Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Vox Portugussw
Vox Portugussw
net/publication/309493178
CITATIONS READS
0 16,157
2 authors, including:
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Ignacio Vázquez Diéguez on 28 October 2016.
• *j iitiiri<itinii7r
Esencial
Portugués-Espanhol
Español-Portugués
Bw!5nBiniT3iwíEiKiiH»T;t. iMii« ,
I S B N : 978-84-7153-820-8
788471 538208
JI
A
www.vox.es
D i r e c c i ó n editorial: J o r d i Induráin
C o o r d i n a c i ó n editorial: M . J o s é S i m ó n
a
A s e s o r í a c i e n t í f i c a y c o o r d i n a c i ó n de l a o b r a : Ignacio V á z q u e z
R e d a c c i ó n y c o r r e c c i ó n : C e c i l i a C a l a d o , D a v i d P i n h e i r o e Ignacio V á z q u e z
I n f o r m a t i z a c i ó n : M a r c Escarmís
Índice
M a q u e t a c i ó n : tresmesú, s. 1.
Prólogo portugués vi
Guía de c o n s u l t a vii:
Esta o b r a h a s i d o r e a l i z a d a bajo la i n i c i a t i v a y coordinación general d e l editor.
Abreviaturas x
Fonética xii
Reservados todos los derechos. El contenido de esta obra está protegido por la Ley, que es-
tablece penas de prisión y/o multas, además de las correspondientes indemnizaciones por Portugués-Espanhol:
daños y perjuicios, para quienes plagiaren, reprodujeren, distribuyeren o comunicaren pú-
blicamente, en todo o en parte y en cualquier tipo de soporte o a través de cualquier medio, C o m p e n d i o de gramática p o r t u g u e s a xiii
una obra literaria, artística o científica sin la preceptiva autorización.
R e s u m e n d e l Acordó ortográfico xxxi
I m p r e s o e n España - P r i n t e d i n S p a i n
D i c c i o n a r i o español-portugués 1
I S B N : 978-84-7153-820-8
D e p ó s i t o legal: B.2102-2010
I m p r e s o p o r : Litografía Roses
Falsos a m i g o s i
Progrés, 54-60, Políg. L a Post
08850 C a v a Topónimos y gentilicios xiii
(Barcelona)
Prólogo Drñlnnn
Prólogo
Remissao Acordó c o l e c c á o =*> colegáo. Remisión 'Acordó' Marca registrada j e e p ® [jip] m. jeep®. Marca registada
Marca registada d o n u t ® ['donut] m. donut®. Marca registrada Transcripción baloncesto [balon6esto] m. basque Transcricáo
fonética tebol. fonética
Transcricáo fonética p o s t i g o [puj"'tisu] adj.-m. postizo. Transcripción fonética
Modelo de e n d u r e c e r [43] [endureBer] tr.-prnl. Modelo de
Modelo de d e t e r [26] [di'ter] 1 tr.-prnl. detener- Modelo de conjugación irregular endurecer(-se). conjugacao irregular
conjugagao irregular (se). 2 tr. detentar. conjugación irregular
Número de acepción f i n l a n d é s , - s a [finlandes,-esa] 1 adj.-m. Número de acepcáo
Número de acepcáo i m p e r i a l [Tpi'rjat] X adj. imperial. 2 f. Número de acepción f. finlandés {[. finlandesa). 2 m. (lengua)
caña (cerveza). finlandés.
Categoría gramatical p e q u e ñ o , - n a [pi'kenu] 1 adj.-m. f. pe- Categoría gramatical Categoría gramatical g e n t i l e z a [xenttleOa] f. gentileza. Categoría gramatical
da entrada de la entrada da entrada
queño, chico (fam.). 2m,f, {crianza) niño. de la entrada
Etiqueta de registro t í o [tío] 1 m. (parentesco) tio. 2 m. fam.Etiqueta de registo
Etiqueta de registo a r r i s c a r [2] [BRiJ'kar] tr.-pmtl. arries- Etiqueta de registro lingüístico (flg-) gajo, tipo. lingüístico
lingüístico g a r l e ) , mojarse (fam.). lingüístico
Indicador de contexto s u b t í t u l o [subtitulo] 1 m. subtítulo. 2 m. Indicador de contexto
de la entrada pl. (en unapelícula) legendas f. pl. da entrada
Indicador de contexto m a t a d o r , -ra [mete'dor] 1 adj.-m. f. m a - Indicador de contexto
da entrada tador. 2 m. (toureiro) matador, diestro. de la entrada
Tecnicismo h e p a t i t i s [epatitis]/; MED.hepatite. Tecnicismo
Tecnicismo d u e t o ['dwetu] m. MUS. dueto. Tecnicismo Equivalente Equivalente
z a n j a [Barjxa] f vala.
Equivalente abaco ['abeku] m. abaco. Equivalente Género de la Género gramatical
Género de la traducción diferente l u m b r e [lumbre] f. lume m. diferente da
Género gramatical m a l g a ['maige] f. tazón m. traducción diferente de la entrada entrada
diferente da entrada
de la entrada Femenino irregular zar, z a r i n a [dar] m. f. czar (f. czarina). Feminino irregular
Feminino irregular c o n d e , - d e s s a ['kod(i)] m. f. conde (f,
Femenino irregular
condesa). Categoría gramatical g u a r e c e r [43] [gwareGer] tr.-prnl. gua- Categoría gramatical
diferente de diferente da
Categoría gramatical la entrada recer intt, abrigar(-se) (de, de). entrada
Categoría gramatical r a c h a r [RE'jar] tr. rajar(se) tr.-prnl, res- diferente de la
diferente da entrada quebrajar(se) tr.-pfrú., agrietarle) tr.-pml. t i r a b u z ó n [tiraJ3u9on] 1 m. (cabello) ca- Indicador de contexto
entrada Indicador de contexto
de la traducción racol (de cábelo). 2 m. (sacacorchos) sa-da traducáo
Indicador de contexto a p e s t a r [cpij'tar] tr. apestar (conta- Indicador de contexto
da traducáo ca-rolhas sittg. pl.
giar): os doentes apestaram os sau- de la traducción
dáveis, los e n f e r m o s h a n apestado a Régimen a p r o x i m a r [aproksimar] tr.-prnl. apro- Regencia
los sanos. preposicional ximar(-se) (a, de), chegar(-se) (a, a): preposicional
• aproxima ta sitia, a p r o x i m a a cadei-
d e m í t i r [dimi'tir] 1 tr. dimitir, separar: ra; aproxímate a mí, chega-te a m i m ;
•
fot demitido do seu emprego, lo d i m i - se aproximaron at mar, a p r o x i m a -
tieron/separaron de su trabajo. 2 prnl. ram-se do mar.
Regencia d i m i t i r íntr. (de, dé), cesar intr. ( d e , Régimen
preposicional en): demittu-se do seu emprego, d i m i - preposicional Ejemplo de uso g r i a l ['grjal] m. graal: ta búsqueda del Exemplo de uso
tió de su empleo, cesó en su empleo. Grial, a demanda do Graal.