Está en la página 1de 46

Finanzas Corporativas

Capítulo 23

Preguntas

1. ¿Cuáles son las fuentes principales de financiamiento para que las


compañías privadas obtengan capital accionario externo?
2. ¿Qué es una empresa de capital de riesgo?
3. Explique la mecánica de una OPI por subasta.
4. Liste y analice cuatro características de las OPI que los economistas
financieros encuentran desconcertantes.
5. ¿Cuál es la diferencia entre una oferta en efectivo y una de derechos, para
una oferta subsecuente de acciones?
6. ¿Cuál es la reacción del precio promedio de las acciones en una oferta
subsecuente de acciones?

Desarrollo

1. Cuando una compañía privada decide obtener capital accionario del exterior,
busca el financiamiento a partir de varias fuentes potenciales:
❖ Inversionistas ángel (angel investors o business angel). Los
inversionistas individuales que compran acciones de empresas
privadas pequeñas se denominan inversionistas ángel. Para
muchas compañías que comienzan, es frecuente que la primera
ronda de financiamiento privado externo por medio de acciones
se obtenga de estos ángeles.
❖ Empresas de capital de riesgo. Una empresa de capital de
riesgo es una sociedad limitada que se especializa en obtener
dinero para invertir en acciones privadas de empresas jóvenes.
Lo común es que los inversionistas institucionales, como fondos
de pensión, sean los socios limitados. Los socios generales
trabajan para la empresa de capital de riesgo y se encargan de
su operación; reciben el nombre de capitalistas de riesgo. Esta
clase de compañías ofrecen a las sociedades limitadas ciertas
ventajas que no tiene la inversión directa de los inversionistas
ángel en empresas que comienzan. Como estas compañías
invierten en muchas otras que inician, los socios limitados están
más diversificados. También se benefician de la experiencia de
los socios generales.
❖ Inversionistas (inversores) institucionales. Los inversionistas
institucionales, tales como fondos de pensión, compañías de
seguros, fondos de beneficencia, y fundaciones, administran
cantidades grandes de dinero. Son inversionistas de
importancia en muchas formas distintas de activos, por lo que
no es sorprendente que inviertan de manera activa en
compañías privadas. Los inversionistas institucionales
participan en forma directa en empresas privadas, o quizá
inviertan de modo indirecto si se convierten en socios limitados
en compañías de capital de riesgo.
❖ Inversionistas corporativos. Muchas corporaciones establecidas
compran acciones de compañías privadas más jóvenes. A una
corporación que invierte en compañías privadas se le conoce
con muchos nombres, como inversionista corporativo, socio
corporativo, socio estratégico e inversionista estratégico.
2. Una empresa de capital de riesgo es una sociedad limitada que se
especializa en obtener dinero para invertir en acciones privadas de empresas
jóvenes.
3. Los inversionistas hacen ofertas de compra durante cierto periodo de tiempo.
Después la OPI por subasta establece el precio más alto de modo que el
número de ofertas de compra, iguales o mayores al precio, sea igual al
número de acciones ofrecidas. Todos los postulantes que ganan pagan este
precio, aun si su oferta hubiera sido más alta.
4. A los economistas financieros los desconciertan cuatro características de las
OPI:
a. La primera es que, en promedio, las OPI parecen estar subvaluadas:
el precio al final de las operaciones del primer día con frecuencia es
mucho más alto que el precio de la OPI.
b. La segunda es que el número de emisiones es muy cíclico. Cuando los
tiempos son buenos, el mercado se ve inundado con emisiones
nuevas; cuando son malos, el número es escaso.
c. La tercera característica es que los costos de las OPI son muy altos, y
no está claro por qué las empresas están dis- puestas a incurrir en
ellos.
d. La última consiste en que el desempeño a largo plazo de una
compañía que cotiza al público desde hace poco (de tres a cinco años
de la fecha de emisión) es deficiente. Es decir, en promedio parece ser
una mala inversión una estrategia de comprar y conservar en tres a
cinco años.
5. En una oferta en efectivo, la empresa ofrece las acciones nuevas a
inversionistas en general. En una oferta de derechos, ofrece acciones nuevas
sólo a accionistas existentes
6. Los investigadores descubrieron que, en promedio, el mercado reacciona con
una baja de precios ante las noticias de una oferta subsecuente de acciones.

Problemas

1. Hace tres años, usted financió su propia compañía. Invirtió $100,000 de su


dinero y recibió 5 millones de acciones de la Serie A de acciones preferentes.
Desde entonces, su compañía ha pasado por tres rondas adicionales de
financiamiento.

Ronda Precio ($) Número de acciones

Serie B 0.50 1,000,000

Serie C 2.00 500,000

Serie D 4.00 500,000

a. ¿Cuál es la valuación antes del dinero para la ronda de financiamiento con la


Serie D?

b. ¿Cuál es la valuación después del dinero para la ronda de financiamiento con la


Serie D?

c. Si se supone que usted sólo posee acciones preferentes de la Serie A (y que


cada acción de todas las series de acciones de ese tipo es convertible a una acción
de las comunes), ¿qué porcentaje de la empresa posee usted después de la última
ronda de financiamiento?

Respuestas

a. Antes de la ronda de financiación de la Serie D, hay (5,000,000 + 1,000,000 +


500,000 = 6,500,000) acciones en circulación. Dado un precio de financiación
de la Serie D de $ 4.00 por acción, la valoración previa al dinero es
(6,500,000) × $ 4.00 / acción = $ 26 millones.
b. Después de la ronda de financiación, habrá (6,500,000 + 500,000 =
7,000,000) acciones en circulación, por lo que la valoración posterior al dinero
es (7,000,000) × $ 4.00 / acción = $ 28,000,000.
c. Serás dueño de 5,000,000 / 7,000,000 = 71.4% de la empresa después de la
última ronda de financiación.

2. La empresa Roundtree Software va a hacerse pública por medio de una OPI


por subasta. La compañía recibió las propuestas siguientes:

Precio ($) Número de acciones

14.00 100,000

13.80 200,000

13.60 500,000

13.40 1,000,000

13.20 1,200,000

13.00 800,000

12.80 400,000

Si se supone que Roundtree quiere vender 1.8 millones de acciones en su OPI,


¿cuál sería el precio ganador ofrecido en la subasta?

Precio Demanda acumulada


14.00 100,000
13.80 300,000
13.60 800,000
13.40 1,800,000
13.20 3,000,000
13.00 3,800,000
12.80 4,200,000
El precio ganador debe ser $ 13.40, porque los inversores han realizado pedidos por
un total de 1.8 millones de acciones a un precio de $ 13.40 o más
Glosario

1. Acciones preferentes: Acciones que pagan un dividendo prefijado (muy


parecido a los cupones de los títulos de renta fija) pero no tienen derecho a
voto (excepto en circunstancias extraordinarias).

Preferred Shares: Shares that pay a predetermined dividend (much like


coupons on fixed-income securities) but do not have the right to vote (except
in extraordinary circumstances).

2. Acciones preferentes convertibles: Acción preferente que recibe un dividendo


fijo y tiene un derecho privilegiado en cuanto al pago de dividendos y puede,
opcionalmente, convertirse en una acción ordinaria en el futuro.

Convertible Preferred Stock: Preferred stock that receives a fixed dividend


and has a privileged right to dividend payment and may optionally become a
common share in the future.

3. Acciones primarias: Acciones nuevas emitidas por la compañía.

Primary Shares: New shares issued by the company .


4. Acciones secundarias: Acciones vendidas por accionistas existente.

Secondary Shares: Shares sold by existing shareholders.

5. Agente colocador: Institución encargada de la venta primaria del activo a


emitirse.

Placement agent: Institution in charge of the primary sale of the asset to be


issued.

6. Anuncio de emisión: Tarjeta o papel en que se notifica que las acciones están a la
venta.

Announcement of issue: Card or paper in which it is notified that the shares


are for sale.

7. Candado (bloqueo): Periodo en el que las empresas no pueden vender sus


acciones.
Padlock (lock): Period in which companies cannot sell their shares.

8. Capitalista de riesgo: Forma de financiar empresas que están naciendo y que


no tienen un historial que permita confiar en sus resultados o tener la
seguridad de que se recibirán retornos por el dinero que se le preste.

Venture capitalist: A way of financing companies that are being born and that
do not have a history that allows them to trust their results or to be sure that
they will receive returns for the money that is lent to them.

9. Colocador líder: Es la casa de bolsa que representa a la empresa para


realizar la oferta pública.

Leading Placement Agent: It is the brokerage house that represents the


company to carry out the public offering.

10. Construcción del libro: Proceso de obtener el precio de oferta con base en las
muestras del interés de los clientes.

Construction of the book: Process of obtaining the offer price based on


samples of customer interest.

11. Declaración de registro: Documento legal que proporciona información


financiera y de otro tipo acerca de la compañía para sus inversionistas.

Registration Statement: Legal document that provides financial and other


information about the company to its investors.

12. Diferencial: Residuales que se paga entre la compra – venta de un producto,


servicio, u objeto financiero.

Differential: Residuals paid between the purchase - sale of a product, service,


or financial object.

13. Empresa de capital en riesgo: Pueden tomar participaciones en el capital de


empresas cotizadas en las bolsas de valores siempre y cuando tales
empresas sean excluidas de la cotización dentro de los doce meses
siguientes a la toma de la participación.

Venture capital company: They can take shares in the capital of companies
listed on the stock exchanges as long as such companies are excluded from
listing within twelve months after the participation is taken
14. En firme: Acuerdos en los cuales los compradores deben efectuar pagos
específicos con independencia de si efectivamente adquieren o no, los
productos o servicios contratados.

Firm: Agreements in which buyers must make specific payments regardless of


whether or not they actually purchase the contracted products or services.

15. Estrategia de salida: Forma en que eventualmente cobran el rendimiento de


su inversión.

Exit strategy: How they eventually collect the return on their investment

16. Gira de promoción: la alta dirección y los agentes colocadores líderes viajan
por el país (y a veces por el mundo) para promover a la empresa y explicar la
racionalidad del precio de oferta a los clientes más grandes de los
colocadores —sobre todo inversionistas institucionales, tales como fondos de
inversión y de pensión.

Promotional Tour: Senior management and lead placement agents travel


across the country (and sometimes the world) to promote the company and
explain the rationale for the offer price to the placement's larger clients —
especially institutional investors, such as investment and pension funds.

17. Inversionista corporativo, socio corporativo, socio estratégico, inversionista


estratégico: Corporación que invierte en compañías privadas

Corporate investor, corporate partner, strategic partner, strategic investor:


Corporation that invests in private companies

18. Inversionista ángel: Inversionistas individuales que compran acciones de


empresas privadas pequeñas.

Angel Investor: Individual investors who buy shares of small private


companies.

19. Maldición del Ganador: Es un fenomeno que se trata de “ganar” (obtiener


todas las acciones que pidió) cuando la demanda de las acciones es baja por
parte de los demás, y es más probable que la OPI se desempeñe mal. Este
efecto es lo suficientemente grande como para que la estrategia de invertir en
cada OPI no tenga rendimientos por arriba de los del mercado.

Curse of the Winner: It is a phenomenon that is about “winning” (getting all the
shares you asked for) when the demand for the shares is low by others, and
the IPO is more likely to perform poorly. This effect is large enough that the
strategy of investing in each IPO does not have returns above those of the
market.

20. Mejor Esfuerzo: El mecanismo de mejor esfuerzo o entrega de mejor


esfuerzo designa un tipo de servicio de red en el que la red no puede
garantizar que los datos lleguen a su destino, ni ofrecer al usuario una
determinada calidad de servicio. En este tipo de mecanismo todos los
usuarios reciben el mejor servicio posible en ese momento, lo que significa
que obtendrán distintos anchos de banda y tiempos de respuesta en función
del volumen de tráfico en la red.

Best Effort: The best effort or best effort delivery mechanism designates a
type of network service in which the network cannot guarantee that the data
reaches its destination, nor offer the user a certain quality of service. In this
type of mechanism, all users receive the best possible service at that time,
which means that they will obtain different bandwidths and response times
depending on the volume of traffic on the network.

21. Oferta de Derechos: Es cuando la empresa ofrece acciones nuevas sólo a


accionistas existentes.

Offer of Rights: This is when the company offers new shares only to existing
shareholders.

22. Oferta en Efectivo: Cuando la empresa ofrece las acciones nuevas a


inversionistas en general.

Cash Offer: When the company offers the new shares to investors in general.

23. Oferta Primaria: Se conoce como las acciones que se venden en una OPI,
son nuevas y atraen capital nuevo.

Primary Offer: Known as the shares sold in an IPO, they are new and attract
new capital.

24. Oferta Pública Inicial (OPI): El proceso de vender acciones al público por
primera vez.

Initial Public Offering (IPO): The process of selling shares to the public for the
first time.

25. Oferta Secundaria: Son las acciones que ya existían y que los accionistas
actuales venden, aveces como parte de su estrategia de salida.
Secondary Offer: These are the shares that already existed and that current
shareholders sell, sometimes as part of their exit strategy.

26. Oferta Subsecuente de Acciones (SEO): También conocido como ampliación


de capital, es el incremento del capital social de una sociedad. Se realiza
emitiendo nuevas acciones o aumentando el valor nominal de las ya
existentes.

Subsequent Offer of Shares (SEO): Also known as capital increase, it is the


increase of the social capital of a company. It is done by issuing new shares
or increasing the nominal value of existing ones.

27. OPI por subasta: Este proceso busca que el mercado fije un precio para la
compañía a través de una subasta. Los inversionistas hacen ofertas de
compra por un periodo de tiempo determinado y después se estable el precio
más alto de modo que el número de ofertas de compra sean iguales o
mayores al precio y de igual manera llegar a un acuerdo por el número de
acciones ofrecidas.

IPO by auction: This process seeks for the market to set a price for the
company through an auction. Investors make purchase offers for a certain
period of time and then the highest price is established so that the number of
purchase offers is equal to or greater than the price and also reach an
agreement for the number of shares offered.

28. Prospecto Final: Documentos financieros que contienen todos los detalles de
la OPI, inclusive el número de acciones que se ofrecen y el precio de oferta.

Final Prospectus: Financial documents that contain all the details of the IPO,
including the number of shares offered and the offer price.

29. Prospecto Preliminar (red herring): Es el primer documento impreso por la


compañía con alguno de los detalles de un IPO. Usualmente se incluye en el
prospecto preliminar el rango de precios y el número de las acciones, pero lo
términos pueden ser cambiados antes de que el prospecto sea distribuido.

Preliminary Prospectus (red herring): It is the first document printed by the


company with any of the details of an IPO. The price range and number of
shares are usually included in the preliminary prospectus, but the terms may
be changed before the prospectus is distributed

30. Sindicato: Un grupo de colocadores que proporcionan la mayor parte de la


asesoría y hace los arreglos a fin de ayudar a comercializar y vender la
emisión.
Syndicate: A group of underwriters who provide most of the advice and make
arrangements to help market and sell the issue.

31. Sobreemisión (Provisión Greenshoe): Esta opción permite que el colocador


emita más acciones, hasta por el 15% del monto original de la oferta, al
precio de oferta de la OPI.

Omission (Greenshoe Provision): This option allows the placement agent to


issue more shares, up to 15% of the original offer amount, at the IPO offer
price.

32. Valuación antes del Dinero: El valor de las acciones en circulación con el
precio en la ronda de financiamiento.

Valuation before Money: The value of the outstanding shares with the price in
the financing round.

33. Valuación después del Dinero: El valor de toda la empresa, las acciones
antiguas más las nuevas, al precio en la ronda de financiamiento.

Valuation after Money: The value of the entire company, the old shares plus
the new ones, at the price in the financing round.
Capítulo 24

Preguntas

1. Liste cuatro tipos de deuda corporativa que sea común emitir.


2. ¿Cuáles son las cuatro categorías de bonos internacionales?
3. Liste cuatro clases diferentes de títulos de deuda emitidos por el Tesoro de
Estados Unidos.
4. ¿Cuál es la característica distintiva de los bonos municipales?
5. ¿Qué ocurre si un emisor falla en cumplir alguna obligación pactada de un
bono?
6. ¿Por qué las obligaciones pactadas de los bonos reducen el costo de pedir
prestado en que incurre una empresa?
7. ¿Qué es un fondo de amortización?
8. ¿Los bonos redimibles por anticipado tienen rendimiento mayor o menor que
los bonos idénticos en todo pero sin la característica de la opción de
recompra? ¿Por qué?
9. ¿Por qué un bono convertible tiene rendimiento más bajo que un bono
idéntico en todo pero sin la opción de convertibilidad?

Desarrollo

1. Lo común es emitir cuatro tipos de deuda corporativa: notas, bonos


subordinados, bonos hipotecarios y bonos respaldados por activos.
2. Los bonos internacionales se clasifican en cuatro categorías definidas en
términos amplios como:
a. Los bonos domésticos son aquellos emitidos por una entidad local y
que se cotizan en un mercado local, pero los compran extranjeros.
Están denominados en la moneda local.
b. Los bonos extranjeros son aquellos que emite una compañía
extranjera en un mercado local y están destinados a inversionistas
locales. También están denominados en la moneda local.
c. Los bonos extranjeros en los Estados Unidos se conocen como bonos
yanquis.
d. En otros países, los bonos extranjeros también reciben nombres
especiales. Por ejemplo, en Japón se lla- man bonos Samurai, en el
Reino Unido se conocen como Bulldogs.
3. El Tesoro de los Estados Unidos emite cuatro clases de títulos. Los
certificados del Tesoro son bonos de descuento puros con vencimientos
originales de unos cuantos días a 26 semanas. Actualmente, los certificados
que emite el Tesoro tienen vencimientos originales de 4, 13 y 26 semanas.
Las notas del Tesoro son bonos con cupones semestrales con vencimientos
originales de 1 a 10 años. En el presente, el tesoro hace emisiones que
vencen en 2, 3, 5 y 10 años. Los bonos del Tesoro son bonos con cupones de
pago semestral que vencen en más de diez años. En el pasado, el Tesoro
emitió bonos que vencían en 30 años (se denominaban con frecuencia bonos
largos) y en 20 años. Ambas clases de bonos aún se negocian en el
mercado. Hace poco, el Tesoro resumió las ventas de sus bonos con uno a
30 años que emitió el 15 de febrero de 2006; en el futuro, planea vender
bonos a 30 años cuatro veces al año, en febrero, mayo, agosto y noviembre.
El último tipo de título de deuda que emite actualmente el Tesoro de Estados
Unidos, son bonos indizados con la inflación llamados TIPS* (Títulos del
tesoro con protección contra la inflación), que vencen en 5, 10 y 20 años.
Estos bonos son estándar con cupones, con una diferencia: el principal
insoluto se ajusta por inflación. Así, aunque la tasa del cupón sea fija, los
dólares del cupón varían debido a que los pagos de cupón semestrales se
efectúan con una tasa fija sobre el principal ajustado por inflación. El saldo
final del principal al vencimiento (pero no los pagos del interés) están
protegidos contra la deflación. Es decir, si la cantidad principal es menor a la
cantidad principal original, se paga el monto original.
4. Su característica distintiva es que el ingreso sobre bonos municipales no es
gravable al nivel federal.
5. Si el emisor falla en el cumplimiento de alguna obligación pactada, es el
bono el que está en incumplimiento (impago).
6. Al incluirse más obligaciones, los emisores reducen sus costos de recibir
préstamos. Si las obligaciones pactadas se diseñan para reducir los costos
de agencia por medio de disminuir la capacidad de la administración para
realizar acciones con VPN negativo que exploten a los acreedores, entonces
la reducción del costo para la empresa por pedir prestado más compensa el
costo de la pérdida de flexibilidad asociada con las obligaciones pactadas.
7. En lugar de saldar todo el balance del principal en la fecha de vencimiento, la
compañía hace pagos regulares a un fondo de amortización administrado por
un custodio durante la vida del bono. Después estos pagos se utilizan para
recomprar los bonos. De esta manera, la compañía reduce la cantidad de
deuda a pagar sin afectar los flujos de efectivo de los bonos restantes.
8. Los bonos redimibles por anticipado tienen una mayor posibilidad de liquidez
ya que se pueden cobran por anticipado mientras que los bonos normales
pierden su valor al no tener la opción de realizar una recompra.
9. Las opciones siempre tienen valor positivo; entonces, un bono convertible
vale más que otro ordinario e idéntico. En consecuencia, si ambos bonos se
emiten a la par, el bono no convertible debe ofrecer una tasa de interés más
alta. Muchas personas se fijan en las tasas de interés más bajas de los bonos
convertibles y consideran que por ello la deuda convertible es más barata que
la ordinaria.

Problemas

1. General Electric acaba de emitir un bono cuponado al 6% redimible por


anticipado (a la par) a diez años, con pagos de cupón anuales. El bono es
redimible a la par en un año o en cualquier momento a partir de entonces en
una de las fechas de pago de cupón. Tiene un precio de $102. ¿Cuál es el
rendimiento del bono al vencimiento y cuál a la redención anticipada?

La recta del tiempo de los pagos prometidos para este bono (Si no es recomprado)
es la siguiente:

Periodo

Flujo caja

6 1 100
102 = (𝑅𝐴𝑉)
(1 − 10 ) + 10
(1 + 𝑅𝐴𝑉) (1 + 𝑅𝐴𝑉)

El porcentaje es de 5.73%

La línea de tiempo de los pagos si el bono fuera recomprado a la primera


oportunidad es la siguiente:

Periodo

Flujo de caja

Al igualar el valor presente de estos pagos con el precio actual, realizamos la


siguiente fórmula:

106
102 = (1+ 𝑅𝐴𝑅)

Se resuelve para RAR y se obtiene el rendimiento a la redención anticipada:


106
𝑅𝐴𝑅 = 102
− 1 = 3. 92%

2. Boeing Corporation recién emitió un bono (a la par) cuponado al 5%, a tres


años con pagos de cupón anuales y redimible por anticipado. El bono es
redimible a la par en dos años o en cualquier momento de entonces en
adelante, en la fecha de un pago de cupón. Tiene un precio de $99. ¿Cuál es
el rendimiento del bono al vencimiento y cuál a la redención anticipada?

La línea del tiempo:

Años
Periodos

Flujo caja

La presente fórmula a resolver es la siguiente:

2.5 1 100
99 = 𝑖
(1 − 6 ) + 6
(1 + 𝑖) (1 + 𝑖)

Resolviendo para la anualidad nos da:

i = 2.68%

Como el RAV está puesto diferente lo calculamos de la siguiente manera:

𝑅𝐴𝑉 = 𝑖 × 2 = 2. 68% × 2 = 5. 36%


RAR:

LInea del Tiempo:

Años

Periodos

Flujo de caja
La presente fórmula a resolver es la siguiente:

2.5 1 100
99 = 𝑖
(1 − 4 ) + 4
(1 + 𝑖) (1 + 𝑖)

Resolviendo para la anualidad nos da:

i = 2.77%

Y de la misma manera que con el RAV calculamos el RAR:

𝑅𝐴𝑅 = 𝑖 × 2 = 2. 77% × 2 = 5. 54%

Glosario

1. Bonos al portador: son como moneda: quien tenga el certificado físico del bono,
es su dueño. Para recibir un pago cupón, el tenedor de un bono al portador
debe dar una prueba explícita de su propiedad. El tenedor lo hace con el
desprendimiento, en forma literal, de un cupón del certificado del bono para
remitirlo al agente que paga.

Bearer bonds: they are like currency: whoever has the physical certificate of the
bond, is its owner. To receive a coupon payment, the holder of a bearer bond
must give explicit proof of ownership. The holder does so by literally detaching a
coupon from the bond certificate to forward it to the paying agent.

2. Bonos chatarra: Bonos calificados por debajo del grado de inversión.

Junk Bonds: Bonds rated below investment grade.

3. Bonos convertibles: Bonos corporativos que tienen una provisión que da a su


propietario la opción de convertir cada uno en un número fijo de acciones
comunes, en proporción a la razón de conversión.

Convertible bonds: Corporate bonds that have a provision that gives their owner
the option of converting each one into a fixed number of common shares, in
proportion to the conversion ratio
4. Bonos domésticos: Son aquellos emitidos por una entidad local y que se cotizan
en un mercado local, pero los compran extranjeros. Están denominados en la
moneda local.

Domestic bonds: They are those issued by a local entity and that are quoted in a
local market, but are bought by foreigners. They are denominated in the local
currency.

5. Bonos en serie: Bonos que están programados para vencer en serie durante
cierto número de años.

Series Bonds: Bonds that are programmed to mature in series for a certain
number of years.

6. Bonos extranjeros: Son aquellos que emite una compañía extranjera en un


mercado local y están destinados a inversionistas locales.

Foreign bonds: These are those issued by a foreign company in a local market
and are intended for local investors.

7. Bonos Globales: Combinan las características de los bonos domésticos,


extranjeros y Eurobonos, y se ofrecen en varios mercados de manera
simultánea.

Global Bonds: They combine the characteristics of domestic, foreign and


Eurobonds, and are offered in several markets simultaneously.

8. Bonos Hipotecarios: Están asegurados por bienes raíces, mientras que aquellos
respaldados por activos lo están por cualquier tipo de bien.

Mortgage Bonds: They are insured by real estate, while those backed by assets
are insured by any type of asset.

9. Bonos Largos: Bonos que vencían en 30 años

Long Bonds: Bonds that matured in 30 years

10. Bonos municipales: Los emiten los gobiernos estatales y locales. Su


característica distintiva es que el ingreso sobre bonos municipales no es
gravable al nivel federal. En consecuencia, en ocasiones se les conoce como
bonos libres de impuestos. Algunas emisiones también están exentas de
impuestos estatales y municipales.

Municipal bonds: They are issued by state and local governments. Its distinctive
feature is that income from municipal bonds is not taxable at the federal level.
Consequently, they are sometimes referred to as tax-free bonds. Some
emissions are also exempt from state and municipal taxes.

11. Bonos redimibles: Bonos que contienen una provisión de recompra que les
permita volver a adquirirlos a un precio predeterminado.

Redeemable Bonds: Bonds that contain a repurchase provision that allows them
to repurchase them at a predetermined price.

12. Bonos registrados: Bonos en el que el emisor conserva una lista de todos los
tenedores de sus bonos. Los agentes mantienen a los emisores informados de
cualesquiera cambios en su propiedad.

Registered bonds: Bonds in which the issuer maintains a list of all the
holders of its bonds. Agents keep issuers informed of any changes to their
property.

13. Bonos respaldados por activos: especifican los activos que forman el colateral
sobre el que los tenedores de los bonos tienen derecho directo a reclamarlos en
el caso de una quiebra.

Asset-backed bonds: Specify the assets that form the collateral over which
bondholders have a direct right to claim them in the event of bankruptcy.

14. Bonos respaldados por ingresos: Bonos en el que el gobierno local garantiza
ingresos específicos generados por proyectos que al principio estaban
financiados por la emisión del bono.

Income-backed bonds: Bonds in which the local government guarantees specific


income generated by projects that were originally financed by the bond issue.

15. Bonos respaldados por obligaciones generales: Bonos respaldados por toda la
fe y crédito de un gobierno local
Bonds backed by general obligations: Bonds backed by all faith and credit of a
local government

16. Bonos Samurai: Nombre que se les dan a los bonos extranjeros en Japón.

Samurai Bonds: Name given to foreign bonds in Japan.

17. Bonos subordinados: Constituyen deuda no asegurada, lo que significa que en


caso de quiebra, los tenedores de los bonos sólo pueden reclamar los activos de
la empresa que no han sido declarados como colaterales de otra deuda.

Subordinated bonds: They constitute unsecured debt, which means that in the
event of bankruptcy, the holders of the bonds can only claim the assets of the
company that have not been declared as collateral of other debt.

18. Bonos yanquis: Nombre que se les da a los bonos extranjeros en Estados
Unidos.

Yankee bonds: Name given to foreign bonds in the United States.

19. Bulldogs: Nombre que se le da a los bonos extranjeros en en Reino Unido.

Bulldogs: Name given to foreign bonds in the United Kingdom.

20. Clases de deuda: pagos cupón semestrales que se emitieron a la par.

Debt Classes: Semiannual coupon payments that were issued at par.

21. Colocación privada: Es una emisión de bonos que no se cotiza en el mercado


público sino que se vende a un grupo pequeño de inversionistas.

private placement: It is a bond issue that is not listed on the public market but is
sold to a small group of investors.

22. Compra apalancada: Compra donde un grupo de inversionistas privados


adquiere todas las acciones de una corporación pública.

Leveraged Buy: A purchase where a group of private investors acquires all the
shares of a public corporation.
23. Contrato de fideicomiso: es un acuerdo formal entre el emisor del bono y una
compañía fiduciaria.

Trust agreement: it is a formal agreement between the issuer of the bond and a
fiduciary company.

24. descuento de la emisión original (DEO): Es cuando un bono cupón se emite con
descuento.

Original Issue Discount (DEO): This is when a coupon bond is issued at a


discount.

25. Deuda asegurada: activos que forman el colateral sobre el que los tenedores de
los bonos tienen derecho directo a reclamarlos en el caso de una quiebra.

Insured debt: assets that form the collateral over which bondholders have a
direct right to claim them in the event of bankruptcy.

26. Deuda No Asegurada: En caso de quiebra, los tenedores de los bonos sólo
pueden reclamar los activos de la empresa que no han sido declarados como
colaterales de otra deuda. Es común que las notas tengan vencimientos más
cortos (menos de diez años) que los bonos subordinados.

Unsecured Debt: In bankruptcy, bondholders can only claim company assets that
have not been declared as collateral for other debt. It is common for notes to
have shorter maturities (less than ten years) than subordinated bonds.

27. Deuda Privada: Es aquella que no se cotiza al público. El mercado de deuda


privada es más grande que el de pública. La deuda privada tiene la ventaja de
que evita el costo del registro, pero tiene la desventaja de que no tiene liquidez.

Private Debt: It is one that is not quoted to the public. The private debt market is
bigger than the public one. Private debt has the advantage that it avoids the cost
of registration, but it has the advantage that it is not liquid.

28. Deuda Soberana: Tipo de Deuda que es emitida por los gobiernos nacionales.

Sovereign Debt: Type of Debt that is issued by national governments.

29. Doble Barril: Debido a que un gobierno local siempre puede usar su ingreso
general para saldar dichos bonos, su compromiso es superior al usual, por lo
que éstos se conocen como de doble barril.
Double Barrel: Because a local government can always use their general income
to pay off these bonds, their commitment is higher than usual, so they have the
right to consider it as a double barrel.

30. Eurobonos: Bonos internacionales que no están denominados en la moneda


local del país en que se emiten.

Eurobonds: International bonds that are not denominated in the local currency of
the country in which they are issued.

31. Fecha de Recompra: Es una fecha específica establecida para que de de la


recompra del bono a un precio especial.

Repurchase Date: It is a specific date established for the repurchase of the bond
at a special price.

32. Fondo Común de Hipotecas: Una cartera subyacente que respalda los títulos de
valores pass-through.

Mortgage Pool: transfer of an underlying portfolio that backs securities.

33. Fondo de Amortización: La cantidad que se va acumulando mediante pagos


periódicos que generan interés y que se utilizan principalmente para pagar una
deuda a su vencimiento o para hacer frente a compromisos futuros.

Amortization Fund: The amount that is accumulated through periodic payments


that have interest and that are mainly used to pay a debt to maturity or to face
future commitments.

34. Línea de Crédito Revolvente: Un compromiso de crédito por un tiempo


especificado hasta cierta fecha que una empresa utiliza según le convenga.

Revolving Line of Credit: A commitment of credit for a specified time until a


certain date that a company uses as appropriate.

35. Notas: Es un tipo de deuda corporativa no asegurada con vencimiento original


menor a 10 años.

Notes: It is a type of unsecured corporate debt with original maturity of less than
10 years.

36. Obligaciones Pactadas: Restricciones en el contrato de un bono que limitan al


emisor el emprender acciones que disminuyan su capacidad de pagarlos.
Agreed Obligations: Restrictions in the bond contract that limits the issuer to
undertake actions that diminish their ability to pay them.

37. Obligaciones Subalternas: Es como se conoce a la nueva deuda cuando una


empresa efectúa una emisión posterior de bonos subordinados que tiene
prioridad más baja que su previa deuda no pagada.

Subaltern obligations: This is how the new debt is known when a company
makes a subsequent issue of subordinated bonds that has a lower priority than
its previous unpaid debt.

38. Pago Global: Cuando los pagos al fondo de amortización no son suficientes
para retirar la emisión completa y la compañía debe hacer un pago grande en la
fecha de vencimiento.

Global Payment: When the payments to the amortization fund are not necessary
to withdraw the complete issue and the company must make a large payment on
the due date.

39. Pass-through: Son títulos de valores respaldados por hipotecas, como los de
GNMA.

Pass-through: These are mortgage-backed securities, like GNMA's.

40. Precio de Conversión: En la fecha de vencimiento de un bono, el precio de


ejercicio del warrant incluido en un bono convertible es igual al valor nominal del
bono dividido entre la razón de conversión.

Conversation price: On the maturity date of a bond, the exercise price of the
warrant included in a convertible bond is equal to the face value of the bond
divided by the conversion ratio.

41. Precio de Recompra: Este precio por lo general se establece igual o arriba del
valor nominal del bono y se expresa como porcentaje de éste. Este precio tiene
valor a la fecha de recompra.

Repurchase Price: This price is generally established equal to or above the


nominal value of the bond and is expressed as a percentage of it. This price has
value at the repurchase date.

42. Préstamo a Plazo: Préstamo bancario que dura un plazo específico, ya sea de
tiempo o algun otro factor.

Term Loan: A bank loan that lasts a specific term, be it time or some other factor.
43. Préstamo Bancario Sindicado: Préstamo único que financia un grupo de bancos
y no uno solo.

Syndicated Bank Loan: A single loan that finances a group of banks and not a
single one.

44. Primacía: Prioridad de los tenedores de bonos para reclamar activos en caso de
incumplimiento.

Primacy: Priority of bondholders to claim assets in case of default.

45. Razón de Conversión: Es la tasa de cambio para retirar un bono a un número de


acciones comunes.

Conversation reason: It is the exchange rate to withdraw a bond to a number of


common shares.

46. Rendimiento a la Redención Anticipada (RAR): El rendimiento anual de un bono


redimible por anticipado (rescatable) si se supone que el bono es recomprado a
la primera oportunidad.

Yield to Early Redemption (RAR): The annual yield of an advance redeemable


(redeemable) bond if the bond is assumed to be repurchased at the earliest
opportunity.

47. STRIPS: Separated Trading of Registered Interest and Principal Securities,


Títulos Negociables de Intereses y Principal Separados. Los títulos cupón cero
del Tesoro con vencimientos más allá de un año también se cotizan en el
mercado de bonos.

STRIPS: Separate trade of registered interests and principal values, Negotiable


Interest Securities and Separate Principal. Treasury zero coupon securities with
maturities beyond one year are also listed on the bond market.

48. Tasa de Rendimiento Máximo de la Subasta: La tasa de rendimiento más


elevado que acepta hasta la cantidad que requiera para financiar una operación.

Maximum Auction Rate of Return: The highest rate of return that you accept up
to the amount you require to finance an operation.

49. TIPS: Títulos del tesoro con protección contra la inflación, que vencen en 5, 10 y
20 años. Estos bonos son estándar con cupones, con una diferencia: el principal
insoluto se ajusta por inflación.
TIPS: Treasury securities with inflation protection, which mature in 5, 10 and 20
years. These bonds are standard with coupons, with one difference: the
outstanding principal is adjusted for inflation.

50. Títulos de Agencia: Valores específicos emitidos por Ginnie Mae, Fannie Mae,
Freddie Mac o los bancos federales de préstamos hipotecarios. Estos valores
están respaldados por préstamos hipotecarios y, debido a su creación a partir de
estas corporaciones particulares patrocinadas por el gobierno de los EE.

Agency Titles: Specific securities issued by Ginnie Mae, Fannie Mae, Freddie
Mac or the federal mortgage loan banks. These securities are backed by
mortgage loans and, due to their creation from these private corporations
sponsored by the US government.

51. Warrant: Una opción de compra suscrita por la propia compañía sobre acciones
nuevas, mientras que una opción de compra regular está suscrita sobre
acciones existentes.

Warrant: A call option written by the company itself on new shares, while a
regular call option is written on affected shares.

Capítulo 26

Cuestionario

1. ¿Cuál es la diferencia entre el ciclo de efectivo y el ciclo de operación de una


empresa?
2. ¿Cómo afecta al valor de una empresa el capital de trabajo?
3. ¿Qué significa el vencimiento “2/10 y 30 neto”?
4. Liste tres factores que determinen la flotación de la cobranza.
5. Describa las tres etapas para establecer una política de crédito.
6. ¿Cuál es la diferencia entre los días de cuentas por cobrar y un programa de
envejecimiento?
7. ¿Qué significan los términos COD y CBD?
8. ¿Cuál es el momento óptimo para que una empresa salde sus cuentas por
pagar?
9. ¿Cuáles son los costos directos de tener inventario?
10. Describa la administración de inventarios “justo a tiempo”
11. Liste tres razones por las que una empresa conserva efectivo.
12. ¿Cómo y qué balancea una compañía cuando elige cómo invertir su efectivo?

Desarrollo

1. La diferencia entre el ciclo de efectivo y el ciclo de operacion es que el ciclo


de efectivo es el lapso de tiempo entre el momento en que paga efectivo para
comprar su inventario inicial y aquel en que recibe efectivo por vender los
artículos producidos con dicho inventario; mientras que el ciclo de operacion
es el lapso promedio del tiempo entre el momento en que compra
originalmente su inventario y aquel en que recibe el efectivo por la venta de
su producto.

2. El ciclo del efectivo de una empresa es el lapso de tiempo entre el momento


en que paga efectivo para comprar su inventario inicial y aquel en que recibe
efectivo por vender los artículos producidos con dicho inventario, mientras
que el ciclo de operación de la compañía es el lapso promedio del tiempo
entre el momento en que compra originalmente su inventario y aquel en que
recibe el efectivo por la venta de su producto.

3. Las condiciones “2/10, 30 neto” significa que la compañía que compra


recibirá un descuento del 2% si paga los artículos antes de 10 días; de otro
modo adeuda la cantidad total a 30 días.

4. Los tres factores que determinan la flotación de la cobranza


a. Flotación postal
b. Flotación de procesamiento
c. Flotación de disponibilidad
5. El establecimiento de una política de crédito involucra tres etapas, detalladas
a continuacion:

a. Establecer los estándares de crédito: Primero, la administración debe


decidir acerca de sus estándares de crédito. Despues de este analisis,
necesitará evaluar el riesgo crediticio de cada consumidor antes de
decidir si lo concede. Las empresas pequeñas compran reportes de
crédito a agencias calificadoras, tales como Dun & Bradstreet. La
decisión de cuánto riesgo crediticio se corre juega un papel importante
para determinar qué cantidad de dinero destina la empresa a sus
cuentas por cobrar.

b. Establecer las condiciones del crédito: Después de que una empresa


decide sus estándares de crédito, debe fijar las condiciones de éste.
La compañía decide acerca de la extensión del periodo antes de que
deba hacerse el pago (el periodo “neto”) y elige si ofrece un descuento
para estimular que los pagos se hagan pronto. Si ofrece un descuento,
también debe determinar el porcentaje y periodo de descuento. Si la
compañía es de pequeñez relativa, es probable que siga el ejemplo de
otras empresas de la industria para establecer dichas condiciones.

c. Establecer la política de cobranza: La última etapa en el desarrollo de


una política de crédito consiste en decidir respecto del cobro. El
contenido de esta política varía desde no hacer nada si un cliente paga
en forma tardía (por lo general no es una buena opción), enviar una
carta diplomática para requerir el pago, cobrar intereses sobre los
pagos que se retrasan más de cierto periodo específico, hasta
amenazar con tomar acciones legales al primer retraso.

6. Los días de cuentas por cobrar son el número promedio de días que le toma
a una empresa el cobro de sus ventas, mientras que el programa de
envejecimiento clasifica las cuentas según el número de días que han estado
en los libros de la empresa. Se prepara ya sea con el número de cuentas o
los montos en dólares de las cuentas por cobrar no pagadas.
7. Los terminos significan la imposición de términos de pago en efectivo a la
entrega (cash on delivery, COD) y de efectivo antes de la entrega (cash
before delivery CBD).

8. El momento óptimo para saldar las cuentas por pagar se determina


calculando los días de cuentas por pagar y compararlos con las condiciones
de crédito.

9. Los costos directos asociados con éste se clasifican en tres categorías:


a. Costo de adquisición: es el del inventario en sí durante el periodo que
se analiza (un año, por lo general).
b. Costo de ordenar: es el total por hacer una orden durante el periodo de
análisis.
c. Costo de almacenar: incluye los costos de almacenamiento, seguros,
impuestos, pérdidas, obsolescencia, y el costo de oportunidad de los
fondos inmovilizados en el inventario.

10. Con la administración de inventarios “justo a tiempo (JIT)”*, una compañía


adquiere el inventario precisamente cuando lo necesita, de modo que el
balance de éste siempre es igual a cero, o muy cercano a este valor. Esta
técnica requiere una coordinación excepcional con los proveedores, así como
una demanda predecible de los productos de la empresa. Además, puede
haber un efecto de contagio cuando una empresa de cierta industria adopta
el JIT

11. Hay tres razones por las que una compañía tiene efectivo:
a. Satisfacer sus necesidades cotidianas
b. Compensar la incertidumbre asociada con sus flujos de efectivo
c. Cumplir requerimientos bancarios

12. Si una empresa tiene poca necesidad de conservar efectivo, los fondos se
pueden invertir en diferentes títulos de valores a corto plazo, que incluyen
certificados del Tesoro, certificados de depósito, papel comercial, acuerdos
de recompra, aceptaciones bancarias y títulos de corto plazo exentos de
impuestos. La administradora financiera debe decidir cuánto riesgo está
dispuesta a correr a cambio de un rendimiento más elevado.

Problemas

1. La compañía The Greek Connection tuvo ventas de $32 millones en 2004,


con un costo de los bienes vendidos por $20 millones. A continuación se
presenta un balance general simplificado de la empresa:

a. Calcule el capital neto de trabajo en 2004 de The Greek Connection.

Para calcular el capital neto de trabajo tenemos que restarle al total de activos
corrientes menos los pasivos corrientes. Basándonos en esta definición vemos que
el capital neto de trabajo sería $7,250 - $3,720 = $3,530.

b. Determine el ciclo de conversión de efectivo de la empresa en 2004.

El ciclo de conversión de efectivo es igual a Días de inventario sumado a los Días


de cuentas por cobrar menos Días de cuentas por pagar. Basándonos en esta
definición, calculamos el ciclo de conversión de efectivo de la empresa a 41.4 días.

𝐼𝑛𝑣𝑒𝑛𝑡𝑎𝑟𝑖𝑜 𝐶𝑢𝑒𝑛𝑡𝑎𝑠 𝑝𝑜𝑟 𝑐𝑜𝑏𝑟𝑎𝑟 𝐶𝑢𝑒𝑛𝑡𝑎𝑠 𝑝𝑜𝑟 𝑝𝑎𝑔𝑎


𝐶𝐶𝐸 = 𝐶𝑜𝑠𝑡𝑜 𝑑𝑖𝑎𝑟𝑖𝑜 𝑝𝑟𝑜𝑚𝑒𝑑𝑖𝑜 𝑑𝑒 𝑙𝑜𝑠 𝑏𝑖𝑒𝑛𝑒𝑠 𝑣𝑒𝑛𝑑𝑖𝑑𝑜𝑠
+ 𝑉𝑒𝑛𝑡𝑎𝑠 𝑑𝑖𝑎𝑟𝑖𝑎𝑠 𝑝𝑟𝑜𝑚𝑒𝑑𝑖𝑜
− 𝐶𝑜𝑠𝑡𝑜 𝑑𝑖𝑎𝑟𝑖𝑜 𝑝𝑟𝑜𝑚𝑒𝑑𝑖𝑜 𝑑𝑒 𝑙𝑜𝑠 𝑏

$1,300 $1,500 $1,500


𝐶𝐶𝐸 = $20,000 + $32,000 − $20,000
365 365 365
𝐶𝐶𝐸 = 23. 7 𝑑í𝑎𝑠 + 45. 1 𝑑í𝑎𝑠 − 27. 4 𝑑í𝑎𝑠 = 41. 4 𝑑í𝑎𝑠
c. La razón actual de días promedio de ventas de la industria es de 30 días. ¿Cuál
habría sido en 2004 el ciclo de conversión de efectivo para The Greek Connection,
si hubiera alcanzado los días de venta promedio de la industria?

Si hubiera alcanzado los dias de venta promedio de la industria, el CCE de The


Greek Connection sería de 26.3 días.

CCE= 23.7 días + 30 días - 27.4 días= 26.3 días

2. Suponga que las condiciones del crédito que ofrecen a su empresa los
proveedores son de 3/5 y 30 neto. Calcule el costo de comprar a crédito si la
compañía no aprovecha el descuento y paga el día 30.

En este caso, la empresa tendrá el uso de $97 por 25 días adicionales (30 - 5) si se
decide no tomar el descuento. Esto le costará a la empresa $3 porque tiene que
pagar los $100 por los bienes que recibe si pagamos después de los 5 días de
descuento. El interés por periodo seria:

$3
$97
= 0. 0309 = 3. 09%

El número de periodos de 25 días en un año es 365/25 = 14.6 periodos. Asi que el


costo anual efectivo es de:

14.6
𝐶𝐴𝐸 = (1. 0309) − 1 = 55. 94%

3. Su proveedor ofrece condiciones de 1/10 y 45 neto. ¿Cuál es el costo anual


efectivo del crédito comercial si se elige no aprovechar el descuento y pagar
el día 45?

En este caso, si fuéramos a pagar durante el periodo de 10 días de descuento,


pagaremos $99 por $100 en productos. Si esperamos hasta el dia 45 para pagar, le
debemos al proveedor lo $100 completos. Además, estaríamos pagando $1 en
intereses por un préstamo de 35 días (45 - 10). Para calcular el interés por periodo
hacemos la siguiente fórmula:

$1
$99
= 0. 0101 = 1. 01%
El número de periodos de 35 días en un año es 365/25 = 10.43 periodos. Así que el
costo anual efectivo es de:

10.43
𝐶𝐴𝐸 = (1. 0101) − 1 = 11. 05%

4. Mighty Power Tool Company tuvo las cuentas siguientes en sus libros:

La empresa da crédito con condiciones de 1/15 y 30 neto. Desarrolle un


programa de envejecimiento por 60 días, con incrementos de 15 días, y
señales cualesquiera cuentas que hayan sido no pagadas por más de 60
días.

Dias Pendientes Cantidad adeudada Cuentas por cobrar

0-15 $68,000 19.30%

16-30 $75,000 21.20%

31-45 $92,000 26.10%

46-60 $82,000 23.20%

sobre 60 $36,000 10.20%

$353,000 100.00%
5. Use los estados financieros de Supermercado La Carreta, S.a que se
presentan a continuación para responder las preguntas siguientes.

a. Calcule el ciclo de conversión de efectivo de La Carreta S.A, tanto en el


año 1 como en el año 2. ¿Qué cambio ocurre, si hubo alguno? Si todo lo
demás permanece igual, ¿cómo afecta dicho cambio la necesidad de efectivo
de La Carreta?

b. Los proveedores de La Carreta, S.A ofrecen condiciones de 30 neto.


¿Pareciera que IMC administra bien sus cuentas por pagar?

Glosario

1. Acta de liquidación de cheques para el siglo 21 (Cheques 21): Con el acta,


los bancos procesan en forma electrónica la información del cheque, con lo
que deducen los fondos de la cuenta de la empresa el mismo día en que la
compañía proveedora deposita el cheque en su banco, en la mayoría de los
casos.

Check Settlement Act for the 21st Century (Checks 21): With the act, banks
electronically process check information, thereby deducting funds from the
company account the same day the provider company deposits the check at
your bank, in most cases.

2. Administración de inventario “justo a tiempo” (JIT): una compañía adquiere el


inventario precisamente cuando lo necesita, de modo que el balance de éste
siempre es igual a cero, o muy cercano a este valor.

Inventory management "just in time" (JIT): a company acquires inventory


precisely when it needs it, so that the balance of it is always equal to zero, or
very close to this value.

3. Alargamiento de las cuentas por pagar: Técnica en la que las empresas


ignoran el periodo en que se debe pagar y lo hacen más tarde.

Elongation of accounts payable: Technique in which companies ignore the


period in which they must pay and do so later.
4. balance por precaución: Es la cantidad de efectivo que una empresa
conserva para enfrentar la incertidumbre que hay en sus necesidades futuras
de efectivo.

balance by precaution: It is the amount of cash that a company conserves to


face the uncertainty that exists in its future cash needs.

5. Balance por reciprocidad: arreglo similar al de un banco que ofrece cuentas


de cheques individuales gratis mientras sus balances no bajen de cierto nivel.

Reciprocity balance: A bank-like arrangement that offers free individual


checking accounts as long as your balances don't drop below a certain level.

6. Balance por transacciones: cantidad de efectivo que una compañía necesita


para pagar sus deudas.

Transaction balance: amount of cash that a company needs to pay its debts.

7. Ciclo de conversión del efectivo (CCE): tiempo promedio entre el momento


en que una compañía paga por su inventario y aquél en que recibe efectivo
por la venta de su producto.

Cash Conversion Cycle (CCC): Average time between the time a company
pays for its inventory and the time it receives cash for the sale of its product.

8. Ciclo de operación: lapso promedio del tiempo entre el momento en que


compra originalmente su inventario y aquel en que recibe el efectivo por la
venta de su producto.

Cycle of operation: average lapse of time between the moment in which you
originally buy your inventory and the one in which you receive the cash for the
sale of your product.

9. Ciclo del efectivo: lapso de tiempo entre el momento en que paga efectivo
para comprar su inventario inicial y aquel en que recibe efectivo por vender
los artículos producidos con dicho inventario.

Cash Cycle: The time between the time you pay cash to buy your initial
inventory and the time you receive cash for selling the items produced with
that inventory.

10. Crédito Comercial: Se conoce como el crédito que la empresa extiende a sus
consumidores.
Commercial Credit: It is known as the credit that the company extends to its
consumers.

11. Faltantes: Situación en la que una empresa se queda sin dinero por falta de
inventario.

Shortages: Situation in which a company runs out of money due to lack of


inventory.

12. Flotación de Disponibilidad: Lapso de tiempo que se requiere antes de que el


banco acredite los fondos a la empresa.

Availability Float: The amount of time required before the bank credits the
funds to the company.

13. Flotación de la Cobranza: Lapso de tiempo que le lleva a una empresa poder
utilizar los fondos después de que un cliente ha pagado por sus bienes.

Collection Float: The time it takes for a business to be able to use the funds
after a customer has paid for their assets.

14. Flotación de los Desembolsos: El tiempo que transcurre antes de que los
pagos a los proveedores resulten en efecto en un flujo de salida de efectivo
para la compañía.

Disbursement Float: The time that elapses before payments to suppliers


result in a cash outflow for the company.

15. Flotación de Procesamiento: Plazo que le lleva a la compañía procesar el


cheque y de- positarlo en el banco.

Processing Float: Deadline for the company to process the check and deposit
it in the bank.

16. Flotación Postal: Es el tiempo necesario para que la empresa reciba el


cheque una vez que el cliente lo ha enviado.

Postal Float: It is the time necessary for the company to receive the check
once the customer has sent it.

17. Patrón de Pagos: Información acerca del porcentaje de ventas mensuales


que la empresa cobra cada mes después de la venta.

Payment Pattern: Information about the percentage of monthly sales that the
company charges each month after the sale.
18. Programa de Envejecimiento: Clasifica las cuentas según el número de días
que han estado en los libros de la empresa. Se prepara ya sea con el número
de cuentas o los montos en dólares de las cuentas por cobrar no pagadas.

Aging Program: Classifies accounts according to the number of days they


have been on the company's books. It is prepared with either the number of
accounts or the dollar amounts of unpaid accounts receivable.

Capítulo 27

Cuestionario

1. ¿Cómo se pronostican los requerimientos de efectivo futuros de una


empresa?
2. ¿Cuál es el efecto que tienen las estacionalidades en los flujos de efectivo de
corto plazo?
3. ¿Qué es el principio de coincidencia?
4. ¿Cuál es la diferencia entre el capital de trabajo temporal y el permanente?
5. ¿Cuál es la diferencia entre una línea informal de crédito y otra bajo contrato?
6. Describa las estipulaciones y tarifas que son comunes en los préstamos.
7. ¿Qué es el papel comercial?
8. ¿Cuál es el plazo máximo a vencimiento del papel comercial?
9. ¿Qué es el factoraje de las cuentas por cobrar?
10. ¿Cuál es la diferencia entre una garantía flotante y una en fideicomiso?

Desarrollo

1. Este ejercicio tiene dos objetivos distintos: el primero es determinar para cada
periodo si habrá un sobrante o faltante de efectivo. El segundo objetivo es
que la administración decida si dicho excedente o falta de efectivo es
temporal o permanente. Si es permanente, tal vez afecte las decisiones
financieras de largo plazo de la empresa. Por ejemplo, si una compañía prevé
un sobrante de efectivo, quizá escoja incrementar su pago de dividendos. Los
faltantes resultan de inversiones en proyectos duraderos que con frecuencia
se financian por medio de fuentes de capital de larga duración, tales como
acciones o bonos de largo plazo.

2. Para muchas empresas, las ventas son estacionales. Cuando se concentran


en unos cuantos me- ses, es probable que las fuentes y usos del efectivo
también sean estacionales. Las compañías en esta posición tienen un
sobrante de efectivo durante unos meses, suficiente para compen- sar el
faltante en otros. Sin embargo, debido a las diferencias en los momentos en
que esto ocurre, tales empresas tienen con frecuencia necesidades de
financiamiento de corto plazo.
3. El principio de coincidencia establece que las necesidades de corto plazo
deben financiarse con deuda de corto plazo, y las necesidades de largo plazo
con fuentes de financiamiento de largo plazo.

4. La diferencia es que el capital de trabajo permanente es la cantidad que una


empresa debe mantener invertida en sus activos de corto plazo para dar
apoyo a la continuidad de sus operaciones; mientras que el capital de trabajo
temporal hace referencia al capital de trabajo adicional que debe mantener
una empresa para épocas especiales de alta demanda. Este es el capital de
trabajo temporal, el cual se requiere sólo durante algunos días, y luego habrá
que prescindir de él pues además de innecesario será costoso.

5. La línea de crédito puede ser informal, lo que significa que se trata de un


acuerdo informal que no obliga de manera legal al banco para que
proporcione los fondos. En tanto la condición financiera del prestatario sea
buena, la institución aceptará de buen grado poner a su disposición fondos
adicionales. Una línea de crédito bajo contrato consiste en un acuerdo
escrito, de carácter legal que obliga al blanco a entregar los fondos sin que
importen las condiciones financieras de la empresa (a menos que esté en
quiebra) mientras ésta satisfaga cualesquiera restricciones establecidas en el
contrato.
6. A continuación analizaremos las estipulaciones y tarifas comunes de los
préstamos que afectan la tasa de interés efectivo sobre ellos. En
específico,se estudiarán las tarifas por compromiso, los gastos por emisión
del préstamo y los requerimientos de un balance por reciprocidad.
a. Tarifas por compromiso. Los bancos cobran diversas tarifas por los
préstamos, que afec- tan la tasa de interés efectiva que paga el
prestatario.
b. Gastos de emisión del préstamo. Otro tipo común de cobro es el gasto
de emisión del préstamo, que carga un banco para cubrir las
investigaciones del crédito y los gastos legales. La compañía paga los
gastos cuando el préstamo comienza; igual que un préstamo con
descuento reduce el monto utilizable que recibe la empresa. Asimismo,
como la tarifa por compromiso, en realidad se trata de un cobro de
intereses adicional.
c. Requerimientos de un balance por reciprocidad. Sin que importe la
estructura del préstamo, el banco tal vez incluya en el acuerdo un
requerimiento de balance por reciproci- dad, que reduce el producto
utilizable que se presta.

7. El papel comercial es una deuda de corto plazo, no asegurada, que usan las
corporaciones grandes y que por lo general es una fuente de fondos más
barata que un préstamo bancario de corto plazo.

8. El vencimiento promedio del papel comercial es de 30 días, y el máximo es


de 270 días. La extensión del vencimiento más allá de 270 días provoca un
requerimiento de registro en los Estados Unidos de la Securities and
Exchange Comisión (SEC), que aumenta los costos de emisión y genera un
retraso en su venta.

9. En un acuerdo de factoraje de las cuentas por cobrar, la compañía vende


éstas al prestamista (es decir, el factor), y éste accede a pagar la cantidad
que adeudan sus clientes al final del periodo de pago de la empresa.
10. La difeferencia es que En un arreglo con garantía flotante, garantía general, o
garantía abierta, todo el inventario se utiliza como garantía del préstamo.
Mientra que en los préstamos con garantía en fideicomiso, o planeación del
piso, artículos identificables del inventario pasan a formar parte de un fondo
de fideicomiso como garantía del préstamo.

Problemas

1. ¿Cuál de las compañías siguientes es probable que tenga necesidades de


financiamiento de corto plazo? ¿Por qué?

a. minorista de ropa

b. un equipo deportivo profesional

c. una de instalaciones eléctricas

d. empresa que opera carreteras de cuota

e. cadena de restaurantes

Es probable que el equipo deportivo profesional tenga necesidades financieras muy


altas a corto plazo debido a la estacionalidad de su flujo de ingresos. Varios meses
antes de que la temporada comience realmente para el equipo, puede tener grandes
requisitos de flujo de efectivo (equipo, boletos, publicidad, etc.) que necesitará
financiar ya que la mayor parte de sus entradas de efectivo ocurrirá durante la
temporada.
El minorista de ropa puede tener altas necesidades de financiamiento a corto plazo
debido a la estacionalidad de su negocio. Las ventas suelen ser más altas en otoño
y primavera, por lo que el minorista puede necesitar financiación a corto plazo para
comprar inventario antes de las temporadas altas. Es posible que necesite aún más
financiamiento a corto plazo debido a un shock de flujo de efectivo negativo. Por
ejemplo, si el comprador de la tienda juzgó mal las tendencias de la moda y compró
en exceso un estilo particular que la tienda no pudo vender, la tienda podría
experimentar una gran salida neta de efectivo para esa temporada. En ese caso,
puede requerir más financiamiento a corto plazo de lo normal para comprar
inventario para la próxima temporada.

2. Sailborn Etc. es una empresa minorista que se especializa en fabricar veleros y


otra clase de equipo relacionado con el velerismo. La tabla siguiente contiene los
pronósticos financieros, así como los niveles de capital de trabajo actual (mes 0).
¿Durante cuáles meses ocurren las mayores necesidades de capital de trabajo
estacionales? ¿Cuánto se tiene un sobrante de efectivo?

Para determinar las necesidades de capital de trabajo estacional de los veleros,


calculamos los cambios en el capital de trabajo neto para la empresa

Cambios en el capital de Mes


trabajo

1 2 3 4 5 6

Cuentas por cobrar $1 $1 $1 $2 $3 ($4)

Inventario ($1) $2 $1 0 ($1) ($2)

Cuentas por pagar 0 0 0 0 0 0

Cambio en el capital de 0 $3 $2 $2 $2 ($6)


trabajo neto
De la tabla se puede ver que las necesidades de capital de trabajo de Sailboat son
más altas en el Mes 2 porque sus inversiones en cuentas por cobrar y en inventario
aumentaron más en ese mes. Sailboats, Etc. tiene una posición de efectivo
excedente en cada mes como se muestra a continuación:

Mes

$0 1 2 3 4 5 6

Ingresos netos $10 $12 $15 $25 $30 $18

Mas depreciacion 2 3 3 4 5 4

Menos cambios en el capital 0 3 2 2 2 -6


de trabajo neto

Flujo de caja de operaciones $12 $12 $16 $27 $33 $28

Menos gastos de capital 1 0 0 1 0 0

Cambio en efectivo $11 $12 $16 $26 $33 $28

3. ¿Cuál es la diferencia entre el capital de trabajo permanente y el temporal?

El capital de trabajo permanente es la cantidad que una empresa debe mantener


invertida en sus activos a corto plazo para respaldar sus operaciones. Por ejemplo,
un minorista de juguetes puede necesitar mantener una cantidad mínima invertida
en inventario en todo momento. El capital de trabajo temporal, por otro lado, es el
resultado de fluctuaciones estacionales y / o choques imprevistos de flujo de
efectivo. El minorista de juguetes, por ejemplo, puede necesitar invertir más en
inventario justo antes de su temporada alta. El capital de trabajo temporal es la
diferencia entre el nivel real de inversión en activos a corto plazo y la inversión
permanente de capital de trabajo.

4. ¿Cuál es la diferencia entre dar en garantía en las cuentas por cobrar para
asegurar un préstamo y factorizarlas?

Cuando se comprometen las cuentas por cobrar, la empresa prestataria


simplemente está usando sus cuentas por cobrar como garantía para un préstamo.
El prestamista revisa las facturas de las ventas a crédito del prestatario y determina
qué cuentas son colaterales aceptables. El prestamista luego prestará un porcentaje
del monto en dólares de las facturas aceptadas. Si uno o más de los clientes de la
empresa prestataria no pagan, la empresa aún es responsable ante el prestamista
por el dinero prestado. En un acuerdo de factoring, las cuentas por cobrar se
venden al prestamista (es decir, factor), y los clientes de la empresa generalmente
hacen sus pagos directamente al prestamista. El prestamista acuerda pagarle a la
empresa prestataria el monto adeudado por los clientes de la empresa al final del
período de pago de la empresa, pero la empresa puede pedir prestado un cierto
porcentaje del valor nominal de sus cuentas por cobrar para recibir el dinero por
adelantado. El acuerdo de factorización puede ser "con recurso", lo que significa
que si alguno de los clientes de la empresa prestataria no cumple con sus facturas,
el factor puede requerir que la empresa prestataria realice el pago. También puede
ser "sin recurso", en cuyo caso el prestamista corre el riesgo de que uno o más
clientes no paguen sus facturas. La empresa prestataria no es responsable de los
pagos.

5. Ohio Valley Steel Corporation pidió un préstamo de $5 millones durante un mes,


con una tasa anual indicada de 9%, y con el uso del inventario guardado en un
almacén de campo como colateral. El almacenista cobra una tarifa de $5000, por
pagar al final del mes. ¿Cuál es la tasa anual efectiva de este préstamo?

La tasa de interés mensual es del 9% / 12 = 0.75%, por lo que Ohio Valley Steel
debe pagar 0.0075 × $ 5,000,000 = $ 37,500 en intereses sobre el préstamo. La
combinación de esto con la tarifa de depósito de $ 5,000 hace que el costo mensual
del préstamo sea de $ 42,500. Dado que la tarifa se paga al final del mes, Ohio
Valley Steel tiene el uso de los $ 5,000,000 completos para el mes. La tasa de
interés por período es de $ 42,500 / $ 5,000,000 = 0.85%. Hay 12 meses en un año,
12
por lo que la tasa anual efectiva es (1.0085) (1. 0085) - 1 = 10.7%.
Glosario

1. Almacén de depósito público: Negocio que existe con el único propósito


de almacenar y dar seguimiento a la entrada y salida del inventario.

Public warehouse: Business that exists for the sole purpose of storing and
tracking inventory entry and exit.

2. Almacén de campo: Es operado por un tercero, pero se establece en la


propiedad del prestamista en un área aislada, de modo que el
inventario colateral del préstamo se mantiene aparte de la planta
principal del prestatario.

field warehouse: It is operated by a third party, but is established on the


lender's property in an isolated area, so that the collateral inventory of
the loan is kept separate from the borrower's main plant.

3. Arreglo de almacén de depósito: En este arreglo el inventario que sirve


como colateral del préstamo se almacena en un almacén.

warehouse arrangement: In this arrangement the inventory that serves as


collateral for the loan is stored in a warehouse.

4. Capital de trabajo permanente: Cantidad que una empresa debe


mantener invertida en sus activos de corto plazo para dar apoyo a la
continuidad de sus operaciones.

Permanent working capital: Amount that a company must maintain


invested in its short-term assets to support the continuity of its
operations.

5. Capital de trabajo temporal: Diferencia entre el nivel verdadero de


inversión en activos de corto plazo y la inversión en capital de trabajo
permanente.
Temporary working capital: Difference between the true level of
investment in short-term assets and investment in permanent working
capital.

6. Con recurso: El acreedor busca el pago del prestatario aunque los


clientes de éste fallen en el pago de sus facturas.

With recourse: The creditor seeks the payment of the borrower even if
his clients fail to pay their invoices.

7. Crédito permanente: Línea de crédito sin vencimiento definido.

Permanent credit: Line of credit with no defined maturity.

8. Crédito puente: Tipo de préstamo bancario de corto plazo que se utiliza


con frecuencia para “cruzar el bache” hasta que la empresa acuerda un
financiamiento de largo plazo.

Bridge Credit: A type of short-term bank loan that is frequently used to


“cross the pothole” until the company agrees on long-term financing.

9. Cuentas por cobrar como garantía: En este acuerdo el prestamista


revisa las facturas que representan las ventas a crédito de la empresa
que pide el préstamo y decide cuáles aceptará como colateral del
préstamo, con base en sus propios estándares de crédito.

Accounts receivable as collateral: In this agreement, the lender reviews


the invoices representing the credit sales of the company requesting the
loan and decides which ones to accept as collateral for the loan, based
on its own credit standards.

10. Factoraje: Empresas que compran las cuentas por cobrar de otras
organizaciones.

Factoring: Companies that buy accounts receivable from other


organizations.

11.Factoraje de cuentas por cobrar: En este acuerdo, la compañía vende


éstas al prestamista (es decir, el factor), y éste accede a pagar la
cantidad que adeudan sus clientes al final del periodo de pago de la
empresa.

factoring of accounts receivable: In this agreement, the company sells


these to the lender (that is, the factor), and the lender agrees to pay the
amount owed by its customers at the end of the company's payment
period.

12. Garantía abierta: Arreglo en el que todo el inventario se utiliza como


garantía del préstamo.

Open collateral: An arrangement in which all inventory is used as


collateral for the loan.

13. Garantía en fideicomiso: En estos arreglos, artículos identificables


del inventario pasan a formar parte de un fondo de fideicomiso como
garantía del préstamo.

Escrow guarantee: In these arrangements, identifiable inventory items


become part of a trust fund as a loan guarantee.

14. Garantía flotante: Este acuerdo es el planteamiento más riesgoso


desde el punto de vista del prestamista, porque el valor del colateral
que se usa para asegurar el préstamo disminuye conforme se vende el
inventario.

Floating collateral: This arrangement is the riskiest approach from the


lender's point of view, because the value of the collateral used to secure
the loan decreases as the inventory is sold.

15. Garantía general: Arreglo en el que todo el inventario se utiliza


como garantía del préstamo.

General collateral: An arrangement in which all inventory is used as


collateral for the loan.

16. Gastos de emisión del préstamo: Cobro que carga un banco para
cubrir las investigaciones del crédito y los gastos legales.

Loan issuance expenses: Collection charged by a bank to cover credit


investigations and legal expenses.
17. Informal: Se trata de un acuerdo informal que no obliga de manera
legal al banco para que proporcione los fondos.

Informal: This is an informal agreement that does not legally oblige the
bank to provide the funds.

18. Línea de Crédito: Una forma de crédito otorgado a un gobierno,


empresa o individuo por un banco u otro tipo de entidad financiera
similar. Aunque puede adoptar varias formas, se trata en esencia de
una cuenta bancaria con dinero de la que el cliente puede disponer
hasta cierto límite.

Line of Credit: A form of credit granted to a government, company, or


individual by a bank or other similar financial entity. Although it can take
several forms, it is essentially a bank account with money that the
customer can have up to a certain limit.

19. Línea de Crédito Bajo Contrato: Consiste en un acuerdo escrito, de


carácter legal que obliga al blanco a entregar los fondos sin que
importen las condiciones financieras de la empresa (a menos que esté
en quiebra) mientras ésta satisfaga cualesquiera restricciones
establecidas en el contrato.

Line of Credit Under Contract: Consists of a written, legal agreement


that obliges the target to deliver the funds regardless of the financial
conditions of the company (unless it is bankrupt) as long as it satisfies
any restrictions established in the contract.

20. Línea de Crédito Revolvente: Una línea bajo contrato que implica un
fuerte compromiso por parte del banco durante un periodo largo de
tiempo, por lo general de dos a tres años.

Revolving Line of Credit: A line under contract that implies a strong


commitment on the part of the bank over a long period of time, generally
two to three years.

21. Pagaré: Un Documento escrito que indica el monto del préstamo.

Promissory Note: A written Document indicating the amount of the loan.


22. Papel Comercial: Una deuda de corto plazo, no asegurada, que
usan las corporaciones grandes y que por lo general es una fuente de
fondos más barata que un préstamo bancario de corto plazo.

Commercial Paper: A short-term, unsecured debt that is used by large


corporations and is generally a cheaper source of funds than a
short-term bank loan.

23. Papel de Distribuidor: Los distribuidores quienes venden el papel


comercial a los inversionistas a cambio de un diferencial (spread o
tarifa) por sus servicios. El diferencial disminuye el producto que recibe
la empresa emisora, con lo que se incrementa el costo efectivo del
papel.

Distributor Paper: Distributors who sell commercial paper to investors in


exchange for a differential (spread or fee) for their services. The
differential reduces the product received by the issuing company,
thereby increasing the effective cost of the paper.

24. Papel Directo: Cuando la compañía vende los títulos en forma


directa a los inversionistas.

Direct Paper: When the company sells the securities directly to


investors.

25. Planeación del Piso: Tipo de condicionante en prestamos que usa


artículos identificables del inventario que pasan a formar parte de un
fondo de fideicomiso como garantía del préstamo.

Floor Planning: Type of conditioner in loans that uses identifiable


inventory items that become part of a trust fund as guarantee of the
loan.

26. Política de Financiamiento Agresiva: El financiamiento de una parte


o todo el capital de trabajo permanente con deuda de corto plazo. Una
política demasiado agresiva sería financiar incluso la planta,
propiedades y equipos con fuentes de financiamiento de corto plazo.

Aggressive Financing Policy: The financing of part or all of the


permanent working capital with short-term debt. An overly aggressive
policy would be to finance even plant, property, and equipment with
short-term sources of financing.

27. Política de Financiamiento Conservadora: El financiamiento de una


parte o todo el capital de trabajo permanente con deuda de largo plazo
paara financiar sus necesidades de corto plazo.

Conservative Financing Policy: Financing part or all of the permanent


working capital with long-term debt to finance your short-term needs.

28. Préstamo Asegurado: Tipo de financiamiento de corto plazo que


como colateral consiste en los activos de corto plazo, por lo general las
cuentas por cobrar de la empresa o el inventario.

Secured Loan: A type of short-term financing that, as collateral, consists


of short-term assets, generally the company's accounts receivable or
inventory.

29. Préstamo con descuento: Requiere que el prestatario pague los


intereses al comienzo del periodo del préstamo. El prestamista deduce
los intereses del monto del préstamo cuando lo entrega.

Discount loan: Requires the borrower to pay interest at the beginning of


the loan period. The lender deducts the interest from the loan amount
when it is delivered.

30. Principio de Coincidencia: Política financiera que establece que las


necesidades de corto plazo deben financiarse con deuda de corto
plazo, y las necesidades de largo plazo con fuentes de financiamiento
de largo plazo.

Coincidence Principle: Financial policy that establishes that short-term


needs must be financed with short-term debt, and long-term needs with
sources of long-term financing.

31. Riesgo de Fondeo: Tipo de riesgo financiero en el que toca incurrir


en costos por dificultades financieras si la empresa no fuera capaz de
refinanciar su deuda en forma oportuna o con una tasa razonable.
Funding Risk: Type of financial risk in which it is necessary to incur
costs due to financial difficulties if the company were not able to
refinance its debt in a timely manner or at a reasonable rate.

32. Sin recurso: Es un arreglo de factoraje donde el prestamista corre el


riesgo de tener pérdidas por deudas de baja calidad.

No recourse: It is a factoring arrangement where the lender runs the risk


of low-quality debt losses.

33. Tasa Interbancaria Ofrecida en Londres (LIBOR): Aquella tasa de


interés con la que los bancos se prestan fondos unos a otros en el
mercado interbancario de Londres. Se cotiza para vencimientos de un
día a un año en 10 monedas principales.

London Interbank Offered Rate (LIBOR): The interest rate at which


banks lend funds to each other on the London interbank market. It is
quoted for maturities of one day to one year in 10 major currencies.

34. Tasa Preferencial: Aquella tasa de interés que cobran los bancos a
sus clientes con mayor credibilidad. Sin embargo, es frecuente que las
grandes corporaciones negocien préstamos bancarios con una tasa de
interés que está abajo de la preferencial.

Preferential Rate: That interest rate that banks charge their clients with
greater credibility. However, large corporations often negotiate bank
loans at an interest rate that is below the preferential rate.

También podría gustarte