Está en la página 1de 2

MARKETING

NOMBRE: RONNY ORTEGA

TEMA: DEBER NUMERO 6 LOS EXTRANJERISMOS

MATERIA: LENGUAJE Y COMUNICACIÓN

AÑO
2020/2021

RESUMEN DEL EXTRANJERISMO


Un extranjerismo es una expresión que un idioma toma de otro, sea para llenar
un vacío semántico o como alternativa a otras expresiones ya existentes en la
lengua de destino o simplemente palabras de otros idiomas que hemos
adoptado a lo largo de los años. Puede mantener su grafía y pronunciación
original, en cuyo caso se le conoce como barbarismo, o puede adaptarse a la
lengua que lo acoge o lo adapta
En el idioma español, la introducción de extranjerismos suele y ha sabido
corresponder a distintas modas y épocas; durante los siglos de la invasión
musulmana en la Edad Media española, por ejemplo, se incorporaron
numerosos arabismos, así como galicismos a través del Camino de Santiago
[cita requerida] durante el Renacimiento, por el contrario, se añadieron no
pocos italianismos relacionados con las artes cita requerida ; durante el Siglo
de Oro, por el contrario, fueron los vocablos españoles los que pasaron a
distintos idiomas con el nombre de hispanismos, e incluso algunos vocablos
que se habían transvasado al español desde las lenguas indígenas
americanas. Luego, con el auge de Francia y de todo lo francés en el siglo
XVIII, se introdujeron en el castellano numerosos galicismos relativos sobre
todo a la moda y a la gastronomía cita requerida. En el siglo XIX, siglo de la
ópera, se introdujeron numerosos términos musicales del italiano, y al auge
tecnológico de la Revolución industrial en Inglaterra y Alemania
correspondieron los tecnicismos germánicos e ingleses cita requerida. Durante
el siglo XX, por el contrario, la avalancha de anglicismos aumentó a causa de la
pujanza de los Estados Unidos, los relativos a la tecnología (la informática,
sobre todo), la economía y el entretenimiento (cinematografía y deporte, sobre
todo).
Al préstamo del latín sin apenas cambios se le denomina cultismo. Al préstamo
tomado del idioma francés, se le denomina galicismo; al del inglés, anglicismo;
al del náhuatl, nahuatlismo; al del idioma alemán, germanismo; al del griego,
helenismo; al del italiano, italianismo; al del árabe, arabismo; al del neerlandés,
neerlandismo; al del portugués, lusitanismo; al del catalán, catalanismo, al del
gallego, galleguismo,al del valenciano, valencianismo; al del rumano,
rumanismo; y en el caso del idioma español se le denomina hispanismo.

También podría gustarte