Está en la página 1de 4

olvidar / olvidarse de / olvidársele

Learners of Spanish often have difficulties understanding the difference between the
three forms of 'forget': olvidar, olvidarse de and olvidársele.
As well as regional variations in use (olvidársele more common in Spain), there are
subtle differences to take into consideration. That said, in the vast majority of cases
they are perfectly interchangeable.1
 
Olvidé decírselo = Me olvidé de decírselo = Se me olvidó decírselo — I forgot
to tell him/her
Collins Dictionary notes that the forms olvidar and olvidarse de are more
common in formal styles; this may be due to the fact that the olvidársele form has
more of a subjective feel to it, reducing the person's responsibility or intentionality-
see olvidársele below.2
 

Olvidar
Like forget in English, olvidar has several meanings, the most obvious one being
"dejar de retener algo en la memoria".
By using the non-pronominal form of verb olvidar, the speaker may be assuming
responsibilty for the 'forgetting'.
"En estos ejemplos el sujeto se presenta como auténtico agente de la acción
(esta presentación directa como agente implica que el sujeto no trata de
eludir la responsabilidad del hecho)".1
 
He olvidado todo lo que le dije — I've forgotten everything I told him
He olvidado la cartera — I've forgotten my wallet
Bearing in mind this possible responsibility, olvidar lends itself more logically to
the other meanings of forget that are more intentional:2
-"No tener en cuenta algo. Olvidar los agravios que te hicieron."
Olvídalo, no tiene importancia —Forget it; it's not important
Olvidaremos este pequeño asunto — Let's forget this little incident
-"Dejar de tener en el afecto o afición a alguien o algo".
María ya ha olvidado a su ex — Maria has forgotten her ex-boyfriend
 
Olvidar is more frequently used in other contexts that imply possible intention or
responsibility.
-No olvides que estamos en paro — Don't forget that we are unemployed
-Sí, es cierto lo que dices, pero olvidas una cosa muy
importante; olvidas que somos nosotros los que tomamos las decisiones,
no tú. — Yes, it's true, but you are forgetting an important point; you forget
that we are the ones who make the decisions, not you
-Nunca olvido una cara. Así que, ¡cuidado! — I never forget a face. So
watch it!
 

Olvidarse de
The promoninal version may partly reduce the speaker's responsibility. This form is
more common in Latin American countries.
-"En estos ejemplos el sujeto sigue siendo el mismo y su carácter de agente
permanece claro, pero la presencia de me implica un primer intento de diluir
la responsabilidad (podríamos parafrasear su sentido así: ‘el olvido es algo
que yo he hecho y que al mismo tiempo me ha ocurrido a mí)".1
 
Me he olvidado de todo lo que le dije — I've forgotten everything I told
him
Me he olvidado la cartera — I've forgotten my wallet
 
Since olvidar is transitive, if there is no direct object you have to say olvidarse
de or olvidársele.
-¿Llamaste a Juan? -Me olvidé / Se me olvidó — -Did you call John? - I
forgot
 
Olvidarse de is common when talking about 'forgetting to do something'
- olvidarse de hacer algo.
-No te olvides de llamar — Don't forget to call
-Me olvidé de decirte / se me olvidó decirte — I forgot to tell you
 
In informal Spanish, the de is sometimes dropped in olvidarse de que; learners
are advised against this.4 (See queísmo)
**A veces me olvido que trabajas aquí — Sometimes I forget that you work
here
 

Olvidársele
This construction, which is more common in Spain, has the effect of reducing the
speaker's responsibility for the 'forgetting'.
"El objeto pasa a ser sujeto, y la disolución de la responsabilidad se hace
completa en Se me ha olvidado; ‘el olvido es algo que ha ocurrido en mí
independientemente de mi voluntad".1
 
Se me ha olvidado todo lo que le dije — I have forgotten everything I told
him
Se me ha olvidado la cartera — I forgot my wallet
 
In this sense it is similar to other pronominal verbs such as romperse, perderse,
etc., where using the pronominal version with the dativo de interés (indirect
object le/me/etc.) the speaker is shirking responsibility or intention. English often
doesn't differentiate between the two. 3
-Se me rompió el vaso — I broke the glass (by accident, it broke on me, I
had nothing to do with it)
→Rompí el vaso — I broke the glass (possible intention or responsibility)
 
- Se me perdió la cartera en el metro — I lost my wallet on the metro ('it got
lost on me'; not my fault)
→Perdí dinero en la bolsa — I lost money on the stock market (my
responsibility)
 
But obviously since forgetting isn't something that we tend to do on purpose or
have much control over, the difference can be imperceptible at times.
 

Compare:
In the following examples oldivársele may be interpreted differently: the idea is
that 'the forgetting' is something that has happened to the person, i.e. it slipped
their mind; he or she is a victim of their bad memory.
-No he olvidado todo lo que me hiciste. Sufrí mucho — I've not forgotten
all the things you did to me. I suffered a lot (intentionally, responsibility;
possibly holding a grudge)
→Se me ha olvidado todo lo que me dijiste Son muchos pasos — I've
forgotten everything you told me. There are many steps (unintentionally;
my memory has failed me)
 
-El empresario olvidó el cumpleaños de su hijo — The businessman forgot
his son's birthday
→Al empresario se le olvidó el cumpleaños de su hijo — The businessman
forgot his son's birthday (it slipped his mind; possibly less to blame)
 
-Cuidado con Juan. Él no olvida las cosas tan fácilmente — Be careful with
Juan; he doesn't forget these things that easily (he remembers on purpose)
→Mira a Juan; no se le olvidan las cosas tan fácilmente — Look at Juan;
he doesn't forget these things that easily (he has a good memory)
 
-Eso está muy bien, pero olvidas que el jefe aquí soy yo — That's all very
well, but you're forgetting that I'm the boss here (you have failed to take
into account)
→Eso está muy bien pero se te olvida que el jefe aquí soy yo (casi irónico)
— That's all very well, but you're forgetting that I'm the boss here (it seems
to have slipped your mind)
 
En La Prensa
Tantas ocupaciones le obligan a residir en la actualidad en la ciudad condal, aunque asegura
que jamás ha olvidado su Fortuna natal, donde nació y donde reconoce que comenzó a
interesarse por el mundo de la música. «Nunca lo olvido», asegura este joven mientras continúa
cerrando proyectos y acuerdos a lo largo del mundo. La Verdad-May 5, 2017
Se excusó de dimitir por la sostenida confianza de Rajoy, pero olvida que sus jefes son los
ciudadanos, y nuestra confianza es la primera que debería preocuparle. El Mundo-14 hours ago
Tuvo tanto reconocimiento cuando se publicaron sus cuentos que todo el mundo se olvidó de que era
un creador de poemas desde los doce ... La Voz de Asturias-Apr 2, 2017
Zoe ha confesado que se le olvidó hasta cómo se hablaba inglés en esos momentos. Y es que no es
fácil parecer guay mientras estás en caída libre. Pero lo cierto es que Zoe Saldana lo hace de
maravilla. El Mundo-May 4, 2017
Al Madrid se le olvidó que le valía el empate, y con el 2-2 siguió metido en el torbellino de
ataques que fueron los noventa minutos. AS-Apr 23, 2017
De hecho, uno de los problemas de España es que nos creímos europeos y se nos olvidó que
éramos latinos. El Huffington Post-May 1, 2017
“Si dejamos de pagar la deuda, la economía no sufre, solo sufren los banqueros”, dijo el genio... Se
les olvidó que su país es deficitario y que no puede financiar esa enorme cantidad de gastos por
encima de sus ingresos. Se les olvidó que más del 40% de la deuda francesa está en los planes de
pensiones, seguridad social y ahorros de sus ciudadanos, con lo cual hundiría su amado estado de
bienestar. El Español-Apr 18, 2017
 
In Español-Avanzado Articles

También podría gustarte