Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
[1] (Quantum dolorem acceperim2 et quanto fructu sim privatus et forensi et domestico3 Luci
fratris nostri morte in primis4 pro nostra consuetudine) tu existimare potes. Nam mihi omnia
(quae iucunda ex humanitate alterius et moribus homini accidere possunt) ex illo accidebant.
Qua5 re non dubito (quin tibi quoque id molestum sit), cum et meo dolore moveare et ipse omni
virtute officio6que ornatissimum (tuique et sua sponte et meo sermone amantem) adfinem
amicumque amiseris.
[2] 7Quod ad me8 scribis de sorore tua, testis erit tibi ipsa (quantae mihi curae fuerit) 9 ut10 Quinti
fratris animus in eam esset is (qui esse deberet). Quem cum esse offensiorem arbitrarer, eas
litteras ad eum misi quibus et placarem ut fratrem et monerem ut minorem et obiurgarem ut
errantem. Itaque (ex iis quae postea saepe ab eo ad me scripta sunt) confido ita esse omnia ut et
oporteat et velimus.
[3] De litterarum missione sine causa abs te accusor. Numquam enim a Pomponia nostra certior
sum factus esse cui11 dare litteras possem, porro autem neque mihi accidit (ut haberem (qui in
Epirum proficisceretur)12 nequedum te Athenis esse audiebamus). (…)
[7] Epiroticam emptionem gaudeo tibi placere. Quae tibi mandavi et quae tu intelleges
convenire nostro Tusculano velim, ut scribis, cures, quod sine molestia tua facere poteris; nam
nos ex omnibus molestiis et laboribus uno illo in loco conquiescimus.
Puedes pensar cuánto dolor he sufrido y de cuánto placer no solo forense sino también
doméstico he sido privado por la muerte de nuestro primo Lucio en vista de nuestras relaciones
principalmente. Pues a mí todos los aspectos que a un hombre pueden resultarle alegres del trato
del prójimo y sus costumbres, resultaban de aquél. Por esta razón, no dudo de que aquello sea
molesto13 también ya que no solo estás conmovido por mi dolor, sino que tú mismo has perdido
a un allegado próximo y un amigo muy adornado con todo tipo de buenas cualidades y cortesía,
que te quería no solo por su voluntad, sino también por mi conversación.
Respecto a lo que me escribes acerca de tu hermana, ella misma será testigo para ti de cuanto
cuidado tuve para que la actitud de mi hermano Quinto fuese por ella la que debía ser. Como
considerara que este era más hostil, le envié aquellas cartas para, mediante estas, apaciguar a mi
hermano, aconsejar al más joven y reprender al que se equivoca. Por consiguiente, a causa de
aquellas cartas que fueron escritas después por él para mí a menudo, confío en que le
conviniesen y deseemos que todas estuvieran a su disposición.
Soy reprochado por ti sin motivo acerca del envío de las cartas. En verdad nunca me enteré de
forma más segura por nuestra Pomponia de que hubiera alguien a quien pudiera entregarle las
cartas y sin embargo no me sucedió que encontrase a alguien que se dirigiera a Epiro ni sabía
que estuvieras todavía en Atenas.
Me alegro de que te agrade la adquisición de Epiro. Me gustaría que te ocuparas, como escribes,
de las cosas que te encargué y de las que consideres convenientes para nuestra finca de Túsculo,
lo que podrás hacer sin molestia por tu parte. Pues en mi caso, solo en ese lugar logro descansar
de mis disgustos y fatigas.
A mi hermano Quinto lo espero todos los días. Terencia tiene fuertes dolores en las
articulaciones; os quiere mucho a ti, a tu hermana y a tu madre y te envía muchos saludos
tambien mi pequeña Tulia, delicia de mi alma. Procura cuidarte, seguir queriéndome y
convencerte de que te quiero como a un hermano.
Existimo: considerar
Forensis/e: forense
Consuetudo/inis: relación
Alterus/a/um: el prójimo
Humanitas/atis: trato
Amitto/misi/missum: perder
Adfinus/a/um: afín
Amans/tis: allegado
Officium/ii: cortesía
Sponte: voluntad
Sermo/onis: conversación
Offensus/a/um: hostil
Emptio/onis: adquisición
Intelego: considerar
Conquiesco/quievi/quietum: descansar
Cotidie: todos los días
Ut/ne + subjuntivo: dependen casi simpere de verbos de semántica impresiva o volitiva, con
verbos que expresan deseo, orden mandato, prohibición, o consejo para influri en al actuación
del destinatario. Ej: timeo,
Quod + indicativo: acabaron desplazndo a las completivas de infintivo con acusativo en latín
tardío por influencia del cristianismo (ya visto).
Completivas introducidas por quin y quominus: las ods conjunciosne son mas o menos
equeilvales: qui +ne, quo (forma adverbializada del relativo + minus (Adv. Negativa). Lo que
tiene de propias estas oraciones que introducen completivas y consecutivas es que siempre que
hay que esas subordinadas, la oración principal, tiene que estar negada léxicamente (e.g. non
dubito quin) y semánticamente, es decir, que el propio verbo tenga una semántica negativa (e.g.
impedio, prohibeo).
Las cartas constituyen uno de los métodos imprescindibles para conocer la vida personal de
Cicerón y constituye un testimonio de lo que aconteció en el siglo I a. C. desde un punto de
vista lingüístico nos avisa de los cambios que se iban a producir en la lengua y la sintaxis latina
para los próximos siglos, al contener rasgos de lo que se conoce como latín coloquial.