Está en la página 1de 25

000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp 11/01/2010 03:18 p.m.

Page 2

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

Tehilim - SalmoS
Ohel Iosef Itzjak
Hebreo, Español y Fonética

3
Subdividido en los 7 días de la semana,
los 30 días del mes, y los Salmos
a recitar desde el 1 de Elul hasta Iom Kipur

Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana


Buenos Aires, Argentina
5770 / 2010

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp 11/01/2010 03:18 p.m. Page 4

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

Traducción Española: Rabino Natán Grunblatt y otros


Texto Hebreo: Jaia Mushka Grunblatt / Shloimi Sandhaus
Fonética: Dan Temkin / Rubén Duer
Diagramación y Composición: CompuKehot
Diseño de Tapa: Lorena Karmiol/David Grunblatt

© 2010 by EDITORIAL KEHOT LUBAVITCH SUDAMERICANA


Agüero 1092, (1171) Buenos Aires
República Argentina
Tel./Fax: (54 11) 4963-7171
eMail: info@kehot.com.ar / Internet: www.kehot.com.ar

Queda prohibida toda reproducción total o parcial del material que


forma este libro, bajo cualquier sistema, mecánico o electrónico, inclusive
fotocopias unitarias, tanto por las leyes de Copyright vigentes como por
la Ley Judía de Hasagat Guevúl. Se requiere expresa autorización escrita
de Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana para copiar o transcribir
cualquiera de los textos.

DERECHOS RESERVADOS
Hecho el depósito que previene la Ley 11.723

IMPRESO EN ISRAEL / PRINTED IN ISRAEL

Rey, David
Tehilím : Salmos. - 1a ed. - Buenos Aires : Kehot Lubavitch Sudamericana,
2010.
432 p. ; 22x15 cm.
ISBN 978-987-9107-58-4
1. Salmos. I. Título
CDD 223.2

Fecha de catalogación: 11/01/2010

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp 11/01/2010 03:18 p.m. Page 6

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
IV

PREFACIO DEL EDITOR

La ciudad de Niza está en la costa mediterránea francesa. En años ordi-


narios es un placentero lugar de descanso, pero durante la Segunda
Guerra Mundial se vio inundada de refugiados, muchos de ellos judíos,
huyendo de la maquinaria bélica nazi.
El Hotel Zrakloplin estaba ocupado casi en su totalidad por refugiados
judíos. Pese a la escasez de lugar, apartaron uno de los cuartos para que sir-
viera de Sinagoga. Iaacov Moshé, el hijo de uno de los Rabinos locales, solía
visitar a menudo esta sinagoga en Shabat, feliz de conocer a judíos de otras
regiones.
Un Shabat por la tarde se percató de que mientras el resto de la congre-
gación se había sentado para disfrutar de la tercera comida sabática, una
persona a la que no había visto antes se quedó de pie junto a la ventana,
recitando Salmos.
Su rostro mostraba excelente dignidad y su expresión era calma. Con
intensa concentración, pero sin exteriorizar emoción alguna, leía las pala-
bras de súplica y alabanza del Rey David.
La escena se repitió durante semanas. Iaacov Moshé llegaba a la
Sinagoga al final de la tarde del Shabat y observaba el esmerado recitado de
Tehilím por parte del forastero. En un mundo desequilibrado por la vio-
lencia y la guerra, aquí había un hombre que se mantenía calmo.
Aparentemente, también era un refugiado. ¿Por qué, si no, estaría en
Niza? Pero no se lo veía perturbado o aturdido. Por el contrario, irradiaba
la confidencia y serenidad que emanan de la paz interior.
Semanas después preguntó acerca de su identidad, y le dijeron que el
visitante era el yerno del por aquel entonces Lubavitcher Rebe.

Dijo Rabí Iudán en nombre de Rabí Iehudá: “Todo lo que dice el Rey
David en su libro, se refiere a sí, a todo el pueblo judío, y a todas las épocas”.
El tercer Lubavitcher Rebe, el Tzemaj Tzedek, dijo: “Si tan sólo la gente
supiera el poder de los Salmos, y su efecto en lo Alto, los recitaría conti-
nuamente. Los versículos de los Salmos trascienden todas las barreras y
suben más y más alto, implorando al Amo del Universo hasta lograr
resultados de benevolencia y piedad”.
El libro de los Salmos (del latín psalmus, derivado del griego psalmoi,
“canciones a acompañarse con instrumentos de cuerda”), o Tehilím (“ala-
banzas”) en hebreo, fue compuesto proféticamente por quien pasara a la
historia como “el dulce cantor de Israel”, el Rey David (y otros autores:
Abraham, Moshé, Shlomó, Asaf, los hijos de Koraj, etc.) y se divide en
Cinco Libros (1-41, 42-72, 73-89, 90-106, 107-150). Dice el Talmud: “Moshé
dio al pueblo judío los Cinco Libros de la Torá, y David los Cinco Libros

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp 11/01/2010 03:18 p.m. Page 5

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
PREFACIO V

de los Salmos”.
Cuando el Gran Templo de Jerusalén estaba en pie, los Salmos tenían
una finalidad formal definida, entonados por los Levitas acompañados de
sus instrumentos musicales, mientras los sacerdotes traían las ofrendas
cotidianas, extraordinarias y personales, de los judíos. Tras la destrucción
del Segundo Templo, muchos de los Salmos pasaron a integrar parte de
nuestra liturgia, al grado de que un alto porcentaje de estos conforma
nuestro Libro de Oraciones, el Sidur.
Los Salmos tienen cualidades extraordinarias. Además de su función
de alabanza, como lo indica su nombre hebreo —para agradecer al
Creador todos los beneficios con que riega nuestra vida cotidiana—, por
lo que su recitado es, de hecho, un justo reconocimiento a la Fuente de
toda benevolencia, los judíos se han refugiado en la poesía de sus pala-
bras para dar rienda suelta a sus congojas y vicisitudes, cobijándose bajo
las alas suplicantes de su sagrado texto. Los Tehilím constituyen, así, un
diálogo franco entre el hombre mortal y su Padre Celestial, honesta expre-
sión de sus sentimientos de ese momento, sean de júbilo alborozado, o
solicitando la bondad Divina, e incluso Su magnánimo perdón, en
momentos de tribulación, recitándose de manera colectiva o individual.
La coyuntura actual, consecuencia de la inminente conclusión de dos
mil años de dispersión diaspórica, ha llevado a nuestros hermanos a mos-
trar un renovado interés por expresar aquello que ninguna fuerza hostil
de la historia pudo acallar: su vínculo indestructible con Di-s. Y parte de
esta feliz tendencia recuperatoria es la proliferación de traducciones de
textos a idiomas diferentes al hebreo original. En primer lugar estuvo el
arameo, le siguieron el ídish y el ladino, y hoy en día no existe idioma al
que no se haya traducido un texto de la Torá, tal como no existe rincón del
globo ausente de presencia judía.
Esta edición española responde a la constante solicitud de un texto por
parte de nuestra editorial, en vista de que la mayoría de los Tehilím ya
había sido traducida para nuestras obras anteriores: el Sidur Tehilat
HaShem, los Majzor para Rosh HaShaná y Iom Kipur, y el Maané Lashón.
Por ende, la compilación de todos estos textos, y la adición de los faltan-
tes, es una consecuencia natural cuya demora era inexplicable.
Pero muchos son los que desean conservar el gustillo judaico, ese
sabor irremplazable, y por lo tanto, para su deleite, esta edición se ve
acompañada por todo el texto en fonética (las instrucciones de cómo leer-
la correctamente se detallan más abajo).
Durante muchos años me sentí muy renuente a la edición de textos en
fonética. Sentía que era dar un sello de aprobación a la ignorancia, una
forma de decirle a la gente: “No es preciso que te esfuerces para aprender
hebreo”. El tiempo me demostró que la urgencia y necesidad es más fuerte

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp 11/01/2010 03:18 p.m. Page 8

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
VI PREFACIO

que estas consideraciones. Pude comprobar cuán útil resultó a muchos, y de


qué manera los estimuló y asistió para aprender efectivamente a leer hebreo.

¿CUÁNDO SE RECITAN SALMOS?

No hay momentos exclusivos para el recitado de Salmos. En el Viejo


Mundo era harto frecuente encontrarse con que diversos artesanos
—zapateros, sastres, orfebres y hombres de campo— recitaran permanen-
temente Salmos en el curso de su trabajo. Sus manos podían estar atarea-
das con la labor en curso, pero sus corazones, mentes y bocas estaban per-
manentemente entregados a la alabanza del Creador.
No obstante, hay momentos más propicios, o situaciones específicas,
que convocan al recitado de Salmos, ya sea todo el Libro o salmos selec-
cionados. Además de todo momento en que la persona sienta la necesi-
dad de agradecer o suplicar ante una situación personal, éstas son algu-
nas de las instancias prefijadas:
1) Todos los Días: Primero y principal, se leen Salmos todos los días (en
la Sinagoga, al concluir las Plegarias de la Mañana, seguidos por el Kadísh
de Duelo; si se rezó a solas, es preferible leer los Salmos al concluir la ple-
garia de la mañana) tal como los Salmos están divididos para los días del
mes hebreo. De modo que el primer día se leerán los Salmos 1-9, el segun-
do día los Salmos 10-17, y así sucesivamente hasta completar la lectura de
todo el libro en el curso de un mes hebreo (cuando un mes hebreo tiene
sólo 29 días, el día 29 se lee también lo que corresponde al día 30). En esta
edición, para facilitar la búsqueda, hemos agregado una columna nume-
rada cerca del borde izquierdo de la página, resaltando el día del mes al
que corresponden los salmos de la misma.
Algunos tienen la costumbre de leer todo el Libro de Salmos en el
curso de una semana: el domingo los Salmos 1-29, el lunes los Salmos 30-
50, el martes los Salmos 51-72, el miércoles los Salmos 73-89, el jueves los
Salmos 90-106, el viernes los Salmos 107-119, y el Shabat los Salmos 120-150.
2) Todos los días: Es costumbre leer cada día el Salmo que se corres-
ponde con la edad en curso de la persona (por ejemplo, quien ha cumpli-
do 13 años recitará desde el día de su cumpleaños hebreo el Salmo 14).
Los jasidím también acostumbran a leer el Salmo que corresponde a la
edad del Rebe, y algunos hacen lo mismo por cada uno de sus hijos.
3) Shabat Mevarjín: Cada Shabat en que se bendice al nuevo mes
hebreo, es decir, el Shabat previo a Rosh Jodesh (incluyendo el Shabat pre-
vio a Rosh HaShaná), es costumbre recitar todos los Salmos temprano por
la mañana, antes de las Oraciones Matutinas. Si ello se lleva a cabo en la
Sinagoga —que es lo ideal— y entre los feligreses hay deudos, estos recitan
el Kadísh de Duelo al finalizar la lectura de cada uno de sus Cinco Libros. El

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp 11/01/2010 03:18 p.m. Page 7

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
PREFACIO VII

Rebe solía ingresar a la Sinagoga (“770”) y hacerlo con la comunidad.


4) Iom Kipur: En la noche de Iom Kipur, después de las Plegarias de
la Noche, se lee todo el Libro de Salmos, preferentemente en la Sinagoga
y en comunidad.
5) Hoshaaná Rabá: En la noche de Hoshaaná Rabá, se lee todo el Libro
de Salmos después de la medianoche.
6) De Elul a Iom Kipur: Durante el mes de Elul, hasta el 9 de Tishréi,
víspera de Iom Kipur, se agregan a los Salmos leídos habitualmente 3
Salmos más cada día. O sea, el 1 de Elul se leen los Salmos 1 a 3, el 2 de
Elul los Salmos 4 a 6, el 3 de Elul los Salmos 7 a 9, y así sucesivamente. El
9 de Tishréi se leerán los Salmos 112 a 114. En Iom Kipur propiamente
dicho se termina toda esta lectura de la siguiente manera: antes de Kol
Nidréi, los Salmos 115 a 123; antes de retirarse a dormir, los Salmos 124 a
132; después de la Plegaria de Musaf, los Salmos 133 a 141; y después de
la Plegaria de Neilá, los Salmos 142 a 150. Todo esto es en adición a la lec-
tura usual. Para facilitar su recitado, se ha marcado al pie de cada página
qué salmos corresponden a qué fecha.
7) Rosh HaShaná: El Rebe Anterior instauró que durante las 48 horas
de Rosh HaShaná se restrinja al máximo toda clase de conversación, y
todo el tiempo libre se dedique a la lectura permanente de Salmos.
Además de éstas, se recita Tehilím en otras ocasiones: cuando se está
cuidando a un difunto (desde que fallece hasta su entierro), al visitar el
cementerio, al rezar ante la sepultura de un Sabio u hombre santo judío,
y la novia recita todo el libro de Salmos en el día de su boda.

¿CÓMO LEER LA FONÉTICA?

El primer dilema para transcribir un texto hebreo en fonética española


es: ¿qué hebreo utilizar? ¿El sefaradí o el ashkenazí? Cada cual tiene su
virtud. Sin embargo, dado que la fonética va dirigida en esencia a un
público que en su mayoría desconoce ambas pronunciaciones, y está más
familiarizado con la pronunciación israelí (una suerte de compromiso
entre ambas), hemos preferido usar también ésta en esta obra. Por lo
tanto, al leer el texto fonetizado, deben tenerse en cuenta las siguientes
instrucciones:
1) En hebreo abunda el uso de letras mudas (“alef/`”, “áin/r”, y
“hei/d” al final de una palabra). La mayoría cumple la función de estable-
cer un muy breve intervalo en medio de la palabra. Algunos fonetizado-
res han optado por separar llanamente la palabra en dos, cosa que no es
correcta. Otros, a representarla mediante un apóstrofe en medio de la
palabra (‘), también inusual en nuestra lengua. Nosotros hemos preferido
simplificar la tarea del lector —ya de por sí titánica al intentar leer un

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp 11/01/2010 03:18 p.m. Page 10

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
VIII PREFACIO

texto desconocido en fonética— y por lo tanto la hemos suprimido. Así,


hemos escrito “Torá” en vez de “Toráh”, “haáretz” en vez de “ha’áretz”.
2) Dado que en nuestra fonética no hay letras mudas, toda vez que
aparece la letra “h” (salvo cuando es precedida por una “s”), ésta viene en
lugar de la hei/d, por lo que su pronunciación es idéntica a la “h” inglesa
en “how”. Lo mismo es válido para cada instancia en que aparece al final
de una palabra: se pronuncia como al exhalar un corto suspiro.
3) Cada vez que aparece la conjunción “sh” (en representación de la
shin/y), se pronuncia como en “show” en inglés. Todas las demás “s” se
pronuncian normalmente. Asimismo, la letra “z” representa siempre un
sonido inexistente en la lengua castellana: el del zumbido de la abeja, la
letra “záin/f” del hebreo.
4) La conjunción “tz” representa a la letra “tzadik” (u), también inexis-
tente en el español.
5) En la fonética no hemos usado la letra “y” en vista de la disparidad
con que se pronuncia en los diversos países de iberoamérica. En su lugar,
siempre aparecerá una “i”.
6) Debe recordarse que, por norma, las reglas de la gramática españo-
la no rigen para las palabras extranjeras. A ello se debe que el lector
encontrará que todas las palabras fonetizadas —salvo los diptongos—
han sido acentuadas, para una correcta pronunciación. En el español las
palabras son mayoritariamente graves (con el acento en la anteúltima síla-
ba) mientras que en el hebreo lo son mayoritariamente agudas (con el
acento en la última sílaba).

Por último, es nuestra fervorosa esperanza que esta edición inspire a


más de nuestros hermanos a volverse a la lectura de los Salmos en forma
cotidiana, y sea fuente genuina de bendiciones y piedad por parte del
Altísimo, por vía de los cánticos del Rey David, su mérito nos proteja.
Reciban nuestra gratitud y bendición de lo Alto todos aquellos que
participaron de este monumental proyecto: Mi querida hija Jaia Mushka,
Dan y Jana Temkin, Rubén Duer, Shloimi Sandhaus, y el equipo de dia-
gramación de nuestra Editorial, por un magnífico trabajo.

Rabino Natán Grunblatt


Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana

10 de Shvat, 5766
Aniversario del ascenso del Rebe
al liderazgo del Movimiento Jabad.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp 08/01/2010 11:15 a.m. Page 2

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
2 SÚPLICA PREVIA

SÚPLICA ANTES DE RECITAR TEHILÍM (SALMOS)


EN DÍAS COMUNES DE LA SEMANA

Sea Tu voluntad, Adonái nuestro Dios y Dios de nuestro padres,


Quien escogió a David, Su servidor, y a su simiente tras él, y Quien esco-
ge entre los cánticos y alabanzas, que Te vuelvas misericordiosamente a
la lectura de los Salmos que estoy por recitar, tal como si los dijera el Rey
David —sea sobre él la paz— mismo, su mérito nos proteja.
Que el mérito de los versículos de los Salmos —el de sus palabras, sus
letras, sus puntuaciones, sus notas musicales, y los Nombres Divinos que
de ellos surgen de las letras iniciales y finales de las palabras— nos pro-
teja para expiar nuestras iniquidades, transgresiones y pecados.
[Que sirvan] para cercenar tiranos, podar todas las espinas y cortar las
púas que rodean a la Rosa Superior, para unificar a la Esposa Juvenil con
Su amado con amor, hermandad y amistad.
Que de allí descienda sobre nosotros flujo abundante al espíritu, alien-
to y alma, para purificarnos de nuestras transgresiones, perdonar nues-
tros pecados y expiar nuestras iniquidades, tal como perdonaste a David,
quien dijo estos Salmos ante Ti, como fuera dicho: “También Dios apartó
tu pecado, no morirás”. No nos quites de este mundo antes de cumplirse
nuestro tiempo, antes de que completemos nuestros años que suman
setenta, de modo que podamos corregir lo que hayamos estropeado.
Que el mérito del Rey David —sea sobre él la paz— sea protección
sobre nosotros y para nosotros, de modo que dilates Tu enojo hasta que
hayamos regresado a Ti con arrepentimiento perfecto, y del tesoro de Tus
presentes gratuitos concédenos gracia, como está escrito: “Y mostraré gra-
cia a quien mostraré gracia, y Me apiadaré de quien Me apiadaré”.
Y que tal como pronunciamos ante Ti cántico en este mundo, del mismo
modo seamos meritorios para decir ante Ti, Adonái nuestro Dios, cántico
y alabanza en el Mundo Venidero. Que por medio del recitado de Salmos
se inspire la Rosa del Sharón para cantar con voz melodiosa, con júbilo y
alegría. Que le sea entregada la gloria del Lebanón, brillo y esplendor en
la Casa de nuestro Dios, pronto, en nuestros días, Amén Séla.

3
ANTES DE RECITAR SALMOS SE DICEN ESTOS TRES VERSÍCULOS:
Venid, cantemos a Adonái; elevemos nues- LEJÚ NERANENÁ LADONÁI,
tras voces en júbilo a la Roca de nuestra sal- NARÍA LETZÚR ISHÉINU.
vación. Aproximémonos a El con agradeci- NEKADMÁ FANÁV BETODÁ,
miento; alcemos nuestras voces a El en cán- BIZMIRÓT NARÍA LO. KI EL
ticos. Porque Adonái es un gran Dios, y un GADÓL ADONÁI, UMÉLEJ
gran Rey sobre todos los seres supremos. GADÓL AL KOL ELOHÍM.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp 08/01/2010 11:15 a.m. Page 5

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
oey`x meil 3 a-` mildz

mi¦NdY
3 oey`x meil ` mei

.`
:miryxd jtidae migilvn eici dyrn lky geha `di f`e `hg `la dxeza weqrl zexxerzd

mirŬ¦ Wx z¶ ©v£rA
« © »K©ld `¬÷ x³W` WiÀ`dÎÎix«W«` ``` `

:a«Wi `´÷ miÀ¦v¥Œl a¬WF»n§aE c®n¨r `¬÷ mi`Hg† Kx´ c§aE


:d¨li«l
¨ e m¬nF»i dÀBdŒi F¬zxF»za
§ E« F¬vt
§ g
Å dÀeŸdi z¬xFz§AÎm¬` i³M
¦ a
oÄYi | F¸ix¦R x³W` mi¬n iÅb§l©RÎÎÎlr« © lE¶zW »u¥r§M dÀid«e b

:gi«¦l§vi d´ U£r«iÎÎxW` lŸ−ke lF®Ai `«÷ Ed¬ ¥l¨re FÀY¦r§A


:gE«x EP¬ ¤tCYÎÎxW«` uŸÀO©ŒMÎÎm` i¬¦M mi® ¦rWxd o¬ ¥kÎÎ`÷ c

z¬c£rA
« © miÀ`HgŒe h® R
¨ WO©A mi¦rWx† EńwiÎ`÷ | o³M
¥ Îl©r d

mirWx
´¦ Kx−ce miwiC©
® v Kx¬C deŸdi† ©r´cFiÎÎi«¦M :miwiC©
« v e

:c«a
¥ `ŸY
.a
`ly dcrxa didiy dgny dfi` mc`l yi m`e d"awd ly eizecn lr mkgzi `ly mc` lkl xaci
:dgnyd jtdiy ei`hg enxbi

| E¸a§Siz¬ i :wi«xÎEbdi miÀO`§lŒE m® iFb E´Wbx dO¨l† ```


a `

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp 08/01/2010 11:15 a.m. Page 4

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
Salmo 1-2 3 DOMINGO

1
2 TEHILIM
3
3
4
5 PARA EL DOMINGO
6 DÍA 1
7
8 1 Estímulo para estudiar Torá y evitar el pecado. Quien siga este camino tiene asegu-
rado el éxito. Con los inicuos, será a la inversa.
1 1
9 Dichoso es el hombre que no ha andado ASHRÉI HAÍSH ASHÉR LO

en el consejo de los malvados, ni se ha HALÁJ BAATZÁT RESHAÍM,


10
UVEDÉREJ JATAÍM LO AMÁD,
11 parado en la senda de los pecadores, ni sen-
UVEMOSHÁV LEITZÍM LO IA-
12 tado en compañía de los mofadores. 2En 2
SHÁV. KI IM BETORÁT
13 cambio, su deseo se halla en la Torá de ADONÁI JEFTZÓ, UVETORATÓ
14 Adonái, y en su Torá medita día y noche. IEHEGUÉ IOMÁM VALÁILA.
3
15
3
Será cual un árbol plantado junto a VEHAIÁ KEÉTZ SHATÚL AL
PALGUÉI MÁIM, ASHÉR PIRIÓ
16 corrientes de agua, que da su fruto en su
ITÉN BEITÓ, VEALEHÚ LO
17 estación adecuada y cuya hoja no se mar-
IBÓL, VEJÓL ASHÉR IAASÉ
18 chita; y todo lo que él hace tendrá éxito. 4
IATZLÍAJ. LO JEN HARSHAÍM,
4
19 ¡No así los malvados! Son como la paja que KI IM KAMÓTZ ASHÉR TIDFÉ-
5
20 el viento empuja. 5Por ello, los malvados no NU RÚAJ. AL KEN LO IAKÚ-
MU RESHAÍM BAMISHPÁT,
21 se alzarán en el juicio, ni el pecador [será
VEJATAÍM BAADÁT TZADI-
22 incluido] en la congregación de los justos. 6
KÍM. KI IODÉA ADONÁI
6
23 Pues Adonái conoce la senda del recto, DÉREJ TZADIKÍM, VEDÉREJ
24 mas el camino del malvado ha de perecer. RESHAÍM TOVÉD.

25
26
27 2 No intentes ser más listo que Dios. Si tienes motivos para alegrarte, hazlo con cui-
dado, no sea que los pecados reviertan tu alegría.

28 1
¿Por qué las naciones se reúnen con furia, 1
LÁMA RAGSHÚ GOÍM, ULEU-
29 y los pueblos traman en vano? ¿[Por qué] 2
MÍM IEHEGÚ RIK.
2
ITIATZVÚ
30 los reyes de la tierra se alzan,

ElulElul
1: 11:a 13 a 3
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp 08/01/2010 11:15 a.m. Page 7

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
oey`x meil 4 b-a mildz

:F«giWnÎl©re deŸdŒiÎl©r cg® iÎEcqF«p mi¬pfFxe uxÀ`Îi¥k§ln


:Fni«zŸa£r EP´ On d¨ki−¦lWpe Fni®zFxqF«nÎÎÎz` dwYp«p† b

x´A
¥ ci f³` d :Fn« ¨lÎÎb©r§li iÀpŸcŒ` w®gUi mi´nX©A a´ WFi c

i® ¦M§ln iY§k´qp ip`« e † :Fn« ¥ld«a


e© i F¬pFxg«a
© E F®R`§a Fni´ ¥l`
i¬ ©l` x»n` dÀ eŸd«i wŸ¬g lÅ` dÀx§Rq` :i«WcwÎÎxd oFÀI¦ŒvÎl©r
f

d´ pY`e iPÀOn l³`W g :Li«Yc¦li mF¬Id iÀpŒ` dY®` i´p§A


h¤a´W§A mrŸ«¥ xY† h :ux«`ÎÎiq§t` ÀLzGg`« Œe L®z¨lg« p miF†b
Eli® M
¦ Ud mi´ ¦k¨ln dY©re † i :m«v¥ §RpY x´ v¥ Fi i−¦l§k¦M l® fx©A
EliÀbŒe d® `xi§A d´ eŸdiÎÎz` E´c§a¦r `i :ux«` ih§tŸ´W EÀxqEŒd
Îi«¦M KxÀc Ec§a`ŸÄze | s³p`iÎo¤R x¿©aÎÎÎEwXp ai :d«c¨rx¦A
:F«a iqF¬gÎl¨M iÀxWŒ` F®R` h´ ©rn¦M x´ ©r§ai

.b
:enr cqgzn i"yde xzei cer aiig did e`hg itl `ny ezgkeza uewi l` mc` lr yper `ayk

:F«p§A mFÄlW§a` | i³ p§Rn FÀgx¨a§ŒA c® ec§l xF¬nfn ``` `

mi¶xnŸ` »mi¦Ax :i« ¨l¨r mi¬n»w miÀ¦AŒx i® x¨v E´AxÎdn deŸdi †


b a

deŸdi† d´Y`e :d¨l«q mi´d÷`«a


c ¥ F¬N dzèrEW« i oi³` i¬W§tÅp§l
`® xw` d´ eŸdiÎÎl` i¦lFw† :i«W`Ÿx mi¬x»nE iÀcFa§ŒM i®c£rA
d « © óbn

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp 08/01/2010 11:16 a.m. Page 41

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
oey`x meil 21 k-hi mildz

ozg§M† `EÀde :m«d¨A ldŸ¬` | mµU WnÀX©Œl m® di¥Nn l«a


e ¥ z†
| mi¸nXd d³ ¥vwn :gxŸ«` uE¬x¨l xFÀAb§ŒM Ui¬U»i F®z¨Rgn `´ v¥ Ÿi
f

:F«zOg«n xÀYqŒp oi¬`e m® zFvwÎÎÎl©r F¬z¨tEwzE FÀ`¨vF«n


dÀpn`Œp d¬ eŸdi zE−c¥r W¤ t®p z©ai´Wn dninY† d´ eŸdi z³xF»Y g

a® ¥lÎÎÎigOUn mixWi† d´ eŸdi i³cE»T¦R h :iz«¤R zni¬¦Mgn


»dxFdh | ḑeŸdi z³`xi :mi« pi¥r z¬xi»`n dÀx¨ŒA d¬ eŸdi z−e§vn
i

miÀcngPd :e«CgiE¬ wc« ¨vz® n`d¬ eŸdiÎi«h§RWncrŬ © l


`i ¨ zc¶nFr
ÎmB ai :mi«¦tEv z¤tŸ´pe WÀ©aCŒn mi¬ wE»znE a®x f´©RnE adGn†
Îi«n zF¬`ibW bi :a«x aw´ r¥ mÀxnW§ŒA m® d¨A x´dfp LC§a©r†
LÀC§a©r K ÄUg | mi¸cGn m³B ci :ip«Tp zF¬x»YqPn oi® a
¦ i
E¬id«i eh :a«x r«W¬ R
¤ n iziÀTpŒe m®zi` f¬` i¦†aÎElWniÎl`
:i«¦l`«Ÿbe i¬xE»v dÀ eŸdŒi Li® p¨t§l i´¦A¦l oF´ibde i¿¦tÎixn` | oF¸vx§l

.k
dltzd ef dyri el xefrl leki `le epnn wegx `edy s` dxv dfi`a aexw e` ade` el yiy in
:eilr dpeeka

d® x¨v mF´i§A deŸdi† ´Lp©r«i a :c«ec§l xF¬nfn gÀ¥Spn«©l ``` `

WcŸTn
® ¬Lxf¤rÎg«©lWi b :aŸ «w£r«i iÄd÷` | m³W ÀL§aBUŒi

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp 08/01/2010 11:16 a.m. Page 40

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
Salmo 19-20 21 DOMINGO

1 El fijó en ellos [en los cielos] un pabellón TEIVÉL MILEIHÉM, LASHÉ-


para el sol 6que es cual un novio que sale MESH SAM ÓHEL BAHÉM.
2 6
de su palio nupcial, cual un hombre fuerte VEHÚ KEJATÁN IOTZÉ MEJU-
3 alegrándose de correr por el camino. 7Su PATÓ , IASÍS KEGUIBÓR
7
4 salida es en un extremo de los cielos, y su LARÚTZ ÓRAJ. MIKTZÉ HA-
SHAMÁIM MOTZAÓ, UTKUFA-
5 órbita abarca los otros extremos; nada se
TÓ AL KETZOTÁM, VEÉIN NIS-
oculta de su calor. 8La Torá de Adonái es
6 TÁR MEJAMATÓ.
8
TORÁT
perfecta, restaura el alma; el testimonio de
7 ADONÁI TMIMÁ MESHÍVAT
Adonái es fidedigno, hace sabio al necio.
9
NÁFESH, EDÚT ADONÁI NEE-
8 Los preceptos de Adonái son rectos, a- MANÁ MAJKÍMAT PÉTI.
9 legran el corazón; la mitzvá de Adonái 9
PIKUDÉI ADONÁI IESHA-
es clara, ilumina los ojos. 10El temor de RÍM MESAMJÉI LEV, MITZVÁT
10
Adonái es puro, perdura para siempre; los ADONÁI BARÁ MEIRÁT
11 juicios de Adonái son verdad, todos ellos 10
EINÁIM. IRÁT ADONÁI TE-
12 juntos son justos. 11Son más deseables que HORÁ OMÉDET LAÁD, MISH-
el oro, que mucho oro fino; más dulces que PETÉI ADONÁI EMÉT, TZAD-
13 11
la miel o que las gotas que destila el panal. KÚ IAJDÁV. HANEJEMADÍM
14 12 MIZAHÁV UMIPÁZ RAV ,
En verdad, Tu servidor es escrupuloso
15 con ellos; en su observancia hay abun- UMTUKÍM MIDVÁSH VENÓ-
12
FET TZUFÍM. GAM AVDEJÁ
16 dante recompensa. 13Sin embargo, ¿quién
NIZHÁR BAHÉM, BESHOM-
17
puede discernir los males involunta- 13
RÁM ÉKEV RAV. SHGUIÓT
rios? Límpiame de los pecados ocultos.
18 14 MI IAVÍN, MINISTARÓT NA-
Asimismo, detén a Tu servidor de los 14
KÉINI. GAM MIZEIDÍM JA-
19 pecados voluntarios; no permitas que me SÓJ AVDÉJA, AL IMSHELÚ VI,
20 dominen; entonces seré inmaculado y me AZ EITÁM, VENIKÉITI MIPÉ-
mantendré limpio de la transgresión fla- 15
SHA RAV. IHÍU LERATZÓN
21
grante. 15Sean las palabras de mi boca y la IMRÉI FI, VEHEGUIÓN LIBÍ
22 meditación de mi corazón aceptables ante LEFANÉJA, ADONÁI TZURÍ
23 Ti, Adonái, mi Fortaleza y mi Redentor. VEGOALÍ.

24
25
26
20 Si un ser amado o un pariente —incluso distante, donde no es posible ayu-
dar— está sufriendo, ofrece tú esta plegaria por él.

1 1
27 Para el Director del Coro; un Salmo LAMNATZÉAJ MIZMÓR LE-
28 por David: 2Que Adonái te responda en D AVÍD . 2I AANJÁ A DONÁI
el día de aflicción; que el Nombre BEIÓM TZARÁ, IESAGUEVJÁ
29
del Dios de Iaacov te fortalezca. 3Que SHEM ELOHÉI IAAKÓV.
30 El envíe tu ayuda desde el Santuario, 3
ISHLÁJ EZREJÁ MIKÓDESH,

Elul 7: 19 a 21
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp 08/01/2010 11:16 a.m. Page 43

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
oey`x meil 22 `k-k mildz

Îd́pXci ÀLz¨«lFrŒe L®zŸgpnÎl¨M xŸ¬Mfi c :J«c¨rqi oFÀI¦SnŒE


:`«¥Nni ¬Lz«¨v£rÎÎÎl¨k«e L®a
¤ ¨a§l¦k ¬L§lÎÎÎoYi d :d¨l«q
Îl¨M dÀ eŸdŒi `¬ ¥NnilŸ®BcpEpi¬d÷`Îm«W§aELÀz¨rE³Wi»¦A |d¸pp³xp e

F¬giÅWn dÀ eŸdi | ©ri¬WFd i³¦M iY§rÀci d³Y©r :Li«zFl`«Wn f

d¤N´` g :F«pini rẂi zFÀxªab¦ŒA F®Wcw i´nXn Ed« p£r« i†


:xi«M
¦ fp Epi´d÷` d− eŸdiÎm«W§A | EpgÃp`« e mi®qEQ©a d¤N´`e a¤kx¨a†
d¬ eŸdi i :c«cFrzPe EpnÀ TŒ Epg¬ p`« e El® t
¨ pe Eŕx¨M dOd† h

:Ep«`xwÎmF«i§a Ep¬ p£r» « i K¤lÀOŒd d¨ri®WFd

.`k
gay ozie daeh ietk `di `ly ie`xd on epnn rpnp `l utg ealy dn lke ax rtya did mc` m`
:oeilr cqgn lkde ea epegha didiy d"awd liaya daiqd dlzie dicede

K¤l®nÎgnU«i ¬LG¨r§A dÀ eŸd«i :c«ec§l xF¬nfn gÀ¥Spn«Œ©l ```


a `

F®N dY´zp FA¦†l z´ e`«Y b :cŸ«`n lb¬ I d»n ÀLzr̈« EWi«¦aŒE


EP«nCwz†ÎÎÎi«¦M c :d¨l«Q Y§r¬p»nÎÎÎl©A eiÀz¨tŒ U zW¬x`«e
| mi³ Ig d :f« R
¨ zx´ h£r FÀW`Ÿx§Œl zi¬W»Y aF®h zF´kx¦A
lF´cB e :c«¤re m¬ ¨lF»r miÀnŒi KxŸ`¬ F®N dY´zp LOn† l´`W
Îi«¦M f :ei«l¨ ¨r d¬ EWY xcdŒe cF¬d L®z¨rEWi¦A FcFa§M†

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp 08/01/2010 11:16 a.m. Page 42

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
Salmo 20-21 22 DOMINGO

1 y desde Tzión te sostenga. 4Que El recuerde UMITZIÓN ISADÉKA.


4
IZKÓR
2 todas tus ofrendas, y que siempre acepte KOL MINJOTÉJA, VEOLATJÁ
5
favorablemente tus sacrificios. 5Que El te IEDASHNÉ SÉLA. ITÉN LEJÁ
3
otorgue lo que tu corazón desea, y cumpla JILVAVÉJA, VEJÓL ATZATJÁ
4 6
todas tus sugerencias. 6Nos deleitaremos en IEMALÉ . NERANENÁ BI -
5 SHUATÉJA UVESHÉM ELO-
tu salvación, y en el nombre de nuestro Dios
6 HÉINU NIDGÓL , IEMALÉ
alzaremos nuestros estandartes; que Adonái
7 ADONÁI KOL MISHALOTÉJA.
cumpla todos tus deseos. 7Ahora sé que 7
8 ATÁ IADÁTI KI HOSHÍA
Adonái ha salvado a Su ungido, respondién-
ADONÁI MESHIJÓ, IAANÉI-
9 dole desde Sus santos cielos con la poderosa
HU MISHMÉI KODSHÓ, BIG-
10 fuerza salvadora de Su diestra. 8Algunos 8
VURÓT IÉSHA IEMINÓ. ÉILE
11 [confían] en carrozas y algunos en caballos, VARÉJEV VEÉILE VASUSÍM ,
12
pero nosotros [confiamos en e] invocamos el VAANÁJNU BESHÉM ADONÁI
Nombre de Adonái nuestro Dios. 9Ellos se ELOHÉINU NAZKÍR. 9HÉIMA
13
doblan y caen, pero nosotros nos levanta- KARÚ VENAFÁLU, VAANÁJNU
14
mos y nos mantenemos firmemente ergui- KÁMNU VANITODÁD .
10
A-
15 dos. 10Adonái sálvanos; que el Rey nos res- DONÁI HOSHÍA , HAMÉLEJ
16 ponda en el día en que clamamos. IAANÉINU VEIÓM KORÉINU.
17
18
19
21 Quien goza abundancia, recibiendo todo lo que desea, no debe ser ingrato.
Alabará y agradecerá a Dios, reconociéndolo como la Causa de su prosperi-
dad. Confiará en El, pues todo resulta de la benevolencia Divina.
20 1 1
Para el Director del Coro, un Salmo por LAMNATZÉAJ MIZMÓR LE-
21 2 DAVÍD. 2ADONÁI BEOZJÁ
David: Adonái, en Tu poder se regocija el
22 ISMÁJ MÉLEJ, UVISHUATJÁ MA
rey, en Tu salvación, cuánto se alegra. 3Tú le 3
23 IAGUÉL MEÓD. TAAVÁT LIBÓ
concediste el deseo de su corazón, y la
NATÁTA LO, VAARÉSHET SFA-
24 expresión de sus labios nunca le negaste. 4
TÁV BAL MANÁTA SÉLA. KI
25 4
Lo precediste con bendiciones de bien; TEKADMÉNU BIRJÓT TOV, TA-
26 sobre su cabeza pusiste una corona de oro SHÍT LEROSHÓ ATÉRET PAZ.
5
27 JAÍM SHAÁL MIMJÁ NA-
refinado. 5Vida pidió él de Ti, Tú le diste
TÁTA LO ÓREJ IAMÍM OLÁM
28 extensión de días, por siempre jamás. 6
VAÉD . G ADÓL KVODÓ
6
29 Grande es su gloria en Tu salvación; ma- BISHUATÉJA HOD VEHA-
30 jestad y esplendor conferiste sobre él. 7Pues DÁR TESHAVÉ ALÁV.
7
KI

Elul 7: 19 a 21
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
006 SALMOS GRANDE 121 a 150.qxp 08/01/2010 11:49 a.m. Page 51

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
176 oevx idi

:ohkv,ca rpx kf rjt rntha iumr hvh


x¤tq zEkf¦A EpizFa` id÷`e Epid÷` ii Lip¨t§ln oFvx idi
iWing i¦ri¦ax iWi¦lW ipW oFW`x
x¤tq cbp§M `EdW Lip¨t§l Ep`xTW mi¦NdY©AW
mix¨aC x¨AcO©A `xwIe zFnW ziW`x§A
zEkf¦aE eizFaY zEkf¦aE eiwEq§R zEkf¦aE eixFnfn zEkf¦A
l©r Ep¨l *x¤R©kYW ePOn mi`§vFId mixFdHde miWFcTd LizFnW
l¨M l©r Ep¨l g©lqze EpizFpF£r l¨M l©r Ep¨l lgnze Epiz`ŸHg l¨M
d¨aEWz¦A Epxifgze Lip¨tl § Ep§ry¨RWe Epie¨rWe Ep`hgW Epi¥rW§R
cEn§lz§A Ep¥A¦l gY§tze LzcFa£r©l Ep¥kixcze Lip¨t§l dn¥lW
(p"cp) d¥lFg§lE LO©r i¥lFg§l dn¥lW d`Etx g©lWze LzxFY
mi¦kxc i¥k§lFd l¨k§lE gFw gw§R mixEq`©le xFxC miEaW¦l `xwze
wfpe x©r©v l¨Mn m¥li¦SY l`xVi LO©rn zFxdpE miOi ix§aFre
i¥kEUg l¨k§l cFw§tze .mFlW§lE miIg§l m¨v§tg fFgn¦l m¥riBze
LO©r lW zFx¨Aªre .Lz`xi§lE LzcFa£r©l `nIw lX rxf§A mip¨a
l©r zFayFIde .odizFc¨le dp§l¥Rz `øW o¥li¦SY l`xUi zi¥A
zFwipiOd l`e .rx l¨Mn o¥li¦vY mi¦Axd Lingx§A x¥AWOd
oicWe dx§Mq` lFWni l`e .odiCCn a¨lg xqgi `øW ©ri¦RWY
zi¥A LO©r ic§li l¨k§A oiWi¦A oi¦rxnE mi¦rb§R l¨ke oi¦li¦le oigExe
oi©rn m¥li¦Sze DnW¦l dxFY cFn§l¦l LzxFz§l m¥lcbzE l`xUi
l¨MnE Epi¥l¨rn lH©azE .rxd x¤vInE ohVnE d¨tBOnE x¤aCnE rxd
zFrxe zFWw zFxfB l¨M mdW mFwn l¨k§A l`xUi zi¥A LO©r
.zFaFh zFxfB Epi¥l¨r xFfbze d¨aFh§l Epi¥l¨r zEk§lOd a¥l dHze
LcIn Epzqpx©R o¥kde .Epici dU£rn l¨k§A dg¨l§vde d¨kx§A g©lWze
`÷e df¨l df l`xUi zi¥A LO©r Ekxh§vi `÷e d`¥lOde d¨agxd
/k"unv ///ubhgap ///ubk kujn,a :itf od k"m wuf hzr gsuh v,t ,kp,c iezv ubhcr jxub p"g (*
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
006 SALMOS GRANDE 121 a 150.qxp 08/01/2010 11:49 a.m. Page 50

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
SÚPLICA POSTERIOR 176

En días comunes de la semana, tras concluir cada uno de los


Cinco Libros de Tehilím, se recita lo siguiente:

Sea Tu voluntad, Adonái nuestro Dios y Dios de nuestros padres,


que en el mérito del
PRIMER SEGUNDO TERCER CUARTO QUINTO
libro de Tehilím que hemos leído ante Ti, que se corresponde
con el libro de
BERESHIT SHEMOT VAIKRÁ BAMIDBAR DEVARÍM
en el mérito de sus Salmos, en el mérito de sus versículos, en el mérito de
sus palabras, y en el mérito de los Nombres Divinos santos y puros que
surgen de ellos, que disculpes nuestras faltas, nos perdones todos nues-
tros pecados, y nos concedas expiación por todas nuestras transgresiones
deliberadas, que hemos cometido, pecado y violado ante Ti.
Haznos regresar ante Ti con arrepentimiento perfecto, guíanos en Tu
servicio y abre nuestros corazones al estudio de Tu Torá. Envía total recu-
peración a los enfermos de Tu pueblo, y al enfermo (menciónese aquí el
nombre hebreo del enfermo) hijo de (menciónese aquí el nombre hebreo de su
madre). Proclama la libertad de los cautivos, y la liberación de los prisio-
neros. Y a todos los de Tu pueblo que viajan por tierra, cruzan mares o
ríos, resguárdalos de toda aflicción o daño, de modo que lleguen a sus
destinos sanos y salvos.
Recuerda a todos los que no tienen hijos, concediéndoles descendencia
que Te sirva y tema. Salva a todas las embarazadas de Tu pueblo, para
que no aborten. En Tus abundantes misericordias, protege de todo mal a
las parturientas. Provee a las que amamantan, que no falte leche en
sus pechos.
Que la difteria, o cualquier forma de espíritu maligno, no aflija a los
niños de Tu pueblo, la Casa de Israel. Hazlos crecer para Tu Torá, para
estudiarla sin otra motivación ulterior. Ampáralos de los ojos del envidio-
so, de la plaga y la peste, y del Antagonista y la inclinación al mal.
Neutraliza todos los decretos severos y malos en contra de nosotros, o
de cualquiera de Tu pueblo, la Casa de Israel, dondequiera viva. Inclina
el corazón del gobierno hacia nosotros para bien, y promulga sobre no-
sotros edictos favorables.
Concede bendición y éxito a toda la obra de nuestras manos. Prepara
nuestro sustento con Tu mano amplia y plena, de modo que nadie en Tu
pueblo, la Casa de Israel, precise recurrir uno al otro o a otra nación.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
006 SALMOS GRANDE 121 a 150.qxp 08/01/2010 11:49 a.m. Page 59

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
180 milegd lr dltz

milegd lr dltz
/che /the runzn /hghcr rpx /sk /jf runzn :ihnkg ,hc kg ohrnuta ohrunzn
,gcu /wufu wv wv vkp,v f"jtu /ohkhv, rpx ;ux sg /vne runzn /jke sg yhe
ohkkp,nafu :r,xc cauhu jfc tbtu ohehsm ubbr rnth 'ihnkg ,hcn vfhkv
oana d"x ka vuvh oa hukhnf u"k ova ukt ohrunzn ohrnut b"fvcc
/cf /jh /zh /zy /dh /y /u /f runzn 'obufn kg orsx vzu /sxjvu ohhjvu vtuprv
/ce /tm /m /yp /jp /up /yx /ub /vb /yn /tn /yk /jk /zk /dk /ck /tk /k /jf /df
oheuxpv kf hpt thbn,c urnth f"jtu /jne /dne /cne /jhe /zye /ze /se /de
i"hpue i"hbhhg i"hsuh oheuxpv urnth cegh una ot iudf vkujv ka unan
:hpt thbn,c i"ya g"re oavn ,uh,utv oheuxpv kf urnth f"jtu /i"h,hc

mi¦t¨l`¨l cqg x¥vFp zn`e cqg axe mi©R` Kx` oEpge mEgx l` ii ii
zx`§tYde dxEabde d¨lcbd ii L§l :dTpe d`Hge rW¤te oF¨r `UŸp
lŸk§l `Upznde d¨k¨lnnd ii L§l ux`¨aE minW©A lŸk i¦M cFdde g©vPde
gŸM Lci§aE .Wi` xU§A l¨M gExe ig l¨M W¤tp Lci§A dY`e :W`Ÿx§l
.W¤tp lW D¨kEc§kc c©r `¨Mc c©r WFp` `¥Rx§lE wfg§lE lcb§l dxEabE
Lip¨t§ln oFvx idi o¥k¨l .ig l¨M W¤tp Lci§aE x¨ac l¨M Lnn `¥l¨Ri `÷e
c©r mi¦aFxwd Ln©r i`ElgY l¨k§l `¥tFxd mingxd a` on`pd l`d
eiciqg zgWn l`Fbde eicici¦l d¨l¨rzE xFfn W¥Agnde .zend ix£rW
`¥Rxn g©lW on`p `¥tFx dY` .eic¨a£r zFW§tp zeOn `i¦vFOde
ic hbukp :rfzk) W¤tp§l d¨lnge dpipge cqg aFx§A d¨l¨rzE d¨kEx`e
:vcebk) l¨lnE`d FW§tp§l FgEx§l (,hbukp ,c ,hbukp :vcebk) (,hbukp
d¨lF`W¦l (DW§tp :vcebk) FW§tp cxz `÷e (d¨l¨lnE`d DW§tp§l DgEx§l
Fwifgd§l F`§Rx§lE Fni¦lgd§l (di¤l¨r :vcebk) ei¨l¨r mingx `¥lnze
oFvx¦M (DzFigd§lE Dwifgd§l D`§Rx§lE Dni¦lgd§l :vcebk) FzFigd§lE
Ki¦lWze eizFwc¦ve eizFiªkf Lip¨t§l E`xie .ei¨adF`e ei¨aFxw l¨M
z` Lingx EW§A§kie (diz`Ÿhg :vcebk) eiz`Ÿhg l¨M mi zFlEvn¦A
dn¥lW d`Etx (D¨l :vcebk) Fl g©lWze (di¤l¨rn :vcebk) ei¨l¨rn Lq©r©M
(dixErp :vcebk) eixErp xWp©M WcgzE sEBd z`EtxE W¤tPd z`Etx
`¥Rxn d¨kx§a d¨kEx` `¥Rxn d¤lFg l¨k§lE (D¨l :vcebk) Fl g©lWze
miIge mFlWe mingx `¥Rxn d¨lnge dpipg `¥Rxn d¨l¨rzE d¨tExz

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
006 SALMOS GRANDE 121 a 150.qxp 08/01/2010 11:49 a.m. Page 58

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
POR LOS ENFERMOS 180

PLEGARIA POR LOS ENFERMOS


Los siguientes Salmos se recitan mientras se está en el cementerio: 28, 34, el cuarto libro de los
Salmos, 111, 112, 119 a 138, 145 a 150. A continuación se recita la plegaria que sigue, “Adonái,
Adonái,...”. Al abandonar el cementerio se recita el Salmo 33, la plegaria “Te imploramos,...”
(Aná, bejóaj/gja `o`) y luego el Salmo 91. Cuando se reza en la Sinagoga, se recitan los siguien-
tes Salmos, 36 en total, los que se corresponden con el valor numérico de las letras adicionales del
Nombre Divino de Cuatro Letras cuando éste se deletrea en forma completa del modo Sa”g/b”q,
del que emanan la curación, la vida y la benevolencia. Se recitan en el siguiente orden: 20, 6, 9, 13,
16, 17, 18, 22, 23, 28, 30, 31, 32, 33, 37, 38, 39, 41, 49, 55, 56, 69, 86, 88, 89, 90, 91, 102, 103,
104, 107, 116, 118, 142, 143, 148. Luego, del Salmo 119, se recitan el grupo de ocho versículos que
deletrean el nombre de la persona enferma. Por ejemplo, si su nombre es Iaacov/awri, se recitan
los ocho que comienzan con iud/i, los ocho que comienzan con áin/r, los ocho que comienzan con
kuf/w y los ocho que comienzan con bet/a. A continuación se recitan del Salmo 119 todos los
versículos que forman las palabras p”hy r”xw (¡Desgarra al Satán!).

“Adonái, Adonái, Dios benévolo, compasivo y graciable; lento para la


ira y de inmensa bondad y verdad; El mantiene la bondad por dos mil
generaciones, perdonando iniquidad, transgresión y pecado, y El limpia”.
Tuyos son, Adonái, la grandeza, el poder, la gloria, la victoria y la
majestad; porque todo en el cielo y sobre la tierra [Tuyo es]. Tuyo es,
Adonái, el reino, y Tú eres ensalzado, supremo sobre todos los gober-
nantes. Y Tú, en Tu mano está el alma de cada ser viviente y el espíritu de
todos los mortales. Y en Tu mano hay fuerza y poderío para engrandecer,
fortalecer y curar a cada persona, incluso al aplastado, aplastado hasta las
profundidades mismas de su alma.
Nada Te resulta lejano y en Tu mano está el alma de cada ser viviente.
Por eso, sea Tu voluntad, Dios Fidedigno, Padre Misericordioso, Curador
de todas las enfermedades de Tu pueblo —incluso aquellos próximos a los
portales de la muerte—, Aquel que venda [las heridas de] amados con [bál-
samos] curativos, que redime a Sus devotos de la fosa, y saca de la muerte
las almas de Sus servidores, Tú, curador fiel, enviar curación, mejoría y
remedio, con abundante benevolencia, gracia y compasión a (diga el nombre
hebreo del enfermo) hijo/hija de (diga el nombre hebreo de su madre).
Restaura su desafortunado espíritu y alma, de modo que no descienda
a la tumba. Llénate de compasión por él/ella para restaurar su salud,
curarlo/a, fortalecerlo/a, y darle vida, como es el deseo de todos sus
parientes y amados. Que todos sus méritos y actos caritativos aparezcan
ante Ti, y arroja a las profundidades del mar todos sus pecados. Que Tu
misericordia se imponga a Tu ira en su contra y envíale una recuperación
total, una recuperación espiritual y una recuperación física.
Renueva su juventud como el águila; envíale, y a todos los enfermos,
una curación duradera, una curación bendecida, una curación de gracia y
compasión, una cura misericordiosa, con paz y vida y días y años prolon-
gados. Que se cumpla para él/ella, y para toda persona enferma, el ver-
sículo escrito por Moshé, Tu servidor, el más fiel de Tu Casa: Y [Moshé]

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
007 SALMOS GRANDE Apendice.qxp 08/01/2010 11:50 a.m. Page 2

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
183

RECITANDO TEHILÍM
3
una selección de cartas del
Sexto Rebe de Lubavitch
RABÍ IOSEF ITZJAK SCHNEERSOHN
r”if m”bao d”dllweuf
sobre el tema del recitado de Salmos

EL RECITADO DE TEHILÍM SE VUELVE UNA PRÁCTICA ACEPTADA


—Sijá, Simjat Torá 5696 (1935)—
La práctica de recitar Tehilím tras las oraciones de la mañana fue aceptada,
a Di-s gracias. Una gran cantidad de judíos observantes ha instaurado el recita-
do diario del iom —la sección diaria de los Salmos [tal cual éste ha sido dividi-
do] de acuerdo a los días del mes— seguido del Kadísh de Duelo.
Esto comenzó cuando desde lo Alto se demandó un Korbán shlamím shel tzi-
bur, un sacrificio por parte de la comunidad. Fue en Rosh HaShaná 5687 (1926).
Por diferentes razones, durante mi encarcelamiento1 muchas comunidades
comenzaron a recitar Tehilím, y esta loable práctica continuó desde entonces, sal-
vando muchas almas. Expreso mi gratitud a quienes lo estimularon. Además de
recitar Tehilím ellos mismos, cada individuo debe invertir todo el esfuerzo posi-
ble para introducir esta costumbre en aquellos lugares donde todavía no se
observa. A ellos, mis bendiciones de hijos, salud y sustento abundante.

3
UN LLAMADO A TODAS LAS SINAGOGAS
A ESTABLECER EL RECITADO DIARIO DE TEHILÍM
—extractos de una carta2 a un emisario—
Dondequiera vaya, verifique si nuestra práctica establecida en el curso de los

1. El Rebe Iosef Itzjak fue arrestado en 1927, encarcelado en Leningrado, luego exiliado a la colonia
penal de Kostromá, y finalmente liberado el día de su cumpleaños, 12 de Tamuz, y expulsado de
Rusia. El Rebe viajó entonces intensamente por Europa, Eretz Israel y los Estados Unidos, estable-
ciéndose finalmente en Otwock, Polonia. Arribó permanentemente a los Estados Unidos en 1940.
2. Véase Séfer HaMaamarím Kuntreisím I, 273a; Igrot Kodesh HaRaiatz II, 522.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
007 SALMOS GRANDE Apendice.qxp 08/01/2010 11:50 a.m. Page 1

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
Recitando Tehilím 184

pasados 6 años —la de recitar el iom de Tehilím después de las oraciones, y ter-
minar con el Kadísh de Duelo en cada minián— se sigue. (Por supuesto, los indi-
viduos que rezan sin un minián, también deben decir el iom.) Si la práctica aún
no ha sido introducida, urja a los feligreses a hacerlo, por su propio bienestar.
El Tzemaj Tzédek comentó3 la enseñanza talmúdica de que una “copa de
bendición” debe alzarse un puño4: La “copa” del Rey David, el Tehilím, eleva
a la persona un puño más alto, “la copa de salvación alzo, y en el Nombre de
Di-s llamo”5. “Mira desde Tu sagrado lugar de morada, y bendice a Tu pue-
blo, Israel”6. No es éste el lugar para contar toda la historia de aquella ocasión.
Me siento afortunado de escuchar que mi solicitud en cuanto a los Tehilím
fue ampliamente bienvenida entre los jasidím y otros judíos temerosos de Di-s.
Quiera Di-s conceder inmensa bondad, bien visible y revelado, a la Casa de
Israel, física y espiritualmente.
El recitado de Tehilím no depende del núsaj (rito de las plegarias). No hay
diferencia entre las sinagogas de Jabad y aquellas que siguen el rito Ashkenaz
o el sidur polaco — Di-s los bendiga a todos. La Torá nos ordena el amor a todo
judío y, de hecho, está grabado en nuestros corazones desde la esencia de
nuestras almas, pues es un amor esencial de Di-s y alma. Esto significa que el
amor entre almas semejantes es mutuo pues de hecho son uno, pues Di-s las
incluye todas. A esto se refiere el Alter Rebe cuando afirma que las almas son
uniformes7. Esto alude al amor esencial que une a todos los judíos sin importar
su núsaj. Como se sabe, cada núsaj es un portal luminoso [por el cual el feligrés
asciende durante la plegaria8].
Esta [unidad entre judíos] basta para esforzarse por el genuino bienestar
de cada judío. [Los esfuerzos de la persona son] particularmente [justificados]
al tener en cuenta el tremendo valor del [recitado de] Tehilím en comunidad
y el más profundo cometido de su práctica. Afecta a la comunidad judía en el
sentido material, con hijos, vida y sustento, y en el sentido espiritual, con la
radiación de bendición, éxito, salvación y redención. Debemos urgir enfática-
mente a cada sinagoga, del núsaj que fuere, a adoptar la lectura diaria de
Tehilím.

3
3. Ibíd. 522. Durante el Kidush, la Havdalá y otras mitzvot en que se emplea una copa de vino, ésta
debe alzarse un puño (8 cm.) por encima de la mesa (Berajot 51; Rashi allí).
4. Likutéi Torá, Devarím 60c. Allí se analiza la medida de un puño aplicada a otras mitzvot. En sínte-
sis, una interpretación analiza la elevación de la Divinidad revelada en la Creación al nivel de la
Divinidad que la trasciende, o, en la terminología del jasidismo Jabad, la unión de memalé y sovév.
En nuestro texto, el tema es la elevación del hombre por encima de los lazos mundanos.
5. Salmos 116:13.
6. Deuteronomio 26:15.
7. En el original: matimót. Tania, cap. 32. Véase también Dérej Mitzvotéja, “Ahavat Israel”.
8. Véase “Prólogo a la Versión Castellana”, en Sidur Tehilat Hashem (Ed. Kehot, Bs. As., 2000).

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
007 SALMOS GRANDE Apendice.qxp 08/01/2010 11:50 a.m. Page 4

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
185 Recitando Tehilím

EL RECITADO DE LOS SALMOS DEL REBE DE RUZHÍN


—extracto de una carta—
...en mi diario he registrado una anécdota que escuché contar a mi maes-
tro, Reb Shmuel Betzalel, que él oyó de mi abuelo (Rabí Shmuel de Lubavitch,
el “Rebe Maharash”). Estas son las palabras en transcripción exacta: “Cuando
yo tenía 8 años, un Shabat me aventuré a entrar al cuarto de mi padre (el Rebe
Menajem Mendel, conocido como “el Tzemaj Tzédek”). Mi padre estaba en su
lugar habitual, estudiando Zohar. Pronto, entró también mi hermano mayor,
Reb Baruj Shalom. Cerrando el Zohar, mi padre remarcó: “Cuando el santo
tzadík de Ruzhín9 dice Tehilím, se le revela toda la creación. Por medio de su
Tehilím de Shabat percibe las raíces de todo en Este Mundo. Así, puede recti-
ficar las cosas en su raíz misma, anulando sencillamente cualquier decreto. En
cuanto a mí, estoy de acuerdo con el consejo del santo tzadík de Ruzhín”.
Esta enigmática historia tiene una explicación. Entre el Tzemaj Tzédek y el
Rebe de Ruzhín reinaba un afecto especial. Cierta vez se sucitó una determi-
nada cuestión pública crucial, y el Tzemaj Tzédek envió al gran jasid, Reb Itzjak
de Homel, a lo del Rúzhiner, para analizar el problema y planificar alguna
estrategia para neutralizar el decreto.
El Rebe de Ruzhín recibió a Reb Itzjak cálidamente, y cuando éste le infor-
mó acerca de la misión que le había asignado el Tzemaj Tzédek, el Rúzhiner
replicó: “Pues bien, diremos un par de capítulos de los Salmos, Di-s abrirá los
Portales de la Luz, y veremos qué está sucediendo”.
“En Shabat”, contó luego Reb Itzjak a mi maestro, Reb Shmuel Betzalel,
“mientras el Rebe de Ruzhín disertaba Torá como era usual, se detuvo súbi-
tamente y ordenó que todos salieran de la habitación. A mí me dijo que me
quedara. Luego de que todos los demás salieran, me dio el siguiente consejo:
‘Se deben enviar dos emisarios a la capital, y que allí presenten los [siguien-
tes] argumentos. Con la ayuda de Di-s, los decretos serán derogados. Tu Rebe
también coincide conmigo...”.

3
EL PODER DE LOS SALMOS
—extractos del Diario del Rebe [Anterior], respecto de los
comentarios del Tzemaj Tzédek en la carta de pág. 184—

Lunes, 1 de Elul 5659 (1899), 19:00 hs.


Mi padre tocó el shofar esta mañana bastante temprano, luego de rezar,
pues viajó a Lubavitch a las 8 hs. (como lo hacía cada lunes). El shofar me emo-

9. Rabí Israel de Ruzhín, descendiente del Maguid de Mezritch, f. 1850.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
007 SALMOS GRANDE Apendice.qxp 08/01/2010 11:50 a.m. Page 10

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
191

KADISH DE DUELO / mezi yicw


Quienes están de duelo recitan el siguiente Kadísh, de pie y con las
piernas juntas. La Congregación les responde según se indica.
`n§l¨r§A [la congregación
responde: on`] .`¨Ax DnW WCwzie lCBzi
DpwxªR gn§vie ,DzEk§ln Ki¦lnie DzErx¦k `x§a iC
oFkinFi§aE oFkiIg§A [la congregación
responde: on`] .DgiWn axwie
aixw onf¦aE `¨lb£r©A ,l`xUi zi¥A l¨kc iIg§aE
:on` Exn`e
(Quien recita el Kadísh aguarda a que la Congregación diga: `di .on`
Kx¨Azi ,`In§l¨r in§l¨r§lE m©l¨r§l Kx¨an `¨Ax DnW y luego continúa:)

.`In§l¨r in§l¨r§lE m©l¨r§l Kx¨an `¨Ax DnW `di


,`Vpzie ,mnFxzie ,x`¨Rzie ,g©AYWie ,Kx¨Azi
Kix§A `WcwC DnW ,l¨Ndzie ,d¤Nr © zie ,xCdzie
.[la congregación
responde: on`] .`Ed
,`zngpe `zg§AWY ,`zxiWe `z¨kx¦A l¨M on `¨Nr§¥« l
.[la congregación
responde: on`] :on` Exn`e ,`n§l¨r§A oxin`C
l©re Epi«¥l¨r mi¦aFh miIge `InW on `¨Ax `n¨lW `di
.[la congregación
responde: on`] :on` Exn`e ,l`xUi l¨M
Quien recita el Kadísh da tres pasos hacia atrás, se inclina hacia la derecha
mientras dice einFxn¦A mFlW dUŸr, hacia adelante mientras dice tUv, hacia
la izquierda mientras dice Epi¥l¨r mFlW dU£ri, y nuevamente hacia adelante
mientras dice on` Exn`e ,l`xUi l¨M l©re.

`Ed ,einFxn¦A [desde por: mFlXd] mFlW dUFr


Rosh HaShaná hasta Iom
Kipur se sustituye mFlW

Exn`e ,l`xUi l¨M l©r e Epi«¥l¨r mFlW dU£r i


.[la congregación
responde: on`] :on`
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
007 SALMOS GRANDE Apendice.qxp 08/01/2010 11:50 a.m. Page 9

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
192

KADISH DE DUELO / mezi yicw


Quienes están de duelo recitan el siguiente Kadísh, de pie y con las
piernas juntas. La Congregación les responde según se indica.
lCBzi ITGADÁL VEITKADÁSH SHEMÉH RABÁ (la Congregación
responde: AMÉN). BEALMÁ DI VRÁ JIRUTÉH VEIAMLÍJ MALJUTÉH,
VEIATZMÁJ PURKANÉH VIKARÉV MESHIJÉH (la Congregación res-
ponde: AMÉN). BEJAIEIJÓN UVEIOMEJÓN UVJAIÉI DEJÓL BÉIT
ISRAÉL, BAAGALÁ UVIZMÁN KARÍV VEIMRÚ AMÉN.
(Quien recita el Kadísh aguarda a que la Congregación diga: AMÉN. IEHÉ
SHMÉH RABÁ MEVARÁJ LEALÁM ULEALMÉI ALMAIÁ. ITBARÉJ y luego continúa:)

IEHÉ SHMÉH RABÁ MEVARÁJ LEALÁM ULEALMÉI


ALMAIÁ. ITBARÉJ, VEISHTABÁJ, VEITPAÉR, VEITROMÁM,
VEITNASÉ, VEITHADÁR, VEITALÉ, VEITHALÁL, SHEMÉH
DEKUDSHÁ BERÍJ HU (la Congregación responde: AMÉN).
LEÉLA MIN KOL BIRJATÁ VESHIRATÁ, TUSHBEJATÁ
VENEJEMATÁ, DAAMIRÁN BEALMÁ, VEIMRÚ AMÉN (la
Congregación responde: AMÉN).
IEHÉ SHLAMÁ RABÁ MIN SHMAIÁ VEJAÍM TOVÍM
ALÉINU VEÁL KOL ISRAÉL VEIMRÚ AMÉN (la Congregación
responde: AMÉN).

Quien recita el Kadísh da tres pasos hacia atrás, se inclina hacia la derecha
mientras dice OSÉ SHALÓM BIMROMÁV, hacia adelante mientras dice HU,
hacia la izquierda mientras dice IAASÉ SHALÓM ALÉINU, y nuevamente hacia
adelante mientras dice VEÁL KOL ISRAÉL, VEIMRÚ AMÉN.
OSÉ SHALÓM (desde Rosh HaShaná hasta Iom Kipur se sustituye
“shalóm” por: HASHALÓM) BIMROMÁV HU IAASÉ SHALÓM
ALÉINU VEÁL KOL ISRAÉL, VEIMRÚ AMÉN (la Congregación
responde: AMÉN).

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
007 SALMOS GRANDE Apendice.qxp 08/01/2010 11:50 a.m. Page 11

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
193

PLEGARIA PARA EL VIAJERO / jxcd zlitz


Ep«¥ki¦lFYW ,Epi«zFa` id÷`e Epi«d÷` ii Li«p¨t§Nn oFvx idi
Ep«¥knqze mFlW§l Ep«¥kixcze mFlW§l Ep«ci¦r§vze mFlW§l b
mFlW§lE dgnU§lE miIg§l Ep«¥v§tg fFgn¦l Ep«¥riBze ,mFlW§l
axF`eaiF`l¨M s©MnEp«l ¥ i¦Sze ,( mismo día, agregue: mFlW§l Ep«xifgze)
si piensa volver el

zFWBxzOd zFIp¨rxER l¨MnE Kx«C©A zFrx zFIge mihq¦le


ip« pYze ,Epi«ci dU£rn l¨k§A d¨kx§A g©lWze .m¨lFr§l zF`¨aE
Ep«¥lnbze ,Epi«`Fx l¨k ipi¥r§aE Li« pi¥r§A mingx§lE cq«g§lE og§l
©r«nFW dY` i¦M ,Ep«z¨N¦tY lFw rnWze ,mi¦aFh micqg
:d¨N¦tY ©r«nFW ,ii dY` KEx¨A :d¤R l¨M z©N¦tY
Sea Tu voluntad, Adonai nuestro Dios y Dios de nuestros padres, con-
ducirnos en paz y dirigir nuestros pasos en paz; guiarnos en paz, soste-
nernos en paz, y hacernos llegar a nuestro destino con vida, alegría y paz
(si piensa volver el mismo día, agregue: y regresarnos en paz). Sálvanos de las
manos de todo adversario y enemigo que acecha, de los bandidos y bes-
tias salvajes por el camino, y de todas las calamidades que puedan deve-
nir y afligir al mundo; y envía bendición en todas nuestras acciones. Con-
cédeme gracia, bondad y misericordia en Tus ojos y en los ojos de todos
quienes nos contemplan, y otórganos abundante benevolencia. Escucha
la voz de nuestra plegaria, pues Tú escuchas la plegaria de todos. Ben-
dito eres Tú Adonai, que escucha la plegaria.

IEHÍ RATZÓN MILFANÉJA ADONÁI ELOHÉINU VELOHÉI AVOTÉINU, SHETOLIJÉINU LESHA-


LÓM, VETATZIDÉINU LESHALÓM, VETADRIJÉINU LESHALÓM, VETISMEJÉINU LESHALÓM,
VETAGUIÉINU LIMJÓZ JEFTZÉINU LEJAÍM ULESIMJÁ ULESHALÓM (si piensa volver el mis-
mo día, agregue: VETAJAZIRÉINU LESHALÓM), VETATZILÉINU MIKÁF KOL OIÉV VEORÉV
VELISTÍM VEJAIÓT RAÓT BADÉREJ UMIKÓL PURANIÓT HAMITRAGSHÓT UVAÓT LEOLÁM.
VETISHLÁJ BRAJÁ BEJÓL MAASÉ IADÉINU, VETITNÉINI LEJÉN ULEJÉSED ULERAJAMÍM BEEI-
NÉJA UVEEINÉI JOL ROÉINU VETIGMELÉINU JASADÍM TOVÍM, VETISHMÁ KOL TEFILATÉINU
KI ATÁ SHOMÉA TEFILÁT KOL PÉ. BARÚJ ATÁ ADONÁI, SHOMÉA TEFILÁ.

3
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

También podría gustarte