como en utilizaciones con varios operadores. Para poder transmitir órdenes
a la máquina, el operador debe mantener presionado el pulsador en la primera etapa. Tan solo entonces se
activarán los demás elementos de mando. Si suelta el pulsador o lo presiona hacia la segunda etapa debido, p. ej.,
a una crispación en una situación de pánico, todas las funciones de la máquina se paran de inmediato. De esa
manera, el operador queda protegido de movimientos accidentales peligrosos de la máquina, en caso de que
perdiera el conocimiento o perdiera el dominio sobre el sistema de mando.
En utilizaciones con varios operadores pueden realizarse movimientos de traslación solamente cuando todos ellos
mantengan presionado el pulsador de confirmación en la primera etapa.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Microvelocidad
La función microvelocidad permite limitar la velocidad de marcha de la máquina a un valor prefijado. Incluso
desplazando el joystick hasta el final de su recorrido, el operario no podrá superar este límite. Esto permite un
manejo óptimo incluso en maniobras difíciles, y protege a los usuarios, especialmente aquellos con poca
experiencia, de los posibles peligros por velocidades demasiado altas.
radiomatic® AFS
Si a la placa de características en el compartimiento de batería del transmisor aparece la indicación AFS, el
transmisor está equipado con la función de radiomatic® AFS (Automatic Frequency Selection).
Al conectar el transmisor, radiomatic® AFS comprueba si está libre el radiocanal que se ha utilizado la última vez.
Si el radiocanal está ocupado, el sistema busca automáticamente un radiocanal libre y lo registra.
En caso de que el radiocanal usado actualmente sea momentáneamente ocupado por otro sistema de
radiocontrol, debe desconectar y volver a conectar el transmisor para que radiomatic® AFS pueda cambiar a un
radiocanal libre.
La opción radiomatic® AFS también dispone de la función Transferencia manual de frecuencia.
Nota:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
®
Para un rendimiento óptimo de radiomatic AFS, antes de la primera puesta en servicio del
radiocontrol deben encenderse todos los otros sistemas de radio en el entorno inmediato de trabajo
(p. ej. en la nave industrial o en la obra). De esa manera, radiomatic® AFS puede reconocer
automáticamente los radiocanales que están ya ocupados por otros sistemas en las operaciones de
trabajo y seleccionar el correspondiente radiocanal libre para el propio sistema.
Además, al encender por primera vez el control, el operador debe prestar atención a que su distancia
al radio receptor y a la máquina corresponda a una situación de trabajo realista.
®
radiomatic AFM
Si a la placa de características en el compartimiento de batería del transmisor aparece la indicación AFM, el
transmisor está equipado con la función de radiomatic® AFM (Automatic Frequency Management).
radiomatic® AFM detecta constantemente los radiocanales libre. Si el canal de frecuencia actualmente en uso está
®
ocupado de un otro sistema de radio, radiomatic AFM cambia automáticamente a un radiocanal libre.
DECT
La tecnología DECT es una variante especialmente cómoda para un radiocontrol libre de interferencias sin
conflictos de frecuencia. El usuario trabaja siempre en un canal de radio libre. No se requiere una coordinación de
frecuencias manual.
4.3 Liberación-Transferencia
Con la opción Liberación-Transferencia pueden dos o más transmisores
controlar alternadamente una máquina.
Tras la conexión del receptor la máquina de momento puede ser asumida por
cualquiera de los transmisores correspondientes. Cuando el receptor ha sido
asumido por un transmisor, los otros transmisores ya no tienen posibilidades de
acceso.
Asumir máquina
1. Conectar el transmisor.
2. En el transmisor dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de
arranque.
Los derechos de acceso a la máquina permanecen en el transmisor de transferencia, hasta que nuevamente la
vuelve a entregar con la orden "Liberación".
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Liberar máquina
1. En el transmisor dar la orden "Liberación".
2. Desconectar el transmisor.
Los derechos de acceso a la máquina se borran. La máquina puede ser asumida por otro transmisor.
Ejemplo de manejo:
El transmisor 1 ha asumido la máquina. La máquina ahora tiene que ser transferida al transmisor 2.
1. En el transmisor 1 dar la orden "Liberación"
2. Desconectar el transmisor 1.
3. Conectar el transmisor 2.
4. En el transmisor 2 dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque.
Todas las funciones de la máquina ahora están a disposición del transmisor 2.
Notas:
Si un receptor ya ha sido asumido por un transmisor, puede ser indicado a través de un piloto en
la máquina.
En caso de interrupción de la tensión de alimentación del receptor, este retorna a las condiciones
de inicio, en el que puede ser asumido por cualquier transmisor. El receptor en caso dado debe
volver a ser asumido.
Si el transmisor se pone fuera de servicio sin que se haya dado la orden "Liberación", los otros
transmisores no tiene posibilidad de acceso al o a los receptores. Sólo por desconexión de la
tensión de alimentación en el receptor se puede restablecer la condición de inicio descrita.
Funcionamiento en tándem T2
El sistema de radiocontrol está constituido de 2 transmisores y 2 receptores para 2 máquina. Ambos transmisores
son transmisores-maestros y pueden controlar las máquinas individualmente o en paralelo.
En el servicio normal el transmisor 1 controla la máquina A y el transmisor 2 la máquina B. Para p.ej. poder
conmutar en el transmisor 1 a máquina B o A+B, se debe extraer la llave del transmisor 2 y ser colocada en el
transmisor 1.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Atención:
Por seguridad solo hay disponible una llave por transmisor. Las llaves de repuesto han de estar a
cargo de un responsable y guardadas en sitio seguro y solo se deben utilizar en casos acordados con
el responsable.
Atención:
Por seguridad solo hay disponible una llave por transmisor. Las llaves de repuesto han de estar a
cargo de un responsable y guardadas en sitio seguro y solo se deben utilizar en casos acordados con
el responsable.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Cada máquina posee un receptor que capta y supervisa todas las frecuencias de emisión.
Tras conectar el receptor de momento todos los transmisores poseen los mismos derechos.
Asumir máquina
1. Conectar el transmisor.
2. Girar el selector en el transmisor a la correspondiente posición.
3. En el transmisor dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque.
Los derechos de acceso a la / a las máquina(s) permanece ahora con el transmisor asumido hasta tanto lo entrega
nuevamente mediante la orden "Liberación".
Liberar máquina
1. En el transmisor dar la orden "Liberación".
2. Desconectar el transmisor.
Los derechos de acceso al / a las máquinas(s) se borran. La grúa puede ser asumida por otro transmisor.
Ejemplo de manejo:
Transmisor 1 ha asumido la máquina A. Máquina A+B ahora deben ser transferidas al transmisor 2.
1. En el transmisor 1 dar la orden "Liberación".
2. Desconectar el transmisor 1.
3. Conectar el transmisor 2.
4. Colocar el selector del transmisor 2 en A+B.
5. En el transmisor 2 dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque.
Notas:
Si un receptor ya ha sido asumido por un transmisor, puede ser indicado a través de un piloto en
la máquina.
En caso de interrupción de la tensión de alimentación del receptor, este retorna a las condiciones
de inicio, en el que puede ser asumido por cualquier transmisor. El receptor en caso dado debe
volver a ser asumido.
Si el transmisor se pone fuera de servicio sin que se haya dado la orden "Liberación", los otros
transmisores no tiene posibilidad de acceso al o a los receptores. Sólo por desconexión de la
tensión de alimentación en el receptor se puede restablecer la condición de inicio descrita.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Notas:
Cuando conecte el cable de unión a un transmisor conectado, este se desconecta
automáticamente. En este caso debe accionar el pulsador de arranque, para conmutar al servicio
de cable.
Cuando el sistema está conectado a través de cable, el transmisor se alimenta con tensión del
receptor y el transmisor puede ser operado sin batería.
Cuando desconecte el cable de unión entre el transmisor y el receptor, el sistema de radiocontrol
se desconecta automáticamente. En este caso debe accionar el pulsador de arranque, para
conmutar al servicio de radio.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 17/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Ante pausas prolongadas de trabajo, el transmisor debe ser desconectado pulsando el interruptor STOP.
La activación de pulsadores del transmisor prolonga el tiempo de uso de la batería.
Atención:
La activación de pulsadores del transmisor no eximen al usuario en ningún caso de su obligación de
desconectar el transmisor a través del interruptor STOP cuando este ya no se necesita.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 18/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
5 DATOS TÉCNICOS
1
No todos los rangos de frecuencia están disponibles.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 19/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
6 DIMENSIONES
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 20/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
7 SOLUCIÓN DE FALLOS
Nota:
Comprobar las funciones primero con un control de cabina o de cable!
En caso que ninguna de las medidas mencionadas conduzcan a la eliminación del problema,
informe por favor a su técnico de asistencia, su distribuidor o al fabricante.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 21/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
8 MANTENIMIENTO
El sistema de radiocontrol está ampliamente libre de mantenimiento. Observe sin embargo los siguientes puntos:
Compruebe regularmente la capacidad funcional del interruptor STOP. Depósitos de suciedad en el interruptor
pueden obstaculizar el mecanismo y afectar el funcionamiento.
Compruebe regularmente la estanqueidad de los fuelles o las obturaciones de goma de los elementos de
manejo. Los fuelles o las obturaciones de goma defectuosos deben ser sustituidos inmediatamente, debido a
que la penetración de humedad y suciedad puede afectar el funcionamiento de los elementos de manejo.
No limpie nunca el transmisor con un aparato de limpieza a presión ni con objetos cortantes o afilados.
Las baterías de transmisores deben ser recargadas y descargadas regularmente.
No intente jamás realizar intervenciones propias en la electrónica del sistema de radiocontrol. En caso
contrario debemos rechazar cualquier derecho de garantía.
Envíe sin demora el aparato defectuoso a su distribuidor o al fabricante. Él está familiarizado
perfectamente con el sistema y dispone de los repuestos originales necesarios.
Envíe fundamentalmente transmisor y receptor y adjunte una detallada descripción de los fallos.
No olvide, junto a su dirección exacta, también indicar su número de teléfono, para que en caso de
consultas pueda ser llamado.
Para prevenir daños de transporte, utilice por favor el embalaje conformado multiuso, que ha recibido con la
primera entrega del sistema de radiocontrol o embale la misma a prueba de golpes. Envíe entonces el
suministro franco a su distribuidor o al fabricante.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 22/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Conforme con la Directiva de máquinas 2006/42/CE, Anexo II y
conforme con la Directiva de equipos radioeléctricos 2014/53/UE
Ruununmyllyntie 13
Dirección:
FI- 13210 HÄMEENLINNA
FINLAND
y cumple las disposiciones de seguridad relevantes de la Directiva de baja tensión 2014/35/UE y la Directiva EMC 2014/30/UE.
28.12.2019
Janne Martin
Director General
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 23/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO -
RADIOCONTROL
REMOX512QU000TDRTCE00ST
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Conforme con la Directiva de máquinas 2006/42/CE, Anexo II y
conforme con la Directiva de equipos radioeléctricos 2014/53/UE
Ruununmyllyntie 13
Dirección:
FI- 13210 HÄMEENLINNA
FINLAND
y cumple las disposiciones de seguridad relevantes de la Directiva de baja tensión 2014/35/UE y la Directiva EMC 2014/30/UE.
28.12.2019
Janne Martin
Director General
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN
MARCHA PARA POLIPASTO
CXT50210050P55FEL0S
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Contenido
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
1 NORMAS DE SEGURIDAD
Los requisitos de seguridad deben comprenderse y respetarse.
Por motivos de seguridad, el operador u otras personas en las inmediaciones del producto han de ponerse Equipo
de Protección Personal (EPP). Hay varios tipos de equipos disponibles y han de escogerse dependiendo de las
exigencias del entorno de trabajo. Algunos ejemplos de diferentes tipos de EPP son:
DPP típicos
A. Casco protector
B. Protectores de oídos
C. Guantes
D. Calzado de seguridad
E. Gafas protectoras
F. Máscara facial
G. Linterna en caso de
interrupción de corriente eléctrica
H. Mono
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Al realizar labores de inspección o mantenimiento en altura, seguir los procedimientos de protección contra caídas
tal como lo exigen las reglamentaciones locales. Las medidas de prevención de caídas y el correspondiente
equipo tienen como fin proteger al personal que trabaja en la máquina o alrededor de la misma.
Si el equipo no cuenta con una plataforma de servicio o pasamanos, el personal debe utilizar arneses de
seguridad debidamente ajustados, o sea enganchado a los puntos de fijación específicos en el edificio o en el
equipo para prevenir caídas.
Si el producto no contara con dichos puntos de fijación, es responsabilidad del propietario asegurarse de que
existan puntos de fijación adecuados en la estructura del edificio.
Si se han de utilizar escalas, el personal tiene que ocuparse de instalarlas y sujetarlas antes de utilizarlas para el
real efectivo.
Un sistema de protección contra caídas puede incluir:
Medidas y procedimientos documentados y específicos sobre el lugar de trabajo.
Realización de evaluaciones sobre peligros de caídas en el lugar de trabajo.
Elección de un sistema y un equipo de protección contra caídas idóneos.
Adiestramiento sobre medidas de protección contra caídas y el debido uso de los respectivos sistemas.
Inspección y debido mantenimiento del equipo de protección contra caídas.
Medidas de prevención de caídas de objetos.
Planes de socorro.
En caso de necesitar asistencia para diseñar su programa de protección contra caídas, le rogamos contactar con
su abastecedor o agencia de servicios.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
El producto sólo puede accionarse con la alimentación conectada. El propietario de identificar y documentar la
ubicación y el funcionamiento del interruptor general de aislamiento y debe facilitar esta información a todos los
operadores.
Cuando el interruptor general de aislamiento se enciende después de estar en la posición de desconexión (off),
debe seguirse el procedimiento de configuración antes de poder utilizar el producto.
En caso de que el equipo funcione incorrectamente u otra situación de emergencia, es posible detener todos los
movimientos de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia ubicado en el controlador. Durante un
funcionamiento normal, dicho botón no debe utilizarse como sustituto del uso correcto de los controles de
dirección. El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste de los componentes del
producto y puede hacer que la carga se balancee.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Documentación
3
En el momento de la entrega, verificar junto con el proveedor que ha recibido todos los
documentos que debiera tener y que éstos corresponden al equipo.
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que toda la documentación relativa al equipo está
disponible y que se halla en el idioma convenido.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Durante las labores de instalación, inspección y mantenimiento, siga los procedimientos de Bloqueo-Etiquetado
según las normas locales y las medidas documentadas al respecto del lugar de trabajo. El propietario debe
cerciorarse de que los operadores están plenamente al corriente de los procedimientos pertinentes.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Estos procedimientos están principalmente dirigidos a proteger al personal evitando arranques accidentales o
exposición a electrochoques. Bloqueos y etiquetas individuales están colocados en los controles para evitar que
sean utilizados hasta que la persona que ha puesto el bloqueo o la etiqueta lo saque.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Conocer todos los controles básicos del polipasto y utilizarlos de manera correcta y segura para los
3 fines de las pruebas de funcionamiento.
Los montadores pueden utilizar el Manual del propietario del polipasto para familiarizarse con el
equipo y sus controles.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Trabajar en el equipo si se encuentran bajo tratamiento médico, lo cual puede conllevar riesgos al
2 montador o a otras personas. En caso de dudas, consultar el médico o el farmacéutico. Observar
siempre las disposiciones locales acerca de la influencia de tratamientos médicos durante horarios
de trabajo.
Trabajar en el equipo en caso de padecer de cualquier tipo de enfermedad o lesión que perjudique
3 la capacidad de montarlo correctamente.
Sustituir piezas (por ejemplo, artículos que falten) con otras abastecidas localmente sin aprobación,
4 ya que puede que éstas no cumplan con las especificaciones requeridas y conllevar diversos
peligros para la seguridad.
En caso de dudas, contactar de inmediato con un servicio autorizado por el fabricante.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Fuente de alimentación
4
El equipo montado tiene ha de probarse conectado a la corriente eléctrica.
No conecte nunca la alimentación de energía sin antes cerciorarse de contar con
valores nominales de tensión, fase y corriente correctos para cada equipo.
Dispositivos de elevación
5
El equipo montado es un artículo muy pesado que ha de ser erigido utilizando una grúa
fija o móvil. Asegúrese de contar con una grúa apropiada, capaz de elevar el peso total
del equipo.
Elevación
6
Asegurarse de contar con una buena iluminación alrededor del lugar de montaje.
Algunas mediciones tienen que ser llevadas a cabo durante el montaje y por ello, es
importante contar con una visión apropiada, de manera de realizarlas correctamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Llave dinamométrica
2
Apretar las uniones según el par de apriete especificado.
Barnizado
3
Es probable que el equipo requiera barnizado o retoques como parte de la operación
del montaje.
Multímetro
5
Generalmente, no se requiere realizar la detección de errores eléctricos, pero puede
que durante las pruebas de funcionamiento se necesite un multímetro.
Herramientas motorizadas
6
Es útil tener a disposición una gama de herramientas motorizadas eléctricas o de aire
comprimido. Éstas pueden ser taladros y llaves inglesas motorizadas para apretar
uniones.
Si se utiliza aire comprimido, seguir los procedimientos correctos y prestar atención en
los riesgos relacionados con la seguridad.
Lubricantes
7
Durante la operación de montaje a veces serán útiles algunos lubricantes, como aceite
para cuchillas.
Seguir las pautas de seguridad vigentes en cuanto a manejo y almacenamiento de
lubricantes.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
4 INSTALACIÓN
Antes de comenzar familiarícese con las instrucciones de instalación incluidas con el polipasto.
Nunca eleve una carga más pesada respecto a la capacidad nominal del
ADVERTENCIA
dispositivo de elevación. La carga se caerá si el dispositivo falla.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Nunca trate de elevar una carga hasta que esté satisfecho de que el peso es
ADVERTENCIA inferior al peso máximo admitido por los dispositivos auxiliares de elevación.
La sobrecarga puede acarrear daños a los dispositivos auxiliares de elevación.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Cuando la eslinga se encuentra en un ángulo, ejerce una tensión lateral que podría deformar o romper las argollas
de suspensión. Compruebe que las argollas de suspensión han sido diseñadas para ser utilizadas en el ángulo
que piensa utilizar.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Una carga mal balanceada puede caerse fácilmente y/o dañar el producto. Las
eslingas y los arneses tienen que ser colocados de manera que la fuerza de
ADVERTENCIA
tracción de los dispositivos auxiliares de elevación descanse en el centro de
gravedad del polipasto.
Nota: al empezar a levantar la carga, asegúrese de esta esté bien equilibrada antes de elevarla del suelo. De
no ser así, ha de bajarse al suelo y ajustar el punto de elevación.
Si la carga no está bien balanceada, no intente soportarla con sus manos. Baje
ADVERTENCIA
la carga al suelo y vuelva a regular el punto de elevación.
Puntos de elevación
Los puntos de elevación, si están presentes, se marcan con un adhesivo. Consulte el capítulo “Señales de
información utilizadas en el polipasto” (Manual del usuario – polipasto).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 17/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
1 2
Afloje el tornillo de bloqueo de la barra de ajuste y las Ajuste la distancia de la rueda de desplazamiento para
tuercas de ajuste. que sea ligeramente más ancha que la viga.
3 4
Desde la parte inferior de la viga, eleve el polipasto Asegúrese de que las bridas de las ruedas en el lado de
encima de la viga utilizando los puntos de elevación. la unidad de elevación estén en contacto con la brida de
la viga.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 18/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
5 6
Ajuste la galga de la rueda (la medida X) hasta que haya El ajuste se realiza golpeando el lado del accionamiento
un hueco de 3 a 5 mm aproximadamente entre la brida de del carro con un mazo de nylon. Si fuera necesario, gire
las ruedas de desplazamiento y la brida de la viga. la tuerca interior de ajuste hacia la derecha para
disminuir la galga de la rueda.
Nota: mida el hueco desde la parte inferior de la rueda. Nota: si no dispone de un mazo de nylon para ajustar la
brida de la rueda puede utilizar un trozo de madera y un
Nota: en el caso de que se trate de una vía patentada, martillo normal. Para evitar daños al polipasto, coloque
el hueco tendrá un máximo de 3 mm. el trozo de madera entre el martillo y el polipasto.
7 8
Compruebe que las ruedas del carro estén alineadas Apriete las tuercas de ajuste de la barra de ajuste contra
correctamente. la placa lateral según el par de apriete correspondiente.
Nota: asegúrese de que el espacio entre la brida de la
rueda y la brida de la viga principal sea el mismo para
cada par de ruedas.
9 10
Apriete el tornillo de bloqueo. Consulte la sección “Pares Compruebe la posición de los topes finales de la
de apriete recomendados”. rodadura. Asegúrese de que los amortiguadores toquen
los topes finales u otros amortiguadores que estén antes
de otras estructuras.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 19/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Lleve a cabo los siguientes procedimientos ANTES de conectar el polipasto a la red general:
2 Controle que la corriente eléctrica del polipasto esté protegida con fusibles del tamaño correcto.
4 Controle todas la conexiones con atención. Consulte la tabla del par de apriete.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 20/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
5 PUESTA EN SERVICIO
Antes de entregar el polipasto, se deben llevar a cabo por lo menos las inspecciones y ajustes reseñados en este
capítulo. La finalidad de la inspección depende del campo de operación y de la aplicación. En algunos casos es
conveniente realizar una inspección más profunda.
Nota: el procedimiento de puesta en servicio requiere conocimientos y herramientas especiales para garantizar
un funcionamiento seguro y fiable del producto. La puesta en servicio debe ser llevada a cabo exclusivamente
por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio expertos autorizados por el fabricante o por su
representante .
Los requisitos locales podrían exigir otras pruebas de puesta en servicio antes de
AVISO
que el producto pueda usarse. Cerciórese de cumplir todas las normas locales.
Elementos sueltos
1
Compruebe que no haya riesgos procedentes de elementos sueltos
Los elementos que no están firmemente sujetos al producto, como herramientas o componentes
sueltos, pueden moverse o caer accidentalmente, conllevando serias consecuencias.
Piezas dañadas
2
Revise que las piezas no hayan sufrido daños durante la instalación o el transporte.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 21/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Instalación
2
Compruebe que el carro esté correctamente montado sobre la vía.
Conexiones empernadas
3
Controle las conexiones empernadas. Los pernos deben apretarse con una llave dinamométrica
adecuada. Revise la instalación de las tuercas de bloqueo. Consulte el capítulo “Pares de
apriete”.
Conexión eléctrica
4
Controle que las conexiones de los dispositivos eléctricos cumplen con los esquemas de
cableado y los requisitos a nivel local. En particular, controle las conexiones relacionadas con la
seguridad y el control del polipasto. Revise el estado del cableado y de las conexiones.
Con el producto desconectado (OFF), revise que disponga de un sistema de puesta a tierra
adecuado. Siga las prácticas de puesta a tierra recomendadas. No deje que ninguna parte de la
estructura o de los componentes del producto sean utilizados para realizar la conexión a tierra.
Cable de acero
5
Controle que el cable no se ha dañado durante el transporte. Controle que el cable está
correctamente enhebrado.
Controle la sujeción de los extremos del cable. Observe la posición correcta del alojamiento de la
cuña. Compruebe que sobresale del extremo de la terminación del cable y que las garras de
anclaje se encuentren instaladas.
Gancho y polea del cable
6
Compruebe el funcionamiento y el estado del gancho y del cerrojo de seguridad. Compruebe que
el forjado del gancho gire libremente. Compruebe el estado de las tapas de la polea. Compruebe
que las poleas del cable giren libremente.
Compruebe la apariencia general del revestimiento en el caso de que los ganchos estén bañados
en bronce.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 22/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Compruebe que las tensiones nominales coinciden con la tensión principal. Compruebe que la
fuente de alimentación del polipasto esté protegida con fusibles del tamaño correcto. Compruebe
que la secuencia de fases es correcta.
Las tensiones y las frecuencias indicadas en la placa de datos de los motores accionados
mediante variador pueden alejarse de los valores indicados en la placa de datos del polipasto.
Compruebe que no haya mensajes de error en el dispositivo de control y los variadores del
polipasto (no disponible en todos los modelos)
Controlador
2
Compruebe que el controlador esté instalado correctamente y en buen estado. El controlador no
debe provocar interferencias en otros controladores. Compruebe el funcionamiento de los
pulsadores, joysticks e interruptores.
Compruebe que todos los movimientos se produzcan en la dirección correcta. Compruebe que se
accionen las funciones deseadas con los botones pulsadores, los interruptores o el joystick
correctos.
Después de regular los límites de elevación, se debe poner en marcha el inversor de elevación
(no disponible en todos los modelos).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 23/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Cable de acero
6
Se debe utilizar para cargas (un 10 % aprox. de la carga nominal) un nuevo cable de acero. Esta
carga deberá elevarse hasta una altura total de elevación de 5-10 veces.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 24/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
En caso de que haya un dispositivo de sobrecarga eléctrico y dispositivo de control del polipasto
se encuentra en el panel del puente, asegúrese de que los valores de calibración estén
introducidos en el dispositivo de control del polipasto.
Carro
11
Desplace el carro entre 3 y 5 veces como mínimo a lo largo de toda la viga. Compruebe que el
carro se mueva suavemente. Compruebe que la base de las ruedas del carro está regulada
correctamente. Compruebe que todos los tornillos de ajuste del carro están correctamente
apretados y bloqueados.
Compruebe que la indicación de advertencia de los movimientos de traslación funcione del modo
deseado.
Cable
1
Se debe utilizar un cable nuevo para las cargas, lo que supone un 10% aprox. de la carga
nominal. Esta carga deberá elevarse hasta una altura total de 5 a 10 veces.
Medidas de alimentación
2
Compruebe que la tensión esté por encima del valor mínimo requerido con el 100 % de la carga.
Se recomienda anotar las tensiones fase a fase y fase a tierra en la alimentación que va al
polipasto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 25/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Temperatura de funcionamiento
5
Si la protección térmica detiene la elevación prematuramente, identifique la causa del
sobrecalentamiento antes de proseguir con las pruebas de puesta en marcha.
Maquinaria de traslación
6
Compruebe que los movimientos de aceleración y frenado son suaves.
Desplace el carro entre 3 y 5 veces como mínimo a lo largo de toda la viga. Elimine la pintura que
se esté despegando de la vía del carro.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 26/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Las normativas locales podrían exigir otras pruebas de puesta en marcha antes de
AVISO
poder utilizar el producto. Asegúrese de cumplir todas las normas locales.
Controles visuales
3
Controle visualmente que el polipasto o cualquiera de las otras piezas no hayan sufrido daños
durante las pruebas de puesta en servicio.
Limpieza
4
Controle que todas las herramientas y materiales utilizados durante el montaje se hayan retirado
del polipasto y de la vía.
Documentos entregados
6
Controle los documentos entregados con el polipasto. Asegúrese de que las entradas estén
debidamente registradas en los documentos y que los datos de referencia de los documentos se
correspondan con los de las respectivas placas de datos técnicos.
Cumplimente un registro de puesta en servicio para el polipasto y consérvelo junto con los demás
documentos del mismo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 27/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 28/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Nota: Se recomienda sustituir siempre las tuercas autoblocantes (tuerca Nyloc) una vez extraídas. Estas
tuercas no pueden reutilizarse más de 5 veces.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 29/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Pos. Pieza
1 Cable
2 Filamento
3 Alambre
4 Capa de filamento externa
5 Capa de filamento interna
6 Núcleo
El cableado de los filamentos (cable metálico) se puede retorcer hacia la izquierda o hacia la derecha. Para
determinar si el cableado es hacia la izquierda o hacia la derecha, observar el cable y ver si los filamentos parecen
girar en sentido antihorario (hacia la izquierda) u horario (hacia la derecha) a medida que se alejan.
Nota: Las operaciones de inspección y mantenimiento rutinarias del cable se deben realizar según las
instrucciones proporcionadas por el fabricante y la norma internacional ISO 4309:2009.
Nota: El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y fiable del producto. Las trabajos de mantenimiento debe realizarlas
personal del servicio técnico autorizado o un técnico de mantenimiento con experiencia autorizado por el
fabricante o por el representante del fabricante .
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 30/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Nota: Las inspecciones internas de los cables de acero no se deben realizar durante las operaciones de
mantenimiento ordinarias, a menos que la persona que lo realice esté preparada para ello (ver ISO4309 Anexo
D)
El cable se debe cambiar antes de que alcance sus límites de uso. El cable se
ADVERTENCIA debe cambiar si existe riesgo de que se alcances los límites de uso antes de la
próxima inspección.
El cable de acero de sustitución debe ser del mismo tamaño, tipo, construcción
y longitud que el original para evitar fallos. El uso de un tipo de cable diferente
ADVERTENCIA
podría causar la caída de la carga, lo que podría ocasionar daños importantes,
lesiones graves o incluso la muerte.
Nota: Si debe cambiarse el cable, el propietario debe asegurarse de que el cable retirado se elimina de
acuerdo con las disposiciones locales. Consultar el capítulo Eliminación de materiales de desecho.
Los cables de arrastre de la carga debe inspeccionarse en su totalidad, pero se debe prestar particular
atención a ciertas partes de los mismos. Debe examinarse cada cable metálico en las zonas donde se pliega
con mayor frecuencia sobre las poleas durante el funcionamiento normal, y en el extremo del cable cerca del
alojamiento de la cuña.
Antes de inspeccionar estas zonas, límpielas cuidadosamente.
Corrosión externa
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 31/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Cables rotos
Los cables metálicos que tengan más de un filamento roto deben desecharse
PRECAUCIÓN inmediatamente. Para optimizar la vida útil del cable, consultar los criterios de
descarte de la norma ISO 4309
Los cables deben desecharse cuando el diámetro real en algún punto del cable
PRECAUCIÓN
sea 5% menos del diámetro nominal.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 32/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Este tipo de deformación (jaula de pájaros) se da cuando hay diferencias de longitud entre el núcleo del cable y los
filamentos externos.
Los cables que presenten una protrusión del núcleo, del filamento o de un
PRECAUCIÓN
grupo de cables deben desecharse inmediatamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 33/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Pliegues
Si hay un rizo en el cable, éste debe poder girar sobre su eje a medida que se tensa, ya que de lo contrario se
formará un pliegue.
Dobleces
Las dobleces y cualquier otra deformación angular en los cables están causadas normalmente por influencias
externas.
A menudo, las dobleces moderadas se pueden eliminar torciendo el cable cuidadosamente manualmente para
enderezar la doblez.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 34/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
POLIPASTO
Instrucciones de transporte
Los productos han de ser cargados y transportados con cuidado y utilizando métodos idóneos, realizando las
preparaciones debidas y tomando las debidas cautelas.
La carga o el transporte de productos está prohibido en caso de verse perjudicas su agilidad o capacidad
laboral, por ejemplo, en caso de tratamiento médico, enfermedad o heridas.
Durante el transporte la carga tiene que hallarse firmemente sujeta.
Durante la carga y el transporte, el embalaje del producto tiene que ser orientado de la misma manera tras ser
recibido por parte del fabricante. Si se invierte el producto puede haber derrames de lubricante.
Instrucciones de almacenamiento
Almacenar el producto a temperatura ambiente.
Protegerlo del polvo y la humedad.
Almacenarlo en la posición de trabajo normal.
Protegerlo de condiciones climáticas adversas, en caso de instalarlo al intemperie.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 35/35
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
-
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
Contenido
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
Reparaciones
En esta tabla se registran y aceptan las reparaciones.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
Identificación de polipastos
Polipasto 1 (principal) Polipasto 2 (auxiliar) Polipasto 3
Fabricante de los polipastos:
Número de serie del polipasto:
Capacidad nominal del polipasto:
Velocidad de elevación:
Altura de elevación:
Régimen nominal de elevación:
Fecha de puesta en marcha:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
No utilice la grúa si tiene algún fallo que pueda ser peligroso. Apague la grúa y
ADVERTENCIA
organice su reparación de inmediato.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
Nota: Las instrucciones de uso de esta tabla se encuentran en el libro de registro original suministrado con la grúa.
Registro de fallos de la grúa
Abierto por Resuelto/cerrado por
Fallo n.º Firma del operador y Firma del servicio y
1,2,3… Descripción del fallo (con palabras y/o imágenes) fecha fecha
¿Se han cerrado todos los fallos de esta Firma del propietario y fecha:
página?
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
Nota: Las instrucciones de uso de esta tabla se encuentran en el libro de registro original suministrado con la grúa.
Registro de inspección de mantenimiento y lubricación
Mantenimiento Firma del servicio y fecha
/ Elementos inspeccionados o lubricados. Elemento Elemento
Lubricación Fecha Observaciones (con palabras y/o imágenes) abierto cerrado
¿Se han cerrado todos los elementos de esta Firma del propietario y fecha:
página?
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
5 REPARACIONES
Personal de servicio: utilice estas tablas para registrar las fechas y los detalles de todas las reparaciones de la
grúa. Incluya los detalles suficientes para que otro técnico de mantenimiento pueda entender el trabajo realizado y
por qué. Recuerde que cualquier reparación que pueda considerarse como actualización también debe quedar
registrada en el apartado Datos de referencia de la grúa de este libro de registro.
En esta tabla deben registrarse todas las medidas adoptadas para corregir condiciones poco satisfactorias, ajustes
no rutinarios, pruebas y labores de mantenimiento, además de actividades de seguimiento y observaciones.
Incluya referencias a los fallos registrados por los operadores y a las observaciones que hayan surgido durante las
inspecciones de lubricación y mantenimiento. Recuerde cerrar los elementos en las tablas anteriores y mantener
actualizada la información de referencia de la grúa.
El personal de servicio debe firmar en la columna de apertura cuando registren la actividad o la observación. Solo
deben firmar en la columna de cierre una vez tratado el fallo o hechas las observaciones.
Registro de reparaciones
Personal de servicio
Número del Una vez
fallo y fecha de Detalles de la reparación Al abrir un inspeccionado/a
otras tablas Fecha Observaciones (con palabras y/o imágenes) elemento probado
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
Nota: Las instrucciones de uso de esta tabla se encuentran en el libro de registro original suministrado con la grúa.
Registro de reparaciones
Personal de servicio
Número del Una vez
fallo y fecha de Detalles de la reparación Al abrir un inspeccionado/a
otras tablas Fecha Observaciones (con palabras y/o imágenes) elemento probado
¿Se han cerrado todos los elementos de esta Firma del propietario y fecha:
página?
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
LIBRO DE REGISTRO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE -
GRÚA
DOCUMENTS
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Contenido
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
1 COMPONENTES DE LA GRÚA
C_under01a
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
2 EQUIPO DE FESTONES
La longitud de los brazos de soporte y el tamaño de los rieles en "C", los acopladores de los carriles y los soportes
de los carriles son específicos para cada pedido.
Pos. Descripción
G Nota: Los brazos de soporte pueden sobresalir de la línea del amortiguador, es decir, la línea del amortiguador no es
necesariamente la parte más externa del puente-grúa. Este hecho depende de los testeros que se seleccionen.
H Soporte del gabinete eléctrico del puente; consulte el capítulo Montaje del gabinete eléctrico.
Rieles en "C" (pos. 7-8) fijados al soporte
Unidad de alimentación del puente-grúa en el mismo extremo que el gabinete eléctrico del puente
A1 Para polipastos y polipastos de cadena de baja altura libre.
A2 Para polipastos de altura libre normal.
D1 200
D2 máx. 1400
D3 1400
D4 800
D5 Envergadura
Tabla 1: se utilizan las piezas 15-19 si hay dos o más polipastos en el puente o si se utilizan cables apantallados.
Envergadura del puente-grúa [m] Parte 15 (piezas)
> 15 1
> 20 2
> 25 3
> 30 4
El número de piezas 15 se selecciona según la envergadura del puente-grúa.
Rieles en "C"
Compruebe las dimensiones del espaciamiento del riel en "C" para el festón en las tablas siguientes.
Se necesitan dos rieles en "C" (W2A y W2B) para los polipastos en caso de haber dos o tres polipastos en el
puente.
El riel en "C" exterior (W3) solo es necesario con la botonera móvil.
En casos sin riel en "C" para la botonera, los brazos de soporte se deben mover hacia la viga principal.
Pos. Descripción
E1 Longitud de los brazos de soporte si hay un polipasto en el puente
E2 Longitud de los brazos de soporte si hay dos o tres polipastos en el puente
F Ruta alternativa para los cables de la maquinaria de traslación del puente-
grúa. Utilice el riel en "C" de la serie 230 boca abajo.
B Ancho de la viga principal
B1 Distancia del riel en "C" más interior hasta el borde de la viga principal
B2 Distancia del riel en "C" más interior hasta el centro de la viga principal
W2A-W2B L = 200 de serie, L = 300 si se utilizan cables apantallados
W2A-W3 L = 200 de serie, L = 250 si se utilizan cables apantallados
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Montaje del riel en "C" de la unidad de alimentación del polipasto, puente-grúa monoviga (polipasto de
cable de acero)
Polipasto de baja altura libre
Polipasto Brida B A B1 E1 E2
CXT2, CXT3 B <= 240 560 780 1340 -
CXT2, CXT3 240 < B <= 420 560 780 1520 -
CXT2, CXT3 420 < B <= 700 560 780 1800 -
CXT2, CXT3 B <= 220 560 780 - 1520
CXT2, CXT3 220 < B <= 500 560 780 - 1800
CXT2, CXT3 500 < B <= 700 560 780 - 2000
CXT4 B <= 240 630 780 1340 -
CXT4 240 < B <= 420 630 780 1520 -
CXT4 420 < B <= 700 630 780 1800 -
CXT4 B <= 220 630 780 - 1520
CXT4 220 < B <= 500 630 780 - 1800
CXT4 500 < B <= 700 630 780 - 2000
CXT5 B <= 180 730 840 1340 -
CXT5 180 < B <= 360 730 840 1520 -
CXT5 360 < B <= 640 730 840 1800 -
CXT5 B <= 160 730 840 - 1520
CXT5 160 < B <= 440 730 840 - 1800
CXT5 440 < B <= 640 730 840 - 2000
Polipasto de poca altura libre solo con provisiones eléctricas (las mismas dimensiones
para los cables apantallados)
Polipasto Brida B A B1 E1 E2
CXT2, CXT3 B <= 150 560 1000 1520 -
CXT2, CXT3 150 < B <= 430 560 1000 1800 -
CXT2, CXT3 430 < B <= 630 560 1000 2000 -
CXT2, CXT3 630 < B <= 830 560 1000 2200 -
CXT2, CXT3 B <= 130 560 1000 - 1800
CXT2, CXT3 130 < B <= 330 560 1000 - 2000
CXT2, CXT3 330 < B <= 530 560 1000 - 2200
CXT2, CXT3 530 < B <= 730 560 1000 - 2400
CXT4 B <= 150 630 1000 1520 -
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Polipasto de altura libre normal solo con provisiones eléctricas (las mismas dimensiones
para los cables apantallados)
Polipasto: cables Brida B A2 B2 E1 E2
CXT2, CXT3 B <= 260 530 1020 1520 -
CXT2, CXT3 260 < B <= 820 530 1020 1800 -
CXT2, CXT3 B <= 220 530 1020 - 1800
CXT2, CXT3 220 < B <= 620 530 1020 - 2000
CXT4 B <= 160 600 1050 1340 -
CXT4 160 < B <= 200 600 1050 1520 -
CXT4 B <= 160 600 1050 - 1800
CXT5 - código de enhebrado de B <= 180 720 880 1340 -
cable 021, 041
CXT5 - código de enhebrado de 180 < B <= 540 720 880 1520 -
cable 021, 041
CXT5 - código de enhebrado de 540 < B <= 110 720 880 1800 -
cable 021, 041 0
CXT5 - código de enhebrado de B <= 500 720 880 - 1800
cable 021, 041
CXT5 - código de enhebrado de 500 < B <= 900 720 880 - 2000
cable 021, 041
CXT5 - código de enhebrado de B <= 300 680 820 1340 -
cable 061, 081, 022, 042, 062, 082
CXT5 - código de enhebrado de 300 < B <= 660 680 820 1520 -
cable 061, 081, 022, 042, 062, 082
CXT5 - código de enhebrado de B <= 620 680 820 - 1800
cable 061, 081, 022, 042, 062, 082
CXT6 B <= 580 970 1140 1800 -
CXT6 580 < B <= 980 970 1140 2000 -
CXT6 B <= 380 970 1140 - 2000
CXT6 380 < B <= 780 970 1140 - 2200
Montaje del riel en "C" de la unidad de alimentación del polipasto, puente-grúa monoviga (polipasto S-
series)
Polipasto Brida B A B1 E1 E2
S05 polipasto 100 < B <= 250 450 700 1340 1520
Puente-grúa a lado derecho con o
sin interruptor de fin de carrera 251 < B <= 490 450 820 1520 1800
magnético.
491 < B <= 700 560 925 1800 2000
Puente-grúa a lado izquierdo con
interruptor de fin de carrera
magnético.
S05 polipasto 100 < B <= 490 450 300 1340 1340
Puente-grúa a lado izquierdo sin 491 < B <= 700 560 300 1340 1340
interruptor de fin de carrera
magnético.
Montaje del riel en "C" de la unidad de alimentación del polipasto; puente-grúa monoviga (polipasto de
cadena)
Polipasto Brida B A B1 E1 E2
Polipasto de cadena B < 520 420 500 1340 -
Polipasto de cadena B < 500 420 500 - 1520
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Pendant
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Nota: Limpie en las ranuras y las bridas de montaje la cera de protección de suciedad y de óxido y lubrique
ligeramente el eje antes del montaje.
Puede utilizar un martillo de plástico para deslizar dentro la transmisión. No utilice cualquier martillo de metal o
de plomo.
Pares de apriete M6 – 11,3 Nm
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
4
2
5
3 7
11
1
10
8
5
4
c_usgs04b
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
5.1 Polipasto de baja altura libre (diám. del tambor 406 mm) (polipasto con
cable de acero)
El carro de cable fijo (la pieza X) se entrega montado en el conjunto del cable.
Pos. Nombre Especificación Cantidad
1 Dispositivo de fijación CQT-L215W80H90T4 1
2 Brazo de remolque CQ-L256W50H50 1
3* Tubo (tubo cuadrado) CQ-L420W50H50T2 1
4 Placa de fijación CQP-L80W80H6 4
5 Cadena CQ-L1830 1
6 Placa CQ-L130H40T4 1
7 Arandela DIN125A-8,4-140HV-A2F 24
8 Tornillo DIN933-M8X40-8,8-A3F 4
8 Tornillo DIN933-M8X90-8,8-A3F 4
9 Tornillo DIN931-M8X80-8,8-A3F 4
10 Tornillo DIN931-M8X140- 8.8-A3F 4
12 Tuerca DIN985-M8-8-A3F 12
*Nota: Si es necesario, puede montar el brazo de remolque de alimentación del polipasto sin la pieza 3.
Si es necesario, corte la parte sobrante de los tubos cuadrados.
La pieza 6 viene montada debajo del último carro de cable móvil del conjunto del cable.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
1
2
3
4
12
5
2
6
11
7
8
9
10
Monte el interruptor de fin de carrera de la grúa en el brazo remolcador de la grúa. El gatillo se monta en la viga de
rodadura.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 17/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Figura 2: La posición del soporte del cuadro puede ser distinta de la que se indica en la figura.
Figura 3: El tornillo (DIN913-M8x40-45H) se debe montar primero en el casquillo roscado de la pared posterior
del cuadro. El par de apriete del tornillo es 10 Nm. Utilice un compuesto de bloqueo de roscas para asegurar la
fijación del tornillo. El par de apriete de la rosca M8 es 25 Nm.
Figura 4: El par de apriete del tornillo M8 es 25 Nm.
Consulte el número y el orden de los cuadros eléctricos en la documentación eléctrica del polipasto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 18/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
8 MONTAJE DE LA SIRENA
8.1 Grúa
Conjunto de bocina de señal en el pasamanos de la plataforma de servicio o riel en C
La bocina se puede ajustar en la consola del conjunto de cortina de cable lo más cerca posible del panel de
puente.
Si hay una plataforma de servicio en la grúa, la bocina se puede montar el riel en C o el pasamanos cerca el panel
de puente
En grúas de viga individuales, la bocina se puede montar en el soporte del panel de puente.
6 TORNILLO DIN933-M8X40-8.8-A3F 2
7 TUERCA DIN985-M8-8-A3F 2
8 ARANDELA DIN125-A8-A3F 2
NOTA: El conjunto de la bocina de señal incluye toda la pieza de fijación de cada variación de fijación distinta.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 20/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 21/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
10.1.1 UU, juntas empernadas con placas de junta SA, SB, SC, SD
Nota: En las superficies de contacto de las juntas, marcadas con “A” en la figura, solo está permitido usar
pintura de imprimación para talleres (20 micras de grosor).
M16-10,9 300 Nm
M20-10,9 590 Nm
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 23/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
11 MONTAJE DE LA RADIO
Al montar la radio en una grúa sin plataforma de servicio, en caso de grúa de viga simple ésta puede ser fijada
en dos soportes del raíl en C al lado del panel de puente, mientras que en una de doble viga, en el raíl de
montaje del panel de puente cerca de este último.
Si no, la radio será fijada en los pasamanos de las plataformas de servicio.
Para montar la radio utilizar cojinetes de caucho. Incluidos en el radioscopio de entrega.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 24/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 25/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
01
X012.
X012
E1
X251 X211 X221 X521 X31A1 X32A1
X251. X211. X221. X521. X31A1. X32A1.
25 21 22
X212. X222.
52 31A 32A
X212 X222
H-S1 H-M1 H-M2 X511. X31A2. X32A2.
X41E2. X42E2.
X41E2 X42E2
E3 E-M1 E-M2 E-S2
vs-p-l-qaqc
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 26/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 27/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 28/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 29/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
THIS DOCUMENT IS FILLED HAND IN HAND WITH ASSEMBLY / INSTALLATION WORK, ACCORDING TO BEST PRACTICE
WRITE NOTES NEXT TO CHECK POINT OR IN “FAT Annex 2 – Non-conformity (NC) List”
ENSURE THAT ALL NON CONFORMITIES ARE RECORDED IN “NOTES”-COLUMN AND / OR IN NC-LIST-ANNEX 2
Printed by
Date:
(name & signature):
Overall checking (visually check that all components and steel structure installed properly)
NOT
ID Test name, object and method DONE FIXED NOTES
OK
F2 Cable routing / cable ways & cable marking / plugs marking (outside of panels)
F6 Visual check crane steel structure / wheels for defects, all alignments done (records available)
F11 End Carriage connection - record torque (check both sides) = Nm, no gaps > 0.5 mm
F14 All components installed & correct (light beacon, horn, flood lights, radio receiver + antenna, etc.)
F15 Serial numbers recorded in Component Serial Number List (FAT Annex 1)
F23 Other controls (e.g. flood lights, control selection, micro speed)
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 30/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Trolley ID number:
Drive all motions minimum 2 times both directions, at all speeds, full travel length, or as far as practical. Record trolley
F24
travelling max speed m/min fpm
F27 Verify that there is no abnormal noise, vibration, malfunction, or excessive heating
Hook
F34 Hook rotation and possible hook limits
F35 Hook Approach (Electric supply side mm; other side mm)
Signs/labels
F43 Stickers (Nominal load, directions, CE/CSA tag, Konecranes number, manufacturing location…)
F44 All (applicable) device tags (Motors, gears, limits, panel doors, panel's components, lights, etc.)
F50 Changes in electrical drawings recorded. Documentation sent to “site team” in bridge cubicle
Foreman or inspector
Date and place:
(name & signature):
Customer / 3rd party verified
Date and place:
(name & signature):
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 31/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Bridge cubicle
Foreman or inspector
Date and place:
(name & signature):
Customer / 3rd party verified
Date and place:
(name & signature):
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 32/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
All NCs have to be completed before delivery to Customer. Installation crew must be informed about the open Punch List Items
by Project Manager.
NC ID REMARKS description
Foreman or inspector
Date and place:
(name & signature):
Customer / 3rd party verified
Date and place:
(name & signature):
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 33/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Drive all motions minimum 2 times both directions, at all speeds, full travel length, or as far as practical. Record trolley
F24
travelling max speed m/min fpm
F27 Verify that there is no abnormal noise, vibration, malfunction, or excessive heating
Hook(s)
F34 Hook rotation and possible hook(s) limits
F35 Hook Approach (Electric supply side mm; other side mm)
F36 If you have more than one trolley - check hook approach between trolleys is according to GA
Foreman or inspector
Date and place:
(name & signature):
Customer / 3rd party verified
Date and place:
(name & signature):
Inspección de la recepción
Todos los documentos correspondientes se encuentran disponibles en el lugar de trabajo (esquemas, formularios SAT,
S1
PO, diagramas de planta y manuales).
S2 Comprobación del estado del embalaje tras el transporte
Las cantidades de todos los componentes (estructura, polipastos, tuercas y pernos y placas de conexión) corresponden
S4
con los diagramas principales
Comprobación visual de todos los componentes y superficies pintadas para ver si hay algún daño u óxido provocado por
S5
el transporte
S6 Polipasto / festón / etc. anclados correctamente antes de la elevación
S10 Todos los componentes han sido instalados (faro/lámpara estroboscópica/bocina, luces, receptor y antena de radio, etc.)
S13 Comprobación del engrasado de todos los accesorios y de la correcta conexión de todas las líneas de lubricación
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 35/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
S24 Comprobación de que la tensión del lado primario es igual a la tensión de entrada de la grúa
S25 Comprobación de que la tensión de salida del lado secundario coincide con la especificación
INCO ARRE
HECH
ID Nombre de la prueba, objetivo y método RREC GLAD NOTAS:
O
TO O
S30 Focos
Carro (si posee más de 1 carro - imprima el “Anexo 2 de SAT - Inspección del carro SP11-12” si fuera
necesario)
Núm. de ID. del carro:
S31 Puesta a punto del carro / polipasto VFD
Accionamiento de todos los movimientos un mínimo de 2 veces en ambas direcciones, a todas las diferentes velocidades
S32
y en la longitud entera del desplazamiento o hasta donde sea práctico
S33 Comprobación de la alineación de los amortiguadores del carro en comparación con los otros carros y los topes finales
Verificación de que no se aprecia ningún ruido anormal, vibración, avería o calentamiento excesivo. Comprobación de las
S35
holguras
S45 Todas las velocidades de las ruedas son similares y coinciden con el diagrama GA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 36/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Si se dispone de más de 1 carro - se ha de comprobar que el acercamiento del gancho entre carros coincide con el
S49
diagrama GA
ID Funciones de fin de carrera y frenos INCO ARRE INCO ARRE INCO ARRE INCO ARRE NOTAS:
HECH HECH HECH HECH
RREC GLAD RREC GLAD RREC GLAD RREC GLAD
O O O O
TO O TO O TO O TO O
Prueba de carga
S56 Registre el peso real de la carga de prueba para los polipastos principales toneladas
S57 Registre el peso real de la carga de prueba para los polipastos auxiliares toneladas
1)
S58 Prueba del polipasto principal a un [ ] % de la capacidad nominal
1)
S59 Prueba del polipasto auxiliar a un [ ] % de la capacidad nominal
2)
S60 Deflexión con carga nominal mm
2)
S61 Deflexión sin carga mm
S67
S68
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 37/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Firma en la obra:
Firma en la obra:
Fecha y lugar:
Fecha y lugar:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 38/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Fecha y lugar:
Fecha y lugar:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 39/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Verificación de que no se aprecia ningún ruido anormal, vibración, avería o calentamiento excesivo. Comprobación de las
S35
holguras
ID Prueba de funcionamiento del control INCO ARRE INCO ARRE INCO ARRE INCO ARRE NOTAS:
HECH HECH HECH HECH
RREC GLAD RREC GLAD RREC GLAD RREC GLAD
O O O O
TO O TO O TO O TO O
Prueba de carga
S56 Registre el peso real de la carga de prueba para los polipastos principales toneladas
S57 Registre el peso real de la carga de prueba para los polipastos auxiliares toneladas
1)
S58 Prueba del polipasto principal a un [ ] % de la capacidad nominal
1)
S59 Prueba del polipasto auxiliar a un [ ] % de la capacidad nominal
2)
S60 Deflexión con carga nominal mm
2)
S61 Deflexión sin carga mm
Fecha y lugar:
Fecha y lugar:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 40/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - GRÚA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 41/41
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
DOCUMENTS
SI
Spanish 01571452820010-0.ORD 18.6.2019
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Contenido
1 INTRODUCCIÓN GENERAL.............................................................................................................. 4
1.1 Prefacio: Sobre este manual ................................................................................................................... 4
1.2 Símbolos utilizados en este manual ........................................................................................................ 4
1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad .................................................................... 4
1.4 Preguntas y comentarios......................................................................................................................... 5
1.5 Exclusión de garantía.............................................................................................................................. 5
1.6 Uso del manual ....................................................................................................................................... 5
1.7 Terminología........................................................................................................................................... 6
1.8 Normas y directivas ................................................................................................................................ 7
1.9 Equipo de Protección Personal (EPP) ..................................................................................................... 8
1.9.1 Protección contra caídas ..................................................................................................................... 9
1.10 Seguridad en caso de incendio ............................................................................................................... 9
1.11 Parada de emergencia .......................................................................................................................... 10
2 PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO DE LA GRÚA ....................................................................... 11
2.1 Funcionamiento de la grúa .................................................................................................................... 14
2.2 Identificación de las partes principales de la grúa .................................................................................. 14
2.3 Datos de identificación del polipasto...................................................................................................... 16
2.4 Datos de identificación del motor........................................................................................................... 16
2.5 Señales ................................................................................................................................................ 18
2.5.1 Señales de seguridad........................................................................................................................ 18
2.5.2 Señales de información utilizadas en la grúa ..................................................................................... 19
2.6 Señales manuales y otros métodos de comunicación............................................................................ 20
3 DISPOSITIVOS DE CONTROL Y SU UBICACIÓN .......................................................................... 21
3.1 Interruptor general de aislamiento ......................................................................................................... 21
3.2 Controles de los movimientos de la grúa ............................................................................................... 21
3.3 Controlador ........................................................................................................................................... 22
4 INSTRUCCIONES PARA EL GRUÍSTA ........................................................................................... 27
4.1 Controles a realizar antes de cada turno de trabajo ............................................................................... 27
4.1.1 Controles visuales que debe realizar el operario................................................................................ 27
4.2 Controles de funcionamiento a cargo del operador ................................................................................ 28
4.2.1 Con el botón de parada de emergencia pulsado ................................................................................ 28
4.2.2 Configuración del controlador ............................................................................................................ 29
4.3 Movimientos de la grúa ......................................................................................................................... 31
4.3.1 Métodos de control del motor ............................................................................................................ 32
4.3.2 Movimientos de elevación y descenso ............................................................................................... 34
4.4 Manejo de la carga ............................................................................................................................... 35
4.4.1 Movimientos de desplazamiento........................................................................................................ 41
4.4.2 Movimientos combinados .................................................................................................................. 44
4.5 Control de la carga................................................................................................................................ 45
4.6 Procedimiento de seguridad después de utilizar la grúa ........................................................................ 47
5 MANTENIMIENTO ........................................................................................................................... 49
5.1 Por qué es importante el mantenimiento ............................................................................................... 49
5.2 Personal de mantenimiento................................................................................................................... 51
5.3 Libro de registro .................................................................................................................................... 51
5.4 Inspecciones ......................................................................................................................................... 51
5.4.1 Inspecciones diarias.......................................................................................................................... 52
5.4.2 Inspecciones periódicas .................................................................................................................... 52
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD .............................................................................................. 62
6 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO .............................................................. 63
6.1 Instrucciones de transporte ................................................................................................................... 63
6.2 Instrucciones de almacenamiento ......................................................................................................... 63
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
1 INTRODUCCIÓN GENERAL
Indica que la grúa está decelerando o que se está moviendo a velocidad mínima.
Indica que la grúa está acelerando o que se está moviendo a velocidad máxima.
NOTA: Indica los elementos que requieren especial atención por parte del lector. No existe un riesgo
evidente de lesiones asociadas a las notas.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Debería Indica que una regla es una recomendación, cuya conveniencia depende de la situación específica.
Nota: Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por parte del personal
que maniobra la grúa o que está expuesto a su funcionamiento.
El fabricante no es responsable, y el propietario y el LECTOR deberán eximirlo y considerarlo libre de culpa con
respecto a todo tipo de demanda, reclamación Y daño, independientemente de su naturaleza o tipo, pérdidas y
gastos, ya sean conocidos o desconocidos, presentes o futuros, y de toda responsabilidad, de y derivada de toda
forma de acciones, causa(s) de acciones, de todo tipo de pleitos legales, en equidad, o bajo estatutos, estatales o
federales, de cualquier tipo o naturaleza, de acciones de terceros, incluyendo acciones por aportación y/o
indemnización debidas a o derivadas de cualquier forma de actos u omisiones del propietario o del lector y
relacionadas de cualquier forma con este manual o con los productos aquí mencionados, incluyendo pero sin
limitarse al uso de los mismos por parte del propietario o del lector o cualquier otro tipo de causa identificada en
este documento o que pueda deducirse razonablemente DEL MISMO.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
1.7 Terminología
En este manual se utilizan los siguientes términos y definiciones:
Grúa automática Grúa que funciona automáticamente a través de un ciclo o de ciclos prefijados.
Grúa accionada desde cabina Grúa controlada por un operador desde una cabina montada en ésta.
Grúa polar Grúa puente o de pórtico que se desplaza sobre una rodadura circular.
Grúa accionada desde pupitre Grúa accionada por un operador desde una sala de control, una cabina fija o móvil, o desde
plataforma independiente de la grúa.
Frenado de par de contratorsión (por Método de control de la velocidad invirtiendo la polaridad de alimentación del motor o la
contracorriente) secuencia de fases para crear un par opuesto al sentido de rotación.
Frenado por corriente de Foucault Método para controlar o reducir la velocidad mediante electroinducción como freno de la
carga.
Freno de la carga mecánico Freno de fricción mecánico automático unidireccional que controla el descenso de velocidad
de las cargas. Dicho freno no impone una carga adicional en el motor al elevar cargas pero
requiere un par motor para bajarlas.
Personal autorizado Personas auorizadas por el propietario, con adiestramiento necesario para llevar a cabo
operaciones de funcionamiento o servicio.
Persona experta encargada de Persona experta encargada de mantenimiento, autorizada por el fabricante de la grúa para
mantenimiento, autorizada por el ejecutar operaciones de servicio.
fabricante de la grúa.
Grúa de pórtico de dos brazos Grúa de pórtico o de semi-pórtico en la que el puente se extiende más allá de la rodadura de
la grúa hacia un lado o hacia ambos.
Marcación CE La marcación CE se muestra en la puerta del tablero eléctrico del puente. El símbolo indica
que la grúa cumple con las normas CE pertinentes.
Grúa accionada desde el piso Grúa controlada por un operador mediante una estación que cuelga de la misma.
Grúa de pórtico Grúa en la que el puente para transportar el carro o los carros está apoyada sobre soportes
que viajan en una rodadura fija, por lo general a nivel del suelo.
Grúa accionada manualmente Grúa cuyos movimientos de elevación o desplazamiento son controlados manualmente, por
ejemplo, tirando de una cadena continua.
Grúa acarreadora de materiales fundidos Grúa que puede ser utilizada para transportar o verter materiales fundidos.
Grúa externa Grúa puente o de pórtico externa que no puede ser almacenada en interiores ni protegida
frente a condiciones atmosféricas adversas. Una grúa que funcione a la intemperie de forma
periódica no está clasificada como externa.
Grúa puente Grúa con puente móvil de viga única o múltiple provista de un mecanismo de elevación móvil
o fijo y de carro, que se desplaza sobre una estructura de rodadura aérea fija.
Grúa servomandada Grúa accionada mediante sistemas eléctricos, neumáticos, hidráulico, o de combustión
interna.
Grúa telemandada Grúa controlada por gruísta mediante estación operativa no montada en ésta (por ejemplo,
radiocontrol).
Grúa de semi-pórtico Grúa de pórtico en la que un extremo del puente está apoyado sobre un soporte que viaja en
una estructura de rodadura baja y el otro, está apoyado en una alzada.
Grúa de desplazamiento superior Grúa puente o de pórtico que viaja sobre la parte superior de la estructura de rodadura.
Grúa de desplazamiento inferior Grúa puente que viaja por debajo de la estructura de rodadura, conocida también como
colgante o suspendida.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Grúa con consola de pared Grúa con estructura de viga con o sin carro, y apoyada en una pared lateral o una línea de
columnas de un edificio. Es de desplazamiento y funciona en una rodadura montada en la
pared lateral o en columnas.
Frenado dinámico Método de control de la velocidad mediante motor utilizado como generador, con disipación
de la energía en resistores.
Freno de emergencia Freno que puede ser aplicado por el operador, o de forma automática, al registrarse una
pérdida de potencia.
Panel eléctrico La energía es controlada hacia los motores de la grúa a través del panel eléctrico.
Freno de retención Freno de fricción de un polipasto aplicado automáticamente, para evitar el movimiento al no
hallarse conectada la energía al freno.
Freno de parada (dispositivo de bloqueo Freno que puede ser aplicado automática o manualmente, para evitar el movimiento de
antitormenta) desplazamiento horizontal del carro o del puente.
Frenado retroactivo Método para controlar la velocidad en el que la energía eléctrica generada por el motor es
retroalimentada en el sistema de potencia.
Marcha lenta Ejecución de movimientos muy lentos de la grúa pulsando de forma continua y momentánea
el control de dirección.
Interruptor general de aislamiento Es el interruptor de potencia que debiera utilizar normalmente el operador para apagar la
grúa.
Manual de propietario Instrumento principal mediante el cual fabricante brinda información o instrucciones
concernientes a la grúa útiles al propietario de la misma.
Manual del operador Instrumento principal mediante el cual fabricante brinda información o instrucciones
concernientes a la grúa útiles al gruísta.
Controlador El controlador colgante o de otro tipo es utilizado por el operador para dar mandos a la grúa.
Personal cualificado Personas con cualificación necesaria, basada en conocimientos teóricos y prácticos sobre
polipastos y/o grúas, para las actividades requeridas en las instrucciones de funcionamiento.
La persona tiene que ser capaz de evaluar la seguridad de la instalación conjuntamente con
la aplicación. Las personas autorizadas encargadas de realizar ciertas labores de
mantenimiento en los productos de los fabricantes incluyen ingenieros de mantenimiento y
reparación del mismo y ajustadores expertos con correspondiente certificación.
Capacidad máxima Carga destinada a la grúa que puede elevar para una determinada condición de
funcionamiento (p. ej., configuración, posición de la carga).
Carro (unidad de elevación) El carro (unidad de elevación) se mueve a lo largo del puente (viga principal).
Eslinga Eslinga utilizada para colocar el gancho en la carga cuando ésta no puede ser elevada
directamente por éste.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Por motivos de seguridad, el operador u otras personas en las inmediaciones del producto han de ponerse Equipo
de Protección Personal (EPP). Hay varios tipos de equipos disponibles y han de escogerse dependiendo de las
exigencias del entorno de trabajo. Algunos ejemplos de diferentes tipos de EPP son:
DPP típicos
A. Casco protector
B. Protectores de oídos
C. Guantes
D. Calzado de seguridad
E. Gafas protectoras
F. Máscara facial
G. Linterna en caso de
interrupción de corriente eléctrica
H. Mono
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Al realizar labores de inspección o mantenimiento en altura, seguir los procedimientos de protección contra caídas
tal como lo exigen las reglamentaciones locales. Las medidas de prevención de caídas y el correspondiente
equipo tienen como fin proteger al personal que trabaja en la máquina o alrededor de la misma.
Si el equipo no cuenta con una plataforma de servicio o pasamanos, el personal debe utilizar arneses de
seguridad debidamente ajustados, o sea enganchado a los puntos de fijación específicos en el edificio o en el
equipo para prevenir caídas.
Si el producto no contara con dichos puntos de fijación, es responsabilidad del propietario asegurarse de que
existan puntos de fijación adecuados en la estructura del edificio.
Si se han de utilizar escalas, el personal tiene que ocuparse de instalarlas y sujetarlas antes de utilizarlas para el
real efectivo.
Un sistema de protección contra caídas puede incluir:
Medidas y procedimientos documentados y específicos sobre el lugar de trabajo.
Realización de evaluaciones sobre peligros de caídas en el lugar de trabajo.
Elección de un sistema y un equipo de protección contra caídas idóneos.
Adiestramiento sobre medidas de protección contra caídas y el debido uso de los respectivos sistemas.
Inspección y debido mantenimiento del equipo de protección contra caídas.
Medidas de prevención de caídas de objetos.
Planes de socorro.
En caso de necesitar asistencia para diseñar su programa de protección contra caídas, le rogamos contactar con
su abastecedor o agencia de servicios.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
En caso de funcionamiento defectuoso de la grúa o de otra situación crítica, es posible detener todos los
movimientos de la grúa pulsando el botón rojo de parada de emergencia ubicado en el controlador. Durante un
funcionamiento normal, dicho botón no debiera ser utilizado en lugar de los controles de dirección. El uso habitual
de este botón aumenta el desgaste de los componentes de la grúa y puede hacer balancear la carga.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Saber maniobrar la grúa de manera segura antes de ponerse a trabajar efectivamente en ella.
2
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Utilizar el manual del gruísta para familiarizarse con la máquina y sus controles.
7
Conocer las señales manuales para indicar el movimiento del polipasto, la traslación del carro y
8 el desplazamiento de la grúa.
Llevar a cabo inspecciones diarias (ver la sección Controles a realizar antes de cada turno de
10 trabajo).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Maniobrar la grúa de hallarse bajo tratamiento médico que pudiera generar peligro para el
2 operador o para otras personas. En caso de dudas, consultar el médico o el farmacéutico.
Observar siempre las disposiciones locales acerca de la influencia de tratamientos médicos
durante horarios de trabajo.
Maniobrar la grúa en caso de padecer de cualquier tipo de enfermedad o lesión que perjudique la
3 capacidad de conducirla correctamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Interruptor de aislamiento Interruptor situado cerca de la grúa, al operador, fácilmente alcanzable por el operador. El
1 principal interruptor de aislamiento principal controla la alimentación de la grúa (consulte la sección
Interruptor de aislamiento principal).
Panel del puente y sistema de El panel del puente contiene el sistema de control que lee las entradas del controlador y, a
2 control continuación, hace girar los motores según las direcciones y velocidades seleccionadas.
Controlador El controlador se comunica con el sistema de control. El controlador permite hacer funcionar la
3 grúa y el polipasto (consulte la sección Controlador).
Motores Por lo general, una grúa posee tres o más motores: motor del puente, motor del carro y motor de
4 elevación. Los motores se utilizan mediante el sistema de control de acuerdo con las señales que
se reciben desde el controlador.
Características adicionales Las grúas puede estar equipadas con características adicionales incluidas luces en el puente,
5 lámparas indicadoras, sirenas, etc. Estas características serán controladas desde el panel del
puente y en algunos casos, activadas por el controlador.
Sistemas de control Las grúas pueden contar con muchos tipos de sistemas de control que pueden impedir todas o
6 algunas de las operaciones de la grúa.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Pieza Descripción
Pista de rodadura La grúa se desliza por encima o por debajo de la pista de rodadura.
1
Puente (viga principal) El puente (viga principal) se mueve a lo largo de la pista de rodadura y sostiene el carro y el
2 polipasto.
Carro (unidad de elevación) El carro (unidad de elevación) se mueve a lo largo del puente (viga principal).
3
Controlador El controlador hace funcionar el panel del puente que aloja el sistema de control. El controlador
4 permite hacer funcionar la grúa y el polipasto (consulte la sección Controlador).
Panel del puente y sistema de El panel del puente contiene el sistema de control que lee las entradas del controlador y, a
5 control continuación, hace girar los motores según las direcciones y velocidades seleccionadas.
Sistema de suministro de Los sistemas de alimentación proporcionan energía a la grúa y sus componentes.
6 alimentación
Símbolo de dirección Símbolo ubicado en debajo del puente de la grúa que indica la dirección del movimiento de
7 desplazamiento del puente y del carro.
Testero Los testeros llevan las cargas de la grúa y hacen posible el movimiento de desplazamiento de la
8 grúa a lo largo de la pista de rodadura.
Maquinaria móvil del puente La maquinaria de desplazamiento del puente incluye un motor, un engranaje y un freno móviles y
9 permite el desplazamiento a lo largo de la pista de rodadura.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota: Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se corresponden con los
datos de su producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Motor de elevación
Nota: La placa de datos del motor de elevación también puede encontrase en la placa lateral del
polipasto/carro.
Nota: Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se corresponden con los
datos de su producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 17/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Motor de desplazamiento
Nota: Los datos del ejemplo en la cifra anterior se muestran a modo ilustrativo sólo y no coinciden con los
datos de su equipo.
2.5 Señales
Las señales que se pueden ver en la grúa desde la posición de trabajo del operador se presentan en esta sección.
Las señales que se montan en la grúa pero que y normalmente no están a la vista del operador no se presentan
aquí. Consulte la lista completa de indicadores en el manual del propietario específico de cada componente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 18/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 19/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 20/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
La grúa puede ser accionada sólo de hallarse encendida. El propietario tiene que identificar y documentar la
ubicación y función del interruptor general de aislamiento y comunicar dicha información a todos los gruístas.
El interruptor general de aislamiento tiene que estar ubicado cerca de la grúa y ser de fácil acceso por parte del
operador, el cual no la hará funcionar a menos de no conocer bien la ubicación de dicho interruptor.
Si el interruptor general de aislamiento es encendido tras ser colocado en la posición de apagado, antes de
utilizar la grúa realizar el ajuste inicial (ver la sección Ajuste inicial del controlador).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 21/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota: Al accionar un botón pulsador de polipasto, carro o puente (por ejemplo, polipasto ARRIBA) mientras
se presiona otro de dirección (por ejemplo, polipasto ABAJO) el dispositivo de elevación no cambiará de
dirección.
3.3 Controlador
El layout de los controles puede variar dependiendo de la grúa. La función de cada control es indicada mediante
un símbolo, cuyo significado es importante para que el operador opere la grúa en segurirdad.
Controlador colgante
Puede controlar los movimientos de desplazamiento y elevación de la grúa con un controlador colgante que está
conectado a la grúa mediante un cable.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 22/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota: La ilustración se presenta solo a modo de ejemplo. Existen muchos diseños y disposiciones de
controladores diferentes.
Función Descripción
3 Controles de dirección
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 23/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Iniciar
Arranque - Bocina
Bocina
Luz
Selector de polipasto I, II
Selector de polipasto I
Selector de polipasto II
Girar a la derecha
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 24/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Girar a la izquierda
Cerrar cuchara
Abrir cuchara
Apagar imán
Encender imán
Microvelocidad
Marcha lenta
Bloquear - Desbloquear
Bloquear
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 25/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Desbloquear
Limitador de carga
Omitir
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 26/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 27/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 28/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 29/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Selección de la grúa
1 Si el controlador tiene un interruptor de selección de la grúa, seleccione la
grúa adecuada antes de realizar estas comprobaciones.
Dispositivos de advertencia
2 Antes de utilizar la grúa, compruebe que todos los dispositivos de advertencia
(por ejemplo, lámparas piloto, LED, pantallas, bocinas, timbres eléctricos,
campanas, sirenas, faros, luces estroboscópicas) funcionen correctamente.
Pestillo de seguridad
5 Compruebe que el gancho cuenta con pestillo de seguridad, que está en
buenas condiciones y que se cierra automáticamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 30/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Movimientos Descripción
3. Movimientos del polipasto Movimientos verticales hacia arriba y hacia abajo del dispositivo de
elevación
Nota: Al girar, los motores se calientan, incluso sin tener carga en el gancho. Haga funcionar los motores a la
máxima velocidad de seguridad práctica ya que las más bajas generan mayor calor. Deje que se enfríen los
motores con frecuencia, de manera que no se recalienten. Si un motor se calienta demasiado, el termostato
evitará posteriores operaciones.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 31/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Polipasto
El motor se mueve a una de las dos velocidades prefijadas que corresponde a la fuerza aplicada al control de
dirección. El motor se mueve a la velocidad mínima al pulsarse parcialmente el control y a la máxima, al hacerlo
por completo. El motor se detiene al soltar el botón pulsador.
Carro
Liberado (parada):
El dispositivo no se mueve o, si ya está en movimiento, disminuye la velocidad hasta detenerse
completamente.
Paso 1 (lento/mantenido):
Si el pulsador está parcialmente pulsado (paso 1), el dispositivo acelera hasta alcanzar la velocidad
lenta prefijada.
Si el pulsador está pulsado parcialmente (paso 1), cuando el dispositivo se mueve por encima de la
velocidad lenta prefijada, la velocidad actual se mantiene sin acelerar ni desacelerar.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 32/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Paso 2 (acelerar):
El dispositivo acelera de forma continua hasta que se suelta el pulsador o se alcanza la velocidad
máxima.
Puente
Liberado (parada):
El dispositivo no se mueve o, si ya está en movimiento, disminuye la velocidad hasta detenerse
completamente.
Paso 1 (lento/mantenido):
Si el pulsador está parcialmente pulsado (paso 1), el dispositivo acelera hasta alcanzar la velocidad
lenta prefijada.
Si el pulsador está pulsado parcialmente (paso 1), cuando el dispositivo se mueve por encima de la
velocidad lenta prefijada, la velocidad actual se mantiene sin acelerar ni desacelerar.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 33/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Paso 2 (acelerar):
El dispositivo acelera de forma continua hasta que se suelta el pulsador o se alcanza la velocidad
máxima.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 34/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota: No tratar de elevar cargas fijadas al suelo o a una base que impida alzarla.
Evaluación de la carga
Para no sobrecargar la grúa, el operador determinará el peso de la carga antes de elevarla. El operador ha de
elevarla sólo de estar seguro que su peso no supera los límites de la grúa y los accesorios. Para decidir si la carga
puede ser elevada, no utilizar el dispositivo de sobrecarga del polipasto.
Nunca tratar de elevar una carga que supere el peso máximo permitido por la grúa y los accesorios.
Tratar de elevar una carga que supere el peso máximo permitido por la grúa y los
AVISO
accesorios puede conllevar la muerte o graves lesiones.
Compensación de la carga
El gancho, las eslingas y los arneses de la grúa tienen que ser colocados de manera que la fuerza de tracción de
la grúa descanse en el centro de gravedad, para que la carga quede equilibrada. Cuando el operador empieza
aelevaruna carga, tiene que controlar que ésta está correctamente en equilibrio antes de elevarla del suelo. Si no
lo está, el operador tiene que bajarla y regular el punto de elevación.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 35/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
No tratar nunca de equilibrar una carga desbalanceada con las manos, ya que
ADVERTENCIA ello puede conllevar la muerte o graves lesiones. Bajar la carga y volver a
regular el punto de elevación.
Carga de choque
La grúa y los accesorios están diseñados para alzar el peso de las cargas de forma gradual y segura, y no para
soportar aumentos y disminuciones bruscos en el peso aparente de la carga, en cuyo caso se registra una carga
de choque. A continuación se presentan algunos ejemplos de carga de choque.
Carga inestable
2 Si la carga es inestable, ésta puede ejercer una fuerza brusca en el cable de
elevación.
Sujetar firmemente el contenido de las cajas de embalar de manera que al elevarlas,
no se muevan en todas las direcciones.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 36/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
AVISO Evitar la carga de choque en la grúa, ya que ello puede dañar a ésta y la carga.
Enganche de la carga
Por lo general, la carga es enganchada a la grúa mediante un tipo de dispositivo de elevación debajo del gancho.
Los dispositivos más comunes son cadenas, eslingas de cable metálico y correas de elevación. El operador tiene
que escoger el dispositivo específico del producto a transportar.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 37/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 38/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Elevación
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 39/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Al realizar movimientos, no alzar la carga más allá de lo necesario para evitar que
AVISO
ésta choque con otros objetos ubicados en el suelo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 40/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Descenso
Movimientos/elementos Descripción
AVISO No utilice los topes finales ni los amortiguadores durante las operaciones normales.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 41/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
AVISO
No permita nunca que el carro o el puente colisionen contra los amortiguadores ni
contra otros carros o puentes.
La grúa cuenta con los siguientes dispositivos que funcionan junto con los movimientos del carro:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 42/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Arranque:
2 Hacer el arrancar el carro accionando el
botón pulsador hasta la posición media.
Accionar completamente el control hacia la
velocidad deseada y luego soltarlo en la
posición media para mantener la velocidad.
Parada:
3 Soltar completamente el botón pulsador para
detener inmediatamente el movimiento del
carro.
En caso de emergencia, utilizar el botón de
parada de emergencia para detener
inmediatamente el carro.
AVISO
Con el control mediante inversor, esperar que el movimiento decelere hasta alcanzar
una parada suave tras soltar el control de dirección.
La grúa cuenta con los siguientes dispositivos que funcionan junto con los movimientos del puente:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 43/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Arranque:
2 Hacer el arrancar el puente accionando el
botón pulsador hasta la posición media.
Accionar completamente el control hacia la
velocidad deseada y luego soltarlo en la
posición media para mantener la velocidad.
Parada:
3 Soltar completamente el botón pulsador para
detener inmediatamente el movimiento del
puente.
En caso de emergencia, utilizar el botón de
parada de emergencia para detener
inmediatamente el puente.
Con el control mediante inversor, esperar que el movimiento decelere hasta alcanzar
AVISO
una parada suave tras soltar el control de dirección.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 44/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Operarios cualificados son capaces de mover la grúa en más de una dirección a la vez; esto puede proporcionar
mayor rendimiento siempre que el operador no se exceda en sus capacidades. En caso de combinar movimientos:
Antes de ello, el operador tiene que conocer el comportamiento de la grúa en cada dirección por separado.
Diferentes grúas poseen distintas características de manejo.
Recordar que movimientos simultáneos del carro y del puente pueden hacer bascular la carga de forma
diagonal o circular, en vez de hacerlo de forma paralela al puente o al carro.
Para reducir el balanceo de la carga, no combinar movimientos verticales (elevación o descenso) con los de
tipo horizontal (puente o carro).
No tratar de coordinar más movimientos de los que se pueden controlar de manera segura o cierta. Una atenta
observación, capacidades de concentración y coordinación son necesarias para tener bajo control acciones
simultáneas.
Movimientos simultáneos del carro y del puente pueden hacer bascular la carga que
AVISO
no se halla de forma paralela a los movimientos del carro o del puente.
Bajar la carga durante los movimientos del carro o del puente acelera el balanceo
AVISO
de la misma.
No tratar nunca de detener el balanceo de la carga con las manos, ya que una
ADVERTENCIA carga basculante se mueve a gran fuerza. Las manos y el cuerpo pueden
quedar seriamente lesionadas entre la carga y un obstáculo o la pared.
Está prohibido guiar o estabilizar cargas directamente con las manos, para ello
utilizar una cuerdaguía o un dispositivo de elevación más apropiado. Las
ADVERTENCIA
manos y el cuerpo pueden quedar seriamente lesionadas entre la carga y un
obstáculo o la pared.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 45/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Balanceo de la carga
El balanceo de la carga es producido a raíz de un cambio brusco de la velocidad en los movimientos del carro o
del puente. Al poner en marcha o acelerar, la carga se mueve lentamente detrás del puente o del carro. Al parar
o decelerar, la carga tiende a balancearse hacia delante, tirando de la grúa. Si la grúa se mueve a la máxima
velocidad y luego decelera rápidamente, se produce un violento balanceo. La carga quedará colgando del cable
largo en vez que del corto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 46/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota: Puede que sea necesario repetir varias veces las operaciones antes mencionadas para eliminar del todo
el balanceo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 47/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 48/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
5 MANTENIMIENTO
El propietario debe llevar un registro (libro de registro) de todas las actividades de mantenimiento y del uso del
producto.
Las distintas acciones de mantenimiento deben realizarse a intervalos diferentes y por distintas personas,
cualificadas y autorizadas para realizar las comprobaciones correspondientes.
Los controles diarios y las lubricaciones menores estarán a cargo de los operadores. Estos controles son muy
importantes para detectar pequeños fallos, antes de que se conviertan en fallos más graves.
Las labores de mantenimiento, a excepción de las actividades diarias que realizan los operarios, debe
realizarlas el personal de servicio autorizado por el fabricante del producto o su representante.
El propietario deberá asegurarse de que las piezas y los materiales de recambio cumplen las especificaciones
definidas por el fabricante del producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 50/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota:El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y confiable del producto. Las labores de mantenimiento deben ser
realizadas sólo por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio expertos autorizados por el
fabricante del producto o su representante .
Nota: El propietario (que es principal responsable), los operadores y el personal de mantenimiento deben
garantizar la actualización del libro de registro.
Según la norma ISO 12482-1, se deben mantener registros del uso de la grúa, para que el uso se pueda comparar
con los principios de diseño del proveedor y los límites de diseño. Los registros también se deben guardar de todo:
mantenimiento, inspecciones y los casos anormales (por ej. cargas inesperadas debidas a errores operativos,
condiciones climáticas extremas,etc.), roturas, reparaciones y modificaciones.
Si no hay registros completos disponibles, se debe realizar la inspección según lo que incica el Anexo A de la
norma ISO 9927-1 y cualquier requisito resultado de dicha inspección se debe cumplir antes de volver a utilizar el
equipo.
5.4 Inspecciones
El operador o el propietario del producto deberá realizar inspecciones regulares para asegurar un funcionamiento
seguro. El propietario del producto, además, debe mantener un registro de las inspecciones y los resultados.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 51/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Las inspecciones periódicas deben ser realizadas por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio
expertos autorizados por el fabricante del producto o su representante. Las inspecciones deben realizarse de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Nota: Si varía el entorno de trabajo o el uso del producto, es posible que deban revisarse los intervalos de
inspección y mantenimiento.
Nota: Los productos que se utilizan en condiciones duras pueden necesitar intervalos de servicio más cortos.
Consulte con el fabricante o su representante para acordar un servicio a medida.
Nota: Si se detecta cualquier tipo de defecto o anomalía durante las inspecciones, deberá
analizarse y corregirse según las instrucciones del componente en cuestión.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 52/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Componentes eléctricos
Componente Objetivo Método
Colectores de corriente Compruebe el estado de los colectores de corriente de la grúa. Visual
Protectores de sobrecorrientes Compruebe el ajuste de los protectores de sobrecorrientes. Visual/prueba
Parada de emergencia Compruebe el funcionamiento y el estado del botón de parada de emergencia. Visual/prueba
Compruebe que el botón de parada de emergencia está limpio y que no
presenta daños.
Interruptores principales de Compruebe el funcionamiento y el estado de los interruptores principales de Visual/prueba
aislamiento aislamiento.
Interruptor principal del polipasto Compruebe que el interruptor principal está limpio, marcado de forma clara y Visual/prueba
que no presenta daños.
Compruebe a mano que el interruptor general permite apagar el polipasto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 53/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Cableado Compruebe el estado del cableado y sus conexiones y de las conexiones de Visual/prueba
los terminales.
Siga el recorrido de la fuente de alimentación y compruebe visualmente si hay
posibles áreas dañadas.
Compruebe si el cableado presenta señales de desgaste, aplastamiento,
roturas o cortes.
Compruebe visualmente que los casquillos de los cables están bien apretados.
Compruebe visualmente que los conectores no están dañados.
Compruebe a mano que los casquillos y los conectores de los cables estén
bien apretados.
Compruebe de forma aleatoria el apriete de los tornillos en los bloques de
terminales y en las conexiones de otros componentes.
Interruptores de fin de carrera Compruebe el funcionamiento de los interruptores de fin de carrera. Visual/prueba
Armario Compruebe la limpieza, la seguridad y las fijaciones del cubículo. Compruebe Visual/prueba
el aire acondicionado y los filtros, si los hubiese.
Compruebe la seguridad de las fijaciones en el armario eléctrico.
Contactores Compruebe el funcionamiento y el estado de los contactores. Visual/auditivo/prueba
Compruebe visualmente que los contactores están limpios y que no hay daños
visibles.
Compruebe los contadores de operaciones de elevación en la unidad de
supervisión de estado.
Fusibles Compruebe el estado de los fusibles. Visual
Inspeccione visualmente que el soporte de los fusibles y los propios fusibles
estén limpios y que no haya daños visibles.
Compruebe la clasificación correcta de amperaje.
Resistores de frenado Compruebe que las resistencias de frenado estén limpias y que los cables Visual
están bien sujetos.
Pegatinas Compruebe visualmente que todas las pegatinas son legibles Visual
Pantalla de carga Compruebe el funcionamiento y el estado de la pantalla de carga. Visual/prueba
Resistores de frenado (con algún Limpie todo el polvo y la suciedad que haya en los resistores de frenado. Visual/prueba
modelo de convertidor de
frecuencia)
Inversor de elevación Compruebe que los cables están bien sujetos. Visual/prueba
Compruebe los registros de códigos de fallo.
Compruebe el funcionamiento y la limpieza del ventilador de refrigeración.
Inversor de desplazamiento Compruebe que los cables están bien sujetos. Visual/prueba
Compruebe los registros de códigos de fallo.
Compruebe el funcionamiento y la limpieza del ventilador de refrigeración.
Dispositivo de monitorización Compruebe el modo de funcionamiento. Visual/prueba
Compruebe los registros de códigos de fallo.
Eleve una carga de valor conocido y compruebe que la unidad muestra una
lectura con un margen de error del 5 %.
Testeros
Componente Objetivo Método
Amortiguadores Control de signos de daños. Visual
Uniones soldadas Control de presencia de grietas o signos de daños. Visual
Pernos de conexión (pernos Compruebe que los pares de apriete coincidan con los valores que figuran en Visual/prueba
estructurales y de montaje de la sección “Datos técnicos”. Comprobar el estado de los pernos y las tuercas.
componentes)
Brazo de remolque de Compruebe si hay signos de desgaste o daños, y si necesita algún ajuste. Visual/prueba
alimentación de la grúa Verifique que el brazo esté firmemente sujeto a la estructura.
Estructura de acero Compruebe si existen marcas de fatiga metálica (grietas) y corrosión. Visual
Ruedas accionadas Compruebe el estado de los dientes de los engranajes. Compruebe que no Visual
haya un desgaste excesivo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 54/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Ruedas y rodamientos de las Compruebe que las ruedas estén firmemente sujetas a la estructura. Visual/auditivo
ruedas Compruebe si hay signos de desgaste en las ruedas y las bridas. Compruebe
el huelgo entre las bridas y el borde del carril.
Compruebe que no haya signos de arrastre (arañazos).
Compruebe que las ruedas y los rodamientos estén limpios.
Compruebe que las ruedas giran libremente.
Compruebe que la ruedas se asientan correctamente sobre el carril.
Compruebe si hay ruidos poco comunes.
Rodillos de guía (opcionales) Compruebe si hay signos de desgaste y si necesitan ajuste. Visual
Sistema de lubricación (opcional) Compruebe las boquillas de engrase. Compruebe que no haya fugas. Visual
Barredor de carril (opcional) Compruebe si hay desgaste excesivo. Compruebe que el barredor retira las Visual/funcional
partículas del carril.
Dispositivo de bloqueo Compruebe que el dispositivo de bloqueo antitormenta pueda engancharse y Visual
antitormenta (opcional) desengancharse. Control de signos de daños.
Retén antisaltos (opcional) Control de signos de daños. Compruebe que el retén llegue hasta debajo del Visual
carril.
Nota: Los cojinetes del producto tienen lubricación continua. En condiciones normales de funcionamiento no es
necesario añadir lubricante.
Viga principal
Componente Objetivo Método
Viga Control de signos de daños. Compruebe la limpieza y retire los objetos Visual
extraños.
Uniones soldadas Control de presencia de grietas o signos de daños. Visual
Carriles de desplazamiento del Comprobar el estado de los carriles de desplazamiento del carro. Visual
carro
Topes Comprobar el estado y la fijación de los topes. Visual
Pasamanos Comprobar el estado y la fijación de los pasamanos. Visual/prueba
Pernos de conexión Compruebe el estado de los pernos de unión de la viga principal. Visual/prueba
Pegatinas Compruebe el estado de las pegatinas para que sean legibles. Visual
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 55/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Polipasto
Componente Objetivo Método
General Compruebe de forma visual la condición general y si se ha acumulado Visual/prueba
polvo o suciedad. Limpie todo el polvo y suciedad.
Compruebe visualmente que las tapas no están dañadas. Compruebe el
revestimiento de pintura y si hay óxido.
Pruebe a mano que todas las tapas estén fijadas.
Caja reductora Compruebe el nivel de aceite. Comprobar si faltan accesorios o están Visual/auditivo/prueba
sueltos. Comprobar manualmente la temperatura de la caja de cambios.
Comprobar que el respiradero está limpio. Escuche mientras conduce si
se perciben sonidos o vibraciones anómalos.
Motor eléctrico Comprobar que las conexiones están en buen estado. Comprobar el Visual/auditivo/prueba
estado del codificador. Comprobar si faltan accesorios o están sueltos.
Comprobar manualmente la temperatura del motor. Prestar atención a
ruidos poco comunes.
Medir el entrehierro Medir el entrehierro del disco de freno. Prueba
Material de fricción del disco de Medir el espesor del material de fricción del disco. Prueba
freno
Cubo del freno del tambor de cable Comprobar si faltan accesorios o están sueltos. Observe si presenta Visual/prueba
grietas o deformaciones.
Rodillo prensor del cable Comprobar si faltan accesorios o están sueltos. El huelgo entre el cable Visual/prueba
y el rodillo prensor debe ser de 5 mm como máximo. El cable no debe
tocar el rodillo prensor en condiciones normales de funcionamiento.
Ranuras del tambor de cable Medir una sección sin desgaste del tambor para determinar la línea base Prueba
y poder establecer las mediciones de desgaste aceptables.
Cable de acero Compruebe el cable de acero para descartar que los hilos estén rotos o Visual
doblados.
Controles
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Colgante Compruebe el estado y funcionamiento de los pulsadores e interruptores.
Compruebe que todos los indicadores y las señales se pueden leer.
Realice todos los movimientos. Pruebe todas las funciones.
Radio Compruebe el estado y funcionamiento de los pulsadores e interruptores.
Compruebe que todos los indicadores y las señales se pueden leer.
Realice todos los movimientos. Pruebe todas las funciones.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 56/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
General
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Pegatinas y marcas Compruebe visualmente que todas las pegatinas y placas de tipo existen y son legibles.
Compruebe que la capacidad de carga del polipasto sea legible en el bloque de gancho.
Dispositivos limitadores
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Amortiguadores del carro Inspeccione el estado de los amortiguadores de carro y de los topes amortiguadores.
Compruebe el estado de los barredores de riel si procede.
Interruptores de fin de carrera de Compruebe visualmente que los interruptores de fin de carrera de desplazamiento operan en la posición
desplazamiento del carro correcta.
Compruebe el cableado.
Interruptores de fin de carrera de Compruebe visualmente el estado de los interruptores de fin de carrera de elevación.
elevación Pruebe el funcionamiento del interruptor de fin de carrera.
Interruptor de fin de carrera de Compruebe el estado del interruptor de fin de carrera de seguridad de elevación.
seguridad de elevación (opcional) Compruebe el cableado.
Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de fin de carrera de seguridad de elevación.
Protección contra sobrecargas Compruebe el estado de las partes mecánicas y que estas se puedan mover con facilidad.
Si fuese necesario, realice una prueba funcional del dispositivo de sobrecarga siguiendo la normativa
local.
Limpie y lubrique el mecanismo de palanca si procede.
Motores y engranajes
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Motor de traslación Compruebe que la superficie de las aletas de refrigeración esté limpia.
Compruebe visualmente que todos los tornillos de conexión del motor estén bien apretados y que el motor esté
colocado correctamente.
Accione y compruebe que el motor de desplazamiento funciona correctamente.
Compruebe si se producen ruidos, vibraciones o calor excesivos.
Compruebe que el ventilador de refrigeración esté funcionando correctamente, si procede.
Motor de elevación Compruebe que la superficie de las aletas de refrigeración esté limpia.
Compruebe visualmente que todos los tornillos de conexión del motor estén bien apretados y que el motor esté
colocado correctamente.
Impulse y compruebe que el motor de elevación funciona correctamente cuando está cargado.
Compruebe si se producen ruidos, vibraciones o calor excesivos.
Compruebe que el ventilador de refrigeración esté funcionando correctamente.
Freno de traslación Compruebe que no haya daños visibles.
Compruebe que la superficie exterior del freno está limpia.
Compruebe que el freno funcione sin problemas y que el tiempo de distancia de frenado sea aceptable.
Mida el entrehierro y limpie y ajuste el freno si fuese necesario.
Freno de elevación Compruebe que no haya daños visibles.
Compruebe que la superficie exterior del freno está limpia.
Compruebe que la elevación y el descenso frenan con suavidad y que el tiempo y la distancia de frenado sean
aceptables.
Si es necesario, inspeccione y limpie el disco del freno.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 57/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 58/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
El intervalo es una reducción del porcentaje del periodo de funcionamiento seguro SWP o meses naturales, el límite
que se alcance primero.
El acoplamiento debe sustituirse si existen daños visibles u óxido en su interior, o si las juntas tóricas
presentan daños visibles o signos de envejecimiento.
Lubrique cuidadosamente el acoplamiento y las ranuras del motor.
Nota: Las condiciones de alta o baja temperatura pueden acelerar la degradación de las propiedades del
lubricante. Si la temperatura no se encuentra dentro del rango de temperatura de funcionamiento, entre -10 y
+40 °C, consulte la tabla que aparece a continuació n.
Componente mecánico
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Tambor de cable Compruebe el estado y la limpieza del tambor de cable.
Controlar las ranuras del tambor.
Compruebe visualmente que las varillas de conexión estén rectas y los tornillos de sujeción bien apretados.
Compruebe el estado de la pieza de bloqueo axial, si la hubiese.
Compruebe que el tambor gira correctamente y el estado de los cojinetes. Preste atención al sonido que hacen los
cojinetes del tambor de cable en marcha y compruebe que el tambor de cable no toca las placas finales de la
maquinaria ni ninguna otra pieza.
Compruebe el funcionamiento de la pieza de bloqueo axial, si la hubiese.
Lubrique la superficie del tambor.
Lubrique los cojinetes del tambor si no están lubricados de por vida.
Compruebe visualmente y lubrique la corona dentada del tambor, si la hubiese.
Guía de cable Compruebe el estado de la guía de cable.
Compruebe si faltan adaptadores o si están sueltos.
Compruebe el estado del cojinete de presión, si lo hubiese.
Compruebe que la guía de cable funcione correctamente.
Lubrique la guía de cable.
Limpie la varilla de guiado de la guía de cable.
Polipasto de cable Eleve el gancho y bájelo. Preste atención a lo siguiente:
• ¿Intenta girar el bloque de gancho?
• ¿Puede inclinarse con facilidad el sistema de compensación de enhebrado (sistemas de dos cables, si los hubiese)?
• ¿Se desplaza el cable con suavidad por todas las poleas y a lo largo de la guía de cable?
• ¿Está tenso el cable sobre las ranuras del tambor?
Si fuese necesario, elimine la rotación y vuelva a montar la fijación del extremo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 59/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Gatillo del seguro del Compruebe el funcionamiento del gatillo del seguro. Ajuste la holgura (el movimiento) del gatillo con el tornillo de
gancho (accionado ajuste, si es necesario.
mediante imán) Limpie el imán cuando esté sucio.
Forjado del gancho Compruebe el estado del forjado del gancho.
Mida la abertura del forjado del gancho si es necesario.
Poleas del cable Compruebe el estado de las poleas. Compruebe las medidas para ver si hay desgaste.
Compruebe el estado de la estructura de soporte de la polea del cable.
Compruebe que los ejes de soporte de polea están bien colocados dentro de sus ranuras y bloqueados
correctamente.
Cambie el eje de soporte por las piezas de construcción más recientes si aún no lo ha hecho (en algunos modelos de
carro de baja altura libre).
Compruebe que las poleas de cable giran con suavidad impulsándolas.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 60/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Ruedas del carro Compruebe el estado y la limpieza de las ruedas del carro.
Compruebe visualmente el desgaste de las superficies de la rueda del carro y las bridas, si las hubiese.
Compruebe el ajuste del ancho de carril o la entrevía del carril.
Compruebe el funcionamiento de las ruedas del carro. Preste atención al sonido de los cojinetes en marcha. Si es
necesario, eleve el carro y pruebe a mano que las ruedas del carro giren con facilidad y suavemente.
Compruebe que las ruedas estén correctamente alineadas y compruebe el posible desgaste causado por una
alineación incorrecta.
Lubrique los cojinetes si es necesario y posible.
Estructura portacargas Compruebe el estado de las juntas empernadas y de las estructuras portacargas.
Compruebe visualmente las conexiones fijadas mediante pernos y soldadas de los componentes de fijación y
respaldo, como el montaje de la sujeción antidescarrilamiento, si es aplicable.
Opciones
Nota: El equipo puede tener opciones que también necesitan inspección. Asegurar que se inspeccionan todos
los componentes.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 61/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Fabricante: Konecranes Finland Corporation
Dirección:
Ruununmyllyntie 13
FI- 13210 HÄMEENLINNA
FINLAND
Referencia PO00025697
• cumple con las disposiciones pertinentes de la Directiva de compatibilidad electromagnética (EMC) 2014/30/UE y la Directiva de baja
tensión 2014/35/UE
EN 60947-1: 2007
EN 60947-5-1: 2003
Janne Martin
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 62/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 63/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Pos. Pieza
1 Cable
2 Filamento
3 Alambre
4 Capa de filamento externa
5 Capa de filamento interna
6 Núcleo
El cableado de los filamentos (cable metálico) se puede retorcer hacia la izquierda o hacia la derecha. Para
determinar si el cableado es hacia la izquierda o hacia la derecha, observar el cable y ver si los filamentos parecen
girar en sentido antihorario (hacia la izquierda) u horario (hacia la derecha) a medida que se alejan.
Nota: Las operaciones de inspección y mantenimiento rutinarias del cable se deben realizar según las
instrucciones proporcionadas por el fabricante y la norma internacional ISO 4309:2009.
Nota: El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y fiable del producto. Las trabajos de mantenimiento debe realizarlas
personal del servicio técnico autorizado o un técnico de mantenimiento con experiencia autorizado por el
fabricante o por el representante del fabricante .
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 64/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota: Las inspecciones internas de los cables de acero no se deben realizar durante las operaciones de
mantenimiento ordinarias, a menos que la persona que lo realice esté preparada para ello (ver ISO4309 Anexo
D)
El cable se debe cambiar antes de que alcance sus límites de uso. El cable se
ADVERTENCIA debe cambiar si existe riesgo de que se alcances los límites de uso antes de la
próxima inspección.
El cable de acero de sustitución debe ser del mismo tamaño, tipo, construcción
y longitud que el original para evitar fallos. El uso de un tipo de cable diferente
ADVERTENCIA
podría causar la caída de la carga, lo que podría ocasionar daños importantes,
lesiones graves o incluso la muerte.
Nota: Si debe cambiarse el cable, el propietario debe asegurarse de que el cable retirado se elimina de
acuerdo con las disposiciones locales. Consultar el capítulo Eliminación de materiales de desecho.
Los cables de arrastre de la carga debe inspeccionarse en su totalidad, pero se debe prestar particular
atención a ciertas partes de los mismos. Debe examinarse cada cable metálico en las zonas donde se pliega
con mayor frecuencia sobre las poleas durante el funcionamiento normal, y en el extremo del cable cerca del
alojamiento de la cuña.
Antes de inspeccionar estas zonas, límpielas cuidadosamente.
Corrosión externa
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 65/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Cables rotos
Los cables metálicos que tengan más de un filamento roto deben desecharse
PRECAUCIÓN inmediatamente. Para optimizar la vida útil del cable, consultar los criterios de
descarte de la norma ISO 4309
Los cables deben desecharse cuando el diámetro real en algún punto del cable
PRECAUCIÓN
sea 5% menos del diámetro nominal.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 66/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este tipo de deformación (jaula de pájaros) se da cuando hay diferencias de longitud entre el núcleo del cable y los
filamentos externos.
Los cables que presenten una protrusión del núcleo, del filamento o de un
PRECAUCIÓN
grupo de cables deben desecharse inmediatamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 67/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Pliegues
Si hay un rizo en el cable, éste debe poder girar sobre su eje a medida que se tensa, ya que de lo contrario se
formará un pliegue.
Dobleces
Las dobleces y cualquier otra deformación angular en los cables están causadas normalmente por influencias
externas.
A menudo, las dobleces moderadas se pueden eliminar torciendo el cable cuidadosamente manualmente para
enderezar la doblez.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 68/68
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE
REPUESTO - POLIPASTO
CXT50210050P55FEL0S
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
Contenido
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
2 ESTRUCTURA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
3 TAMBOR DE CABLE
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
13 52297446 COJINETE 2
14 52281285 TAMBOR DE CABLE 1
15 52293993 GRAPA PARA CABLE 4
16 52295699 JUEGO DE EJE 4
17 52394294 RODILLO; RODILLO GUÍA 1
18 - ¡NO VÁLIDO PARA ESTE PRODUCTO!
19 53705807 JUEGO DE COJINETES 1
En sus pedidos de cables, especifique la longitud que necesita. La longitud del cable oficinal se documenta en el
Certificado de cable.
En sistemas de dos cables (True Vertical Lift), sustituir ambos cables al mismo tiempo. Asegurarse de que
ambos cables son completamente idénticos, excepto el cableado de derecha/izquierda.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
6 GANCHO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
000064
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
10 CUBÍCULO ELÉCTRICO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
Al cursar pedidos para motores, por favor especifique el número de serie del motor.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
SEGURIDAD
11 52292759 BRIDA 1
12 52303467 TOMA 1
13 - ¡NO VÁLIDO PARA ESTE PRODUCTO!
14 -> PARA PEDIDO ESPEC. NRO. SERIE DISP.
SEGURIDAD
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/16
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE
REPUESTO -
MOTORREDUCTORES
CXT50210050P55FEL0S
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -
MOTORREDUCTORES
Contenido
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/3
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -
MOTORREDUCTORES
1 MAQUINARIA MÓVIL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/3
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE
REPUESTO -
MOTORREDUCTORES
GEK206PT1BOF06MA100-5400E
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -
MOTORREDUCTORES
Contenido
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/3
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -
MOTORREDUCTORES
1 MAQUINARIA MÓVIL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/3
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE REPUESTOS PARA
GRÚA Y CARRO
UU10-23300-SB40000A0000-N
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE REPUESTOS PARA GRÚA Y CARRO
Contenido
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/4
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE REPUESTOS PARA GRÚA Y CARRO
1 CARRO FINAL
14 52341997 TAPA 1
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/4
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE
REPUESTO - RADIOCONTROL
REMOX512QU000TDRTCE00ST
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -
RADIOCONTROL
Contenido
1 ENCIERRE......................................................................................................................................... 3
2 ACCESORIOS ................................................................................................................................... 4
3 ELEMENTO DE CONTROL ............................................................................................................... 5
4 BATERÍA............................................................................................................................................ 6
5 RECEPTOR ....................................................................................................................................... 7
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/7
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -
RADIOCONTROL
1 ENCIERRE
1 2
3 4
108031
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/7
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -
RADIOCONTROL
2 ACCESORIOS
108035
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/7
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -
RADIOCONTROL
3 ELEMENTO DE CONTROL
108037
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/7
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -
RADIOCONTROL
4 BATERÍA
1 2
108039
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/7
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -
RADIOCONTROL
5 RECEPTOR
1 2
406-440MHz 870-960MHz
3 4
FL70
5 6
FL30
033693
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/7
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
Catálogo de piezas de repuesto
para el colgante
PKQ102222D00-N242PE300
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
Catálogo de piezas de repuesto para el colgante
Contenido
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/8
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
Catálogo de piezas de repuesto para el colgante
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/8
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
Catálogo de piezas de repuesto para el colgante
2 CONTROLADOR DE PULSADORES
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/8
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
Catálogo de piezas de repuesto para el colgante
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/8
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
Catálogo de piezas de repuesto para el colgante
3 ACCESORIOS
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/8
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
Catálogo de piezas de repuesto para el colgante
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/8
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
Certificado de prueba del polipasto
_________________________________________________________________________
Referencias
Referencia fabricante 157145282/20 Nº de trabajo PO00025697
Polipasto
Tipo de polipasto CXT50210050P55FEL0S
Nº de serie del polipasto 100421121 Carga nominal 5.000 kg
Altura de elevación 24,0 m Clasificación de servicio M5
Intensidad total 21.4 A Potencia total 9.6 kW
Maquinaria del polipasto
Tipo de motor del polipasto MF11X-106N166P85006E-IP55
Numéro de série M0050603 Potencia (kW) 9 / 1.4 kW
Tipo de engranaje GEN305NB000-B Velocidad de elevación 10,00/1,70 m/min
Numéro de série 100409753
Controles
Alimentación principal 380 V Ciclos 50 Hz
Tension de control 115 V Numéro de série 751073118
Tipo de control 2SP Dispositivo de sobrecarga SG
Diagrama del circuito 157145282 Carga compensada 5.500 kg
Tipo de cableado IEC
Carro
Tipo de motor de traslación MF06MA200-131F85009E-IP55
Numéro de série 10000046238,10000046233
Tipo de engranaje GEK106PT1BO
Numéro de série 100195092,100195063
Potencia (kW) 0.3 kW Inverter Nº de serie 15E43K2T19120210
Tipo de carro L
Anchura de la viga 370 mm
Velocidad de traslación 20,0 m/min/-
Pruebas en fábrica
Número de ciclos 30
Pruebas de carga con 100% de la carga
Prueba dinámica de sobrecarga con 125% de sobrecarga
Prueba con 10% menos de tensión, a 100% de la carga
Sobrecarga establecida en el 110% de la carga.
Nota Las corrientes especificadas en la placa de identificación del motor se ajustan a la norma
ISO/FEMM5
13210 HÄMEENLINNA
FI Janne Martin
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
(Directiva relativa a las máquinas 2006/42/CE, Anexo II, sub. A)
cumple con las disposiciones pertinentes de la Directiva relativa a las máquinas 2006/42/CE y la
Directiva EMC 2014/30/UE cumple los requisitos de las siguientes normas armonizadas:
• en relación con la Directiva relativa EN 14492-2
a las máquinas:
• en relación con la Directiva EMC: EN IEC 61000-6-2:2019, EN 61000-6-4:2007+A1:2011,
EN IEC 61800-3:2018
Firma
Janne Martin
General Manager
CERTIFICADO DEL CABLE DE ACERO
_________________________________________________________________________
Refª S-00484762-011
Longitud 54,0 m
Construcción 8XK19S-PWRC(K)
Acabado/material superficial GA
Por la presente certificamos que los datos descritos anteriormente son correctos.
13210 HÄMEENLINNA
FI
Janne Martin
CERTIFICADO DEL FORJADO DEL GANCHO
_________________________________________________________________________
Nº de trabajo PO00025697
Lote 0000198579
Propiedades mecánicas
Requisitos 620 27
Por la presente certificamos que los datos descritos anteriormente son correctos.
13210 HÄMEENLINNA
FI Janne Martin