Está en la página 1de 1

ネズミのすもう (El ratón sumo) 

むかし、あるところに、まずしいおじいさんとおばあさんがおりました。(Hace mucho tiempo, en algún


lugar, habían un anciano y una anciana pobres) あるとき、おじいさんが山へ行くと、「よいしょ、そ
れ」という声が聞こえます。(Un día, al ir a una montaña, el anciano pudo escuchar: “Uff, está difícil
esto”) 木の間から見ると、太ったネズミと、やせたネズミがすもうをとっているのです。(Al mirar desde
el espacio entre los arboles, un ratón gordo y un ratón delgado estaban luchando sumo)「ありゃあ、わ
しの家のやせネズミと、庄屋様の家のネズミが、すもうをとってるぞ」(“¡Oh! ¡El ratón delgado de mi
casa y el ratón gordo de la casa del líder de la aldea están luchando sumo!”) でも、おじいさんの家のネ
ズミは投げられてばかりです。(Pero, el ratón de la casa del anciano está solamente siendo lanzado)「か
わいそうに。うちのネズミはろくなものを食っていないからなあ」(¡Pobrecito! ¡Debe ser porque el ratón
de la casa no ha comido nada decente!) おじいさんは、しょんぼりして家にもどると、おばあさんに相談
しました。(El anciano desanimado regresó a su casa y consultó con la anciana)「おじいさん、うちのネ
ズミにもちを食べさせて、力をつけさせてやりましょうよ。(Anciano, demos de comer al ratón de la
casa mochi y hagamos que se vuelva más fuerte) おばあさんはそう言うと、残っていたもち米でもちを
つき、ネズミの穴に入れてやりました。(Habiendo dicho esto, la anciana usó los mochi sobrantes para
hacer mochi y los puso en el agujero del ratón) 次の日、おじいさんが山へ行ってみると、二ひきのネズ
ミはやはりすもうをとっています。(Cuando el día siguiente fue a la montaña el anciano estaban
luchando sumo los dos ratones como era de esperarse) なんと、やせネズミが太ったネズミをみごとに投
げるのです。(Sorprendentemente el ratón delgado lanzó espléndidamente al ratón gordo)「おまえ、ど
うして急に強くなったんだ?」太ったネズミがふしぎそうに聞きました。(¡Tú! ¿Cómo es que de repente
te volviste más fuerte?)「昨日、俺はもちを腹いっぱい食べさせてもらったんだ」やせたネズミは、胸を
はって言いました。(“Ayer, me dieron de comer hasta la saciedad mochi” Dijo el ratón delgado con el
pecho hinchado de orgullo)「俺にも、そのもちを食べさせてくれよ」太ったネズミは、うらやましそう
に言いました。(“A mí también dejame comer de esos mochi” Dijo el ratón gordo con envidia) でも、や
せたネズミは首をふりました。「うちにはお金がないから、もちを毎日つくなんて、できないんだ」(Pero
el ratón delgado sacudió la cabeza: “En casa, al no haber dinero, no podemos hacer cosas como
preparar mochi todos los días”) これを聞いたおじいさんは、またおばあさんに相談しました。(El
anciano, habiendo escuchado esto, volvió a consultar con la anciana)「それではおじいさん、私たちが、
少しがまんをすればいいんですよ」(En ese caso es mejor que tengamos un poco de paciencia) おばあさ
んはそう言うと、自分たちが食べるお米を半分にしてもちにして、二ひき分をネズミ穴に入れてやりまし
た。(Habiendo dicho esto, la anciana dividió su arroz para comer en dos mitades e hizo mochi y los
puso en los agujeros de los dos ratones) 次の日、喜んだ庄屋さまの家のネズミは家からお金をどっさり持
ってきました。(El siguiente día, el ratón de la casa del líder de la aldea estaba encantado y agarró un
montón de dinero de la casa y se lo trajo) おばあさんはお礼に、たくさんのおもちと赤いふんどしを二本、
ネズミ穴に入れました。(La anciana como agradecimiento puso en lo dos agujeros de los ratones
muchos mochi y taparrabos rojos para sumo) 赤いふんどしをしめた二ひきのネズミのすもうは、いつま
でも勝負がつかなかったんだって。(El sumo de los dos ratones que vestían taparrabos rojos no podía
durar para siempre)

También podría gustarte