Está en la página 1de 2

n extranjerismo es una expresi�n que un idioma toma de otro, sea para llenar un

vac�o sem�ntico o como alternativa a otras expresiones ya existentes. Puede


mantener su graf�a y pronunciaci�n original, en cuyo caso en gram�tica tradicional
se le da el nombre de barbarismo, o puede adaptarse a la lengua que lo toma.

En espa�ol, los manuales de estilo suelen recomendar que, si el extranjerismo se


escribe sin adaptaci�n o se desea escribir el extranjerismo crudo, entonces este se
escriba en cursiva o �entrecomillado�.

Clasificaci�n por su origen


A los pr�stamos del griego y lat�n sin apenas cambios se le denomina cultismo. Al
pr�stamo tomado del idioma franc�s, se le denomina galicismo o francesismo; al del
ingl�s, anglicismo; al del n�huatl, nahuatlismo; al del alem�n o el germano
antiguo, germanismo; al del griego, helenismo; al del lat�n, latinismo; al del
italiano, italianismo; al del �rabe, arabismo; al del portugu�s, portuguesismo,
lusitanismo o lusismo; al del catal�n, catalanismo, al del gallego, galleguismo, al
del valenciano, valencianismo; al del euskera, vasquismo; y en el caso del pr�stamo
del espa�ol a otros idiomas se le denomina hispanismo.

Clasificaci�n por su forma


Pr�stamo l�xico: se incorpora al idioma receptor la morfolog�a y el significado de
una palabra perteneciente a otra lengua extranjera. Esta adopci�n implica una
adaptaci�n de la pronunciaci�n original y casi siempre de la representaci�n
ortogr�fica. Por ejemplo, del ingl�s scanner al castellano �esc�ner�. De football a
�f�tbol� o 'futbol'. De whisky a 'g�isqui'. De jazz a /yas/, conservando la
ortograf�a original. Si se reproduce respetando enteramente tanto su sonido como su
escritura, se denomina xenismo.1?
Pr�stamo sem�ntico: cuando una misma palabra existe en dos idiomas, y en la imitada
posee un significado o acepci�n que en la otra no existe, y se copia esa acepci�n o
significado en la lengua que no lo posee, se est� realizando un pr�stamo sem�ntico,
por ejemplo, las palabras �ordenador�, �computadora� y �computador� ya exist�an en
espa�ol, pero no con el significado de �m�quina de c�mputos�. Estos cambios
sem�nticos proceden del franc�s ordinateur y del ingl�s computer.
Calco sem�ntico: se incorpora el significado de una palabra extranjera
traduci�ndola; por ejemplo, el kindergarten alem�n se traduce por la expresi�n
�jard�n de infancia�, o los franceses calcan la �olla podrida� espa�ola mediante su
expresi�n pot pourri, que a su vez vuelve al castellano como el pr�stamo l�xico
'popurr�'. Seg�n el purismo ling��stico, algunos calcos son aut�nticos barbarismos,
es decir, calcos viciosos de construcciones o significados no naturalizados en el
idioma que habr�a que evitar.
Exotismos y xenismos
Los exotismos son palabras que denotan personas, animales, vegetales o
instituciones que no existen en la lengua receptora, como coyote, coihue o
guillat�n.2? Un xenismo es pr�cticamente lo mismo: palabras que reflejan una
realidad propia de una cultura extranjera, como sushi o tsunami.

Evoluci�n hist�rica de la introducci�n de extranjerismos en espa�ol


En el idioma espa�ol, la introducci�n de extranjerismos suele y ha sabido
corresponder a distintas modas y �pocas; durante los siglos de la invasi�n
musulmana en la Edad Media espa�ola, por ejemplo, se incorporaron numerosos
arabismos, as� como galicismos a trav�s del Camino de Santiago [cita requerida];
durante el Renacimiento, por el contrario, se a�adieron no pocos italianismos
relacionados con las artes [cita requerida]; durante el Siglo de Oro, por el
contrario, fueron los vocablos espa�oles los que pasaron a distintos idiomas con el
nombre de hispanismos, e incluso algunos vocablos que se hab�an transvasado al
espa�ol desde las lenguas ind�genas americanas [cita requerida]. Luego, con el auge
de Francia y de todo lo franc�s en el siglo xviii, se introdujeron en el castellano
numerosos galicismos relativos sobre todo a la moda y a la gastronom�a [cita
requerida]. En el siglo xix, siglo de la �pera, se introdujeron numerosos t�rminos
musicales del italiano, y al auge tecnol�gico de la Revoluci�n industrial en
Inglaterra y Alemania correspondieron los tecnicismos germ�nicos e ingleses [cita
requerida]. Durante el siglo xx, por el contrario, la avalancha de anglicismos
aument� a causa de la pujanza de los Estados Unidos, los relativos a la tecnolog�a
(la inform�tica, sobre todo), la econom�a y el entretenimiento (cinematograf�a y
deporte, sobre todo) [cita requerida].

En el �mbito hisp�nico, sin embargo, hay que decir que la recepci�n de los
extranjerismos por parte de las rep�blicas hispanoamericanas y por parte de Espa�a
ha sido muy diferente por los condicionamientos de vecindad geogr�fica y cultural;
as�, por ejemplo, Hispanoam�rica es especialmente susceptible a los anglicismos,
mientras que Espa�a es particularmente proclive a los galicismos y los pr�stamos de
otras lenguas peninsulares, como el catal�n, el gallego y el vasco [cita
requerida].

Recomendaciones de estilo en la escritura de extranjerismos en espa�ol


Para indicar que una palabra procede de otra lengua, en textos impresos en letra
redonda es muy frecuente �y la Real Academia Espa�ola lo recomienda� reproducir los
extranjerismos crudos en letra cursiva 3?�o en redonda si el texto ya est� en
cursiva�, aunque escribirlos entrecomillados tambi�n es correcto seg�n la RAE.4?

También podría gustarte