Está en la página 1de 4

Estrofa sáfica de métrica isosilábica con versos endecasílabos, pero en el caso de esta métrica

concreta, la larga no puede ser sustituida de forma alternativa por dos breves. El poema está
escrito en dialecto lesbio, un dialecto que está provisto de baritonesis, es decir, se coloca el
acento todo lo atrás que se pueda; y es una métrica coriámbica.

ποικιλόθρον᾽ ἀθανάτ᾽ Ἀφρόδιτα,

παῖ Δίος δολόπλοκε, λίσσομαί σε,

μή μ᾽ ἄσαισι1 μηδ᾽ ὀνίαισι2 δάμνα,

πότνια, θῦμον,

ἀλλὰ τυίδ᾽ ἔλθ᾽, αἴ ποτα κἀτέρωτα

τὰς ἔμας3 αὔδας ἀίοισα4 πήλοι

ἔκλυες, πάτρος δὲ δόμον λίποισα

χρύσιον ἦλθες

ἄρμ᾽ ὐπασδεύξαισα5· κάλοι δέ σ᾽ ἆγον

ὤκεες στροῦθοι περὶ γᾶς μελαίνας

πύκνα δίννεντες6 πτέρ᾽ ἀπ᾽ ὠράνωἴθε7-

ρος διὰ μέσσω·

αἶψα δ᾽ ἐξίκοντο· σὺ δ᾽, ὦ μάκαιρα,

1 De qui nausea
2 En ático sería anía, que está relacionado con el latín onus, oneris carga.
3 Baritonesis
4 Participio de presente en su variante lesbia del verbo αιω, que en ático sería Αιουσα. Se trata del
segundo alargamiento compensatorio en aio.
5 El grupo -ds equivale a una dseta. Aunque esto fue evolucionando a lo largo del tiempo, el hecho es que
la dseta realmente se pronunciaría como sigma delta, si bien es cierto que en cada zona y a lo largo del
tiempo fue evolucionando hasta dar lugar a su pronunciación actual.
6 No sabemos de dónde viene la -n, pero según Chantraine en su diccionario de la lengua griega dice que
es un hipereolismo dado que en no pocos procesos fonéticos hallamos una doble ni. El eolio tiende mucho
a doblar las consonantes.
7 La contracción de las ómicrons no da lugar a una larga cerrada sino abierta, al igual que sucede con la
épsilon.
μειδιαίσαισ᾽ ἀθανάτωι προσώπωι

ἤρε᾽ ὄττι δηὖτε πέπονθα κὤττι

δηὖτε κάλημμι8

κὤττι μοι μάλιστα θέλω γένεσθαι

μαινόλαι θύμωι· τίνα δηὖτε πείθω

ἂψ] σ᾽ ἄγην9 ἐς σὰν φιλότατα10; τίς σ᾽, ὦ

Ψάπφ᾽11, ἀδικήει;

καὶ γὰρ αἰ φεύγει, ταχέως διώξει,

αἰ12 δὲ δῶρα μὴ δέκετ᾽, ἀλλὰ δώσει,

αἰ δὲ μὴ φίλει, ταχέως φιλήσει

κωὐκ ἐθέλοισα13.

ἔλθε μοι καὶ νῦν, χαλέπαν14 δὲ λῦσον15

ἐκ μερίμναν16, ὄσσα δέ μοι τέλεσσαι

θῦμος ἰμέρρει17, τέλεσον, σὺ δ᾽ αὔτα18

σύμμαχος ἔσσο.

fr. 1 L. P.
8 En eolio, los verbos contractos se tendían a conjugar como verbos atemáticos, al contrario que en jonio.
9 Es el infinitivo agein, cuyo diptongo contrae en eta.
10 Es verdaderamente amistad, pero se pude entender también como amor, sin recurrir a la palabra eros.
Es un pasaje que da varios problemas pero que se puede leer de esta manera. En la edición de García
Romero se lee peizomai, porque así eliminamos el resto, que queda un poco raro, y se podría sobrentender
el soi, dativo “para ti”.
11 Vocativo, y en ático es Σαπψω/οιος u ους, pero es un el vocativo con ómicron, no con omega.
Nuevamente hallamos la baritonesis.
12 Variante eolia del condicional ei
13 Viene de -ontya, onsa y en vez de ousa, oisa.
14 Genitivo plural, solo que en eolio no los tenemos en omega, sino alfa, porque la contratación de alfa y
omega da lugar a alfa.
15 Es un adonio, una especie de cola.
16 Otro genitivo plural.
17 De ιμερρω, que en ático es ιμειρω, y la yod que presenta dicha forma verbal se reduplica en eolio
18 Es auté, en femenino, dado que el dialecto eolio suele sustituir la eta por la alfa.
Afrodita inmortal, la de trono de varios colores19

Hija de Zeus, trenzadora de engaños, te imploro,

No me hagas daño con angustias ni pesares

En mi ánimo, señora,

sino que ven aquí, si alguna vez en otra ocasión

oyendo mis voces percibiéndolas de lejos,

escuchaste y viniste y tras haber dejado la morada dorada de Zeus

y tras haber uncido tu carro.

Y aquí te transportaban bellos y rápidos gorriones20

En torno a la tierra negra batiendo sus alas frecuentemente

Desde el cielo a través del éter.

Y llegaron al instante. Y tú, oh bienaventurada,

Sonriente21 con tu inmortal rostro

Me preguntabas qué sufría de nuevo

Y por qué de nuevo te llamo

Y qué es lo que más deseas que con todo mi ánimo me ocurra

En mi enloquecido corazón

¿a quién debo convencer de nuevo para traerla otra vez hacia

a tu amor?22 ¿Quién a ti, Safo, está cometiendo injusticas

contigo?

19 El adjetivo poikilós también tiene el significado de algo que se hace con arte.
20 El hecho de que la diosa sea transportada por gorriones se debería a que para los antiguos los gorriones
eran pájaros con muchas apetencias sexuales, lo cual encaja mucho con la personalidad de Afrodita.
21 Afrodita se la considera sonriente, pero otros como Hesíodo dicen que se refiere a las partes pudendas.
Cuando Afrodita en el libro III de la Ilíada, durante el escudriñamiento de los héroes por Helena, Helena
la reconoce por su sonrisa
22 Es Afrodita la que obedece a Safo, lo cual implica dilemas sobre la relación entre el ser humano y la
divinidad
Pues si te huye, rápidamente te perseguirá

Y si no acepta tus regalos, al contrario, te los dará.

Y si no te ama, rápidamente te amará aunque no quiera.

Ven de nuevo aquí y líbrame de mis dolorosas

Cuitas y cumple todo aquello que mi corazón

Desea cumplir y tu misma, sé mi aliada.23

Safo, de la que se dicen muchas cosas, es un petisa compleja, sobre todo en dialecto, pero luego
nos vamos a acostumbrando a ella. Safo habría liderado una especie de congregación dedicada
al culto de Afrodita donde se les enseñaba a muchachas poesía, tocar instrumentos; y muchas de
ellas luego se casaban, tal y como lo prueba en un poema en el que habal de como echa de
menos a una de sus chicas. Dentro del mundo griego, la mujer griega del Asia Menor tenía más
libertad que por ejemplo, la mujer ática. En cuanto a su sexualidad, Safo habría sido bisexual
con toda probabilidad, manteniendo relaciones tanto con hombres como con otras mujeres en
ese santuario. Precisamente fue el carácter desenfadado y abierto de Safo lo que favoreció que
muchos de su poemas se perdieran con el tiempo, pues no interesaban y en mucha ocasiones se
llegaron a prohibir.

23 Se trata de un verso adonio, llamado así porque es la estructura que encontramos en el cántico de un
ritual que conmemoraba la muerte de Adonis y cuyo esquema métrico es …………. U U………… X
(larga-breve-breve-larga-anceps)

También podría gustarte