Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2
10 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE RESERVORIOS ............................................................... 20
10.1 DESCRIPCIÓN ............................................................................................................................... 20
10.2 COMPONENTES DE ESTRUCTURAS DE ALMACENAMIENTO ............................................. 20
10.3 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ............................................................................................ 21
10.3.1 DIARIO .................................................................................................................................. 21
10.3.2 QUINCENAL.......................................................................................................................... 22
10.3.3 MENSUAL ............................................................................................................................. 22
10.3.4 SEMESTRAL ......................................................................................................................... 22
10.3.5 ANUAL ................................................................................................................................... 23
10.4 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DEL RESERVORIO .................................................................... 24
10.5 PUESTA EN MARCHA DE UN RESERVORIO ............................................................................ 25
10.6 REEMPLAZO DE ACCESORIOS .................................................................................................. 26
11 MANTENIMIENTO DE VÁLVULAS ................................................................................................ 26
11.1 PARTES DE UNA VÁLVULA ........................................................................................................ 26
11.1.1 CAMBIO DEL EMPAQUE DEL VÁSTAGO ......................................................................... 27
11.1.2 CAMBIO DEL DISCO DE ASIENTO DE UNA VÁLVULA COMPUERTA ......................... 28
12 ACTIVIDADES A EJECUTARSE PARA RESERVORIOS ................................................................ 29
12.1 DEGRADACIÓN O RASQUETEO Y LIMPIEZA .......................................................................... 29
12.2 DESINFECCIÓN ............................................................................................................................ 30
12.3 PINTADO Y MANTENIMIENTO ................................................................................................. 31
3
1 INTRODUCCIÓN
Las presentes recomendaciones deben ser complementadas con las instrucciones de los
proveedores de los equipos y herramientas utilizados por el equipo de operación, así como
los cursos de capacitación que se brinden a sus integrantes, los que deberán ser periódicos.
Toda esta información formará parte integral del presente manual.
4
2 OBJETIVO
3 ALCANCE
5
4 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS DE LOS SISTEMAS DE BOMBEO
4.1.1 OPERACIÓN
Las electrobombas de los reservorios, serán encendidas y paradas por las condiciones
existentes en las estructuras de almacenamiento correspondiente a cada sistema
proyectado.
Cada sistema de bombeo estará preparado para que funcione en forma manual y en la
operación normal en forma automática.
El control de los niveles deberá ser probado y enclavado con el comando de arranque de
las bombas. Si el nivel en las estructuras de almacenamiento disminuye por debajo del
punto de parada, el bombeo debe detenerse y la condición será mostrada mediante una
señal en el tablero de control.
El bombeo debe ser lo más continuo posible, para que sus componentes sean usados
convenientemente el máximo tiempo, obedeciendo el criterio de servicio público, con lo
que se propiciará mayor vida útil a los equipos.
6
4.1.1.1 INICIO DE LA OPERACIÓN
4.1.2 MANTENIMIENTO
Sin tener carácter limitante, el operador de los equipos deberá ejecutar las siguientes
actividades:
7
Periódicamente (cada año) se deberá limpiar completamente todas las piezas de la
bomba y revisar los desgastes.
Para mayor rendimiento, todas las piezas desgastadas deben reemplazarse.
Se deben cambiar todas las empaquetaduras.
Se recomienda tener siempre un juego completo de repuestos para cada tamaño de
bomba, De esta manera se evitará paros prolongados.
Para las velocidades altas, el mayor desgaste ocurre en los tazones y sello mecánico,
por lo que recomendamos que se tenga en existencia un juego completo de tazones
y sello mecánico.
Estas precauciones reducen a un mínimo el tiempo requerido para una reparación
completa en el campo.
Cuando se haga un pedido de repuestos, siempre se debe indicar el número de los
componentes y sus medidas.
8
5 MEDIDORES DE CAUDAL ELECTROMAGNÉTICOS
El medidor está totalmente sellado, o sea que no se le puede dar mantenimiento aparte de la
limpieza ocasional de los electrodos.
La señal eléctrica enviada al PLC, por el transmisor de caudal, es de comunicación Mod Bus.
Este sensor estará instalado en la tubería de descarga de la bomba, en la línea de
conducción y en la línea de aducción de los reservorios.
9
5.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL TRANSMISOR
5.3 OPERACIÓN
Todos los medidores se prueban y calibran en la fábrica usando agua fría y equipo
estrictamente calibrado. Sin embargo, debido a cambios en su instalación y líquido, es a
veces necesario recalibrar el medidor bajo condiciones reales de operación, con el líquido
que se está midiendo.
Se dan las siguientes reglas e instrucciones para ayudar al operador a revisar y ajustar la
calibración en su aplicación. Este procedimiento requiere utilizar un tanque o recipiente
de volumen específico de prueba o un medidor maestro de la misma línea.
10
5.3.1 PRUEBA DE PRECISIÓN
Cantidad en recipiente
x Factor Actual = Factor Nuevo.
Cantidad en totalizador
11
5.4 MANTENIMIENTO
El medidor deberá cumplir muchos años de operación sin mantenimiento. Sin embargo, si
se malogra, hay ciertos pasos que hay que tomar en cuenta antes de llamar al servicio
técnico o representante local del medidor.
En el detector no hay componentes que se mueven, o sea que los únicos problemas pueden
aparecer en el forro o los electrodos.
Asegúrese que la corriente adecuada esté siendo usada y que las conexiones estén
correctamente hechas.
Asegúrese que el fusible esté intacto. Si no cámbielo.
Asegúrese que el flujo máximo esté bien programado.
Asegúrese que el flujo sea en la dirección de la flecha en la placa del medidor.
12
Problemas de precisión generalmente se pueden originar en bombas, válvulas u otros
componentes malogrados. Asegúrese que todos los componentes mecánicos y eléctricos
de su sistema estén en buen orden de funcionamiento.
6 TRANSMISOR DE PRESION
Sirve para medir la presión en la descarga de la bomba, permite regular la presión de salida
en una cámara reductora de presión, y permite controlar la presión de ingreso a las
estructuras de almacenamiento, llenado por una línea de conducción.
La señal eléctrica enviada al PLC, por el transmisor de presión, es analógica. Este sensor
estará instalado en la tubería de descarga de la bomba, en la línea de conducción a la
entrada al reservorio y en la cámara reductora de presión.
13
Conexión eléctrica: Tipo plug.
Salida eléctrica: 4 – 20mA.
Temperatura de Operación: – 40 a 85°C
14
7 SUPERVISIÓN DE LA OPERACIÓN
Cuando por diferentes motivos sea preciso paralizar el funcionamiento de los equipos de
bombeo, deberá ser cumplida la siguiente secuencia:
Anotar los datos de los instrumentos existentes para medir caudal, presión, horómetro,
etc.
Apagar el motor eléctrico.
Cerrar la válvula de la línea de impulsión de la bomba.
En caso de que se prevea una parada larga, deben apagarse los disyuntores y abrirse los
seccionadores en el tablero de control, para evitar arranques accidentales.
El objetivo de los resúmenes diarios, es establecer cuál es el mejor horario para el cierre,
de tal forma que las informaciones puedan pasar oportunamente a la gerencia o unidades
de información; entre las anotaciones diarias, se deben registrar:
15
Volumen total bombeado (m3).
Consumo de energía activa (kw/h).
Consumo de energía reactiva (kw/h).
Demanda máxima registrada (kw).
Tiempo de funcionamiento.
Tiempo de desactivado, por mantenimiento (horas).
Observaciones:
En observaciones debe anotarse las anomalías que pudieran ocurrir en cada turno de
trabajo; detallando la ocurrencia y el número de horas, en caso de que haya generado
paralización total o parcial; anotar el nombre de las personas que operaron el equipo.
16
8 OPERACIÓN ALTERNATIVA
Tratándose de otras situaciones, se deben observar las válvulas y seguir los procedimientos
específicos que deben ser definidos para cada tipo de circunstancia. En caso de solución
complicada paralizar la instalación y comunicar inmediatamente al jefe de operaciones.
Deberá ser elaborada una lista de problemas comunes, causas probables y medidas
correctivas antes de llamar al personal de mantenimiento, como por ejemplo se puede
citar:
Para este propósito, se debe tener todos los materiales y repuestos disponibles a la
mano. Siempre que esto se presenta, se deberán ejecutar los siguientes pasos:
Apagar la bomba:
Tubería de impulsión:
Circuito eléctrico:
17
9 REGLAS DE SEGURIDAD
El objetivo de este alcance, es brindar orientación básica para la ejecución del servicio de
bombeo sin riesgos:
18
Para la limpieza de las partes, emplee solvente de alto punto de inflamación; no use
nunca gasolina, ni tetracloruro de carbono.
Compruebe que se encuentren en su lugar las arandelas y herramientas de seguridad.
Compruebe que todos los dispositivos eléctricos estén conectados a tierra y en
condiciones satisfactorias para el trabajo.
Cuando manipule las instalaciones eléctricas utilice guantes y botas de jebe y sistemas
de aislamiento para el piso (madera o cobertura de jebe).
Cualquier interrupción de los circuitos de tierra, deben ser reportados para su rápida
corrección.
Tenga un extintor apropiado y en lugar de fácil acceso, para casos de emergencia.
No realice acciones temerarias. Mantenga siempre el lugar de trabajo y las instalaciones
del sistema de bombeo, libre de objetos que podrían ocasionar accidentes.
La limpieza de los equipos debe ser ejecutada con cuidado, recordando que las partes
eléctricas deben ser desactivadas y bloqueadas en el tablero eléctrico.
El mantenimiento de primer nivel, deberá ser definido en común acuerdo con el área de
mantenimiento y ejecutada por el operador.
Los servicios de limpieza del área de trabajo y demás dependencias físicas, deberán ser
ejecutadas por el operador.
Es competencia de SEDA HUÁNUCO proporcionar los recursos necesarios y coordinar
estos servicios.
19
10 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE RESERVORIOS
10.1 DESCRIPCIÓN
Cuba de almacenamiento
Estructura elevada de forma cilíndrica donde se almacena el agua potable antes de ser
distribuida a la población.
Tubería de entrada
Tubería de salida
Tubería de rebose
Tubería de limpieza
20
Escalera de acceso
Impedir al máximo la iluminación natural del interior del reservorio evitando el desarrollo
de algas.
Dispositivo de ventilación
10.3.1 DIARIO
21
10.3.2 QUINCENAL
10.3.3 MENSUAL
10.3.4 SEMESTRAL
22
Verificar sistema comunicación.
10.3.5 ANUAL
1a: Comprobar el
estado y ajuste
adecuado de
empaquetaduras.
23
1-1c. Operación y mantenimiento de manubrios
Esta actividad tiene por finalidad asegurar la calidad sanitaria del agua y del reservorio de
almacenamiento. Los elementos desinfectantes más utilizados son: hipoclorito de calcio,
cloro gasificado y HTH; el primero de ellos se utiliza con mayor frecuencia y tiene una
concentración de cloro que varía entre 30 y 70%.
24
Abrir la válvula de entrada del reservorio y llenarlo hasta 0,30 m, a partir del cual se
aplicará una solución de compuesto clorado que contenga 50 p.p.m. de cloro libre,
refregando paredes y fondo con utilización de herramientas adecuadas. Se debe dejar
en contacto con el agua un promedio de cuatro horas.
Transcurrido el tiempo necesario para la desinfección, abrir nuevamente el registro de
entrada, llenando el compartimento hasta 1,00 m de agua.
Alcanzado el nivel necesario, abrir la válvula de purga del compartimento en limpieza,
hasta descargar toda el agua con el cloro concentrado.
Cerrar la válvula de purga y abrir la válvula de entrada del compartimiento lavado,
volver a efectuar un enjuague final.
Ejecutar las mismas maniobras para el lavado de otros reservorios y/o cisternas
siguiendo el cronograma elaborado para ello.
Abrir la válvula de entrada del reservorio y/o cisterna, esperar al llenado y poner en
funcionamiento el reservorio.
Antes de la puesta en marcha del reservorio, se debe verificar que se encuentre limpio y
desinfectado.
Verificar el cierre total de la válvula de purga.
Cerrar la válvula de bypass.
Abrir la válvula de entrada y comenzar a llenar el reservorio.
Cuando el nivel del reservorio supere la mitad de su capacidad, abrir la válvula de
salida y comenzar la distribución de agua a la población.
Verificar el cloro residual del agua en la tubería de salida.
25
10.6 REEMPLAZO DE ACCESORIOS
Para reemplazar válvulas, codos, Tee’s y otros accesorios, que se ubiquen en las líneas de
llegada y salida del reservorio, proceder de la siguiente manera:
11 MANTENIMIENTO DE VÁLVULAS
En la figura N° 02, se muestra las partes que componen una válvula de compuerta. Para
evitar que estas compuertas se deterioren rápidamente se debe seguir las siguientes
recomendaciones:
Se deben utilizar solo para abrir o cerrar totalmente el flujo del agua.
Estas válvulas no son adecuadas para estrangular el flujo (no son controladores de
caudal) o para realizar operaciones frecuentes; por tanto, evitar este tipo de trabajos
con la válvula.
Las uniones entre las tuberías y válvulas serán bridadas, pero se debe evitar el esfuerzo
en las bridas manteniéndolas siempre alineadas.
26
N° 02. Partes de una válvula
27
11.1.2 CAMBIO DEL DISCO DE ASIENTO DE UNA VÁLVULA COMPUERTA
28
12 ACTIVIDADES A EJECUTARSE PARA RESERVORIOS
La actividad propia del rasqueteo de las paredes y columnas del reservorio serán
necesarias solo si es que se encuentran muy decoloradas y adheridas.
Para elementos adheridos no difíciles, deberán limpiar con chorros de agua con
concentración de sulfato de cobre para su degradación.
Respecto al piso de los reservorios, estos deberán ser tratados de igual manera que las
paredes con solución de sulfato de cobre y en algunos casos deberán permanecer por
24 horas de contacto, de acuerdo a lo coordinado con SEDA HUÁNUCO.
Todo personal que realice esta actividad, deberá estar con todos los implementos de
seguridad personal (cascos, botas, máscaras con canister, filtros apropiados,
mamelucos, etc).
Aplicar sustancias que contengan componentes de Sulfato de cobre o hidróxido de
sodio en concentración adecuada y que no tengan componentes de amoniaco. Se
aplicará a toda la estructura interna del reservorio con electrobombas de 1 HP o más
con mangueras y boquillas de 2” o más.
Luego aplicar chorros de agua a presión con las mismas electrobombas utilizando el
agua remanente, hasta quedar las paredes y columnas libres de impurezas y limpias.
El piso deberá ser rasqueteado (si es necesario) y limpio cuando se termine los trabajos
en paredes y columnas.
En la limpieza de reservorio no usar jabones o detergentes o cualquier otro producto
de lavado. Se debe tener cuidado para evitar daños en el revestimiento
impermeabilizante (si lo hubiera), así como el recubrimiento, o resanarlo si es posible.
Está prohibido decapar las superficies de los reservorios.
Para paredes que están con grasa se debe de usar un desengrasante biodegradable y si
existiera incrustaciones, un material desincrustante.
29
Los sólidos deberán ser retirados del almacenamiento como residuos sólidos y
dispuestos en lugares de disposición final de residuos sólidos.
El enjuague final será con agua limpia y aplicada con chorros de agua.
Cualquier reactivo que se use, no debe alterar la calidad de los desagües que se envía a
la purga o al sistema de rebose.
Los pisos deberán quedar completamente secos y el agua deberá ser totalmente
evacuada con electrobombas o purgas de sedimento.
12.2 DESINFECCIÓN
Todo personal que realice esta actividad, deberá estar con todos los implementos de
seguridad personal (cascos, botas, máscaras y mamelucos).
Se procederá a la aplicación del desinfectante en paredes, columnas, pisos y techos
dejando en contacto en toda la estructura interna del reservorio y/o cisterna de
acuerdo a las siguientes concentraciones de cloro: 10 mg/l para 24 horas de contacto y
50 mg/l para 12 horas de contacto.
Aplicar la solución desinfectante en las superficies internas del reservorio, por medio
de chorros de agua con mangueras de presión.
Las paredes deben permanecer humedecidas con la solución desinfectante durante
todo el tiempo de contacto.
En caso que se observe que las paredes empiecen a secarse, se aplicará nuevamente la
solución desinfectante hasta lograr el tiempo de contacto requerido.
Una vez concluida la desinfección de paredes, se abrirá las válvulas de ingreso de agua
hasta tener 0.10m de nivel. En este momento se aplicará la solución desinfectante para
el piso, determinando la concentración deseada (ideal 50mg/l para 12 horas de
contacto).
Terminado el tiempo de contacto necesario, agregar un reductor de cloro antes de
aperturar el sistema de distribución. Previamente se procederá a evacuar el agua de
contacto al desagüe por bombeo o purgas de sedimento.
Finalmente será SEDA HUÁNUCO quién dará el visto bueno de los trabajos y procederá
a la apertura del reservorio y/o cisterna.
30
12.3 PINTADO Y MANTENIMIENTO
Las escaleras de ingreso al reservorio deberán ser rasqueteadas para quitar cualquier
imperfección u óxido, posteriormente se pintarán con dos capas de pintura macro óxica
y anticontaminante, libre de plomo.
Rasqueteo (retiro de óxido) y pintado con anticorrosiva naval de todas las rejillas de
salida que se encuentren en el reservorio y tubería de ingreso dentro de las estructuras
de almacenamiento.
Se debe mejorar los sistemas de seguridad de acceso a las instalaciones de los
reservorios (soldaduras de algunas rejas y colocación de candados) y de los
suministros eléctricos (se estima 01 vez por año por reservorio).
Mejora y pintado de puertas, barandas (pintura anticorrosiva) y ventanas de
ventilación (pintura epóxica).
Cambio y/o reposición de luminarias, si fuera necesario, por cada vez que se realicen
trabajos en el reservorio (se estima 01 luminaria por años por reservorio).
El reservorio y/o cisterna será pintado en su totalidad. Los colores de pintura, tipos de
letras y logos que irán en el reservorio serán proporcionados por SEDA HUÁNUCO.
31