Está en la página 1de 80

CURSO COMPLETO DE AUTOAPRENDIZAJE

§m*§em

indice de pistas: CD ''1 4

indice de pistas: CD 2 5

indice de pistas: Vocabulario

Transcripciones 7

Soluciones 27

Gramática 38

Glosario 60

ui
il;
#.r, RI 8
Pñ Ejercicio 2 Comunicación s EFrckiot Vocabulario
1 21 Elercicio 11 Juego E Elxticio 3 Diálogo

I PB Eiercicioll Juego E liericio 8 Vocabulario


1 Ejercicio Comunicación
ES Ejercicio l1 Juego f? Eierdcio 14 Comunicación
E Ejercicio 2 Comunicación
3 Eiercicio 3, 5 Diálogo
3[ Ejercicio ll .luego
31 Ejercicio 12
I Ejercicio 7 Pronunciación
3P Ejerciciol5
Pronunciación
Vocabulario
R2
5 Ejercicio 7 Pronunciación
33 Ejercicio 15 Vocabulario EI Eercicio 18 Vocabulario
5 Ejercicio 7 Pronunciación
3l Ejercicio 15 Vocabulario 9l EFrdciols Vocabulario
'1 Eiercicio 14 Comunicación
35 Ejercicio16 Vocabulario Eiero'cio rs Vocabulario
Cierticio 18 Vocabulario
2 5
B Ejercicio I Vocabulario
16 Eiercicio 1 Vocabulario
9
I Ejercicio 3,4 Diálogo
3-l Ejercicio 2 Vocabulario §T Eierticio 1 Vocabulario
lü Elercicio 8 Vocabulario
B Diálogo
3E Ejercicio 3 Diálogo Eiercicio 2
35 Ejercicio 6 Vocabulario E
T
Eiercicio 3 Vocabulario
, lI Ejerciciol2 Vocabulario ¡, Eiercicio 14 Comunicación
11 Ejercicio 15 Gramática
I
¡ Eienicio t+ Comunicación
11 Ejercicio I Vocabulario
? Eierricio la Comunicación
lI Ejercicio 2 Comunicación
E Eiercicio 1a Comunicación
'13
Eiercicio 3, 5 Diálogo 6
'ltl Ejercicio rt Vocabulario tlP
13
Ejercicio
Ejercicio
1
2
Vocabulario
Vocabulario
l0
4 ll Ejercicio 3, 5,6 Diálogo Eiercicio r Vocabulario
Ll5 Ejercicio 7 Vocabulario "t
E Eierticio 3 Diálogo
15 Ejercicio 1 Comunicación t'|5 Ejercicio8 Comunicación 15 Eiercicio 5 Comunicación
l5
'11
Ejercicio 3-5 Diálogo Lli Ejercicio 8 Comunicación
ñtt lprcicio 7 Vocabulario
Ejercicio 7 Gramática
'lE Ejercicio z Gramática
lE Ejercicio 9 Comunicación f, Eiercicio to Vocabulario

19 Ejerciciot Gramática
lB Eiercicio 10 Gramática E Eiercicio 12 Comunicación

Jú Elercicio rl Pronunciación
5[ Eiercicio 10 Gramática Eiercicio t2 Comunicación

ll Ejercicio13 Pronunciación
51 Eiercicio 13 Conu..¡nicación ¡ E¡erc¡cio 12 Comunicación
Eiercicio 12 Comunicación
dE Ejercicio 13 Pronunciación
§ercicio 12 Comunicación
13 Ejercicio r4 Pronunciación 7 Eiercicio 14 Comunicaclón
PLI Ejercicio rS Pronunciación
25 Ejercicio 16 Gramática
5E Ejercicio 1 lbá¡lario Eiercicio'tt Comunicación
53 Ejercicio 2 Cxnrticación Eiercicio 14 Comunicación
Sti E¡ercktu3,a Uá¡ogo Eiercício 14 Comunicación
55 Eierckb 9 Granática
55 lic'rcicioú Grrnáti=
5'1 Eirrriciof2 Gr¡nát«=
58 Ei:ttabf Sr*r¡hrio

4 a quattro
8 11
Cornunicación Eierciciol Vocabulario BB Ejercicio 1 Vocabulario
luego Eiercicio 3 Diálogo Eg Ejercicio z Comunicación
luego Eierricio 8 Vocabulario 3ü Ejercicio 3 Diálogo
luego Eiercicio 14 Comunicación 9l Ejercicio 5 Comunicación
luego 9¿ Ejercicio z Vocabulario
ftonunciación
R2 9l Ejercicio 8 Gramática
\locabulario 9t1 Ejercicio I Gramática
Vocabulario Íiercicio l8 Vocabulario 95 Ejerciciorr Gramática
rts-r
Eiúbt
Vocabulario
ly'ocabulario
EFrcicio 18
Eiercicio 18
Vocabulario
Vocabulario
Iiericio 18 Vocabulario
cD2
J
rtsibr Vocabulario
, 12
tlribz Vocabulario Iiercicio 1 Vocabulario
1 Ejercicio 1 Vocabulario
lFtib3 Diálogo tierdcio 2 Diálogo
E Ejercicio 3,5 Diálogo
Eirticb6 Vocabulario B¡ticio 3 Vocabulario
Eirtkbrz Vocabulario tiricio 14 Comunicación
Eirtichr5 Gramática Ifiicio14 Comunicación R3
lirticio 14 Comunicación
lircicio ra Comunicación
3 Ejercicio 2 Comunicación
6 tl Ejercicio 2 Comunicación

Eierrticiof Vocabulario
5 Ejercicio 2 Comunicación

Elerddo 2 Vocabulario
5 Ejercicio 9 Gramática

Eie'rckio 3,5,6 Diálogo '1 Vocabulario


Eiercicio 7 Vocabulario 3 Diálogo 1'
Eie'rcicio 8 Comunicación 5 Comunicación 'l
Eie'rcicio 8 Comunicación 7 Vocabulario
Ejercicio t Vocabulario

Eiercicio 9 Comunicación 10 Vocabulario


I Ejercicio 2 Vocabulario

EFrcicio 10 Gramática 12 Comunicación


I Ejercicio 3,4 Diálogo

Eiercicio 10 Gramática 12 Comunicación


l0 Ejercicio 9 Vocabulario

5! Eierciciof3 Comunicación 12 Comunicación


ll Ejercicio r0 Vocabulario
12 Comunicación
l¿ Ejercicio to Vocabulario
12 Comunicación
7 14 Comunicación
Eierricio 1 Vocabulario 14 Comunicación
Eierricio 2 Comunicación '14 Comunicación
Eiercicio 3,4 Diálogo 14 Comunicación
Eierc¡-cio 9 Gramática
Eiercicio'10 Gramática
12
Eiercicio Gramática
§erciciol6 Vocabulario

cinque ] 5
14 lbcabuhrio
13 Ejerciciol Vocabulario +rA 38 E
Itl Ejercicio 2 Pronunciación 358 l:¡ F
'15
Eiercicio 3,5 Diálogo 16c ql G Eiercicio I
16 Ejercicio 4 Comunicación 3lD cb!
l''! Ejercicio 6 Pronunciación &!
It Ejercicio 9 Vocabulario brg¡orno!
l9 Ejercicio 13
dü Ejercicio 13
Comunicación
Comunicación
ffi .r, hgiorno, dottor Marchesi.

.I
ll Ejercicio 14 Comunicación H 9 R
El Eiercicio'14 Comunicación ¿! lcs
13 Eiercicio 14 Comunicación lL ll r EFrcicio 3
I1M EU Pronto?
5N I]V : CasaCarrera?
1' 60 lt1w Si, chi parla?

lH Ejercicio 1 Vocabulario
'tP 1\Z : SonoChiara.
?5 Ejercicio z Comunicación BQ Ah, ciao Chiara! Come stai?
lE Eiercicio 3 Diálogo Ciao Franco! Sto bene, grazie
?-i Eiercicio 9 Vocabulario Non c'é male.
Cé Monica?
Si, un attimo.
16
lB Eierciciol Vocabulario
?9 Ejercicio 2 Vocabulario Pronto?
3[] Ejercicio 3,5 Diálogo Ciao Mony!
3l Ejercicio 6 Pronunciación : Ciao Chiara! Allora?
3P Ejercicio 7 Comunicación Si. Arrivo!
33 Elercicio rS Comunicacién Benissimo! Sono contenta!
Ma la festa c'é, no?
Certo! C'é, c'é!. .. Tu quando a

Eiercicio 3
Buongiorno, signora!
Buongiorno!
Biglietto, per favore.
Ecco qua.
Grazie. Ha bagagli?
Una valigia... e ho anche u
ma é leggero.
Vediamo... Si, come bagag
va bene,
Menomale!
tirricio r
5. Ciao!
6. Salve!
7. Arrivederci.
dottor Marchesi. 8. Arrivederci, signora Mariuccia!
@3
I 9R
¡ ES
L XT Iircicio 3

I PU Pronto? Franco: ¿Diga?


t BV Casa Carrera? Chiora: ¿Es la casa de los Carrerq?

o +lw Si, chi parla? Franco: Sí, ¿quiénhabla?


P 6Z Sono Chiara. Chiara: SoyChiaro.
Ah, ciao Chiara! Come stai? Fronco: ¡AhChiara, hola! ¿Cómo estds?
0 Ciao Franco! Sto bene, grazie. E tu? Chiora: ¡Hola, Franco! Estoy bien, gracias. ¿Y tú?
llbnc'é male. Franco: No va mal gracias.
Cé Monica? Chiara: ¿EstáMonica?
Si un attimo. Franco: Si unmomento.

Monica: ¿Diga?
Pronto? Chíqra: ¡Hola, Mony!
CiaoMony! Monica: ¡Hola, Chiara! ¿Y?
Ciao Chiara! Allora? Chiara: ¡Sí,voy!
Si. Arrivo! Monica: ¡Muy bíen! ¡Me alegra!
Benissimo! Sono contenta! Chiora: Pero... lafiesta se hoce, ¿no?
Ma la festa c'é, no? Monica: ¡Sí" se hace, se hace!.., ¿Tú cuándo llegas?
Certo! C'é, c'é!... Tu quando arrivi?

Buongiorno, signora! Empleado: ¡Buenos dtas, señora!


Buongiorno! Chiora: ¡Buenosdías!
Biglietto, per favore. Empleado : El tique, por fav or.
Ecco qua. Chiara: Aquíestá.
Grazie. Ha bagagli? : Gracias, ¿Tiene equipaj e?
Empleado
Una valigia.. . e ho anche un pacco, Chiara: Una maleta. . . y tengo también un
ma é leggero. p qquete,
p ero es ligero.
Vediamo... Si, come bagaglio a mano Empleado: Veomos... Si puede ir como equipaje de
va bene. mano.
Meno male! Chiara: ¡Menosmal!
Per lavoro?
impiegato: Finestrino o corridoio? Empleado : ¿Ventana o p osillo?
No, i miei genitori abitano a Il
Chiara: Finestrino... e non fumatori, per Chiora: Ventana. -. y no fumadoru, por favor.
piacere. Empleado: Todo el avión es ile no fumadoru.
Ah... permotiü familiari... U
me, . . peró io ho Italia-Spagne
impiegato: Il volo é tutto non fumatori. Chiara: Ah,bien.
É spagnolo?
Chiara: Ah, bene.
Mezzo spagnolo mezzo italia¡
Empleado: Esla salidanúmero 5, el embarque es a

los to.
impiegato: É l'uscita s, imbarco alle ¡o. Chiara: Bien, grocias, adiós.
Chiara: Va bene, grazie, arriverderla. Empleado : ¡Adiós y buen viaj e !
ímpkgoto: Arrivederla e buon üaggio!
Policía: ¿Acasollevomonedas ollavu enel
bolsillo? Eiercicio 1

polizíotta: Ha per caso monete o chiavi in tasca? Chiara: ¡Ah,sí,lasllavu! ¡Disculpe! - Milano - Venezia - Genova - I
Chiara: Ah giá,le chiavi! Scusi! - Roma - Napoli - Bari - Pale

? Eiercicio 3
: Buongiorno, signora.
Buongiorno.
Elercicio 3
Comandante: Dove andiamo?
comandante:
y señores. Les hobla eI In via Monti, al 75, grazie.
Buongiorno, signori e signore. É il comandante Buenos días, señoras
comondante. Mellamo Mqrco Guffanti. Enutos Vabene!
che parla. Mi chiamo Marco Guffanti. In questo
momento voliamo su Roma. I-larrivo a Milano é momentos volamos sobre Roma. La llegad a a
Milán estd prevista pora dentro de So minutos, Da dove arriva di bello?
previsto tra 5o minuti circa. Il tempo a Milano
aproimadamente. El tiemp o en Milán es bueno, Da Palermo.
é buono, cielo sereno, ci sono zo gradi. Buon
soggiorno a bordo! cielo despejado, zo grados. ¡Les deseo una
Ah,... bella cittá... Io sono di t
ogradable estancia o b ordo ! ma abito a Milano da tanti aru
conosce Cefalü?

hostess: Dolce o salato? Azafato: ¿Dulceosalado?


Si.. . abito in Sicilia da tre a¡u
Chiara: Dolce. Chiara: Dulce. sono milanese.
E dalla Sicilia porta su i buoni
hostess.' E dabere cosa desidera? Azafata: ¿Yparabeber, qué desea?
Chiaro: Un succo d'arancia, grazie. Chiara: Unzumodenaranja,gracias. siciliani?
Azafata: Tome... ¿YustedT Che cosa intende?
hostess.' Prego... e Lei?
Vecino: Beh, il pacco...
vicino: Salato, e un bicchiere d'acqua minerale. Salado,y unvaso de ogttamíneral.
Azafota: Ah, no, quello é un regalo, url
hostess: Gassata o naturale? ¿Cono singas?
Vecino: perun'amica!
vicino: Naturale, grazie. Singas,gracias.
hostess: Ecco a Lei. Azofata: Aquítiene.
vicino: Grazie. Vecino: Gracias.
Signora, eccoci arrivati!
Vecino: ¡Cómo, sólo un paquéte de galletas Quant'é?
25 euro;
vicino: Eh, solo un pacchetto di salatini... saladas... ahorramos!
risparmiano! Chiara: En lo s vuelo s nqcionales sí! EccoaLeiegrazie.
¡
Grazie a Lei e buona giornata,
Chiara: Suivoli nazionali, si. Vecino: ¿Viajausted amenudo?
vicino: Lei üaggia spesso? Chiara: Bastante. Arrivederla.
Chiaro: Abbastanza. v

8Iono
Per lavoro? Vectno: ¿Por trabojo?
opsíIlo?
No, i miei genitori abitano a Milano. Chiara: No, mis padres viven en Milán.
Wu-.. y no fumodoru, Por favor. Ah... per motivi familiari... Un po' come Vecino: Ah, por motivos familiares.. . un poco
ú d aYión a de no fumadores. me... peró io ho Italia-Spagna. como yo,.. pero yo estoy enúe ltalia y
ü,l*rl ii spagnolo? Er,paña.

Esbslidanúmero 5, el embarque a a Mezzo spagnolo mezzo italiano. .. Chiaro: ¿k upañol?


Vecino: Medio esp añol medio italíano...
bsto.
tfragracias, adiós.
¡tldircybueniaje!

4&on üan monedas o llaves en el


blsillo? §erticio 1

Milano -Venezia - Genova - Fi¡enze


¡AIL i lns llaves ! ¡Dis culP e !
- Roma - Napoli - Bari - Palermo

Brticio ¡
Buongiorno, signora. Tacisto: Buenos díos, señora.
Buongiorno. Chiaru Buenosdías
Dove andiamo? Taxista: ¿Adóndevamos?
ilíos, señorosy señores. Leshabla el
In üa Monti, al 75, grazie, Chiarq": Ala calle Montí, a175, por favor.
. Mellamo Morco Guffanti. En estos
Vabene! Tacista: ¡De acuerdo!
wlamos sobre Romo. La llegada a
esui prevista p ara dentro de 5o minutos,
Da dove arriva di bello? Tacista: ¿Dedóndevienewted?
El tíempo en Míkin es bueno,
DaPalermo. Chiara: DePalermo.

ilespejado, zo grados. ¡Les dueo una


ñr,... bella cittá. .. Io sono di Cefalü, Tacista: Ah.., unabella ciudad... yo soy de
ma abito a Milano da tanti anni! IÉi Cefalü, pero vivo desde hace muchos
atoncioabordo!
conosce Cefalü? años en MiMn. ¿Conoce tuted. Cefalü?
Si... abito in Sicilia da tre anni... peró Chíara: Sí... vivo enSiciliadudehacetr¿*
¿Dulceo salado?
rcno milanese. años, pero soy de Mildn.
Dulce.
: E dalla Sicilia pona su i buoni prodotti Tatista: ¿Y de Siciliatrae ustedlosbuenos
¿Y parabebe¡ qué desea?
siciüani? productos sicilianos?
lJn zumo de naroni a, gacios.
Che cosa intende? Chiara: ¿Qué quiere decir?
Tome-.. ¿Yusted?
Beh, il pacco. .. Tadsta: Bueno, elpaquete...
r,,lo.: Solado,y unvaso de oguamineral.
ñ1, no, quello é un regalo, una sorpresa
W ¿Cono singas?
perun'amica!
Chi"ara: ¡Ah, no, esto es un regalo, uno sorpresa
paraunaamiga!
lito: Singas, gracias.
@ Aqlítiene.
Tacista: Señoro, hemos llegado.
gita: Gracios.
Signora, eccoci arrivati! Chíara: ¿Cudntou?
sólo unPaquéte de galletas Quant'é? Tacista: 25 euros.
citrr ¡6mo,
slodas,.. ahorramos!
25 eUrO: Chiara: Aquíüene,gracias.
Alw EccoaLei egrazie. Toxista: ¡Gracias awtedy quetengounbuen
¡En los vtelos nacionalu sí!
Grazie a Lei e buona giornata. día!
cito: ¿Viajousted amenudo?
im: Bostonte.
Arrivederla. Chiora: Adiós.
ffi ¡je..¡c¡ors
conoscere; schiuma; scena; scala; schema;
# r¡"..¡.¡orr
scio; parli; desiderate; piove; costano; passate;
Ecco, davanti al palazzo Cé u
supermercato e la farmacia é
dopo il supermercato.
sgabello; sciarpa; scuola; sciare; scherzo abitano; portiamo Grazie mille!
Di niente!
@
§# * Buongiorno, signora.
@ Eierciciore ffi Ejerciciorr Chiara! Bentornata! euanto I
io conosco, tu conosci, lui conosce, noi inizi; costano; scusa; vendete; abitano; chiamate; Come va?
conosciamo, voi conoscete, loro conoscono portiamo; gioco Bene. Sono unpo, stanca per
ma é sempre bello ritornare a
Viene sempre meno a Milano,
Revisión I Quanto tempo rimane questa
Ejercicio 15
ffi Un succo di frutta
Purtroppo solo alcuni giorni..
qui le chiaü dell'appartament
ÍIffi r¡ercicioz Si!... Ecco qui, c'é anche la ch
Una spremuta? - Mmh, un bicchiere d'acqua. cancello.
Un frappé? - Mah si! Si, lo so, grazie.
Un aperitivo? - No, grazie. Ejercicio l5 Oh, scusi, un attimo.
Un té o un caffé? - Un caffé, grazie. Un bicchiere d'acqua No, signora, io vado. Grazie pr
e arrivederci.
.& Va bene. Arrivederci.

ffi rj"r.¡.¡orr
siamo; stiamo; va; scio; piove; desiderate; inizi;
ffi Ejercicio
Una bi ffa
l5

conosci

@
,d,¡*-
ffi
Ejerciciorr
ffi Ejercicio
ro-19-38-14-62-ZS
f6

desiderate; viaggi; vola; scusa; arrivo; intendono;


gioco; va .-. la signora Costa é proprio r

Si, peró é brava ed é gentile.


Adesso poi con i capelli rossi..
5 Segue sempre la moda!
E il trucco poi é cosi pesante!
Che cattiü. .. Su, basta adesso
ffi e¡"r.i.io a proprio petregoli! Senti, piuttr
fai stasera? Mangi a casa?
sígnora: Scusi, signora, c'é una farmacia qui Señora: Disculpe, señora, ¿hay unafarmacia
vicino? por aquí cerca? SL Esco dopo cena con Monic¿
Chiora: Una farmacia?... mmh, si, non é lon- Chiara: ¿Unafarmacio?... mm, sí, no h nove e mezza.Andiamo a bt
tana. Vede 1á in fondo il supermercato? estálejos. ¿Ve allá alfondo el lFalcosa in un locale nuovo.
signora: Dove? supermercado? Allora per cena faccio i raüoli
Chiara: Allora, vede il palazzo con le finestre Señora: ¿Dónde?
Elagro.
gialle? Chiara: Míre, ve el edificio deviviendas conla Oh si! Mmmh, li mangio propr
signora: Si. ventonqs amorillas? wlentieri!
Señora: Sí.
v
dieci
Ecco, davanti al palazzo c'é un Chiaro: Pues, delante deledificiohay un
supermercato e la farmacia é proprio supermercado y lafarmacía está justo
piove; costano; passate; dopo il supermercato. detr as del s up er mer cado.
Grazie mille! Señora: ¡Muchkimas gracias!
Di niente! Chiara: ¡Denada!

Buongiorno, signora. Chiara: Buenos dias, señora.


ficnibn friara! Bentornata! Quanto tempo! Vecina: ¡Chiara! ¡Bienvenida! ¡Cuántotiempo!
scusa; vendete; abitano; chiamate; Come va? '¿Cómo está?
tioco Bene. Sono un po' stanca per il viaggio, Chiara: Bien. Estoyunpoco cansadadelviaje,
rn¡ | ssmp¡s bello ritornare a casa. pero siempre es agrodable volver a
\Iiene sempre meno a Milano, eh! caso.
Qranto tempo rimane questa volta? Vecina: ¡Cadavezvienemenos aMiIán!
Eie¡ticio 15 hrrtroppo solo alcuni giorni... . Lei ha ¿Cuánto tiempo se quedará estavez?
difrutta qui le chiaü dell'appartamento, vero? Chiara: Lomentoblemente sólo unos cuantos
$!... Ecco qui, c'é anche Ia chiave del días.... ¿Usted tiene las llaves del piso,
cancello. verdod?
Si, lo so, grazie. Vecina: ¡Sí! ... Aquí están, también estálollave
Eiercicio 15 Oh, scusi, un attimo. delportal.
d'acqua No, signora, io vado. Grazie per le chiaü Chioro: Sí,yasé, gracias.
carrivederci. Vecino: Oh, disculpe un momento.
Arrivederci.
thbene. Chiora: No, señorq ya me voy. Gracias por las
llavesy adiós.
Vecina: Estábien. Adiós.

E¡ercicio 16

fre-s8-r+- 6z-zB
--. la signora Costa é proprio curiosa! Chiara: ... la señora Costa es realmente curiosa.
S1 peró é brava ed é gentile. Momcí: Sí, pero es amabley simpática.
Adesso poi con i capelli rossi... Chiara: Y ahora con esos cabellos pelirrojos. ..
Segue sempre la moda! Popá: ¡Siemprevaaloúltimamoda!
E il trucco poi é cosi pesante! Chiora: \ ademas, sumaquillaje es tan
Che cattiü.. . Su, basta adesso, siete exagerado.
¡roprio pettegoli! Senti, piuttosto, cosa Mamá: ¡Qué malos sois ... Vengo, yabasta, ¡sois
Disürc, señora, ¿hay unafarmacia fai stasera? Mangi a casa? realmente unos chismosos! Oye, por
praquícerca? SL Esco dopo cena con Monica, verso cierto, ¡quéhaces estqnoche? ¿Cenas en
hnove emezza. Andiamo abere casa?
¿IJnafarmacia?... mm, sí, no
qualcosa in un locale nuovo. Chiara: Sí. Saldré conMonica después de cenar,
estálejos. ¿Ve allá alfondo el
su¡nrmercado? Allora per cena faccio i raüoli di a eso de los nueve y media. Vamos a ir a
flr: rnaSro. tomar olgo o un local nuevo.
¿Dónde?
,IE Mire, ve el edificio de viviendas con los Oñ si! Mmmh, li mangio proprio Mamá: Entoncesvoy ahacer ravioli dimogro
ventdnas amarillas? rclentieri! pora cenar.
Sí.
v Chiara: ¡Oh, sí! ¡Mmmm, me encantan!

undici
papd: I ravioli della mamma in Sicilia non li Papá: ¡Raviolb comolos demamáno se Ah, benissimo, poí a mezzo
trovi! E per secondo che cosa prepari? encuentran en Sicilío! ¿Y qué vas ahacer a prendere tuo fratello e lo
Chiara: Per me basta il primo. Non ho molta de segundo? sua, no?
fame. Chiara: Yo tengo suficiente conelprimero. No si!
mamme: Va bene un po'di insalata formaggio?
e tengo muchahambre. Nel pomeriggio devo sbriga
papd.: Sempre formaggio! Perché non fai un Mamá: ¿Qué talunpoco de ensaladay queso? cose in centro e devo fare la
po'di carne? Popá: ¡Siempre queso! ¿Por quéno haces algo de puó rimanere da tuo fratell
mqmme: Tuo padre é insopportabile! E la festa? carne? E per domani sera dobbiam
La fate? Mamá: ¡Tu padre es insoportable! ¿Y lafiesta? la baby-sitter?
Chiara: Si, dopodomani. Domani sera ¿Lahacéb? No, no, é venerdi. Viene mii
organizziamo tutto. Chiaro: Sí, pasado mañana. Moñana por lo noche meglio, no?
papd: E il pacco nelf ingresso? Che cos'é? lo vamos a organizar todo. Certo, anche per Luca. Con
Chiara: Eh, é la sorpresa per... Papá: ¿Y elpaquete que está en elpasillo? ¿Qué é contenio, no?
es?
Chiara: Eh, es la sorpresa para...
E ci siamo tutti domani sera
Si, dobbiamo organizzare la
ffi
@ Ejercicio I
sabato tutti assieme. Giulia I
sabato sera da Roma, Gianh
. Marta éwaragazzaalta con i capelli lunghi e Fabiana ha i capelli rossi e le léntiggini. all'aeroporto e...
lisci. La signora Ronchi ha i capelli neri e gli occhi
. Pietro é biondo e ha gli occhi verdi. marroni.
. I1 signor Bosotti é basso e abbastanza grasso. Nicola porta gli occhiali e ha i baffi.
. llragazzo alto e magro con la barba é Antonio. Viviana ha i capelli castani e ricci.

Eiercicio 3
7 Ti piace questo locale?
Si, molto!
* Allora, cosa mi racconti di b(
ffi Ejerciciot Eh, questa volta ho una buor
Franco: Buon appetito! Franco: ¡Buen provecho! ritorno a Milano!
Monica: Grazie, altrettanto! Monica: ¡ Gracias, igualmente! Dawero!? Stupendo! Ma co¡
'iron Cambi lavoro?
Franco: Chiara o vai tu da lei?
E. .. passa o, Y... ¿viene Chiara aquí o vas tú a su Si, cioé continuo a lavorare c
Monica: Vado io. Aproposito, posso prendere la Monica: Voy yo. .. Apropósito, ¿puedo coger tu grafico, ma in un altro studio
tua macchina? coche? -.. a Milano.
Franco: Si, certo! Franco: ¡Sí, claro! Esatto. Sai, il mio lavoro mi p
Monica: Stasera torno sicuramente tardi, ma Monica: Esta no che y olveré tarde seguramente. évario e non é affatto monot,
domani l'ufficio é chiuso, cosi posso Pero mañana esilÍ cercoda la oficina, osí dopo tre anni in Sicilia. .. Ho
dormire un po'! O devo portare io Luca que podré dormir un poco. ¿O tengo que offerta di lavoro in uno studir
all'asilo? llevar a Luca ü la guardería? f mio futuro capo é in gamba
Franco: No, non preoccuparti, domani mattina Frqnco: No, no te preocupes, moñana me levanto giá anche alcuni colleghi. Sor
mi alzo presto e 1o porto io, prima di pronto y lo llevo yo, antes de ir al trabajo. simpatici. Sai, l'atmosfera in r
andare al lavoro. importante.
v v
1ij.1r-' : .::l: !-+qllill f.ia-j -":+-i:
i i: :,11 i'.. =:-
:l-: r. '-:. r*Li1 , r- :f:,r.,,,
-:--' - :-,-::-i¡.-:--.' - ...
: --1 ';.. ::' ':' =
-

:omo los de mamá no se -{h, benissimo, poi a mezzogiorno lo va Monica: Ah, fantásüco, y después olmediodíova
-!cr1t en Sicilia! ¿Y qué vas o hacer a prendere tuo fratello e lo porta a casa a recogerle tu hermano y se lo lleva a su
dÉ?tnn
2a, no? casa, ¿no?
-ryrndo?
É sufaente con elPrimero. No si! Franco: ¡Sí!
=ngo \el pomeriggio devo sbrigare diverse Monica: Por la tarde tengo que hacer algunas cosas
vlo muchahambre.
cose in centro e devo fare la spesa. Luca en el centro y tengo que hacer lo compra.
¿Q.c ralunpoco de ensaladaY queso?
puó rimanere da tuo fratello. Luca p ue de quedar s e con tu her mano.
;Siempre queso! ¿Por qué no haces algo de
E per domani sera dobbiamo chiamare Franco: para mañana por la noche tenemos
a¡ne? ¿Y
la baby-sitter? que llamar ala canguro?
;Tu padre es insoportoble! ¿Ylafiesta?
\o, no, é venerdi. Viene mia madre. E Monica: No, no, es viernes. Viene mí modre. Es
¿Ia hacéis?
5L pasado mañana. Mañana p or la noche meglio, no? mejor, ¿no?
lo tamos a organizar todo. Certo, anche per Luca. Con i suoi nonni Franco: Claro, también para Luca. Le encanta
é contenio, no? estar con sus obuelos, ¿no?
¿Y el paquete que está en el pasillo? ¿Qué
es?
¡a- Elt, a la sorpreso Para.. .
Franco: ¿.Y mañanapor lanoche nos reunimos
E ci siamo tutti domani sera in pizzeria? todos enlapizzería?
Si, dobbiamo orgamzzare la festa di Monico: Sí, tenemos que organizar todos juntos la
sabato tutti assieme. Giulia ritorna fiesta del sábado. Giulia regresa el sábo.do
sabato sera da Roma, Gianluca va por la tarde de Roma, Gianluca irá aI
üiana ha i capelli rossi léntiggini.
e le all'aeroporto e... aeropuertoy...
r signora Ronchi ha i capelli neri e gli occhi
EITONi.
icola porta gli occhiali e ha i baffi.
iria¡a ha i capelli castani e ricci.

Eiadcio 3
Ti piace questo locale? Monica: ¿Te gusta este local?
Si, molto! Chiara: ¡Sí, mucho!
-{Ilora, cosa mi racconti di bello? Monica: Bueno, ¿qué me cuentas?
Eh, questa volta ho una buona notizia: Chiara: Eh, esta vez tengo una buena noticia:
ritorno a Milano! ¡Vuelvo aMilán!
¡Buen provecho!
Dawero!? Stupendo! Ma come mai? Monica: ¿Deverdad!? ¡Estupendo! Pero ¿por qué?
¡Gracias, igualmente!
Cambi lavoro? ¿Combias de trabajo?
so: Y .. . ¿viene Chiara aquí o vos tú a su casa'! Si, cioé continuo a lavorare come Chiara: Sí, es decir, continúo trabajando como
úca: lb-y_vo. .. Apropósito, ¿puedo coger tu grafico, ma in un altro studio. diseñadora grdficapero en otro agencia.
coche? ... a Milano. Monica: ... enMilán.
Esano. Sai, il mio lavoro mi piace molto, Chiara: Exacto. Sabes, me gustamucho mi
YO: ;5L claro!
,i¡o- B,ta noche volveré tarde seguramente. é r-ario e non é affatto monotono, ma trabaj o, es variado y nada monótono,
Pero mañana está cerradalo oficinq así dopo tre anni in Sicilia.. . Ho una buona pero después de tres años en Sicilia...
que podré dormir un poco. ¿O tengo que offerta di lavoro in uno studio in centro. Tengo unabuena oferta de trobajo en

Uevar a Luca a lo guarderío? il mio futuro capo é in gamba e conosco una agencia, en el centro. Y mi futuro j efe
§o, no te preocupes, mañona me levanto giá anche alcuni colleghi. Sono molto es muy eficiente, y yo. conozco a algunos
tco:
pronto y lo llevo yo, antes de ir al tabajo simpatici. Sai, l'atmosfera in ufficio é compañeros. Son muy simpáticos. Sabes,
mPortante. el ambiente enla oficina es importante.
v
Monico: Si, hai ragione. Anch'io mi trovo bene Monica: Sí, tiena razón. Yo también me encuentro Carrera.
con i miei colleghi e vado ogni giorno agtsto anmis compañerosyvoy todos Va bene, signora, arrivede
volentieri al lavoro. Ma.. . e Andrea? Ios días conganas altabajo. Pero... ¿y Grazie e arrivederla.
Cosa fa? Andreo? ¿Quéhace?
Chiara: Andreaé ingegnere, sicuramente trova Chiara: Andrea a ingeniero, seguro que también Fatto.
qualcosa anche lui! Milano offre molto. encontrqrá olgo. En Milán hay muchas Dove hai prenotato?
Monica: Ah si, non deve essere difficile per lui! ofertos. In via Marghera, da "Napo
Inoltre il tuo lavoro é sicuramente ben Monica: Sí, no debe ser difícilpara é1. Además, tu Bene!
pagato e potete vivere con uno stipendio trabaj o seguro que está bien remunerado E adesso, che ne dici di anr
per un certo periodo. E quando vi y podréis vivir durante olgún tiempo con centro? Facciamo prima ur
trasferite? un sueldo. ¿Y cuándo os mudáis? rivedi un po'la tua cittá, e
Chiara: Fra tre mesi, finisco un progetto a Chiara: En tres meses, tengo que terminar un andare a vedere la mostra,
Palermo e poi possiamo partire. proyecto en Palermo y, dupuéq podemos Buona idea! Proprio ieri, ir
irnos. letto un articolo sulla rivist
e stamattina ho guardato s
Revisión 2 per gli orari. Deve essere i¡
A1lora ci andiamo.

f, e¡"r.i.io*
a. Mi dispiace, ma non lo so.
# r¡",.¡.¡o*
a. Desidera una sigaretta?
E come?
Sei d'accordo se andiamo
fino a piazza
il
Wagner e poi
b. Si, lá in fondo, vicino alla farmacia. b. Untabaccaio? Lá, in piazza. la metro?
c. La panetteria é di fianco alla farmacia. c. Vede l'edicola? Ecco é dietro all'edicola. Certo! In macchina c'é poi i
d. No, mi dispiace. d. Io sono tabaccaio! del parcheggio!
Si, si. Ci andiamo con i mez
poi in centro giriamo a pied
scendere a Cadorna.
Ejercicio 1a Ejercicio 18 Si, va benissimo, anche perr
a. Si, volentieri. a. Buona idea! vedere la sede della mia fu¡
b. No, non posso, devo lavorare. b. No, perché non andiamo al ristorante? É t vicino, ci passiamo dava
c. Domani vado a teatro con Gianni. c. Si, volentieri. Andiamo in pizzeria? Certo! Ma, scusa, non hai fa
d. Che film c'é? d. No, faccio io qualcosa da mangiare. colloquio qui a Milano?
No, a Palermo, alla fiera.

I Ho capito!

Ejercicio 3
pizzeria: Pronto? Pizzeria: ¿Digq?
Monica: Buongiorno. Vorrei prenotare un tavolo Monica: ¡Buenos días! Quisiera reseryer una mesa
per stasera. paraestanoche.
pizzeria: Per quante persone? Pizz er io: ¿ P or a cucintas p er s onas?
Monica: Dodici, poi magari una in piü o una in Monico: Doce. Quiztis uno persona más o uno
meno. menos.
pizzeria: Eacheora? Pizzeria: ¿Y para qué hora?
Monica: Alle8emezza. Monica: Alas ocho y media.
pizzeria: A che nome? Pizzeria: ¿Aqué nombre?
v
quatardici
f. u¡a rozon. Yo tambiénme encuentro Carrera. Monica: Carrera.
atElro con mis compañeros y voy todos Va bene, signora, arrivederla. Pizzería: De acuerdo. Adiós.
ia- iis con ganas al trabajo. Pero... ¿y Grazie e arrivederla. Monica: Graciasy adiós.
i -*i;ea? ¿Quéhace?
E -lruireaes ingeniero, seguro que también Fatto. Monica: Hecho.
qtontrará algo. EnMilánhay muchas Dove hai prenotato? Chiara: ¿Dóndehasreservado?
ofe¡tos. [n via Marghera, da "Napoleone". Monica: En la calle Marghera, en "Napoleone".
i:a' 5ú no debe ser difícilpara é1. Ademas, tu Bene! Chiara: ¡Bien!
trabaj o seguro que está bien remunerado E adesso, che ne dici di andare in Monica: Y ahora, ¿qué te parece sivamos al
¡' podréís vivir duronte olgún tiempo con centro? Facciamo prima un giro, cosi centro? Primero podemos dar unpaseo,
un sueldo. ¿Y cuándo os mudáis? rivedi un po'la tua cittá, e poi ti va di asívuelves aver un poco ru ciudad,
m: En tres meses, tengo que terminar un andare a vedere Ia mostra di Picasso? y después, ¿te apetece ir a la ver la
proyecto en Palermo y, después, p o demos Buona idea! Proprio ieri, in aereo, ho exposición de Picasso?
irnos. letto un articolo sulla rivista del1'Alitalia Chiora: ¡Buena idea! Justo ayer leí un artículo
e stamattina ho guardato sul giornale en la revista de Alitalioy esta mañana
per gli orari. Deve essere interessante. he mirado los horarios de entrada en el
Allora ci andiamo. períódico. Debe ser interesonte.
I E come? Monica: ¡Entonces, vamos!
I qe.cicio rs Sei d'accordo se andiamo in autobus Chiora: Sí, pero ¿cómo?
esidera una sigaretta? ñno a piazza Wagner e poi prendiamo Monica: ¿Te parece bien sivamos en autobús
n ubaccaio? Lá, inpiazza. la metro? hasta la plaza Wagner y después en
rCe l'edicola? Ecco é dietro all'edicola. Certo! In macchina c'é poi il problema metro?
'
sono tabaccaio! del parcheggio! Chiara: ¡Claro! Si cogemos el coche, luego será un
Si, si. Ci andiamo con i mezzi pubblici, e problema para aparcar.
poi in centro giriamo a piedi. Possiamo Monica: Sí, sí. Cogemos el transporte público
I
scendere a Cadorna. y despues, en el centro, vomos a pie.
I Sercicio rs Si, va benissimo, anche perché vorrei Podemos bojar en Cadorna.
¡ona idea! ledere la sede della mia futura agenzia. Chiara: ¡Sí, muy bien! También quiero ir aver
o. perché non andiamo al ristorante? É Ii ücino, ci passiamo davanti. la sede de mifutura agencía. Está cerca,
, r-olentieri. Andiamo in pizzeria? Certo! Ma, scusa, non hai fatto il pasomos por delante.
o. faccio io qualcosa da mangiare. colloquio qui a Milano? Monica: ¡Claro! Pero, perdona, ¿no tuviste tu
\o, a Palermo, alla fiera. entrevista de tabajo aquí en Milán?
Ho capito! Chioro: No, enPalermo, enlaferia.
Monica: ¡Ah, entiendo!

rin: ¿Diga?
AL ¡ Buenos días ! Quisiera reservar una mesa
para atanoche.
nÍE ¿Para cuántas p er s onas ?
w: Doce. Quizás una personq. más o una
menos.
io: ¿Y para qué hora?
T: Alas ochoy media.
io: ¿Aquénombre?
v
Unidad 9-10 t

1 1

EEEI Ejercicio a @ Ejercicior+ ,:: Guarda questo quadro. ::


. dici di andare in centro?
Che ne Che ne dici di r-rscire a cena? 'jr Si, molto. Mi piacciono r

. Facciamo prima un giro... viola. iI giallo. . .

. Andiamo in autobus fino a piazza Wagner - .:: Si, anche a me. Di che a;
. In macchina c'é poi il problema del ,| ' -': Del '39. E secondo te. qu,
parcheggio! EEI Ejercicio ra che cosa rappresenta?
. Ci andiamo con i mezzi pubblici. Sei d'accordo se andiamo domenica da Luisa? - . Difficile da dire. Per me i
. .. . e poi in centro giriamo a piedi. donna... E tu, a cosa hai
--ir Si, anch'io ho pensato ad
1 donna... peró non sono ¡
1 @ Ejercicior+ sicura...
@ Ejerciciora Possiamo vederci da me. ' :: Manca Giulia, I'esperta d
Ti va di fare un giro ln centro?

l0 t
E Ejercicio 5
1 . - .-. Beuroapersonaéunpo
ffi Ejercicio 3 una mostra, non ti pare?
Chiara: Buongiorno, due biglietti per favore. Chiara: ¡Buenos días! Dos entrodas, por favor.
' - --: Si, perd sono stata con A
impiegata: Sono 16 euro. Empleada: Son t6 euros. una mostra fotografica a
Chiaro: 16?l É caro! Non ci sono riduzioni? Chiara: ¿16? ¡Qué caro! ¿No hay descuentos? abbiamopagatoToBeur
impiegata: Solo per studenti e per la terza etá. Empleada: Sólo para estudiontes y para la tercerc
Monica: E noi due non sembriamo due edad. Guarda questo quadro, ti
studentesse? Monica: ¿Y nosotros dos no parecemos Si, molto. Mi piacciono i
impiegata: Signora, io Le credo pure, ma devo estudiantes? viola, i1 giallo...
vedere il tesserino universitario ! Empleoda: Señora, yo le creo, pero tengo que ver Si, anche a me. Di che an
Monica: Si, purtroppo all'universitá ci siamo el carné de estudiante. Del'¡9. E secondo te, qur
andate alcuni anni fa! Monico: Sí, pero lamentablemente hace ya che cosa rappresenta?
Chiara: Eh, si!... Allora, due normali... olgunos años que estuvimos en la Difficile da dire. Per me e
impiegato: Ecco i1 resto e un dépliant sui quadri universidad. donna... E tu, a cosa hai
e i disegni esposti. Chiaro: ¡Eh, sí. . . ! Entonces, dos enffadas Si, anch'io ho pensato ad
Chiara: Ah, bene, grazie. normales... donna... peró non sono ¡
Empleodo: Aquí tiene lavueltay un folleto sobre sicura...
Ios cuadros y dibujos expuestos. Manca Giulia, 1'esperta d
Chiaro: ¡Ah, bien, gracias!
Monica: Beuro a persona é un po'tanto per
una mostra, non tl pare? Monica: B euros por persona es un poco caro
Chiara: Si, peró sono stata con Andrea ad para una exposición, ¿no te parece?
una mostra fotografica a Palermr¡ e Chiara: Sí, pero yo estuve con Andrea en una
abbiamo pagato 7 o B euro a testa... exposición de fotografías en Palermo .'
v paglmos 7 uB euros por persona...
v

,r§ sedici
Guarda questo quadro, ti piace? Morirot Mira este cuadro, ¿te gusto?
c r.ci¡e a cena? Si, molto. Mi piacciono i colori.. . il Chiara: Sí, mucho. Me gustanlos colores... el
viola, il giallo. .. violeta, el amarillo.. .

Si, anche a me. Di che anno é? Monica: Si amítambién. ¿De qué año es?
Del'39. E secondo te, questo disegno Chiora: Dery3g.\ segúntú, ¿quérepresenta
che cosa rappresenta? este dibujo?
nordo se andiamo domenica da Luisa? Difficile da dire. Per me é una Monica: Es difícíl de decir. Para mí es una
donna... E tu, a cosa hai pensato? mujer... Y tú, ¿en quéhas pensado?
Si, anch'io ho pensato ad una Chiara: Sí,yotambíénhepensadoenuna
donna. . . peró non sono proprio mujer.. . pero no estoy muy segura...
Eiercicio 14 sicura.. . Monica: ¡Falta Giulia, la experta en arte!
mo r-ederci da me. Manca Giulia, l'esperta dell'arte !

1
Eprcicio 5 @ Ejerciciorz
B euro a persona é un po'tanto per Certo, ecco qui. Ci sono anche tutti i monumenti
una mostra, non ti pare? e gli hotel.
a: ¡Buenos días! Dos entradas, porfavor- Si, peró sono stata con A¡drea ad
mda: Son t6 euros. una mostra fotografica a Palermo e
v ¿16? ¡Qué caro! ¿Nohay descuentos? abbiamo pagato 7 o B euro a testa... 1

md,a: SóIo para estudiantesy paralatercem @ Ejerciciorz


edad. Guarda questo quadro, ti piace? I1castello, le mura, la cattedrale e il chiostro. Poi,
't: ¿Y nosotras dos no Parecemos Si, molto. Mi piacciono i colori... il se r,rrole...
estudiantes? viola, il giallo...
>sd.o: Señora, yo le creo, pero tenSo que ver Si, anche a me. Di che anno é?
el carné de estudionte. Del'39. E secondo te, questo disegno I
ca: Sí,pero lamentoblemente hace ya che cosa rappresenta? @ Elerciciorz
algunos años que estuvimos enla Difficile da dire. Per me é una Si, ogni ora. II prossimo é alle rr.
universidad. donna... E tu, a cosa hai pensato?
ra' ¡Eh, sí...! Entonces, dos entradas Si, anch'io ho pensato ad una
normales... donna. . . peró non sono proprio 't
zada: Aquí tiene la vuelto y un folleto sobre sicura... @ Ejerciciorz
los cuadros y dibujos expuestos. Manca Giulia, l'esperta dell'arte! Si, deve peró chiedere davanti agli scaü.
u_' ¡Ah, bien, gracias!

co: 8 euros por persona es unpoco caro 1


parouna exposición, ¿no te parece? @ Ejerciciotz
¿' Si pero yo estuve con Andrea en una S), in tedesco, in inglese e in francese.
exposición de fotografías en Palermo y
pagomos 7 u I euros por persona.. .

ll
Unidad 10-11
F

1 1 . --._uca: Perché la spesa? Ho g:


EE Elercicio r+ ffEl Ejercicio ra tutro iol
Questa casa mi piace proprio! Non mi piace sciare. '.--a.' Ah perfetto!
. -- _Lca: E voi vi trovate tutti sc
Giulia alle B!
1 1 r' :-_-: Mi raccomando, puntr
EE Ejercicio 14 EE Ejercicio ra _ bl, si...
Io vado a Roma, e tu? Oggi non prende il dolce. :-: -,- Ragazzi, dai, adesso r¿
Facciamo alla romana,
13 euro a testa.
11
1 p,
EE0 E¡ercicio 3
comeriere: Cosa vi porto? Camarero: ¿Qué les traigo? 2
Gianluca: Prendiamo fittila pizza? Gianluco: ¿Tomamos todos pizza? E Ejercicio 3
Pietro: No, io vorrei le tagliatelle al salmone Pietro: No, yo quisieralos tagliatelle con -- -:_isa.. Buongiorno, dica!
e una bistecca ai ferri. salmón y un bistec a lo plancha. ,-
-
-:. Cerco un tailleur panta
Monica: Per me onapizza prosciutto e funghi. Monica: Para mí una pizza con jamóny setas, -- -.:.,i-§o. Ha giá un'idea
Chiara: Io una alla rucola. por favor. ----
.-:. Circa come queldeltailleur
mod

Lranco: Anch'io prendo lapizza alla rucola... Chiara: Yo una conrúcola. _- -: i jd.. un po pesanre allora?
o... no, no al radicchio. Franco: Yo tomaré también la pizza con ruca. . .
--: '-: si.
Valeria: Io prendo il risotto ai frutti di mare. o... no, no, conachicoria. --- - : -.,ia.. E che taglia porta?
Francesco: Mica male come idea! Peró no, Valeria: Yo lomo el risoLLo con marisco. l- _ -_ La 42.
io prendo lo stesso la pizza, una Froncesco: ¡No es mala idea! Pero, no, yo tomaré :- -:.,i_.o.. E quale colore preferiscr
margherita. É possibile con doppia la pizza, unamorgherita. ¿Puede ser --- -_ Marrone, ma non úoppi
mozzarella? con doble de mozzorella? -._ - :,: idr Mi dispiace,ma il marrc
cameriere: Certo. E da bere che cosa prendete? Camorero: ¡Por supuesto! Y parabeber, qué non l'ho piü. peró anche
Frattco: Per me una birra. tomo,rán? scuro é molto bello... Ur
cameriere: Quante birre in tutto? Una, due, Franco: Para mí una ceryeza.
tre,. . . sette birre. Poi? Camarero: ¿Cuántas ceryezes en total? Una, dos.
Pietro: Mezzo litro di bianco, grazie. tres... siete ceryezas. ¿Algo más?
Valeria: E una bottiglia d'acqua frizzante! Pietro: Medio Litro de yino blanco, por fovor.
cameriere: Va bene. Valeria: Y una boteLla de agua mineral con ga.
Camarero: De acuerdo. ---: ::: Ecco, guardi, abbiamo tr
euesto é come il tailleur
Chiora: Ci porta il conto, per favore? Chiara: ¿Nos trae la cuenta, por favor? marrone scuro. euesto é
cameriere: Si, subito. Camarero: Sí, enseguida. piü classico... e poi puó
¡
Valeria: Chi l.uole andare a fare 1a spesa per Valeria: ¿Quién quiere ir ahacer la compra anche questo un po,piü r
domani sera? para mañana por la tarde?
Monica: Posso andare io. Monica: Puedo ir yo.
v

,tl diciotto
:
unrdad rr-,2 ffim:-*
@

Perché la spesa? Ho giá ordinato Gionluca: ¿Por qué compra? ¡Yo ya lo he pedido
14
tutto io! todo!
fiedcio
Ah perfetto! Monica: ¡Ah, perfecto!
i:-.:. sciare.
E voi ü trovate tutti sotto casa di Gianluca: Yvosotros quedáís todos en caso de
Giulia alle B! Giulia alas B.
Mi raccomando, puntuali! Pietro: ¡Y sedpuntuales, eh!
Si, si... Todos: Sí, sí...
Ejercicio 14
Ragazzí, dai, adesso raccolgo i soldi. Franco: Bien, chicos, ahora recojo el dinero.
c--: orende il dolce.
Facciamo aIla romana, no? Sono Compartimos la cuenta, ¿no? Son t3
13 euro a testa. euros por cobeza.

'e:o: ¿Quélestraigo?
i,-c: ¿Tomamos todos Pizzo?
: No, yo quisieralos tagliotelle con -. :. Buongiorno, dica! D ependienta: ¡ Bueno s días ! ¡ Dígame !
salmón Y un bistec a la Plancho'
: Cerco un tailleur pantaloni e giacca. Chiara: Busco untaje de chaquetay
'd: Paromiunopizzoconjamóny setas' . - Ha giá un'idea del modello? panto"lón.
por favor. Circa come quel tailleur in vetrina.. Dependienta: ¿Tiene ya alguna idea deL modelo que
Yo unaconrúcola. Un po'pesante allora? quiere?
Yo tomaré tombién la pizzo con rtLco" si. Chiora: Más o menos como el traje de
o... no, no, con achicorio. E che taglia porta? chaqueta del es cap arate...
Yo Lomo el risotto con marisco.
La 42. Dependienta: ¿Algo un poco grueso, entonces?
no, Yo tomor'= ; quale colore preferisce? Chiara: Sí.
¡No es maloidea! Pero,
Iapizzq unamargherita. ¿Puede ser \larrone, ma non troppo scuro. Dependienta: ¿Y qué talla tiene?
mozzarello?
con doble de
\Ii dispiace, ma il marrone chiaro Chiara: La4z.
rero: supuesto! Y parabeber, qué ron 1'ho piü. Peró anche il marrone Dependienta: ¿Y qué color prefiere?
¡Por
rcmarán? .curo é molto bello... Un attimo. Chioro: Marrón, pero no demasiado oscuro.
Dependienta: Lo siento, pero no me queda en
:'r PoromíunacerYezd.
Una, marrón claro. Pero el marrón
¿Cuántas cervezas en total?
dc
;-zro: '
tres.. . siete cervezas. ¿Algo más? oscuro tombién es muvbonito... [Jn
:: Medio litro devino blonco, por fat'o- momento.
i:r Y unabotella de aguamineral con g-
:cco, guardi, abbiamo tre modelii. Dependienta: Mire, oquí tenemos ffes modelos.
:-¿ro: Deacuerdo.
- .:esto é come il tailleur in verrina, Éste es como eI traje del escaparate,

i'.: traela cuenta, Por favor? :arrone scuro. Questo é un modello morrón oscuro. Éste es un modelo
¿Nos
c'¿ro: Sí, enseguida.
:-¡ c1assico... e poi puó provare más clasico... y luego puede probarse
-:che questo un po' piü chiaro... también éste, que es un poco más
':c: ¿Quién quiere ir ohacer la
comprc
v cloro...
para moñano Por lo torde?
v
i--:: Puedo ir Yo.

dlcrunnove lá 19

¡
Unidad 12- Revisión 3

Chiara: Oh, non ho mai portato un modeilo Chiara: Oh, nunca he llevado un modeLo ' :-lora vengo da te stasera.
simile, peró lo provo, mi piace i1 simi\ar, pero me lo pruebo, me gusta ' -. .ui la mostra non é piaciuta
colore. el color. :: stamattina.
commessa: Ecco, guardi, 1á c'é il camerino. Dependienta: Mire, allí estó- elprobador.
Chiara: Grazie. Chiara: Gracios.
13
commessa: Come va? Dependienta: ¿Cómo le queda?
Chiara: I pantaloni sono un po'stretti, e la Chiara: Lospantolonessonunpocoestrechos. 2\
giacca non mi piace molto come y no
me gustomucho elmodelo de El Ejercicio 3
modello. Adesso provo gli a1trl. chaqueta. Ahora me pruebo los otros. . Buongiorno!
commessa: Ah, i pantaloni Le stanno benissimo! Dependienta: Ah, ¡los pantalones le quedan muy .:ror Buongiorno, signora! pc
Chiara: Beh, i pantaloni sono perfetti, mi bien! utile?
piacciono proprio... e anche 1a giacca Chiara: Sí... pantalones sonperfectos,
los
Si, ho visto fuori l,annur
mi sta bene, no? reolmente me gustan... Y lo chaquetc quell'appartamento di t¡
commessor Si! también me queda bien, ¿no ? servizi.
Chiara: Provo l'ultimo modello, ma mi sa Dependienta: ¡Sí! -:io: Quale? euelio in venditr
che ho giá deciso.. . . No, 1a giacca Chiora: Me pruebo elúltimo modelo, pero Soiari?
é troppo lunga di maniche. Aliora creo queyolo he decidido... No, -, No, quello in affitto, di 9
prendo questo. las mangas de la choqueta son quadrati.
demosiado lorgas. Entonces, me _:-.: Ah, quelio di via piacenz;
quedo con éste. 'r Si. Quant'é l,affitto?
Chiara: Posso pagare con la carta di credito? - , -:rr Zso euro al mese, piü spe
commessa: Certol Chiara: ¿Puedopagarcontarjetadecrédito. E sarebbe possibile veder
Dependiento: ¡Por supuesto ! giá oggi pomeriggio.

Piacenza?
D".,,:-t,1",
ngY¡)ru: I ,* \on proprio, ho letto zon
Romana.
2 2
Si, deve prendere la linea
E@ Ejercicio z EEE Ejercicio 9 ''Duomo,,, poi
cambiare e
Che taglia porta? . Mi chiami stasera? '
linea 3 fino a,,porta Rom¿
. Ti vedo sempre alla fermata de1l'autobus. t Si, fin qui é facile.
. Lo zucchero, 1o compri ttt? /La macchina, la Ecco, poi deve seguire 1,us
2 prendo io. Corso Lodi e prendere la s
E@ Ejercicioz . Ci porta sempre li a mangiare. :to, ia terza strada a dest¡¿
Che modello cerca? . Dove vi trovo? p alazzina bianca, di fronte
. i miei occhiali, non li vedo. / Le scarpe, le farmacia. É il numero.so. I
compro sempre qui. bene possiamo vederci og5
2 . Mi dice di andare. cinque.
@ Ejercicioz . Ti telefono verso le nove. \o, alle cinque non posso.
Come va la camicia? . Gli compriamo un libro?,/Le piace i1 teatro- appuntamento. Mi andrebl
. Non ci parla piü. rerso le tre. . .
. Vi piace viaggiare?
. E a Guido e Paola? Gli regaliamo dei fiori?
. Per me va bene.
v

20\ venti
turnca he un mo delo
Llev ado vengo da te stasera. . Pernoivabenecosi.
tirtúrrr,pero melo Pruebo, me gustq la mostra non é piaciuta.,/Ho parlato con . Ha parlato solo divoi.
dalor. . Anche a loro nonho detto niente,
llin, allí a,tá el Prob ador.
Gmcias.

¿Cómole queda?
:

los pantalones son uft Poco


\
ynome gusto.mucho elmodelo de Eercicio 3
chaqueta. Ahora me Prueb o los Buongiorno! Chiqra: ¡Buenosdías!
: Ng ¡los p antalones le
quedon mttY Buongiorno, signora! Posso esserle Empleado: ¡Buenos días,seftora! ¿Puedo
bien! utile? ayudarlaenalgo?
Sí. . . los pantalones son perfectos, Si, ho visto fuori l'annuncio per Chiora: ¡Sí! Hevisto afueraelanuncio del
Il¡ realmenteme gwtan... Y la chaqu quell'appartamento di tre locali piü piso de tru hobitaciones con cocinay
nmbiénmequedobien, ¿no? serüzi. baño.
piata ¡Sí! Quale? Quello in vendita in Via Empleado: ¿Cuál? ¿Elque estd. enventq.enlo
t' Me pruebo elúltimo modelo, Pero Solari? calle Solari?
n"o queYalo he decidido"' No, No, quello in affitto, di 9o metri Chiara: No, el de alquiler, de go metros
I
I las mangasdelachaquetason quadrati. cuadrados.

I a"^*iadolargas. Entoncu, me Ah, quello di via Piacenza! Empleado: ¡Ah, el de la colle Piqcenza!
w"ao conéste' Si. Quant'é I'affitto? Chiara: Sí. ¿ Cuánto cuuta el alquiler?

I de crédito
7So euro al rhese, piü spese. Empleado: 75o euros almes, más gdstos.
uta
t ¿Puedo pagor con tarjeta E sarébbe possibile vederlo? Magari Chiara: ¿Y sería posible verlo ? ¿Quizds
prlltta ¡Por supuesto! giá oggi pomeriggio. tarde?
Vediamo. Si, é possibile. Sa dor/é via Empleado: Veamos. Sí, es posible. ¿Sabe dónde
I Piacenza? estála calle Piacenzo?
I
Non proprio, ho letto zona di Porta Chiara: No exactamente. Heleído que está
I
Romana. por PortaRomona,
I
) Si, deve prendere la linea r fino a Empleado: Sí, üene que cogerlalíneq t hasta

f rr"t iaor
"Duomo", poi cambiare e prendere la la p arada "Duomo" y ollí hace

lchiami stasera? linea 3 fino a "Porta Romana''. trasbordo y coge lo línea g hosta
i*do t *pt" alla fermata dell'autobus. Si, fin qui é facile. '?ortoRomana".
I zucchero, lo compri tu? ,/ La macchina, la Ecco, poi deve seguire l'uscita per Chiara: Si hastaaquíufácil.
pdoio. Corso Lodi e prendere la seconda, Empleado: Mire... entonces debeir olasalida
que ila a Corso Lodiy allíla segunda
[porta sempre li a mangiare. no, la terza strada a destra. E una
üt¡ovo? palazzinabíanca, di fronte ad una no, latercera calle ala derecha. Es un
ioachiali, non livedo'/Le scarpe, le farmacia. É, il numero so. Se Le va edificio de viviendos blanco, enfrente
sempre qur. bene possiamo vederci oggi alle deunafarmacia. k elnúmero So. Si
dice di andare. cinque. levabien, podemos quedarhoy alas
telefonoverso Ie nove. No, alle cinque non posso, ho un cinco.
compriamo un libro?,/Le piace il teatro? appuntamento. Mi andrebbe meglio Chiara: No, alas cinco no puedo, tengo una
ci parla piü. verso le tre.,. cita. Me irío mejor sobre los tres . . .
piaceüaggiare?
Guido e Paola? Gli regaliamo dei fiori?
br me va bene.
7

ventuno I 21
impiegato: Vediamo. . . Allora facciamo alle tre e Empleado: Veamos... Entonces, quedamos alas Lluara: Unasignoracasa!Edé
mezza, giü al cancello. tresy mediq delante del portol. molto gusto. Devo fare
Chiara: Perfettol A che piano é Chiara: ¡Perfecto! ¿En qué piso es? a Giulia!
l'appartamento? Empleodo: En eI cuarto. Hoy oscensor y esto hnica: A proposito di case, l,a¡
impiegato: AJ quarto. C'é l'ascensore e poi oggi tarde le daré un plano del piso. üa piacenza?
pomeriggio Le do un disegno. Chiara: Sí, así mi marído también p o drá lüinra: Mrfr, ,o, ,o É un po, p
Chiara: Si, cosi anche mio marito puó darci echorle un vistazo. ¿Hcry también un di questo, peró mi semt
un'occhiata. C'é anche il garage? garaje? funzionale.
impiegoto: Si, c'é la possibilitá di avere un box Empleado: Sí, hay laposibilidad de alquilar lfunluca: Cerchi casa? eui sotto ¿

o un posto macchina, ma in un'altra un garaje indivídual o una plazo de coppia, hanno a.l"uto un
palazzína, a 5o metri. E poi c'é una aparcamiento, pero en otro edificío, cambiano casa. Il loro a
cantina abbastanza ampia. a 5o metros. Ademas, hay un sótano é come questo di Giulia,
Chiara: Benissimo, allora a oggi pomeriggio, bastante omplio. ancora libero. Loro trasl
grazie e arrivederla. Chiaro: Muy bien. Entonces, hasta estatarde. giugno.
ímpiegato: Arrivederla. Gracias y adiós. La cosa é molto interess¡
Empleado: Adiós. Beh, ma ora cominciam«
le cose, sono giá le cinqu
e tra un po'consegnano.
tutto il resto.

Come facciamo? Ho penr


14 preparare il buffet qui in
bene?
:;p Ottima ideal
ffi Ejercicio 3 Allora finisco di raccoglie
Chiaro/ Monico: Permesso. Chiar a / M onica: ¿ S e puede? carte e poi possiamo alhu
Gianluca: Avanti! Gianluca: ¡Adelante! tavolo e metterlo contro i
Chiara: Oh, che bella casa! Chiara: ¡Oh, qué casamásbonita! Arrivano le pizzettel Vad<
Gianluca: Bella luminosa, vero? Giqnluca: Muy luminosa, ¿verdad? e voi spostate il tavolo da
Chiara: Si, subito il salotto con delle finestre Chiara: ¡Sí, y aquí mismo está el solón con uncrs Grazie! Genrilel
cosi grandi. Complimenti! v entanas gr andes ! ¡ Felicidades !
Gianluca: Dai, ti faccio vedere un po' anche Gíanluca: Ven, quete etueño tambiénlas otras
le altre stanze, poi vediamo come habitaciones ; después veremos cómo lo
sistemare le cose. organizamos todo.
Chiora: Va bene, ti seguo. Sono curiosa! Chiara: De acuerdo, te sigo. ¡Tengo curiosidad!
'ál¡ontur*
Mira, aquí utálo cocína.
Gionluca: Ecco, qui c'é la cucina. Chiara: ¡Ah, es grandey muy espacíosa!
Chiora: Ah abitabile, é molto spaziosa! Gianluca: Aquí estd- el estudio con un sofdcama
Gianluca: Qui c'é lo studio con un divano letto paralos invitados. Éste es el dormi
Iiercicio 3
per gli ospiti. Questa é la camera da y allí está el cuorto de bqño.
Buongiorno. Vorrei pagare.
letto, e li c'é il bagno! Chiara: ¡Bonito y grande ! ¿Y esto puerta? Camera 4g7, Una camera sin
Chiora: Bello, grande! E questa porta? Gianluca: Es eltrastero.
due notti, giusto?
GtanLuca: E rl rlpostlglro. V
si.
v
Ha preso qualcosa dal minib:
v

venttdue
.. Entonceq quedamos alas Una signora casa! Ed é arredata con Chiara: ¡Una señora casa! Y utá amueblqdq
ortal' molto gusto. Devo fare i complimenti conmuy buen gusto. ¡Debo felícitar a
y medio" delante del P
a Giulia! Giulio!
¡@o! ¿EnquéPisoesi
A proposito di case, l'appartamento di Monica: Por cierto, hqblando de casos, ¿r elpiso
Etelansrto. HaY asceruor Y uto
via Piacenza? dela calle Piacenza?
wde k dqré un Plano del Piso'
Mah, non so. É un po'piü grande Chiara: Bueno, no sé, Es un poco más grande
Sí así mi mor ido tombién P o dr á
di questo, peró mi sembra meno que este, pero me pqrece menos
erharle un vistazo. ¿Hay también un
funzionale. funcional.
garaje?
Cerchi casa? Qui sotto abita una Gianluce: ¿Buscas cas a? Aquí abaj o viv e una
Si hay ta Posibilidad de olquilor pareja que acaba de tener un hijo y se
coppia, hanno avuto un bambino e
un garoje individual o una Plazo de
cambiano casa. Il loro appartamento mudan. Su piso a como el de Giulia.
aÍ)arcamíento, p ero en otro edificio,
é come questo di Giulia, magari é Quizás todavía esté libre. Se mudan a
a 5o metros. Ademó.s, haY un sótano
ancora libero. Loro traslocano a fine finales de junio.
bastante amPlio.
giugno. Chiara: ¡Eso es muy intersante!
Muy bien. Entonces, hasta esta tarde'
La cosa é molto interessante! Monica: Bien, pero ahoravamos aempezor
GraciasY adiós-
Beh, ma ora cominciamo a sistemare aprepararlo todo, sonyalas cincoy
b: Adiós.
le cose, sono giá le cinque emezza mediay dentro de poco taeránlos
e tra un po'consegnano le tartine e bocadillosy todo lo demás.
tutto il resto.

Come facciamo? Ho pensato di Gianluca: ¿Cómo lo hacemos? He pensado en


preparare il buffet qui in salotto, va preparar la comida oquí en el salón, ¿os
bene? parecebíen?
Ottima idea! Monica: ¡Buenaidea!
Allora finisco di raccogliere queste Gianluca: Entoncu, termino derecoger estos
I carte e poi possiamo allungare il popeluy, dapués, podemos abrirla
r Moniou ¿SePuede? tavolo e metterlo contro il muro. mua y ponerla junto a la pared.
a ¡Adelonte! A¡rivano le pizzettet. Vado ad aprire. .. Chiaro:
onita! ¡Hanllegado las pizzas pequeñas! Voy
Oh, qué cas a mós b
o abrir... y vosotos solitos preparák la
¡
e voi spostate il tavolo da soli!
u MrtY luminosa, ¿verdad?
Grazie! Gentile! mesa.
está el salón con
¡ Sí, y oquí mismo
Monica: ¡Gracias! ¡Muy omable!
ventoncs grcrrtdu! ¡Felicidadu !
Veq quete enseño mmbiénlas otros
hobitaciones ; de spués v er emo s cómo
organizamos todo'
: De acterdo, te sigo. ¡Tengo cu

w: Miro, aquí utála cocina'


¡ñ¡ es grondeYmuY uPaciosa!
NDII: Aquíestd. elesrudio conun sofácama
piralos invítados. Éste es el dormi
y ollí está eL cuarto de baño' Buongiorno. Vorrei pagare. Giulia: Buenos díos. Quisiera pagar.
r ¡Bonito y gronde ! ¿Y esta Puerta? Camera4ZZ. Una camera singola per Recepcionisto: Habitación 437. Una habitación
WE Es eltrastero. due notti, giusto? indívidualpor dos noches. ¿Es
v si. correcto?
Ha preso qualcosa dal minibar? Gíulia: Sí.
t Recep cionisto: ¿Ho- tomado algo del minib ar ?

ventitré
Giulia: No, niente. Giulia: No, nado.
portiere: E ha fatto qualche telefonata? Recepcionista: ¿Y ha hecho alguna llamada 16
Giulia: Nessuna.
s
telefónica?
portiere: Va bene. Allora, sono r8o euro. Giulia: Ninguna.
Giulia: Pago con la carta di credito. Poi Recepcionbta: Bien. Entonces son t8o euros. Ejercicío 3
vorrei anche giá prenotare per il mese Giulia: Pago contorjeto de crédito. También Pietro: Ma secondo voi Giulia
quisier a hacer una r e s er v a p ar a el Aúara: Sicuramente no, oggi I
Si, certo, per quando? mes quevíene. farle gli auguri e abbia
Per il 14. Recepcionisto: Sí, claro. ¿Pora cuándo? vederci domani.
Una notte? Giulia: ParaelU. Quanti anni compie?
No, due. cionisto: ¿ U na no che ?
Re c ep 35.
Di nuovo una singola? Giulia: No, dos. Allora, metto 3s candel
Si, ma possibilmente una camera Recep cionista: ¿D e nuevo una habitación individual? Ma nol poi la torta si rir
tranquilla, con üsta sul parco. La 47 dá Gíulía: Si, pero a ser posibleunahabitación completamente di cera!
sulla strada ed é piuttosto rumorosa. tranquila, convistas alparque. La+s7 da sono sufficienti.
portiere: Non ci sono problemi signora.. . Adesso a la calle y es bastante ruidosa. Arrivano!
ho solo bisogno di una firma qui.... Recepcionista: No hay ningún problemo" señora. .. Valeria, puoi spegnere l
Ecco la Suafattura. Ahora sólo necesito una firmo oquí. Aquí favore?. ..

Giulia: Grazíe,arrivederla. estálofactura. Tanti auguri a tel T¿mti ¿


portiere: Arrivederla. Giulia: Gracias, adíós. Tanti auguri a Giulia, tar
Recepcionista: Adiós. Auguril Buon compleanr
Giulia: Pronto? No, che sorpresa! Sto sor
Chiara: Ciao Giulia, sono Chiara! Buon áruto, ¿Diga? Gianluca, perché non mi
compleanno! Chiara: ¡Hola, Giulia, soy Chiara! ¡Feliz niente? Che amici!...
Giulia: Chiara! Grazie! Ti sei ricordata! Ma cumpleoños! Ed ecco il regalol
dove sei? Giulia: ¡Chiara! ¡Gracias! ¡Tehas acordqdo! Grazie. Ehi! Le ceramichr
Chiara: AMilano! ¿dónde estás? Caltagírone! Chiara, Ihai
Giulia: Sei a Milano? Benissimo, allora Chiara: ¡EnMikín! dalla Sicilia? Stupendo! (
possiamo vederci. Io adesso sono a Giulia: ¡Estds en Milán! ¡Fantástico, entonces commossa_
Roma, ma sto andando in aeroporto, podemosvernos! Yo estoy ahoraen Gente, io ho fame, propor
perché stasera rientro. Ma tu, quanto perovoy de camino alaeropuerto, immediatamente il buffer
tempo ti fermi? esta noche regreso a casa. ¿Y tú, cwinto prendere lo spumante...
Chiara: Pochi giorni, dopodomani mattina tiempo te quedas?
riparto. Ma possiamo vederci domani. Chiara: Pocos días. Pasadomañanamevuelya a
marchar. Pero podemos vernos mañana- Beh, allora hai avuto il por
nell'agenzia ücino a Cado
Si. E ho giá visto un primo
appartamento non male.
Ah!
E a proposito, awei bisogn,
consiglio, perché in fondo l
é buona, ma l,appartament
troppo funzionale. Forse tu
suggerire qualcosal

ventiquattro
btrrrjnoalgunallamada

Elercício 3
Dbn-Entonces son r8o euros' Pietro:
Ma secondo voi Giulia lo sa? ¿Vosotroscreéis queGiulialo sabe?
wrjeta de crédito. También Sicuramente no, oggi l'ho sentita per Chiara: Seguro queno. Hoy lahellamado para
hocer una reserva Para el farle gli auguri e abbiamo deciso di felicitarla y hemo s quedado para vernos
ftqrcviene. vederci domani. mañana.
iú Sú claro- ¿Para cuándo?
Quanti anni compie? Franco: ¿Cuántosañoscumple?
Welt4. 35. Monica: 3s.
Jifr: ¿lJnonoche? ñlora, metto 3s candeline sulla torta. Franco: Entonces pongo 35velas enlatarta.
IÚo, dos. Ma no! Poi la torta si riempie Valeria: ¡No! Que entonculatorta.sellena
ú§o: ¿D e nuevo uru habitación
t
completamente di cera! Cinque o sei completamente de cero. Cinco o seis son
Sí,pero o ser posible unohabitación
-aáqríIa, sono sufficienti. suficientes
convistas olparque' La+sz dfr
s o'
Arrivano! Pietro: ¡Yallegan!
o la ulle Y a b astonte r uido Valeria, puoi spegnere le luci per Chiara: Valeria, ¿puedu apogarlaluz, por
hoy ningún problema' señy.o"',
ú*s- No favore?, .. favor?
Aquí
ilL* t¿toircalto unofbma oquí'
Tanti auguri a te! Tanti auguri a te! Todos: Cumpleaños feliz! ¡Cumpleaños feliz!
*álofocwra' Tanti auguri a Giulia, tanti auguri a te! ¡Te deseamos,Giulíg cumpleaños feliz!
C¡rocias, adiós. Auguri! Buon compleanno! F elicidodes ! ¡ F eliz cumple añ os !
¡

lisraNiós. No, che sorpresa! Sto sognando?! Giulia: ¡No! ¡Quésorprua! ¡Estoy soñando!
I Gianluca, perché non mi hai detto Gianluca, ¿por qué no me has dicho
¿Diga?
-¡nitq niente? Che amici!... nada? ¡Vayoamigos...!
c¡ut¡o, soY Chiora! ¡Feliz
Ed ecco il regalo! Chiara: ¡Aquí uuielregalo!
annpleoños!
has acordado ! Grazie. Ehi! Le ceramiche di Giulia: ¡Gracias! ¡Nt, cerámica d"e Calta§rone!
¡(Jin¡ot ¡ Gr acias! ¡Te Caltagirone! Chiara, l'hai portato tu Chiara, ¿lahas traído tu de Sícilia? ¡Es
¿itóndeutas? dalla Sicilia? Stupendo! Grazie! Sono precioso! ¡Gracias! ¡Estoy conmovida!
¡FlnMíMn! commossa. Gianluca: Chicos, yo tengo hambre, propongo que
efttonces
¡Ilrdás en MiLán! ¡Fantástíco'
'prr/remos Gente, io ho fame, propongo di aprire emp ecemos directomente con lo comido.
vernos! Yo estoy ahors en Ra
porqt immediatamente ilbuffet! Vado a Voy o bwcor el champán...
¡mo voy de camino oL aeropuerto' prendere lo spumante,..
-rsto lt" cuána
noche regreso a coso" ¿Y

tiempotequedas?
fucns días;- Pasado mañanqmevuelvo Beh, allora hai avuto il posto Giulia: ¿Qué? ¿Hos conseguido elpuesto
mordur. Pero Podemo s verno s
nell'agenzia vicino a Cadorna? de trabajo enla agencia que está en
Si. E ho giá üsto un primo Cadorna?
aPpartamento non male. Chiara: Sí. Yhevisto unpiso queno estámaL
Ah! Giulia: ¡Ah!
E a proposito, awei bisogno di un Chiara: Por cierto, necesitaríaun consejo,
consiglio, perché in fondo la zona porque en el fondo la zono uui bien,
é buona, ma I'appartamento non é pero elpiso no es demasiado funcíonal.
troppo funzionale. Forse tu mi puoi Quizó.s ru podrías recomendarme algo.
suggerire qualcosa!

venticinque | 25
Giulia: Ma certo, ti aiuto volentieri. Se lrroi Giulia: ¡Por supuesto, te ayudo conmucho 1
possiamo vederci domani e parlare con gusto! Si quieres, podemos vernos
calma. mañana y hablamo s c o n c a-lma. Ejercicio 4
Chíara: Volentieri, hai tempo domani Chiqrq-: Claro, ¿tienes tiempo mañanapor la Pronto?
pomeriggio? torde?
Giulia: Si, io sono libera. Giulia: Si tengo libre. Ejercicio 5
Chiara: Che ne dici di venire dai miei a Chiara: ¿Qué te parece sivienes a casa de mis
Lc;2. a; Z.b;4, a
prendere un caffé dopo pranzo? padres atomor café después de comer?
Giulio: Volentieri, cosi rivedo anche i tuoi Giulia: Conmucho gusto, y asítambiénveo a §ercicio 6
genitori. Vengo verso 1e tre, va bene? tus padres. Iré sobre las tres, Orden correcto:
¿tevabien?
i;e;c;d;h;b;f;g;a

Eierciciot m
r. caffé; 2. gas; 3. chi; +, ciao;
5. chiave

fierciciolo m
I,sono; z. é; 3. sono;4. é

Iiercicio lr
¡nrla; z. arrivo; 3. arriü

[iercicio 12
; 2. sono; 3. sta;4. arrM;
6. Arrivo; 7. é; 8. parli

14
z.b;3. a
rc arydo conmucho 1 2
5i guieres, podemos vernos
-,' hoblamos con calma. Eiercicio 4 Efercicio 2
moñana Por la *onto? r.c;2.e;3.b;4.a;5.d
¿ ienes tiempo

Eiercicio 5 Ejercicio 4
ango libre.
L c.:2, a; g.b; 4. a a) Biglietto; Ha bagagli?; bagaglio
rc parece sivienes a coso de m¡s
dru atomar café después de comer? a mano; Finestrino o corridoio?;
Eiercicio 6
n mucho gusto, Y así tambiénveo a Finestrino; non fumatori; Il voio;
Orden correcto: non fumatori; l'uscita; imbarco;
s padres. Iré sobre las tres, ¿te va bíen?
re:c;d;h;b;f;g;a buon üaggio!
b) ecco qua
EircicioS,t¡erctút¡..
r caffé; 2. gas; 3. chi; 4. ciao; Ejercicio 5
5; chiave t. f; z. v; g. v; 4. f;5. f; 6. v; Z. f; 8. f

§ercicio r0 t¡rlrye@! Ejercicio 6


L Sono; z. é; 3, sono; 4. é r. d; z. f; g. e; 4.c;5. b; 6. a

§ercicio 11 Ejercicio 9
r parla; z. arrivo; 3. arrivi r. Le nove; 2. Le quattro; 3. Le due;
4. Le sei
§ercicio 12
rparla;2. sono; 3. sta;4. arrivi; Ejercicio l0
lsrai; 6. Arrivo;7. é; 8. parli io ho; lui,/lei,zLei ha

§ercicio 14 Ejercicio 1l
rc: z. b;3. a r. hai; z. é; 3. arriva; 4. Sono,/
arrivo; 5. ha; 6. sta; 7. Ho; 8. Sei
tiercicio l7

E#iú § i 'z Ejercicio 12


un biglietto; un'uscita; una chiave;
ii**:*; G,,lt' .
un albergo

Ejercicio 14
r. una;2. una,/un;3. uno;4. un;
5. un; 6. una
E*&ffiffi,$r
Eiercicio l5 Recuerda:
Iffir¡rO-ñ TO il - i passaporti; la - le monete;
IG**LAGoc l'- gli aerei; lo - gli studenti;
la - Ie case; ia - le; 1'- gti ingegneri
3 4 Revisión I
Ejercicio I Ejercicio 2 Ejerciciol Lósungsvorschlag
Orden correctoi 3, 4, Í, ro, gr 7, 8, 2, r. f; z. e; B. d; 4. a; 5. c; 6. b ¡. Sono María perez,/Juan Rtu
9,6 z. Sono spagnola,/spagnolo, d
Ejercicio 4 Valencia.; g. Abito a Roma, in,
Ejercicio z Siciüa; Iombardia Nazionale.; 4. Bene, graziel / t
r d;2. a;8. b; 4. c Cé male.
Ejercicio 5
Elercicio 4 r. f; z. v; g.v; 4. f;s. v; 6. v; l.v; 8. f Ejercicio 2
Milano no; si; no; si
Ejercicio 6
Ejercicio 5 ci 2. c; e. a; +. b; S. b
r.. Ejercicio 3
Ord.en correcto: r, 4, g, 5, 2, 6 L s; 2. s; S. d; +,d; 5. s; 6. s
Ejercicio 8
ciudad
Elercicio 6
liercicio 4
r. a; z.b; B.c;4.c; S.b;6.b r. nebbia; 2. vento; 3. piove
Ejercicio 9
da, di
Elercicio 7 Eiercicio 5
parlate; abitiamo; abitano s¿' autobus - treno _ tiramisü:
Ejercicioro I
¡. da; z. in; e. di;4. in; S. da; 6. da rlo.' studente - sgabello;
Ejercicio 8 rt¿' solpresa _ stazione _ cittá
r. A¡riviamo... ; z. Abitate...;
Ejercicio l2
3. Adesso chiamiamo... ; liercicio 6
r. Dove;2. quant';8. quanto;
4. Parlano...; 5. Chiamate...; r,g d; z. a, c;3. b, c;4.4 c, d;5.
6. Arrivano... ; 7. Risparmiamo... ; 4. Da dove
c; 6. a, b, d;7. a,b, d; S. b, d
8. Volate...
Ejercicio't4
conoscere - suave; scuola - duro; Iiercicio Z
Ejercicio l0 arnva; z. vanno; 3. vende;
sciare - suave; scherzo - duro.
r. stanno; z. ci sono; 3. Siamo; Conoscete; 5. Abitiamo;
4. stiamo; 5. é; 6. Avete; stiamo; 7.paga; g. costano;
Ejercicio 15
Sucye.' conoscere, scena, sciarpa, siete; ro. porti
Ejercicio13 I sciare. Duro: schiuma, scala,
r. Boris é russo.; z. Stefania e 8
schema, sgabello, scuola, scherzo.
Giacomo sono italiani.; 3. Markus tosse, leggere; 2. gassata,
é tedesco.; 4. Steve e Joe sono
Ejercicio 16 3. lungo, dolce
americani.; s. Pilar e José sono
conosco, conosci, conosce,
spagnole.; 6. Elizabeth é inglese. 9
conosciamo, conoscete, conoscono
z. a; 3. in; +. da; S. di
Eiercicio 16
Ejercicio 17
r. a, b;2. b, c, d; 3. a, b, c;4. 4 c, d 10
r. vende, 2. conosce, 3. Vendiamo,
z. francese; ¡. italiano
4. intende, 5. Conoscete,
Efercicio l7
6. Conosco, 7. vendono.
r. una spremuta; 2. una graPpa;
3. un caffellatte;4. uno spumante

28 ventotto
1 Ejercicio l1

1 r. essere, conoscere, sciare;


Ii:rkio z Lósungsvorschlag:
z. intendere, scusare, desiderare;
r.ftze;g.dr4. a; 5' c; 6. b María P er ez / Juan Ruiz. ;

spagnola,/ spagnolo, di
3. sciare, abitare, parlare;
ia.; g. Abito a Roma, inVia
4. chiamare, giocare, iniziare
Ciercicio 4
Sicilia; Lombardia ;4. Bene, grazie!/Non Ejercicio 12
a. dura; b. suave; c. suave; d. dura;
Eierticio 5
e. suave; f. dura; g. dura
r-f;z.v; l.v;4.f;5. v; 6. v; 7. v; 8. f 2
sr; no; sr
Ejercicio l3
Eiercicio 6
r. bicicletta; z. autobus;
r.c;2.c;3.a;4.b;5.b 3
3. macchina; 4. motorino; 5. treno
z.s;3.d;¿.d;s.s;6.s
Eiercicio 8
ciudad Ejercicio 14
4
r. Quando; 2. dove; 3. da dove;
; 2. vento; 3. piove
§erricio 9 4. Come; 5. Di dove; 6. Quanto;
da, di 7. Chi; 8. cosa

autobus - treno - tiramisü;


Eierciciolo I studente - sgabello;
Ejercicio 15
rdal'z.in; g. di; +. in; s.da; 6. da f;3;2
sorpresa - stazione - cittá

Ejerticio 12 Ejercicio'16
r. Dove; z. quant';3. quanto; r. dieci; z. diciannove; 3. trentotto;
d; z. a, c; Z.b, ci 4. a, c, d; g. a,
4. Da dove 4. quattordici; S. sessantasette;
6. a, b, d; z. a, b, d; 8. b, d
6. settantatré
E¡erc¡c¡o 14
@noscere - suave; scuola - duro;
iva; z. Vanno; 3. vende;
sciare - suave; scherzo - duro.
C.onoscete; 5. Abitiamo;
5
stiamo; T. paga; 8. costano; Ejercicio 4
Eiercicio 15
siete; ro. porti Come va?
Sucve.' conoscere, scena, sciarPa,
sciare. Duro; schiuma, scala,
Ejercicio 5
schema, sgabello, scuola, scherzo.
leggere; 2. gassata, r. b; z. a; B.b;4. a
; 3. lungo, dolce
Eiercicio 16
Elercicio 7
Gonosco, conosci, conosce,
9 al; allo; alla; all'
conosciamo, conoscete, conoscono
z.a;g.in:' +. da; s. di
Ejercicio 8
Eiercicio 17
10
dello- della - delle /
r. vende, 2. conosce, 3. Vendiamo, nel-nella-negli
; 2. francese; 3. italiano;
4 intende, s. Conoscete,
6. Conosco, 7. vendono. Ejercicio 9
r. alla; z. della; 3. dal;4. nella;
5. dei

ventinove
Ejercicio 11 Ejercicio 9 Ejercicio l3
r. del; z. delle; 3. del; 4. della; De izquierda a derechq: r. Posso fare una telefonata?;
s. delle Pietro é biondo e ha gli occhi verdi. z. Possiamo venire verso le
- Fabiana ha i capelli rossi e le cinque?;
Ejercicio 13 lentiggini. - Marta é una ragazza 3. Posso guardare la teleüsion,
r. Non é italiana.; 2. Non va a alta con i capelli lunghi e lisci. - 4. Puoi porrare il bambino
Siena.; 3. Non parlano con Piero. Il signor Bosotti é basso e abba- all'asilo?;
stanza grasso. - Viviana ha i capelli 5. Puoi andare a fare la spesa?;
Ejercicio l6 castani e ricci. - Nicola porta gli 6. Possiamo sederci qui?/
r. Vieni; 2. vengo; 3. viene occhiali e ha i baffi. -Ikagazzo alto Ci possiamo sedere qui?
e magro con la barba é Antonio. -
Ejercicio 17 La signora Ronchi ha i capelli neri e Ejercicio l5
t un/ ilpalazzo; z.Iaporta; gli occhi marroni. r. si; z. mi; g. Ci; +. si; 5. ti; 6. si:
3. il cancello; 4. il garage; z. ci;8.vi
5. il balcone; 6. la finestra; Ejercicio 1l
7. il tetto; 8. la macelleria; r. usciamo; 2. segue; 3. esce
9. il giardino; ro. la scala 8
Solución:la librería Ejercicio 16
gercicio 2
r. Lo chiamo; z. La seguiamo;
r.d;z.c; g.a;4.b
3. Li conosci;4. Lo prende;
6 5. Le vedi; 6. La faccio
§ercicio 4
Ejercicio z ,,§@i -\b
Aspecto fkico: capelli rossi - trucco - 7
pesante §ercicio 5
Carácter: curioso - bravo - Ejercicio 4 r lavoro; z. studio; 3. offerta;
gentile - cattivo - pettegolo - Grazie, altrettanto. + capo; 5. colleghi; 6. stipendio;
insopportabile -. Progetto
Ejercicio 5
Traducción: curioso - curioso; r. c; 2. b; z. e;4. a; S. f; 6. d E¡ercicio 6
bravo - bueno; gentile - amable;
'lriara: 1,2,3, 4,5.,/Monica:
capelli rossi - pelirrojo; trucco 4, 5.
Ejercicio 6
pesante - maquillaje exagerado;
r. altrettanto; z. da; 3. tardi; §iercicio 8
cattivo - malo; pettegolo -
4. all'asilo; 5. Ia spesa; 6. la baby- ril meccanico; 2, l,awocaro;
chismoso; insopportabile - sitter; 7. nonni; 8. all' 1 l'infermiera; 4. la segretaria;
insoportable
5; l'impiegato di banca;
Ejercicio 8 ó- il contadino; 7. la parrucchiera;
Ejercicio 4
r. e;2. g;2. d; 4. c;5,. f.;6. a;7.b
l.la;z.-;Z.-;4. -; S. il; 6.la;7.le; L l'a¡chitetto
8. Ie; 9. -; ro. la
Ejercicio 5
§ercicio l0
Ejercicioll ffi L a rempo pieno; z. simpatici;
Frases correctas: \ Z; 4; S; Z
r. devo; z. puoi; 3.puó; ,' ?oco; 4. vario / interessante;
Ejercicio 6
4. dobbiamo; s. potete; 6. devono ; len pagato; 6. facile
Proprio
Eercicio,t2
r r: z. Le; g,gli;4. ti; s. mi

n
)trenn
Eiercicio 13 Ejercicio l3
@oe l Posso fare una telefonata?; r. piace; z. piacciono
Dc q'Lierda a derecho:

Pietro biondo e ha gli occhi


¿ verdi' z Possiamo venire verso le
ha i caPelli rossi e le cinque?; Ejercicioi5 W!
- Fabia¡a 3- Posso guardare Ia televisione?; r. Finisce; z. Capisci; 3. Capito;
Iendggini. - Marta é una ragazza
alta con i caPelli lunghi e lisci' -
+ Puoi portare il bambino 4. Mi trasferisco,/ Io mi trasferisco
all'asilo?;
Il signor Bosotti é basso e abba-
,.*ru grurto. - Viviana ha i caPelli ; Puoi andare a fare la spesa?;
castani e ricci. - Nicola Porta
gli 6 Possiamo sederci qui?,/ Revisión 2
Ci possiamo sedere qui?
occhiali e ha i baffi. -llragazzo alto Ejercicio I
e magro con la barba é Antonio' - r.b;z.c;3.a
Eiercicio 15
la signora Ronchi ha i capeili neri e

gli occhi marroni.


r si; z. mi; g. Ci; +.si; 5. ti; 6. si;
Ejercicio 2 Ejemplos de respuestas:
r. Ho 4o anni.; z. Si, ho una
Eiercicio 11 sorella. / No.; 3. Faccio i1
r. usciamo; 2. segue; 3' esce
t meccanico.,/ Sono giornalista.;
4. Si, molto. / No, non tanto.;
Eiercicio 16 §ercicio 2 5. Alle sette. / Verso le sette e
r. Lo chiamo; z. La seguiamo; r C: z. c; g. a;4.b mezza.;6. Alle cinque.,/ Dopo le
3. Li conosci; 4. Lo Prende; cinque. / Verso ie cinque.; 7. Esco,
5. Le vedi; 6. La faccio Eercicio 4 vado al bar. / Guardo la televisione.
l]
Ejercicio 3
7 Eircicio 5 t a,b; z. a, c; 3. b, c;4.b, c
Eiercicio 4
r hroro; z. studio; 3. offerta;
Grazie, altrettanto'
+ capo; 5. colleghi; 6. stipendio; Ejercicio 4
7- Fogetto r. üene; z. guardo; 3.puó;
4. Dormono / Loro dormono;
Eiercicio 5
Itsrcicio 6 5. Devi,/ Tu devi; 6. Ci trasferiamo,/
r. c; 2. b; 3. e;4. a; s' f; 6' d
(fkara: r,2, Z,4, S.,zNlonica: 4, s. Noi ci trasferiamo;7. Fate / Voi fate;
8. chiedo; g. esce / lei esce;
Eiercicio 6
Iircicio 8 ro. Vanno; rr. Mi siedo,/ Io mi
r. altreftanto; z. da; 3' tardi;
6' la babY- Ll meccanico; 2. l'a\,vocato; siedo; rz. fai
4. all'asilo; 5. la sPesa;
lhfermiera; 4. la segretaria;
sitter; 7. nonni; 8' all'
-rmpiegato di banca; Ejercicio 5

Eiercicio 8
i contadino; 7. la parrucchiera; Co n pr ono mbr e s de complemento
la;7'le: la¡chitetto directo:
r. la; z. -;3.-;4. -; s' il; 6'
Li vediamo domani.; Ci chiami tu?;
8. le; 9. -; ro' la
tircicio 10 Non vi aspettiamo.; Mi sentite?;
r rempo pieno; z. simpatici; Le porto io alla stazione.
Eiercicioll ffi Tco; 4. vario / interessante; C o n p r o no mbr e s de complemento
r. devo; z' Puoi; 3'Puó;
4. dobbiamo; 5. Potete;
6' devonc -r1 pagato; 6. facile indírecto:
Gli chiedo un favore.; Mi racconti
$riciorz una storia?; Ti telefono stasera.;
--2. Le; 3. Sli;4.ti;5. mi Le fai un regalo?
Ejercicio 6
r. alla; z. sul; 3. dai;4. nel; 5. della;
Ejercicio 17
r. tabaccheria; z. fruttivendolo;
EjerciciolT ffiffi
r. Ci vado con Carla.; z. Ci va o¡
6.all';2. su11';8. al 3. panetteria; 4. macellaio anno.; 3. Ci torna per il week.er
4. Ci vanno spesso.; 5. Quando
Elercicio 7 Eiercicio 18 andate?; 6. Di solito non ci vadr
r.d;z.a;3.b;4.c r. a, b, d; z. a,b, d;3.b, c;4. a, c, d presto.

Ejercicío 8
r. devo; z. puó; e. puoi; 4. dovete 9 t0
Ejercicio 2 Ejercicio 2
Eiercicio 9
r. d; z. c; 3.a; 4. b r, a;2. d;3. b; 4. e; S. c
r. Non mi piace guardare la
televisione.; z. Oggi Anna non puó
Ejercicio 4 Ejercicio 4
andare in ufficio.; 3. Io non mi siedo
r. centro; z. giro; 3. autobus, r. biglietti; z. riduzioni; 3. la ter
vicino a Franco.
4. parcheggio.5, mezzi pubblici; etá; 4. studentesse; 5. tesserino
6. a piedi universitario; 6. normali;
Ejercicio l0
r. piacciono; z. piace; 3. piace 7. dépliant
Ejercicio 5
r. b, d; z. a, d; 3. b, d;4. a Ejercicio 5
Efercicio 11
non ti pare?; ti piace?; Mi piacci
r. della; z. dei; ¡. del
Ejercicio 6 i colori; Si, anche a me.; E secor
prenotare, sera, persone, tre, ora, re,; Per me; E tu, a cosa hai
Eiercicio l2
signor, domani oensato?; Si, anch'io ho pensatc
r. bianche; 2, azafiro; g, rosa
non sono proprio sicura

Ejercicio l3
Ejercicio 10 f,eqfi*É,
P arücipio s r egulares : guardato; Ejercicio 6
alto; corti; barba; occhiali; bassa;
creduto; capito; mangiato; sentito: t.f.;z.f;3. v; 4. v; 5. v; 6. v
capelli; lentiggini; lunghi; occhi
venduto
Participios irregulares: visto; letto; Elercicio 8
Ejercicio 14
fatto; preso; bevuto; chiesto Sujeto
r. sei e un quarto/ diciotto e
quindici;
Eiercicio11 B Eiercicio 9
z. due menoventi/tredici e
r. ha fatto; z. ho ber,uto; r. é andata; 2. é venuto; 3. siamr
quaranta;
3. abbiamo letto; 4. avete finito; arrivati; 4. é sceso; 5. Sono rima
3. quattro e venticinque,/ sedici e
5. ha preparato; 6. Hai telefonato; 6. sono costati; 7. sei stata; 8. so
venticinque
7. hanno venduto ;iaciute
Ejercicio 15
Efercicio 12 §ercicio l2
r. I'altro ieri, ieri. oggi, domani,
r. Non hai letto l'articolo sulla rd;z.a;B.b;4.e;s.c
dopodomani; 2. mattino,
mostra?; z. Amezzogiorno non
pomeriggio, sera, notte; 3. lunedi,
ho lavato i piatti.; 3. Ha iniziato a
martedi, mercoledi, giovedi,
lavorare part-time.
venerdi, sabato, domenica

Ejercicio l4
Ejercicio 16
r, a;2.b;3. a:4. c
Orden correcto: t, 6, 4,5,2,3

,o1l"***'_

+
IFrcicioiT Eierciciot+
¿ tabaccheria; z. fruttivendolo; I
¿Civado con Carla.; z. Civa ogni r. Anche a me./Pure ame. /
3 panetteria; 4. macellaio ; 3. Ci torna per il week.end.; A me no . ; z . Anch'io . ,/ Pure io . ,/ Io
-
Ci vanno spesso.; 5. Quando ci no.; 3. Neanche a me.,/Nemmeno a
Eiercicio 18 ?; 6. Di solito non ci vado me.,/NeppUre a me.,/Ame Si.;
r- a, b, d; z. a,b, d;3. b, c; 4. a, c, d
4. Neanch'io.,/ Nemmeno io.,/
Neppure io./Io si.

I
§ercicio 2 Eiercicio 2
11
r. d; z. c;3. a; 4. b a;2. d;3. b; 4. e; 5. c Ejercicio 4
A testa
Eiercicio 4 Eiercicio 4
r. centro; z, giro; 3. autobus, biglietti; z. riduzioni; 3. la rerza Ejercicio 5
4. parcheggio; 5. mezzi pubblici; ;4. studentesse; 5. tesserino Respuestas corcectas: 4 4; 7; 8; to
6. a piedi
dépliant Efercicio 6
Eiercicio 5 r. f; z. f; g.v; 4. f;S. f; 6. v; Z. f; B.v
r.b, d; z. a, d; 3. b, d; 4. a
ti pare?; ti piace?; Mi piacciono Ejercicio 9
Eierricio 6 rlori; Si, anche a me.; E secondo t z.b;3.
a; c; 4. b
prenotare, sera, persone, tre, ora, me; E tu, a cosa hai
; Per
signor, domani ?; Si, anch'io ho pensato ad; Ejercicio tz
sono proprio sicura L a;2. c;3. c; 4. b
Eiercicioio n
Participio s r e gulores : guard ato ; 6 Ejercicio 13
creduto; capito; mangiato; sentito;
r. di; z. di; s. di; +. dí / d'; s. di/d'
venduto
Participios irregtlares : isto; letto;
Ejercicio l4
fatto; preso; bevuto; chiesto r. Perché; z. perché; 3. per

Eiercicioll I Ejercicio 15
r. ha fatto; z. ho bevuto; é andata; 2. venuto; 3. siamo
¿ r. a, b, d; z. a, d; g. a,b; 4. a,b, c
3. abbiamo letto; 4. avete finito; ; 4. ¿ sceso; S. Sono rimaste;
5. ha preparato; 6. Hai telefonato; sono costati; 7. sei stata; 8. sono
7. hanno venduto 12
Ejercicio 12 Ejercicio 2
12
¡. Non hai letto l'articolo sulla r. d; z. a;3. b; 4. e; 5. c
d;2. a;3. b; 4. e; 5. c
mostra?; 2. A mezzogiorno non
ho lavato i piatti.; 3. Ha iniziato a Ejercicio 4
lavorare part-time. Posso pagare con la carta di
credito?
Ejercicio 14
r. a; z. b; g. a;4. c Ejercicio 5
ta; z.b;3. a; 4. b; s. b; 6. c

trefttatré
Eiercicio 6 5. Ho mangiato in una trattoia / i¡ Ejercicio t3
r. Cerco; z. vetrina; 3. taglia; una pizzeria. Ho preso un piatto r. Loro non prendono niente.;
4. colore; s. modello; 6. camerino; di pasta,/ una pizza margherita.; 2. Lea non é mai andata a teaü
7. provare; 8. sta 6. Si, ho comprato un paio Lea non é andata mai a teat
di pantaloni. / No, non ho 3. Perché non bevi piü il caffé?r
Efercicios I comprato niente. 4. Non ha chiamato nessuno.
r. piü piccola; z. piü comodi; 3.piü
lunga;4. piü leggeri; 5. meno cari; Eiercicio5 I Eiercicio 14
6. meno eleganti; 7. meno sportivi questo: quest" questa, questi, quadro; semaforo; prosciutto;
queste, queste; ¡nntaloni; stivali; fontana;
Elercicio 10 quello: qrel, quell', quei, quegli parche ggio ; tazzina; chiesa;
r. bene; 2. troppo; 3. troppi; 4. poco brchetta; lattina; birra
Ejercicio 6 lI
Eiercicio12 I ¡. Qual; z. Che,zQuale; Eiercicio't5
r. quei; z. quella; 3. Quel;4. Quel; 3. quale/che; +. Quali L guida turistica; z. piantina;
S. Quella; 6. Quelle;7. quegli; 3 üsite guidate
8. quell' Ejercicio 7
r. hanno viaggiato; z. é rimasta; liercicio i6
Ejercicio 14 3. hai preso; 4. sono piaciuti; r. in bicicletta; z. a piedi; 3. in
r. c; 2. b; 3. a;4. b 5. hai fatto; 6. sei venuto
-reo; 4. in motorino
Ejercicio 8
Revisión 3 r.c;z.c;3.b
Ejercicio 1 Iiercicio 2
Elercicio 9
r. i; z. c; g.b;4.9; S. f; 6. d; z. k; 6 z. c; s. a;4. d;5. b; 6. e
Átono directo:la - ci - vi;
8.e; 9.h; ro. a
Átono indirecto: mi - ti -gli - vi;
4
Tónico directo e indirecto: me - te
Ejercicio 2 un appuntamento.
r.a;z.c;3.b - lei - noi - voi - loro

Ejercicio 10
Ejercicio 3 2. no; B. si;4. no;5. si; 6. si;
r.ci2.a;e.d;+.b
L a;2. c;3. a 8. no; 9. si; ro. si

Eiercicio 4
Ejercicio tt
r. a teatro; z. aVerona;
Ej emplo s de respuestas : z. affitto; 3. prendere
3. all'universitá
r. Si, sono stato/stata a Roma. / Si, /a destra; S. di fronte
ho visitato Roma.;
Ejercicio tz
z. Ci sono andato,/andata in aereo/ 8
r. meno pesante/meno difficile;
in treno,/ in macchina.; ; z. quelli; 3. quella;
z. piü scuro; 3. piü pieno; 4. meno
3. Ho visto il centro storico,/ il dolce; s. piü corto
Colosseo,/ tante chiese.;
4. Non ho preso mezzi pubblici.,z l0
Ho preso l'autobus.,/ Ho girato a quattordicesimo;
piedi.;

trentaquattro
5; [Io mangiato in una trattoria,/ iD fierricio 13 Elercicio l3
wapizzeria. Ho Preso un Piatto r loro non prendono niente.; r. Sarebbe; 2. potremmo;
/
dupasta unapizza margherita.; ¿ [€a non é mai andata ateatro. / 3. verreste; 4. apriresti; 5. Direi;
6. Si, ho comPrato un Paio lea non é andata mai a teatro.; 6. sarebbero
di pantaloni. ,/ No, non ho ¡, Perché non bevi piüil caffé?;
comprato niente. + §on ha chiamato nessuno.
14
Elercicio5 ffi fFrcicio 14 hrercrcro 4 *qEÍr'
questo: quest" questa, questi, ¡adro; semaforo; prosciutto; t. -; 2. a; j,. di; +.di; s. -; O. ad
queste, queste; mtaloni; stivali; fontana;
quello: quel, quell', quei, quegli ¡rcheggio; fazzina; chiesa; Ejercicio 5
kchena; lattina; birra t.f;z.v;B.v;4.Y; s. f;6. f; 7.v;8.f
Eiercicio6 ffi tera!fficemes
r. Qual; z. Che/Quale; t¡erc¡cio l5 Eiercicio s ffiSl
3. quale,/che; 4. Quali r guida turistica; z. piantina; r. credi di/ cede di; z. pensano di;
3 risite guidate 3. piace; 4. continua a/continua ad;
Eiercicio 7 5. vuole; 6. Iniziamo a
r. hanno viaggiato; z. é rimasta; Iircicio 16

3. hai preso; 4. sono piaciuti; r in bicicletta; z. a piedi; 3. in Eiercicio 11 i&-*,,


s. hai fatto; 6. seivenuto r. degli; z. dell'; 3. come;4. che;
-reo; 4. in motorino
S. di; 6. che;7. che; 8. della
Elercicio 8
r.c;z.c;3.b Ejercicio 12
piü; di; meno; come; piü; della;
Ii:rcicio z f :t'
Eiercicio 9 meno; di; piü; della; che
Átono directo:la - ci - ü;
tl z. c; B. a; 4. d;5. b; 6. e

Átono índírecto: mi - ti -gli - vi;


fircicio 4
Tónico dírecto e indirecto: me - te
É un appuntamento.
15
- lei - noi - voi - loro Ejercicio 2
tircício 5 r. Quieres una habitación
Ejercicio 10
r'si: z. no; 3. si;4. no; 5. si; 6. si; individual para dos noches.
L c;2. a; s. d; +. b
¡si:8. no; 9. si; ro. si z. Te preguntan si has tomado algo
del minibar.
Ejercicio l'1
Iiercicio 6 3. Te preguntan si has hecho alguna
r. a teatro; z. aVerona;
annuncio; z. affitto; 3. prendere; llamada.
3. all'universitá
seguire,/a destra; 5. di fronte 4. Quieres hacer una reserva para
el mes que viene.
Eiercicio 12
Ercicio s 5. Te preguntan si quieres una
r. meno pesante/ meno difficile;
Quelle; z. quelli; 3. quella; habitación individual.
z. piü scuro; 3. piü pieno; 4. meno
quelli 6. Quieres una habitación tranquila.
dolce; s. piü corto
Te dicen que la habitación da a la
$rcicio 10 calle.
quattordicesimo; 8. Te preguntan para cuándo
treeslmo quieres hacer la reserva,
9. preguntan para cuántas
Te
noches quieres hacer la reserva.

¡
I
Ejercicio 4 Ejercicio 9 t. a; z.b;3,b
Ejercicio 6
Sto andando r. chiaramente; 2. facilmente;
Verbos en -are.: porteresti,
3. pesantemente
porterebbe, porterebbero;
Ejercicio 5
Verbos en -ere: prenderei,
r. giusto; z. qualche telefonata; Eierciciolo
prenderemmo, prendereste;
3. Di nuovo,/di nuovo; 4. rientro; r. tranquillamente; 2. elegante-
Yerbos en -ire; sentiresti;
5. ti fermi; 6. vederci mente; 3. gentilmente; 4. regolar-
-
mente; 5. puntualmente; 6. vera- sentiremmo; sentirebbero
Ejercicio 6 mente
r. b; z. d; B. a;4. c §ercicio 7
Eiercicio 12 L tutti; z. Nessuno; s. qualche;
Ejercicio 7 r. a, b, c; z.a,c,d + Ogni; 5. altre; 6. alcuni;7. ür
8. Poca
r. stiamo andando; z. sta
dormendo; B. stanno arrivando Ejercicio14 ;
r. Due giorni fa l'ho vista./ §ercicio 8
Ejerciciot C,onpreposición di: pensare, fin:
n
r. stai facendo; 2. stiamo
Uho vista due giorni fa.
z. Li hai giá provati? onsigliare, decidere, sembra¡e
guardando; 3. stanno venendo; 3. Le avete chiamate? , chiedere;
preposicióna: andare,
4. state dicendo; 5. Sto leggendo; 4. Llabbiamo bevuta tutta./
6. sta uscendo Ilabbiamo bevuta.

prep o sición: potere, volerg


Ejercicio l1
r. alcuni; z. Ogni; 3. altra;
Revisión 4 , preferire, desiderare,
tutti Ejercicio'l piacere
4. nessuno; 5. Qualche; 6.
t a,b; z. b, c; 3. c, d;4. a, c, d
Eiercicio 13 9

r. si é fermato; z. ti sei ricordata; Eiercicio 2 z.b;8. a

3. si sono svegliati; 4. ci siamo r. c; 2. a; B. e; 4.b; S. f; 6.1; Z. g;


trovati/ ci siamo trovate; 8.d
5. si é preparato; 6. vi siete incon-
trati / vi siete incontrate Ejercicio 3
r.b;z.c;g.a;4.c

16 Eiercicio 4
Ejemplo:
Ejercicio 4
Prendo la prima strada a sinistra.
Quanti anni compie?
Vado dritto fino all'incrocio. ,/
All'incrocio giro a destra.,/
Ejercicio 5
Continuo sempre dritto fino ad urr
f. a;2. c;3. c; 4. a;5. a; 6. c
semaforo.,/ Giro ancora a destra-
Al numero 43 c'é la mia casa.
Elercicio 8
r. buon; z. buona; 3. salute;
Ejercicio 5
4. buone; 5. Congratulazioni
z.b;g.b
; 2. facilmente;
6 Ejercicio l0
en -are: porteresti, r. stanno partendo; z. sto
t lEiautemente porterebbero; ascoltando; 3. Stiamo cercando
en-ere: prenderei,
Eienicioro I mmo, prendereste; Efercicio 1'1
r. tranquifamente; 2. elegante-
en -ire: sentiresti; r. regolarmente; 2. facilmente;
¡nente; 3. gentilmente; 4. regolar-
sentirebbero 3. sicuramente; 4. leggermente;
mente; 5. puntualmente; 6. vera-
mente 5. pienamente; 6. elegantemente

z. Nessuno;3. qualche; Ejercicio tz


Elercicio 12
La,b,c;2.a,c,d ; 5. altre; 6. alcuni; 7. tanri; r.b;z.a;B.c;4.c;5.a

Ejercicio ra
§ercicio'14 I 8 r. il letto; z. il tavolo; 3. il tappeto;
¡. Due giorni fa l'ho vista.,/
preposíción di: pensare, finire, 4. lo specchio; 5. la lavatrice
Llhovista due giorni fa.
, decidere, sembrare,
z. Lihaigiáprovati?
, chiedere; Ejercicio l4
3. [,e avete chiamate?
Tipos de casas:
4. I,'abbiamo bevuta tutta.,/
invitare, continuare, ilpalazzo,la villetta
labbiamo bevuta.
H obitaciona,/ Esp; acios :
i potere,
volere, laterrazza, la cantina, il box
Revisión 4 preferire, desiderare, Mobiliario:
piacere l'armadio, I'attaccapanni
Eiercicio I
ta,b; z. b, c; 3. c, d; 4. a, c, d
9
b;8. a
Eiercicio 2
r. c;2. a;8. e; 4. b; S. f; 6.1; Z. g;
8.d

Ejercicio 3
r. b; z. c; g. a;4. c

Eiercicio +
Ejemplo:
Prendo la prima strada a
Vado dritto fino alf incrocio.,/
All'incrocio giro a destra. ,/
Continuo sempre dritto fino ad
semaforo.,/ Giro ancora a
Al numero 43 c'é la mia casa'

Ejercicio 5

trentasette 4 37
§ 1: El sustantivo

El sustantivo

También existen nombres de profesiones que sólo l'albergo - gli atberghi (I


§ 9i1"ry,§ilSs sustentivss
tienen una forma masculina: l'ingegnere, - gli amici)
EIitaliano tiene artículos masculinos y il grafico, il medico. - en -co y en -go, se susrirur
femeninos, igual que el español. -ci y -gi, cuando la unrepe,
En general se sigue la siguiente regla: Y luego están los nombres de parentesco, como tónica: il medico - i medi,

los sustantivos que terminan en -o son


il fratello - la sorella, il padre - la madre. - en -ista, se sustituye -ista
I
il giornalista - i giornalis
masculinos: il centro, l'albergo,
r¡.-i.-.,-l r- ¡-- -."--..-¡:.^-,
y los sustantivos que terminan en -a son En los sustantivos femeninos .
femeninos: la casa, la ricetta. El plural de los sustantivos masculinos que
terminan en -o se forma sustituyendo 1a -o por - en-cay-ga, se sustitu\ie la
Los sustantivos que terminan en -e pueden ser -che
la -i:
tanto masculinos como femeninos: il piede, la y-ghe:
chiave.
il centro i centri
l'amica - le amiche
En los sustantivos lemeninos que terminan en -a la collega - le colleghe
Pero también hay un grupo de sustantivos que se sustituye 1a -a por la -e:
terminan en -a y son masculinos, por ejemplo: la casa Ie case
il problema, il cinema.
En los sustantivos masculinos y femeninos que
,,artícuto definido
Existen otras excepciones, como la mano, que terminan en -e se sustituye la -e por la -i: @
termina -o, pero es femenino. il piede i piedi
.a forma masculina del artícul
Como regla general se puede decir también que:
la chiave le chiavi
centro, il signore.
- los sustantivos que terminan en -tore o en También hay sustantivos que tienen la misma
Si ei sustantivo empieza con s -
consonante son masculinos: il dottore, il film. ps). el artículo il se convier¡e e
forma en singular y en plural (sólo cambia el
- los sustantivos que terminan en -tá y en -ione artículo). Son 1os sustantivos masculinos y
,o zio, etc.
son femeninos: la felicitá, la televisione. Sr el sustantivo empieza con un
femeninos que terminan en consonante, los
r. se utiliza el artículo con após
sustantivos con acento en la última sílaba, los
Algunos sustantivos (por ejemplo los nombres de . hotel, etc.
sustantivos abreviados y los que terminan en -i:
profesiones) tienen una forma masculina y una
ilgas-igas
femenina: il commesso - la commessa. -: iorma femenina dei artículo
ilcaffé-icaffé
;ignora, la chiave.
La forma femenina de los sustantivos masculinos l'auto - le auto
que terminan en -e es -a: iltaxi-itaxi : :l sustantivo femenino empie
. :tiliza ei artículo con apóstro
il cameriere - la cameriera.
Otras reglas parala formación del plural:
Los sustantivos que terminan en -ista (il :- :iural de il es i:
giornalista, la giornalista) en -ega (il collega, En los sustantivos masculinos que terminan .- signore i signori
la collega) yen -ante o -ente (il - en -a, se sustituye 1a -a por la -i: il problema -
rappresentante, la rappresentante) son i problemi
: ¡luraldeloyl,esgli:
: srudente gli studenti
masculinos y femeninos. Una excepción es: lo - en -io, se sustituye 1a -io por la -i: il viaggio -
:mico gli amici
studente - la studentessa. i üaggi (pero si la i de la terminación -io es
tónica, el piural es -ii: lo zio - glizii) :iural de la y l,es le:
La forma femenina de los sustantivos masculinos
que terminan en -tore es -trice: il fumatore - en -co y -go, se sustituye la -co y la -go cas: - signora le signore
siempre por -chi y -ghi, cuando Ia penúltir:.. =:rica le amiche
- la fumatrice. Excepción: il dottore - la sílaba es tónica: il tedesco - i tedeschi,
dottoressa.

38 W trentotto
§
§
oombres de profesiones que sóh falbergo - gli alberghi (Excepción: l'amico - por
en -cia y -gia, se sustiflrye la -cia y la -gia
masculina: l'ingegnere, -gli amici) -ce y -ge, cuando delante de la terminación
ncdico. en -co y en -go, se sustituye la -co y la -go por hay una consonante: l'arancia - le arance
-ci y -gr, cuando la antepenúltima sflaba es - en -cia y -gia, se sustituye la -cia y -gia por
los nombres de Parentesco, como tónica: il medico - i medici -cie y -gie, cuando delante de la terminación
lasorella, il padre - la madre. en -istE se sustituye -ista por -isti: hay una vocal y cuando la i al final es tónica:
il giornalista - i giornalisti la valigia - le valigie, la farmacia - le
farmacie
bs sustantivos los sustantivos femeninos que terminan
los sustantivos masculinos que Cuando el plural se refiere a personas u objetos
en -ca y -ga, se sustituye la -ca y la -ga por
o se forma sustituyendo la -o Por masculinos y femeninos se utiliza la forma
-che
masculina del plural: il signore e la signora
Y-ghe: Rossi-isignoriRossi
i centri Pamiea-le amiche
femeninos que terminan en la collega - le colleghe
La -a por la -e:
le case
masculinos y femeninos que indefinido
El artículo definido a, artículo
e se sustituye la -e Por la -i: Q
ipiedi forma masculina del artículo definido es il: il La forma masculina del artículo indefinido es un:
le chiavi il signore. un signore, un amico.
el sustantivo empieza con s + (2, y, x, gn o Cuando el sustantivo empieza con s +
sustantivos que tienen Ia misma el artículo il se convierte en lo: lo studente, consonante, z,y,x, gn o ps, el artículo un se
y en plural (sólo cambia el
zio, etc. conüerte en uno: uno studente.
Sonlos sustantivos masculinos Y el sustantivo empieza con una vocal o con una
que terminan en consonante, los
utiliza e1 artículo con apóstrofo l': l'amico, La forma femenina del artículo indefinido es
con acento en la última sílaba, los- una: una signora.
, etc.
abreviados y los que terminan en -t Si el sustantivo femenino empieza con una vocal
forma femenina del artículo definido es la: la se sustituye la a del artículo por un apósrofo y se
cafÉ la chiave. dice un': un'amica.
auto el sustantivo femenino empieza con una vocal,
utiliza el artículo con apóstrofo l': l'amica. En italiano no existe el plural del artículo
indefinido, por eso en indefinido los sustantivos
para la formación del plural:
plural de il es i: no llevan artículo en plural:
masculinos que terminan 1Sl8'norr Ha per caso chiavi in tasca?
zustituye la -a por 1a -i: il de lo yl'es gli:
gli studenti
se zustituye la -io Por 1a -i: il via gli amici
(pero si la i de la terminación -io es
el plural es -ii: lo zio - gli zii) plural de la y l' es le:
y€o, se sustituye la -co y Ia -go casi le signore
por -chi y -ghi, cuando la penúltime le amiche
tónica: il tedesco - i tedeschi,

trentdnove
(D ,'artículo partitivo para mantener la misma pronunciación de la c y El presente de los verba
de la g: en -ere
El artículo partitivo se utiliza cuando se expresa cerc¿¡re (buscar)
una cantidad indeterminada: io cerc-o tos verbos que terminan en -etle
tu cerch-i segundo grupo (zu conjugación)
Ci sono dei bambini. Allíhay niños. lui, lei, Lei cerc-a
aedere (teer)
Vorrei dell'acqua. Quisieraaguo. no1 cerch-iamo
io cred-o
voi cerc-ate
loro
n¡ cred-i
El artículo partitivo es una forma que está cerc-ano
lui, lei, Lei cred-e
compuesta de la preposición di más el artículo
pagare (pogar) noi cred-iamo
definido: voi
io pag-o cred-ete
masculino singular tu pagh-i loro cred-oio
di + il del lui, lei, Lei pag-a
di + 10 dello nor pagh-iamo Alos verbos que terminan en -c€
di + l' dell' voi pag-ate -scere no se les añade ninguna t
loro pa8-ano de la i (como se hace con los verl
femenino singular
en -are). Es decir, que la pronun
di + la della Otros verbos que se conjugan como cercÍ[e
de la g cambia, según la vocal qu
di + I' dell' y pagare son allungare, sbrigare, giocare,
mancare y traslocare. Gonoscere (conocer)'
masculino plural
I) conosc-o
di+i dei
En los verbos que terminan en -iare, la raíz U¡ conosc-i
di + gli degli
zu persona del singular y
pierde la i al final en la hi, lei, Lei conosc-e
femenino plural en la ru persona del plural: roi conosc-iamo
di + le delle
mangiare (comer)
ri conosc-ete

io mangio
bro conosc-ono

El presente de los verbos treminados


tu mang-i bggerc Qeer)
lui, lei, Lei mangi-a b legg-o
en -ore
Ilo1 mang-ramo E leggi-i
voi mangi-ate hi,lei, Lei legg-e
Existen tres grupos de verbos regulares. Los
loro mangi-ano Di legg-iamo
verbos que terminan en -are pertenecen al
primer grupo. Otros verbos que se conjugan como mangiare
ri legg-ete

son iniziare, risparmiare, viaggiare, studiare,


ho legg-ono
parlare (hablar)
cambiare, ringraziare, consigliare y svegliarsi. verbo que se conjuga como r
io parl-o
es nascere.
flr parl-i
Pero si un verbo con la terminación -iare tiene
lui, lei, Lei parl-a
el acento en la i, ésta sólo se suprime en la t"
noi parl-iamo
persona del plural:
voi parl-ate
loro parl-ano sciare (uquiar)

Normalmente se acentúa la vocal de la raí2,


io sci-o

excepto en noi y en voi.


tu sci-i
lui, lei, Lei sci-a

A los verbos que terminan en -care y -gare se les


noi sc-iamo

añade una h entre la raíz y la terminación en la 2u


voi sci-ate

persona del singular y en la ra persona del plural,


loro sci-ano

quaranta
misma pronunciación de la c Y El presente de los verbos terminados El presente de los verbos terminados
en -ere en -ire

[os verbos que terminan en -ere pertenecen al Los verbos que terminan en -ire pertenecen al
Gth-i segundo grupo (2" conjugación). tercer grupo (3. conjugación).
Gefc-a
l¡edere (creer) sentire (oir, oler)
isch-iamo b cred-o io sent-o
cerc-ate
u cred-i tu sent-i
oerc-ano
üri, lei, Lei cred-e lui, lei, Lei sent-e
assr) noi cred-iamo noi sent-iamo
Pa8-o rci cred-ete voi sent-ite
pagh-i bro cred-oho loro sent-ono
i pag-a
pagh-iamo los verbos que terminan en -cere, -gere y En muchos de los verbos que terminan en -ire se
Pa8-ate no se les añade ninguna h delante de la e y añade la sflaba -isc- entre la raíz y la terminación
Pa8-ano la i (como se hace con los verbos que terminan en las tres personas del singular y en la 3u
-are). Es decir, que la pronunciación de la c y persona del plural:
xrs que se conjugan como cercare
Ia g cambia, según la vocal que acompañan.
:on allungare, sbrigare, giocare,
(conocer) captre (entender)
Ttraslocare.
conosc-o
io cap-isc-o

bc que terminan en -iare, la raíz conosc-i


tu cap-isc-i
lui, lei, Lei cap-isc-e
¿ nn¿ en la z" persona del singular y lei, Lei conosc-e
|

conosc-iamo
noi cap-iamo
sona del plural:
conosc-ete
voi cap-ite
¡(comer) conosc-ono
loro cap-isc-ono
mangi-o
Igual que capire se comportan, entre otros, los
i mang-i Aeer)
verbos finire, preferire, suggerire y trasferirsi.
i mangi-a legg-o
mang-iamo leggi-i
mangi-ate lei, Lei legg-e
i mangi-ano legg-iamo
,presente deqndare
l* qr" se conjugan como mangiare
legg-ete e
legg-ono
he, risparmiare, viaggiare, studiarg Andare (ir, andar) se conjuga a partir de dos
L riogr*i"t", consigliare y svegliani verbo que se conjuga como conoscere y raíces diferentes:
es nascere.
:
io vado
¡verbo con la terminación -iare tiene
tu vai
'a fa i ésta sólo se suprime en Ia ¡" lui, lei, Lei va
lel plural:
I noi andiamo
guior) voi andate
, sci-o loro vanno
: sci-i
i sci-a
, sc-iamo
, sci-ate
sci-ano

quqrantuno
t'presente deavere t,presente dedare El presente de essere
Q @
Avere (tener) es un verbo irregular: Dare (dar) es otro verbo irregular: Essere (ser, estar) es un verbo
io ho io do io sono
tu hai tu dai tu sei
lui, lei, Lei ha lui, lei, Lei dá lui, lei, Lei é
noi abbiamo noi diamo noi siamo
voi avete voi date voi siete
loro hanno loro danno loro sono
Es importante no olvidarse de la h en las formas Es importante poner el acento en la a en la 3" La 3u persona del singular se ac
del singular y en la 3, persona del plural. La h no persona del singular, para que no se confunda confundirla con la conjunción e
se pronuncia, sólo sirve para distinguir el verbo con la preposición da.
de preposiciones como o, ai y a. Las expresiones c,é y ci sono se
decir que hay algo o que alguier

C'é del pane? ¿Hay pan?


a'presente dedire
t'presente debere @ C'é Marío? ¿EskiMario?
@ Dire es un verbo irregular y sigrrlfica decir:
Bere es un verbo irregular y sigtifi.cabeber:
io dico
lo bevo tu dici a'presente deparere
tu bevi lui, lei, Lei dice @
lui, lei, Lei beve noi diciamo Parere (parecer) es un verbo irrr
noi beviamo voi dite con el pronoábre de complemer
voi bevete loro dicono s utiliza para expresar una opin
loro bevono
EI verbo disdire (anular) se conjuga igual. lreguntar sobre algo
Gosatipare? ¿eué teparece.

t' presente de compiere


@ El presente de fqre
Compiere es unverbo irregular que se utiliza El presente de piacere
Fare significa hacery es un verbo irregular:
mucho en combinación con gli anni. Compiere
gli anni significa cumplir años: io rerbo piacere significa gustar.
faccio
io compio
tu fai piace la musica. Me gtstal,
lui, lei, Lei fa piace leggere. Me gustalt
tu compi
noi facciamo piacciono le tue Me gustan
Iui, lei, Lei compie
noi compiamo
voi fate
voi compite
loro fanno
de piace va un sustanüv(
loro compiono rerbo ypiacciono va seguido c
El verbo riempirsi se conjuga igual, pero aquí no Éural.
hay que olvidar el pronombre reflexivo.

42 quorantadue
&dqre Esta es la conjugación completa de piacere:
e "presentedeessere
10 placcro
Goverbo irregular: Essere (ser, estar) es unverbo irregular:
tu piaci
do io sono lui, 1ei, Lei piace
dai tu sei noi piacciamo
dá lui, lei, Lei é voi piacete
diemo ooi siamo loro piacciono
date voi siete
¡fanno loro sono

poner el acento en la a en la 3" la 3. persona del singular se acentúa para no (trl t' oresente de rimanere
singular, para que no se confunda confundirla con la conjunción e (y) .

ición da.
las expresiones c'é y ci sono se utilizan para
-
Rimanere signifl ca que dar y que dar se :

decir que hay algo o que alguien está: lo rlman8o


tu rimani
pfesente de dire lui, lei, Lei rimane
Cé Marío? ¿EstdMario?
noi rimaniamo
rierbo irregular y sigrificadecir: voi rimanete
loro rimangono
dic.o
dici EI presente de parere
dice
diciamo Parere (parecer) es un verbo irregular que junto
t'presentedesopere
dite on el pronombre de complemento indirecto @
dicono utiliza para expresar una opinión o para
Sapere (saber) es otro verbo irregular:
ar sobre algo
(anular) se conjuga igual.
ti pare? io so
¿Qué teparece?
tu sai
lui, lei, Lei sa
nol sappramo
pr€sente defare
voi sapete
El presente de piacere
loro sanno
hacer y es un verbo irregular:
verbo piacere significa gustar.
faccio
fai piace la musica. Me gustalamúsica.
fa piace leggere. Me gtstaleer. a, presente de scegliere
facciamo piacciono le tue Me gustantus zapatos. @
fate Scegliere es irregular y significa elegzr.
fanno
de piaee va un sustantivo en singular o 10 scelgo
verbo ypiacciono va seguido de un sustantivo tu scegli
plural. lui, lei, Lei sceglie
noi scegliamo
voi scegliete
loro scelgono
v

quarontatré
Igual que scegliere se comporta raccogliere. El presente de uscire
io devo
tu devi
Uscire (salir_) es otro verbo irregular del grupo
Iui, lei, Lei deve
que termina en -ire y se conjuga a partir de dos
noi dobbiamo
t,presentedesedersi raices diferentes:
@ voi dovete
10 esco loro devono
Sedersi (sentarse) es un verbo reflexivo:
tr.I esci
10 m1 siedo lui,lei, Lei esce Potere corresponde al verbo por
tu ti siedi noi usciamo sentido de posibilidad y capacid
lui, lei, Lei si siede voi uscite sentido de estar permitido:
noi ci sediamo loro escono
Possiamo andare a teatro.
voi vi sedete
Podemos ir alteatro.
loro si siedono
Puoi uscire stasera?
¿Puedes (te dejan) salir estanoch,
,'presente devenire
8 io posso
t, presente de spegnere Venire (venir) es un verbo irregular del grupo nr puoi
Qn que termina en -ire: lui, lei, Lei puó
Spegnere es irregular y significa apogar. noi possiamo
io vengo
voi potete
io spengo tu vieni loro possono
tu spegni 1ui, lei, Lei viene
lui, lei, Lei spegne noi veniamo
Volere corresponde al verbo quer
noi spegniamo voi venite
voi spegnete loro vengono Adesso voglio dormire.
loro spengono ¡Ahora quiero dormir!
Vuoi venire con me?
¿Quier es v enir c o nmigo ?
a' presente de los verbos modales
t'presentedesfore @ ¡o voglio
Q Los verbos modales necesitan un segundo verbo
ü¡ vuoi
hri, lei, Lei vuole
Stare (estcr) es un verbo irregular con la que va siempre en infinitivo. El segundo verbo es
noi vogliamo
terminación -are: el que expresa la acción que se realiza, mientras
¡oi volete
que el verbo modal define el modo en el que se
io sto
realiza esta acción.
bro vogliono
tu stai
lui, lei, Lei sta En italiano existen tres verbos modales: doverg
noi stiamo potere yvolere. Los tres son irregulares.
voi state
loro stanno Dovere corresponde en español a los verbos
deber y tener que:

Devo venire? ¿Debo venir?


Devi studiare! ¡Tienes que estudiar!
v

quorantoquatüo
de uscire devo (|B ,-"r verbos reflexivos
devi
es otro verbo irregular del grupo Lei deve Los verbos reflexivos seutilizan, igual que en
-ire y se conjuga a partir de dos
dobbiamo español, junto con un pronombre reflexivo. El
dovete pronombre reflexivo se coloca delante del verbo:
i eggo devono Mi chiamo Gianni. Mellomo Gianni.
esci Quando tialzi? ¿Cuándo televantos?
i esce corresponde aI verbo poder, tanto en el
La negación se coloca delante del pronombre
usciamo de posibilidad y capacidad como en el
reflexivo:
uscite de estar permitido:
Non si chiama Carlo. No se llama Carlo.
e§cono andare a teatro.
Éstos son los pronombres reflexivos:
ir alteatro.
uscire stasera?
mi me

(te dejan) salir estonoche?


ti te
pr€sente devenire si se
posso ci nos
¡rir) es un verbo irregular del grupo puoi vi os
na en -ire: Iei, Lei puó si se
possiamo
YenSo Nota: ¡No confundas los pronombres reflexivos
potete
Yieni con los pronombres de complemento directo!
possono
viene
veniamo corresponde al verbo querer eÍ español:
venite
Y¡e¡r80no voglio dormire. El passato prossimo
quiero dormir!
venire con me? El passato prossimo es una forma del pasado.
venir conmigo? Se forma como el pretérito perfecto en español,
es decir, con las formas del presente del verbo
voglio
auxiliar y el participio pasado del verbo principal,
vuoi
que es el que expresa la acción.
lei, Lei vuole
vogliamo
El passato prossimo con qvere
volete
vogliono La mayoría de los verbos forman el passato
prossimo con el verbo auxiliar avere:
Ho lavorato tanto. Hetrabajado mucho.

Cuando se hace la negación de una frase en


passato prossimo, la negación non se coloca
delante del verbo auxiliar:
Non ho visto Monica.
Nohevisto aMonica.
v

quarantacinque
El passato prossimo con essere Con los demás pronombres de complemento dispiacere dispiaciuto
directo (mi, ti, ci, vi) no es obligatorio que el es§ere stato
Algunos verbos necesitan el verbo auxiliar essere
participio concuerde con el complemento y fare fatto
para formar el passato prossimo. En tal caso, el
ambas formas son correctas:: intendere inteso
participio concuerda con el sujeto en género y
Vi ho visto oggi. /Yiho üsti oggi. leggere letto
número:
Oshevistohoy. mettere messo
masculino singular: Marco é andato
nascere nato
femenino singular: Michela é andata Ten en cuenta que cuando el pronombre que va
offrire offerto
masculino plural: Marco e Michela song delante del passato prossimo es un pronombre
Parere Parso
andati de complemento indirecto, el participio nunca
perdere perso,/perduto
femenino plural: Michela e Claudia sono concuerda con el complemento,
permesso
Permettere
andate
piacere piaciuto
EI passato prossimo de los verbos reflexivos
prendere Preso
De los verbos que ya conoces, éstos son los que
Los verbos reflexivos forman el passato prossimo raccogliere raccolto
necesitan el verbo auxiliar essere:
siempre con el verbo auxiliar essere. Por eso, la rimanere rimasto
andare nascere ripartire terminación del participio siempre concuerda rispondere risposto
arrivare parere ritornare con el sujeto en género ynúmero: rivedere rivisto
bastare partire scendere
Carlo si é alzato alle otto.
scegliere scelto
costare passare sembrare
Carlo sehalevantado alas ocho.
scendere §ceso
dispiacere piacere stare
Chiara si é alzata alle otto.
qregnere spento
entrare restare tornare
Chiaro se ho levantado a los ocho.
redere visto
essere rientrare uscire
Carlo e Mario si sono alzati alle otto.
renire venuto
mancare rimanere venire
Carlo y Morio se han levqntado a las o cho.
vivere vissuto
Nevicare y piovere pueden formar el passato Chiara e Maria si sono alzate alle otto.
prossimo tanto con avere como con essere. Chiaray Maria sehanlevantado alas ocho.

r, condizionate presente
El passato prossimo con pronombres de @
,,participio pasado
complemento directo @ verbos regulares forman el con<

Cuando delante del passato prossimo hay un El participio de los verbos regulares se forma de
pronombre de complemento directo en la 3. la siguiente manera:
verbos que terminan en -are
persona del singular (lo, la o l') o del plural Verbos en -are raíz + -ato parlato
+e+r * -ei, -esti, -ebbe, -em
(li, le), éste concuerda con el complemento en Verbos en -ere raíz * -uto creduto
género y número. Los participios de los verbos Verbos en -ire ruíz + -ito sentito
que forman el passato prossimo con avere
también concuerdan con el complemento. Aquí tienes una lista de los participios irregulares parl-er-ei
Lhovisto oggi. Lehevisto hoy. de los verbos que ya conoces; parl-er-esti
Iiho vista oggi. Lahevistohoy.
aPrrre aperto
lei, Lei parl-er-ebbe
Lihovistioggi. Leshevistohoy.
bere bevuto
parl-er-emmo
Le ho viste oggi. Lashevistohoy. parl-er-este
chiedere chiesto
parl-er-ebbero
chiudere chiuso
En la forma de usted (La) elparticipio termina
conoscere conosciuto
siempre en -a, independientemente de si se trata verbos que terminan en -ere
decidere deciso
de un hombre o de una mujer:
dire detto
+e+r * -ei, -esti, -ebbe, -emr
Signor Ponti, tiho üsta oggi!
disdire disdetto
¡Señor Ponti, le he visto hoy! v
quarantasei
pronombres de complemento dispiaciuto credere
d, ci, vi) no
obligatorio que el
es stato io cred-er-ei
ucuerde con el complemento y fatto tr.r cred-er-esti
son correctas:: inteso lui, lei, Lei cred-er-ebbe
oggl./Vi ho visti oggi. letto noi cred-er-emmo
hoy- messo voi cred-er-este

que cuando el pronombre que va


nato loro cred-er-ebbero
offerto
passato prossimo es un pronombre
parso Los verbos que terminan en -ire
indirecto, eI participio nunca perso,/perduto raíz -l i + r + -ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este,
con el complemento. permesso -ebbero
piaciuto
de los verbos reflexivos dormire
pfeso
raccolto
io dorm-ir-ei
k reflexivos forman el passato prossi
tu dorm-ir-esti
f con el verbo auxiliar essere. Por eso, rimasto
lui, lei, Lei dorm-ir-ebbe
f.iOn a"t participio siempre concuerda
risposto
rivisto
noi dorm-ir-emmo
lu¡eto en género y número: voi dorm-ir-este
I scelto
|é.t uto alle otto. sceso
loro dorm-ir-ebbero
I ha levantado a las ocho. spento
ls a ru.t. alle otto. visto
En los verbos irregulares cambia la raíz pero se
p ha levantado a las o cho. venuto
mantienen las mismas terminaciones que en los
iMario si sono alzati alle otto. verbos regulares: -ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este,
vissuto
lu*io r"han levantado a las ocho. -ebbero.
le Maria si sono alzate alle otto.
essere
It Morio ,, han levantado alas ocho.
io
I sar-ei
El condizionale presente tu sar-esti
Iui,lei, Lei sar-ebbe
part¡c¡p¡o pasado
regulares forman el condizionale de la noi sar-emmo
manera: voi sar-este
de los verbos regulares se
loro sar-ebbero
que terminan en -are
-are raíz* -ato parlato
+e+r * -ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este,
dare - darei, daresti, darebbe, daremmo,
-ere raíz I -tto credub dareste, darebbero
-ire raíz + -ito sentito stare - starei, staresti, starebbe, staremmo,
stareste, starebbero
una lista de los participios parl-er-ei fare - farei, fa1gsti, farebbe, faremmo, fareste,
que ya conoces: parl-er-esti farebbero/
Lei parl-er-ebbe volere - voirei, vorresti, vorrebbe, vorremmo,
aperto parl-er-emmo vorreste, Vorrébbero
bevuto parl-er-este venire - verrei, verresti, verrebbe, verremmo,
chiesto parl-er-ebbero verreste, verrebbero
chiuso
bere - berrei, berresti, berrebbe, berremmo,
conosciuto que terminan en -ere berreste, berrebbero
deciso v
+ e + r + -ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este,
detto
disdetto

quarqntasette
En algunos verbos se añade sólo la -r- entre la
(? v"ruos con y sin preposición formas det adietivo
raíz y la terminación: @ "t
La mayoría de los verbos, cuando van seguidos Los adjetivos que terminan en i
avere
de otro verbo en infinitivo, necesitan una formas, porque concuerdan con
io aw-el
preposición. Hayverbos que se utilizan con la género y número:
tu aw-esti
preposición di y otros con Ia preposición a.
lui, lei, Lei aw-ebbe masculino singular: legger-o
Y también hay un grupo de verbos que no
noi avT-eInmo
necesitan preposición.
Ilpacco é leggero. Etpaq
voi avr-este
femenino singular: legger-a
loro aw-ebbero Nicola finisce di lavorare alle sei.
I^avaligia é leggera. Lamat
Nicola termino de tabojar a las se¿s.
andare - andrei, andresti, andrebbe,
Luca ha cominciato ad andare a scuola. masculino plural: legger_i
andremmo, andreste, andrebbero
dovere - dowei, dowesti, dovrebbe, dowemmo,
Luca ha empezado a ir a la escuela. Ipacchi sono leggeri. Lospar
Anna preferisce andare al cinema.
doweste, dovrebbero frmenino plural: legger-e
Annoprefíere ir al cine.
potere - potrei, potresti, potrebbe, potremmo, Ie valigie sono leggere . Las ma
potreste, potrebbero
Verbos con la preposición di:
Ios adjetivos que terminan en _e
pensaredi pensor,tenerlaintenciónde
brmas, porque sólo concuerdan,
finire di terminar
en número y son iguales en masc.
chiederedi preguntqr
,r-" + gerundio
di ftmenino:
@ dire decir
offrire di ofrecer nasculino yfemenino singular: g
Stare + gerundio se utiliza para describir una
scegliere di ele§r lavaligia é grande. Lamalet
acción que se está desarrollando en el momento
decidere di decidir
en el que se habla. rassuli¡e y fsmenino plural: grat
credere di creer
valigie sono grandi. Las mqle
El verbo stare se conjuga en presente y va sembrare di parecer
seguido del gerundio del verbo principal. accettare di oceptor
Ios adjetivos se aplican las misr
Sto leggendo il giornale. consigliare di recomendar
los sustantivos para la formaci(
Estoy ley endo el p er ió dico. proporre di proponer
y del masculino y femenir
Verbos con la preposición a: : El sustantivo).
El gerundio se forma de la siguiente manera:
andare a ir
Verbos en -are raíz + -ando
port-ando
cominciare a comenzar
Verbos en-ere raíz * -endo
ved-endo
iniziare a empezar
Verbos en -ire raíz * -endo
dorm-endo
continuare a continuar Los adjetivos de nacionatid
Los verbos fare, invitare a invitar
!xe, bere y unos pocos más
tienen una forrla irregular del gerundio: ljetivos de nacionalidad se co
Verbos sin preposición:
fare -fac-endo los demás adjetivos:
los verbos modales (volere, potere,
dire - dic-endo
los verbos que expresan una preferencia de nacionalidad que t
bere-bev-endo
(preferire, desiderare, piacere). cuatro formas:
amafe amar

vos de nacionalidad que tr


sólo dos formas:
- francesi

+a
lwarantotto
Gm y s¡n PrePosic¡ón Las formas del adletivo (9 at adjetivos de colores

los verbos, cuando van seguidoc adjetivos que terminan en -o tienen cuatro
La mayoría de los adjetivos de colores también
eu infinitivo, necesitan una porque concuerdan con el sustantivo en
concuerdan con el sustantivo en género y
Hayverbos que se utilizan con la ynúmero:
número:
di y otros con la preposición a.
singular: Iegger-o
hay un grupo de verbos que no un maglione rosso / una maglietta rossa
pacco é leggero. Elpoquete es ligero.
preposlclon. dei maglioni rossi,/ delle magliette rosse
singular: legger-a
inisce di lavorare alle sei. un maglione vetde / una maglietta verde
valigia é leggera. La maleta es ligera.
rminodetrabajar a las seis. dei maglioni verdi / delle magliette verdi
oominciato ad andare a scuola. plural: legger-i
anpezndo a ir a la escuela. Fcchi sono leggeri. Los paquetes sonligeros. Excepciones:
rcúerisce andare al cinema. Los colores marrone y arancione pueden
plural: legger-e
frereir alcine. concordar con el sustantivo o no, las dos formas
valigie sono leggere. Las maletas sonligeros.
son correctas:
nn la preposición di:
adjetivos que terminan en -e tienen dos
dei maglioni marrone / dei maglioni marroni
:di pensar,tenerlaintenciónde porque sólo concuerdan con el sustantivo
7 terminor
número y son iguales en masculino y en
Los colores blu, rosa, viola, beige y Hlla son
pdi pregufttar invariables:
I decir un maglione blu,/ una maglietta blu
F ofrecer y femenino singular: grand-e dei maglioni blu / delle magliette blu
e di elegir raligia é grande. Lomaletau grande.
i" A decidir
y femenino plural: grand-i
También son invariables las combinaciones de

iai creer
parecer
sono grandi. Las maletas son grandes.
colores con chiaro y scuro:
un maglione rosso scuro /
¡€di
lre
di oceptor
bs adjetivos se aplican las mismas reglas que
una maglietta rosso chiaro
hre di recomendar
bs sustantivos para la formación del femenino
y del masculino y femenino plural (ver eI
El sustantivo).
gradación deladjetivo
@ "
Con piü/meno * adjetivo se forma la gradación
(comparación) de los adjetivos:
Los adjetivos de nacionalidad
Questa gonna é piü bella.
Estafalda u mds bonita.
de nacionalidad se comportan como
Vorrei un colore meno scuro.
los demás adjetivos:
Quisiera un color menos oscuro.
adjetivos de nacionalidad que terminan en -o
Para comparar dos o más personas u objetos se
kire, desiderare, piacere). cuatro formas:
utiliza piü,/meno * adjetivo + la preposición
I
I
oo, - italiana - italiani - italiane di, que corresponde con la preposición que en
I adjetivos de nacionalidad que terminan en -e español:
I
t sólo dos formas: Marta é piü piccola di Luisa.
I - francesi Marta. es más pequeña que Luisa.
I
i
I
I

quorantanove
Si después de la preposición di hay un étros son invariables y sólo se utilizan en Con los nombres de parenrcs
pronombre se utiliza el pronombre tónico, singular: embargo, los posesivos no lle
Marta é piü bassa di me. -qualche qualche amica olgunos amigas miamadre mimc
Marta es mas pequeña queyo. ogni ogni settimana cadasemana nostra sorella nuesú
Si después de di hay un sustantivo, di se une al llevan artículo cuando
Só1o q
artículo: i suoi nonni.
Paolo é piü alto del ftatello.
Paolo es mds olto que elhermano.
(lF at poses¡vos Delante de loro se pone siem¡
también en singular:
Si se comparan dos palabras que pertenecen Los posesivos tienen en italiano cuatro formas, il loro fratello suhen
al mismo tipo de palabras (verbos, adverbios, porque concuerdan en género ynúmero con i loro fratelli sushe¡
adjetivos) se utiliza che en lugar de di: el sustantivo. Sólo la 3a persona del plural es
Lavorare é piü faticoso che studiare. invariable: El artículo se utiliza también
e
Trabajar es más fatigoso que estudiar. delante del nombre de parentr
masculinosingular femeninosingular adjetivo:
Para expresar que dos objetos o personas son il mio la mia la mia cara sorella miquet
iguales se utiliza el adjetivo + come. il tuo la tua
Monica é alta come Chiara. il suo la sua
Monicaes tanolta como Chiara. il Suo la Sua
il nostro la nostra .., oererm¡nantes den
il vostro lavosüa @
il loro la loro
Questo se utiliza para referirse
.r indefinidos
@ masculino plural femenino plural
personas que se encuentran
cer
Questo concuerda con el sustar
imiei Ie mie
Hay una serie de determinantes con los que se adjetivo:
i tuoi Ie tue
designa una cantidad indefinida.
i suoi le sue masculino singular: questo !
La mayoría de ellos concuerdan con el sustantivo i Suoi le Sue frmenino singular: questa s
en género y número: i nostri le nostre masculino plural: questi si
poco poche cose i vostri Ie vostre ftmenino plural:
poccts cosq.s queste s
i loro le loro
molto molta gente mucha gente Cuando questo y questa van dei
tanto tántb lavoro mucho trabajo de una palabra que empieza
troppo troppiregali demasiadosregalos
Los determinantes posesivos concuerdan tanto en I
en número como en género con el sustantivo, no r¡stituye Ia vocal final por r¡n ap
altro (delante de altro se pone el artículo) quest'amico / quest,amica
sólo en número como en español:
le altre case oÜcts cosas
il suo libro sulibro
tutto (después de tutto se pone elár]ñ{o) la sua valigia sumoleta Para referirse a cosas o personas
tutti i giorni todoslos díds dejadas del hablante se utiliza qt
Los determinantes pósesivos van acompañadoe l-s formas de quello correspond,
Algunos de estos adjetivos sólo concuerdan con de artículo: Itículo definido.
el sustantivo en el género: la mia casa mLcaso"
i tuoi libri ruslíbros singular:
alcuni (sólo en plural)
le loro vacanze susvacociones quel signr
alcune sere algunasnoches
v quello stu
nessuno (sólo en sinSular) Ihico euell':rmir
nessuna macchina ningúncoche

,l cinquanto
ysólo se uülizan en Con los nombres de parentesco en singular, sin femenino singular:
embargo, 1os posesivos no llevan artículo: la signora quella signora
amrca o"lgur.tas amigas mia madre mimadre l'amica quell'amica
cadqsemona nostra sorella nuestrahermana
-ttimana masculino plural:
Só1o llevan artículo cuando están en plural: i signori quei signori
i suoi nonni. gli studenti quegli studenti

Delante de loro se pone siempre el artículo, femenino plural:


también en singular: le signore quelle signore
üenen en italiano cuatro formas, il loro fratello su hermano
en género y número con i loro fratelli sus hermanos

Sólo la 3'persona del Plural es El artículo se utiliza también en singular cuando


ar adverbios
delante del nombre de parentesco hay un @
femenino singular adjetivo:
lamia la mia cara sorella miquerídahermana Lss adverbios que termínan en -nrenüe
la tua
Los adverbios tienen, por regla general, la
la sua
terrninación -mente.
la Sua
la nostra (t ar determinantes demostrativos Los adverbios derivados de adjetivos que
Ia vostra terminan et -o / -a se forman con la terminación
1a loro Questo se utiliza para refbrirse a cosas o femeqina -a + -mente:
personas que se encuerrtran cerca del hablante. pieno - piena-mente
femenino plural
Questo concuerda con el sustantive como un
le mie Si el adjetivo termina en.e, sólo se añade
adjetivo:
le tue -mente:
Ie sue uasculinosingular: questosignore dolce - dolce-Elente
le Sue ino singular: questa signora
Los adjetivos que terminan en -re o -le pierden la
le nostre linoplural: questi signori
úl.tima vocal:
le vostre ino plural: queste signore
Ie loro
re go.f are - regolar-mente
questo y questa van delante
Leggermente (leggero) es un adverbio irregular.
una palabra que empieza envocal se
posesivos concuerdan tanb
tuye la vocal final por uu apóstrofo:
en género con el sustantivo,
'amico,/ quest'amica Los adverbios irregqlares
como en español:
sulíbro Los adverbios molto, poco, troppo, tanto
referirse a cosas o personas que estáii más
sumaleta tienen la misma forma que los correspondientes
del hablante se utiliza quello.
adjetivos, pero como se refieren a un verbo y no a
pósesivos van acompañadc formas de quello corresponden a las del un sustantivo como los adjetivos, son invariables:
lo definido.
Ho dormito molto.
mLcasa
singular: Hedormidomucho.
ruslibros
vacaciones
signore quel signore Qui la frutta costa poco.
sus
quello sfttdente Aquí la fr uta cue st q po c o.
guelt'amico v

cinquqfttuno
Hai pagato troppo. at pronombres de complemento directo Los pronombres de complem
Haspagado demasiado. @ se distinguen de los de comp
Non mi piace tanto. Los pronombres de complemento directo son: la 3" persona del singularyd
No me gustatanto. io mi me son iguales, como en español
ru ti te
Estos pronombres sustituyen
Bene y male son los adverbios correspondientes Iui, lei, Lei lo, la, La le Qo),la,le
complemento indirecto. La pr
a los adjetivos buono y cattivo: noi ci nos
que es un complemento indir
Luca sta bene. Lucaestábien. vol vl os
Do il libro a Monica. Le do i
Mario é stato male. Mario ha estodo malo. loro li, le ks Aos),las
Doy ellibro oMonica. Le doye

Estos pronombres sustituyen en la oración al


Otros adverbios Los pronombres de complemr
complemento directo.
van delante del verbo conjug
También hay adverbios temporales y adverbios Non mangia la pasta. Non la mangia.
negativas, detrás de la negaci
locales. No come pasta. No la come.
Gli dá le chiavi.
Adverbios temporales son: Le dalasllavu.
Los pronombres de complemento directo van
stamattina, stasera, stanotte Non gli dá le chiavi.
delante del verbo conjugado y, en frases
v: No le dalas llaves.
negativas, detrás de la negación non:
oggi, ieri, l'altro ieri, domani, dopodomani
Lo chiamo stasera.
Algunos verbos que en italian,
Adverbios locales son: sotto, sopra, in fondo, Lellamo estatarde.
complemento indirecto neces
vicino, lontano. Non lo chiamo stasera.
complemento directo:
No le llamo estq. torde.
telefonare Letelefono.
ahiedere Le chiedo.
Algunos verbos que en italiano tienen
r Los pronombres personales complemento directo necesitan en español un
complemento indirecto :
ra persona singular io yo aiutare Laaiuto. Laayudo. pronombres de
ascoltare ascolto. or
2a persona singular tu
lui, lei, Lei
tlt
él ella, usted
La
incontrare Laincontro.
Laescucho.
Lqencuentro.
@ "r
3a persona singular
Éstos son los pronombres de cr
ringraziare Laringrazio. Leagradezco(aellal
ru persona plural nol nosotros ¡ínicos:
zu persona plural voi vosotros
3u persona plural loro ellos, ellas
D me mí
E ted
El pronombre Lei es la forma de usted.
Los pronombres de complemento h lui él

Lei di dov'é?
indirecto H lei ellq.
¿Usted de dónde es?
tei Lei usted
En italiano no es necesario nombrar el Los pronombres de complemento indirecto son: noi nosotros
pronombre personal. Cuando se hace, suele ser io mi me voi vosotros
para destacar o contrastar algo: tu ti te loro ellos, ellas
Lui é italiano e lei é tedesca. lui, lei, Lei gli, le, Le le,le,le
que en español, correspot
Él es italiano y ella es alemana. noi ci nos
res personales, excepl
vol vl os
del singular.
loro gli les
v

"l cinquantadue
de complemento direcb pronombres de complemento indirecto sólo Los pronombres de complemento tónicos se
de los de complemento directo en utilizan en combinación con una preposición.
de complemento directo son: 3a persona del singular y del plural, los demás Cuando se usa la preposición con, con me y con
rnt me iguales, como en español. te, corresponden en español a los pronombres
ti te
pronombres sustituyen en la oración al
conmigoy contigo:
lo, la, La k Ao), la, le Vieni con me? ¿Vienu conmígo?
indirecto. La preposición a indica
ci nos
es un complemento indirecto: Los pronombres de complemento tónicos tienen
ü os
il libro a Monica. Le do il libro. también la función de contrastar o destacar algo.
li, le ks Aos),las
ellibro aMonica. Le doy ellibro. Lo ha detto a me, non a te!

pmbres sustituyen en la oración al ¡Melohadicho ami no ati!


pronombres de complemento indirecto A me piace moltissimo!
nto directo.
delante del verbo conjugado y, en frases ¡A mí me gusta muchísimo !
gia la pasta. Non la mangia.
vas, detrás de la negación non.
asta- No lacome.
dá le chiaü.
las llaves.
inbres de complemento directo van
gli dá le chiavi. Pronombres reflexivos
:I verbo conjugado y, en frases
le dalas llaves. @ "t
, detrás de la negación non:
Los pronombres reflexivos son:
D stasera.
verbos que en italiano tienen
lnurde. 10 mt me
nto indirecto necesitan en español un
Emo st.sera. nto directo:
tuti te
6rr;tatarde.
Le telefono. Lallqmo.
lui, lei, Lei si SC

I
Le chiedo. Le pregunto.
noi ci nos
b,tor qr" en italiano tienen voi vi os
into directo necesitan en español un loro si se
f,to indirecto:
Los pronombres reflexivos acompañan a los
I ta aiuto. Laayudo. Los pronombres de complemento tónicos verbos reflexivo s (ver: Los verbos reflexivos) .
I raascolto. Laescucho. ¡No hay que confundirlos con los pronombres de
b Iaincontto, Lo.encuentro. rn los pronombres de complemento complemento directo e indirecto!
t= La ringrazio. Le agrad.ezco (aú
I

me ML
I

I
te ti
b pronombres de complemento lui ét
Questo y quello también pueden actuar como
h-.to lei ella
pronombres.
Lei usted
I
hbres de complemento indirecto sotrE noi nosotros Questo tiene las mismas formas que el
voi
f-tme
ldte loro
vosotros
ellos, ellas
determinante:

masculinosingular: questo
II sH, le, re le,le,Ie
que en español, corresponden a los femenino singular: questa
cl nos
personales, excepto en la ru y la zu masculino plural: questi
l"ios del singular. femenino plural: queste
I sli les
I

cinquantatré
Ho deciso: prendo questo! r' adverbio Pronominal ci Delante de los nombres de i
¡Lo he decidído: cojo éste!
@ Siamo in Sardegna. -.Esrar
Queste sono piü belle! El adverbio pronominal ci significa allí o qllá. Se
In se utiliza también con los
¡Éstus sonmásbonitas! utiliza para sustituir complementos de lugar o de
transporte:
dirección.
Las formas del demostrativo quello: Ci vado in macchina.
Ci está siempre delante del verbo y detrás de Voy allí en coche.
masculinosingular: quello
non, en las frases negativas. Pero: Vado apiedi.
femenino singular: quella
Ci vado molto volentieri. Voy apie.
masculino plural: quelli
Voy allí con mucho gusto.
femenino plural: quelle
Andate dai Rossi? - No, non ci andiamo.
Quale giaccavuoi? - Quella! ¿Vais a casa de los Rossi? - No, no vamos (allí) .

¿Qué chaquetaquieres? - ¡Aquélla! preposición da


Questo appartamento é grande, ma quello é
€I "
piü grande. preposición o Con la preposición da se indi
Este piso es grande, pero aquél es más grande. @ " partida y la procedencia de u
La preposición a se utiliza para indicar un lugar cosa:
o la dirección en la que uno se dirige. Se utiliza Vengo da palermo.
con nombres de ciudades y con la palabra casa y Vengo dePalermo.
ÍB .' inderinidos corresponde en español a las preposiciones c y Arriva da Bologna.
eni üegade Bologna.
Con los indefinidos se designa una cantidad no Sono a casa. Estoy en cosa.
Con da también se indica u¡ l
definida. Se comportan como los determinantes Vado a casa. Voy a casa.
alguien o algo se encuentra o
pero no van acompañados de un sustantivo, Abitiamo aRoma. Vivimos enRoma.
Sono da Marta. Esto
porque 1o sustituyen. Viene a Napoli. Viene aNápoles.
Veniamo da te. Vam
Poco, molto, tanto y troppo concuerdan en
En otros contextos, da signific
género ynúmero con el sustantivo:
PrePosición in fuce:
Quanti libri hai letto? - Pochi. @ " ábiüamo qui da sei anni.
¿Cuántos libros has leído? - Pocos.
Con la preposición in se indica también un lugar Wimos aquídesdehace seis añ
Altro utiliza con artículo:
se o una dirección:
Hai comprato le scarpe rosse? - No, le altre. Vado in un bar. Voy aunbar.
¿Has comprado los zapatos rojos? - No,los orros.
Delante de piazza /vra,/viale, etc. :
[a preposición di
Tutto como pronombre no lleva artículo: É in Piazza Maggiore.
Il pane? Iiho mangiato tutto! Está en la plaz a M ag§or e.
la preposición di se indica
¿El pan? ¡Me lo he comido todo !
Delante de los nombres de tiendas: diMilano. Soy c
Alcuni y alcune se utilizan sólo con sustantivos Va in tabaceheria.
di también se puede indic
en plural: Vaalestanco.
quién es algo:
Li hai letti tutti? - Solo alcuni.
Delante de los nombres de países y regiones: la camera di piero. Es la
¿Los has leído todos? - No, sólo algunos.
Vanno in Germania. Hero
Nessuno ynessuna se utilizan sólo con VanaAlemania.
¡ambién se utiliza para expre
sustantivos en singular: Abita in Toscana.
chilo di zucchero. Unki
Chi ha suonato? - Nessuno. Vive enToscana.
t bottiglied'acqua. Dosb
¿ Quién ha to cado el timbr e? - N adie.

54 cinquantaquattro
Delante de los nombres de islas grandes: preposición su
Siamo in Sardegna. - Estamos en Cerdeña. @ "
ci significa allío alki.Se La preposición su significa sobre:
In se utiliza también con los medios de
s¡stitui¡ complementos de lugar o de Eansporte:
Voliamo su Roma. Volamos sobre Roma.

Civado in macchina. También sirve para indicar dónde está algo o


delante del verbo Y detrás de Voy allíen coche. dónde se pone algo (por ejemplo, sobre la mesa).
:s frases negativas. Pero: Vado a piedi. En este caso se suele utilizar como preposición

¡olto volentieri. Yoy apie. compuesta con artículo.


nmucho grtsto.
aiRossi? -No, non ci andiamo.
sa de los Rossi ? - No, no vamos (ollí).
La preposición da Otras preposiciones

l preposición o Con la preposición da se indica un lugar de


y la procedencia de una persona o una
per (parq q por)
ición utiliza para indicar un lugar
a se
da Palermo. Questo regalo é per te.
rión en la que uno se dirige. Se utiliza
Este regalo es para tí.
bres de ciudades y con la palabra casay dePalermo.
Un biglietto per Milano.
nde en español a las preposiciones a y da Bologna.
Unbillete aMilán.
de Bologna.
Vado a Roma per lavoro.
as¿L Estoy encoso.
da también se indica un lugar en el que Voy aRomapor tabojo.
asa. Voyacasa. ien o algo se encuentra o adónde se va a ir:
oaRoma. Vivimos enRoma. con (con)
da Marta. deMarta.
Estoy encosa
Napoli. Viene aNáPoles. Vado con lei. Voy con ella.
da te. Vamos atucasa.
contro (contrq)
otros contextos, da significa desde o desde
Sono tutti contro me! ¡Estántodos contro.mí!
p PrePosic¡ón ,n
qui da sei anni. verso (sobre)
leoosición in se indica también un aquí desd.ehace seis años. Vengo verso le sei.
L, Vengo sobre lcs seu.
Fcclon:
.unbar. VoY aunbar-
Davanti a, dietro a, vicino a, di fronte a,
de piazza / vta /viale, etc. : lontano da, di fianco a son preposiciones locales
La preposición di
tza Maggiore. que se utilizan junto con Ia preposición a.
hplozaMaggiore. Davanti alla casa. Delante delo cosa.
la preposición di se indica el origen:
Di fronte al cinema. Enfrente delcine.
,de los nombres de tiendas:
diMilano. Soy deMilán.
baccheria. di también se puede indicar posesión, decir
7,/rco. ién es algo:
ide los nombres de países y regiones: camera di Piero. Es lahabitacíón de
pGermania. Piero.

krnonia. n se utiliza para expresar cantidades:


lToscana. dtilo di zucchero. Unkilo de azúcar.
loscana. bottiglie d'acqua. Dos botellas de aguo.
(B rr"oosiciones compuestas interrogación Delante de una vocal se escr
@ " Com'é latuapizza? ¿C
Cuando las preposiciones a, di, da, in y su van
La pregunta de entonación (Che) cosa? (Che) cosaprt
seguidas de un artículo, éstas se unen al artículo.
¿Qué tomas?
Lo característico de una pregunta que se marca
a+i1 al
con la entonación es el tono de la frase, que sube Delante de una vocal se escn
a * 1o allo
al final: (Che) cos'é?
a * la alla ¿Quéa,
Luigi viene? ¿Viene Luigi?
a * 1' all' Dove?
Chi parla? ¿Quiénhabla?
a*i ai Dove siete? ¿Dóndet
a + gli agli Dovevanno?
La interrogación total ¿Adóndt
a * le alle
Delante de una vocal se escrí
En las preguntas a las que se puede contestar
di se conüerte en de: Dov'é Maria? ¿Dónilee
con si o no se mantiene el mismo orden de las
del, dello, della, dell', dei, degli, delle
palabras que en las frases enunciarivas. Só1o se Da dove?
da: puede reconocer la diferencia entre la pregunta y Dadovearrivi? ¿Dedóno
dal, dallo, dalla, dall', dai, dagli, dalle el enunciado por la melodía de 1a frase:
Di dove?
in se convierte en ne: Luigiviene. Luigiviene. Di dove sei? ¿Dedónd
nel, nello, nella, nell', nei, negli, nelle Luigi viene? - Si. ¿Viene Luigi? - Sí.
Delante de una vocal se escrit
su: Arriva. Llega. Di dov'é? ¿De dónd,
sul, sullo, sulla, sull', sui, sugli, sulle Arriva? - No. ¿Llega? -No.
Quanto?
Las preposiciones compuestas se utilizan
La interrogación parcial
Quanto costa? ¿cuántoc
normalmente igual que las preposiciones
Delante de una vocal se escrib
simples: A este tipo de preguntas no se puede contestar
Vado alla stazione. con sí o no. Se formuian con una partícula in- Quant'é? ¿Cuánto e
Voy ala estación. terrogativa y el sujeto se coloca detrás del verbo: Quanto puede ir también segt
t¡stantivo. En tal caso concuer
É la chiave dell'appartamento. QuandoüeneLuigi? ¿CuándovíeneLuigi?
género ynúmero.
Es lallave delpiso. Quando arrivi? ¿Cuándo llegas?
Sono nello studio. Quante bottiglie ci sono?
botellas hay?
Estoy en el estudio.
Las partículas interrogativas
Vado dal panettiere.
Voy alapanadería. Las preguntas se formulan a menudo con una non mangi?
Aspetto dalle cinque. partícula interrogativa. Éstas son algunas de qué no comes?
Espero desde las cinco. las partículas interrogativas más frecuentes:
mai?
Le chiaü sono sul tavolo.
chi? mai vai via?
Las llaves están sobre la mesa.
Chi viene alla festa? es que fuvas?
¿Quiénvíene alafiesta?

Quando? maglione compri?


Quando arrivano? Jersey te compras?
¿Cuándo llegan?

Come?
Come state?
¿Cómo estáis?
t7

s6lcinwantasei
Delante de una vocal se escribe con apóstrofo: Quale tiene también una forma del plural, quali.
Gom'é la tuapizza? ¿Cómo estátupízza? Quale puede también actuar como pronombre.
(Che) cosa? (Che) cosa prendi? Quale vuoi? - ¿Cuálquieres?
cntonación
Cuando el pronombre quale va delante de una
¿Quétomas?
de una pregunta que se marca vocal se conüerte en qual.
es el tono de la frase, que sube Delante de una vocal se escribe con apóstrofo:
Che? Che pizza prendi?
(Che) cos'é? ¿Qué es eso?
¿Quépizzatomas?
¿Viene Luigi? Dove?
¿Quiénhabla? Dove siete? ¿Dóndeestdis?
I)ovevanno? ¿Adóndevanellos?
total
negación
a las que se puedecontestar
Delante de una vocal se escribe con apóstrofo: @ "
mismo orden de 1as
I)'ov'é Maria? ¿Dónde estdMaria?
se mantiene el
La negacién con non
en las frases enunciativas. Só1o se Da dove?
la diferencia entre la pregunta Da dove arrivi? ¿De dóndevienes? La negación de una frase se hace poniendo non
por la melodía de la frase: delante del verbo:
Ili dove?
Oggi non mangio. Hoy no como.
Luigivíene. ü dove sei? ¿De dónde eres?
Tunonvieni? ¿Túnovienes?
¿VieneLuigi? - Sí.
Delante de una vocal se escribe con apóstrofo:
Si la frase está en passato prossimo se pone el
Llega. Ili dov'é? ¿De dónde es éUella,/es usted?
non delante del verbo auxiliar:
¿Llego? -No. Laranonépartita. Loranosehaido.
costa? ¿Cuánto cuesta? Si es una frase con c'é o ci sono se pone el non
delante de c'o de ci:
te de una vocal se escribe con apóstrofo:
de preguntas no se puede contest¿u ,é? Mia sorella non c'é.
¿Cuánto es?
Se forrnulan con una Partícula in- Mihermanano utá.
puede ir también seguido de un
yel sujeto se coloca detrás del Non ci sono piü spaghetti.
En tal caso concuerda con é1 en
tuigi? ¿CuándovieneLuigi? ynumero.
No hay más espaguetis.
¿Cwindo llegas? bottiglie ci sono?
botellas hay? La doble negación

Con los adverbios piü, mai, niente y nessuno


se formulan a menudo con una nonmangi? se utiliza la doble negación. La negación non se
Éstas son algunas de quéno comes? coloca delante del verbo (o del pronombre) y
interro gativas más frecuentes: piü, mai, niente o nessuno detrás:
mai?
mai vai via?
Non sentiamo niente. No oímosnada.
Non civado piü. No voy más allí.
alla festa? es que tevas?
alafiesta? Cuando hay un tiempo compuesto (por ejemplo,
el passato prossimo), niente y nessuno se
maglione compri?
colocan detrás del participio. Piü y mai, sin
jersey te compras?
embargo, pueden estar detrás del participio o
enúe el verbo auxiliar y el participio:
Non é venuto nessuno.
Nohavenido nadie.

cinquantasette
Non ho mai visto Roma. zo venti A partir de z.ooo mille se co¡
Ho hevisto nuncaRoma. 2r ventuno z.ooo uemila
zz ventidue z.oor duemilauno
Un caso especial: si nessuno y mai van delante
z3 ventitré
del verbo no se hace la doble negación.
24 ventiquattro ro.ooo diecimila
Nessuno ha detto qualcosa.
z5 venticinque
Nadíeha dicho nada.
z6 ventisei ,oo.ooo centomila
z7 ventisette
28 ventotto r.ooo.ooo un milione
z9 ventinove 2.ooo.ooo due milioni
ÍB at números cardinales hasta el10
30 trenta r.ooo.ooo.ooo un milia¡do
Éstos son los números cardinales en italiano: 40 quaranta 2.ooo.ooo.ooo due milia¡di
o zero
5o cinquanta
60 sessanta
r uno
settanta
70
z due
80 ottanta
3 tre a. números cardinaler
4 quattro
90 novanta @
5 cinque roo cento Los números cardinales son:
6 sei ro primo
7 sette 2o secondo
B otto
3o terzo
g nove *t números cardinales hasta e|999
ro dieci @ 4o quarto
partir del roo cento los números
5'quinto
A se añaden a
6o sesto
delralgg:
7o settimo
ror centouno
8o ottavo
ar números cardinales hasta ell00 roz centodue
@ 9o nono
roo decimo
A partir del once se dice:
Poniendo los números del z al 9 delante de cenE
rr undici
se forman las demás centenas:
rz dodici
zoo duecento
rg tredici
quattordici 3oo trecento
14
15 quindici
16 sedici
17 diciassette
rB diciotto
ar números cardinales a partir de l.0O
19 diciannove @
Apartir del zo se añaden simplemente los A partir de r.ooo se dice:
números ordinales del r al 9 a las décimas. r.ooo mille
El número tre se acentúa cuando está al finaI de r.oor milleuno
la palabra: tré. r.ooz milledue
Delante de uno y otto la decena pierde Ia última
vocal. v
de z.ooo mille se conüerte en mila: Apartir del rr se quita la últimavocal del número
uemila cardinal y se añade la terminación -esimo.
duemilauno
Sólo tre y sei no pierden la última vocal.

diecimila ¡¡" undicesimo


¡z'dodicesimo
centomila 13'tredicesimo
14' quattordicesimo
ooo un milione 15" quindicesimo
,ooo due milioni 16'sedicesimo
r7o diciassettesimo
unmiliardo 18" diciottesimo
due miliardi 19" diciannovesimo
2ooventesimo
2¡o ventunesimo

Los números cardinales z3' ventitreesimo

números cardinales son: zá'ventiseieri-o


primo
secondo 3ootrentesimo
terzo
rrfoneros cardinales hasta el sD quarto
quinto
¡oo se afladen a cento los
sesto
settimo
ottavo
nono
decimo
bsnrirneros del z al 9 delante
demás centenas:

¡úmeros cardinales a partir de

rooo se dice:

cinquantarwve | 59
... di bello? 8u4p4... Air France (compañíaaéreofrancesa) annuncto onu
... vero? ¿. .. verdad? aiutare ayudor antipasto ent,
al posto di enlugar de antipatico,/a anq
al tuo posto en tulugar antiquariato onfi
albergo
Affi alcuni,/e
Alghero
hotel
algunos/os
Alguer (ciudaden
1' aperitivo
apertamente
ant\
aPet
abie,
a a, en, hasta
Cerdeña) apefio/a abia
a bordo abordo 1'
acheora...? cli alimentari alimentos apertura aw¡
¿a qué hora .. . ?
l'
destra ala derecha
r Alitalia (compañía aérea italiana) appartamento pilo
a
alla moda alamoda l' appetito apú
a dopo hastaluego
alla salute! ¡salud! 1' appuntamento cita
a parte oparte
a piedi apie
allora entonces,pues aprile abril
a piü tardi hastaluego
allora? ¿Ybien? aprire abrit

a presto hastapronto
allungare alargar aprire il buffet emp<,
1', altastagione temporadaalta 7', arancia nafa
a proposito apropósíto, por cierto
a proposito di a propósito, hablando de...
alto/a alto/a l' aranciata nCIfO)
Alto-Adige Alto-Adigio (región en r araircione naÍa1
a sinistra alaizquierda
Itolía) arancione nara)
a tempo pieno atiempo completo
altrettanto igualmente r architetto arEti
a testa por cabeza, por persona
altro/a otro/a r arco orco
abbastanza bastante, suficiente
altro? ¿algo mas? r arco di trionfo or@t
I' abbigliamento ropa
alzarsi levantorse t' aria condi- ai.re o
abitabile grande, habitable
amare amar zionata
abitare habitar, vivir
Amburgo Hamburgo t' armadio arr¡vt
I' abito (da uomo) traje (de caballero)
americano/a americano/a r arredamento mobil
t' Abrttzzo Ab r uz o s (r e gió n en I talia)
accettare aceptar
l' amico/a omigo/a arredare amtte
ammobiliato,/a amueblado arredato/a amue
accogliente acogedor
ampio/a grande, espacioso arrivare llegar
1', aceto vínagre
anche también arrivato / a Ilegad
t' acqua q8u4
Ancona Ancona (ciudod en ltalia) arrivederci adiós
1', acqua frizzante Lgua con gas,
ancora todavía arrivederla adiós
t' acqua minerale aguamineral
andare ir
f acquario acuario
andare a bere ir atomar algo l' arrivo
uste¿1)
üegad'
adesso ahora
qualcosa I arte arte
aereo avión
1',
andare a letto ir qlacama f articolo artíat)
aeroporto aeropuerto
1',

l' affitto alquiler


andare a ir abuscar artigianale orteslI
prendere l' ascensore cts@fts
t' agenzia agencia, oficina
andare a trovare visitar a alguien I asciugamano toqüa
l' aglio ajo
qualcuno ascoltare escudt
agosto ogosto
andare fuori salir I asilo guotdr
t' agriturismo agroturismo
ah ah
andare in ir encoche, conducir aspettare espero)
macchina f assegno cheque
ah giá afu sí
ai ferri alaploncha
andarevia irse assieme juntot
anfiteatro anfiteatro I atmosfera atmósJ
anno año f aftaccapanni percha

eo sesscnra
t
(compañía aéreafra annuncl0 anuncio attico düco
ayudar antipasto entrante attimo momento
enlugar de antipatico,/a ontipático attraversare
^travesqr
entulugar antiquariato sntigüedqd, tiendade augurare desear

hotel antigüedades 8li au8ur1 felicidades


algunos/as aperitivo aperitivo t, auto coche

Alguer (ciudaden apertamente abiertamente r autobus autobús


Cerdeña) aperto/a abierto,/a 1', automobile automóvil
alimentos r apertura apertura t' autostrada outopista
(compañíaaérea r appartamento piso avanti! ¡adelante!
olamodq I appetito opetito avere tener

¡salud!
r appuntamento cita avere... anni tener... oños
entonces, pues aprile abríL avere bisogno di necesitqr
aprire abrir avere due minuti tener dos minutos
¿Ybien?
alargar aprire il buffet empezor con elbufet avere fame tener hambre
temporada alto T arancia naranjo avere l'ora tener lahora
alto,/o r aranciata naranjada avereragione tenerrozón
Alto-Adígio (regiónen r araircione naranja avere tempo tener tiempo
Italia) arancione naranja avere un tener unhijo
igualmente r architetto arquitecto/a bambino
otro/a I arco orco voglia
avere tener ganas

¿olgo mds?
r arco di trionfo arco detriunfo r awocato abogado/a
levantarse aria condi- aireacondicionodo r azzttrro azulceleste
amar zionata azzurro/a qzulceleste

Hamburgo armadio armario


/a americano/a arredamento mobiliario, equipomiento

/a
omigo/a
amueblado
arredare amueblar
arredato/a amueblado
arrivare llegar
B#
grande, espacioso
arríYato/a llegado la baby-sitter conguro
también
arrivederci adiós iI bacio beso
Ancona (ciudoden il bacione beso muy fuerte
todavia arrivederla qdíós (tratamiento de
i baffi bigote
ir usted)
arrivo
il bagaglio equipaje
abere ir atomar algo llegada
il bagaglio a mano equipaje de mano
arte arte
articolo artículo
il bagno bqño
aletto ir ala cama il balcone balcón
a ir abuscar artigianale artesanal
ballare bailar
ascensore ascensor
il/la bambho/a niño/o
asciugamano toallo
atrovare visitor a alguien
ascoltare escuchar
la banca banco

gtardería
il bar bar
fuori salir asilo
la barba barba
in ir encoche, conduci¡ aspettare esperar
Bari Bari (ciudad en el sur de
asseSno clrcque, talón
Italia)
assieme juntos,/as
vla irse
atmosfera atmósfera, ombiente
la Basilicata Basilicata (re§ónen
anfiteatro Italia)
año attaccapanni perchero, percha

sessontuno
bassastagione temporadabaja box garaje camicia cqn
basso,/a bajo bravo/a bueno/q bien, bravo camminare com
basta cosi esto es todo Brera museo enMilán la camomilla num
basta! basta breve breye il camoscio ante
bastare bastar, ser suficiente brutto,/a malo la Campania C@q
Befana brujabuena que el 6 de buffet bufet Ita[iú
enero trae regalos alos buio/a oscuro,/a il campanile @ry
niños bungalow bungalow il campeggio @nl
beh bueno, bien buonanotte buenosnbches il camper g,r!o
beige beige buonasera buenas tardes/nochu il cancello W
beige beige buongiorno buenos díos la candelina ú
bello,/a guapo/a buono,/a bueno/a la fut
benpagato,/a bienpagado,/a burro mante,quilla i capelli qH
bene bien capue qfui
Benigni, (director deciney actor il capo
ca
jefe
Roberto iialiano, *1952) il Capodanno AñoV
benissimo muybien il cappotto qbrígt
bentornato/a bienveni.do/a (devuelta) il cappuccino cquc
¡ la cabina cabinatetefónica
bere beber
i telefonica la carne cgrrg
Berlino Berlín caro/a
bianco blanco,vino blanco " i Cadorna estacióndetren, estación
il
q.@iú
demeffoyplazaeñMttán carrello @rifi
bianco,/a . blanco
il caffé cdfé
la casa caso,l
la biblioteca biblioteca
il caffé lungo
la cascina nwsíq
cafélargo
il bicchiere veso
il caffellatte iI casello rufu
caféconleche
1a bicicletta bicicleta il casd
il biglietto la Cqlabria Cqlo:bric-
casolare
billete, tique, entrada
il caldo calor
Ia cassaforte cotafa
il biglietto aereo bílletedeavión la casiettiera stud
il biglietto tarjetade cumpleaños
cald.o/a éaliente
la calrna calma Castano,/a CA5¡4¡T
d'auguri il castello
Caltagirone ciudad en Sicilia cofrlk
il binario ondén,vía
il il catalogo ca¡ílol
biondo/a rubio,/a o
calzascarpe calzador
la ealzatura calzado
1a cattedrale Crrte*t
la birra ceryeza cattivo,/a
il biscottino pequeñagalleta
cambiare cambiar,hacer trasbordo malú«
cambiare casa cambiar de casa Cefalü pegrrñ)
il biscottino galleta d"e mantequilla i] cellulare m6il
al burro
Cambridge Cambridge
la
il biscotto la camera habitación cena @tut
galleta
la c#nera da letto dormítorio
it cenone centgn
la bistecca bistec centesimo
la bistecca ai ferri bistec álaplancha la camera habitación delos invítador. @rttásd¡l

degli ospiti centesimo centirru


blu azul cento cien
il blu azul
1a camera doppia habitación doble (con dos
camos) ' cento grammi ciengm
boh mm (no sé...) centodrp
la cameramatri- habitacióndoble (con ciennd
Bologna Bolonia
moniale camademaúimonio) centom+a cienmit
la borsa boko demano
la centonovanta- cienton
camerasingola habítociónindívidual
la bottega tienda nove
la bottiglia botella
il/la cameriere/a camarero/a
il carneririo probador centoquaran- cientoa
la camicetta blusa tatré

sessantadue
Sarale camicia camba centouno clento uno
bueno,/a, bien, brovo camminare cominar eentoventi ciento veinte
museo enMilán la camomilla maruanillq- centrale central
breve il camoscio ante il eentro centro
malo la Campania Campania (región en il centro centro comercíal
bufet Italia) commerciale
oscuro/a il campanile campanario il centrostorico centrohistórico
bungalow il campeggio camping 1a cera cerí
buenas nóches il camper cgrgvQng "la ger4mica cerómica
buenas tardes/nochu il cancello portql cercare buscar
buenos días la candeljna vels c€rto cierto, seguro
bueno/a la cantina sótano cefto/a cierto/a
mantequilla i capelli cabello che qye
capire entender o
che...? ¿qué?
il capo jefe che cosa ...? ¿qué (cosa)?
il Capodanno AñoViejo chelavoro ¿cuálasu,/tuprofesión?
il cappotto obrigo fa/fa1?

cabina telefónico
rl cappuccino copuchino che ne dici ¿qué me dices. . . ?, ¿qué
la carfle cqrne di...? teparece...?
caro/a querido/a, caro,/a che ora .. ? ,/
. ¿quéhora. ..?
estaciórt de tren, esteeb
il ea¡rello carr íto p o r tae quip aj e s che ore ... ?
defrÉtloy pldzaeft
cdfé
Ia casa caso, piso che tempo fa? ¿qué üempo hace?

cafélargo
la cascina rrusig ?
chi... ¿quién?
café conleche
il casello peqje chiamare llamar
Calabria
il casolare .casadecempo chiamarsi llamarse
la cassaforte cajafuerte chiamarsi ... .. . llamarse de apellido
calor
la cassetflera cómoda' di qognome
éaliente
calma
castano/a castsño,/s Chianti Chiqnti (vino tinto

ciudadenSícília
f casté11o costillo itoliano)
calzador
il catalogo catálogo chiaramente cloramente

calzado
la cattedrale catedro.l chiaro/a cloro,/a

cambiqr, hacer
cattivo/a malo/q la chiave llave
Cefalü pe,queña ciudod en Sicilio la chiave di casa llave de casa
casa combiar de casd
Caritbridge
cellulare móvil chiedere preguntar, pedir
habitación
cena ceno Ia chiesa iglesia

daletto dormitoria
cenone cena grande (en fíestas) il chilo kilo
habitación delos
centesimo centésima/a il chiostro clausffo

ospiti
centgsi¡no céntimo chiudere cerrar
doppia habitacióndoble(con
cdnto cien chiqso,/a cerrado,/a
camas) '
cento grammi ciengramos ti nos, allí, allá
centodr-p ciento dos qiao hola, adiós
matri- habitacióndoble(con
centomf,a cienmil cielo cielo
cqmo de matrimonio)
centonovafita- ciento noventq-y nueve cin cin! ¡chinchín!
singola habítacióninfllviátryl
a camorero/a
nove cinema cine

probador
centoquaran- cíente cuarenta y qlatro cinquanta cincuento.
blusa
tatré cinquqnta- cincuentay cinco
sessantatré
crnque comunale comunal
cinquantasei cincuentay seis con con
D
cinquantaré cincuenta-y tres il concerto concierto da dg,I*d
cinque cinco le congratulazio ni congratulación, da...a... ile.-.a-
cinquecento quinientos felicitación dadove...? ¿ilcikhr
cinquecento- quiniento s mil tr e s ciento s conoscere conocer da solo sólo
milatrecento conseSnare entregar, suministrar DaVinci, (artitu.
cinquemiladu e- cínco mil doscientos consigliare recomendar, oconsejar Leonardo ttoliq
centotrenta treinta il consiglio consejo dai! ¡ah!, ¡m
la cioccolata cltocolate tl/la co¡tadino/a campesino/a dall'altra ilclmo,
la cioccolata calda chocolate calíente contento/a contento/o parte di
il cioccolatino bombón continuare continuar dare ¿lsr
cioé es decir il conto cuenta dare un ilartmo
circa aproximadamente il contorno guarnición consiglio
il citofono interfono il contratto contrato dare rcha¡ut
la cittá ciudad il contratto di contrato de trabajo un'occhiata
classico,/a clásico,/a lavoro davanti ¿lclante
il,/la cliente cliente,/a contro contra davanti a delontc.
la coca cola coca cola la coperta manta dawero deve¡dat
il cocktail cóctel il coperto cubierto decidere deridir
il cognome apellido la coppia parejq matrimonio decimo ¿lérina
coi fiocchi excelente il cornetto cruasán delizioso,za ¿le6ci¡p
Ia colazione desalruno il corridoio posillo della casa delaast
il,/la collega compañero/a il corso avenida, curso dépliant pro$tú
il colloquio entrevista de tabqjo il cortile patio desiderare dexor,q
il colore color corto /a corto/a il dessert Posúe
il Colosseo Colíseo cosa coso 1a destra dererho
il coltello cuchillo cosa .. . ? ¿cómo? di dga,q\
il comandante comandante cosa ne ¿qué te parece...? di dove ... ? ¿deilhd
come como pensi di ... ? di fianco allodo
come ... ? ¿cómo? le cose davedere lugares deinterés di fianco a allab&
come mai ... ? ¿cómo es que.. .? (rurístico) di fronte enfrantt
cominciare empezar cosl así di fronte a enfrenet
il,/la commesso,/a dependiente,/a costare costar di mattina porlanu
commosso,/a conmovido creativo/a creativo/a di niente denada
il comodino postre credere creer di notte porlarrot
comodo,/a cómodo,/q. il cucchiaino cucharilla di nuovo ile¡uato
compiere cumplir años il cucchiaio cuchara dipomeriggio Wrlat@,
gli anni la cucina cocína di sera porlaw,
il compleanno cumpleaños cucinare cocinar di solito normobm
completamente completamente 1l/la crg¡no/a primo/o di sotto abajo
completo,/a lleno,/a,completo,/a, culturale cultural dicembre diciembz
complimenti felicidades tl/\a cuoco/a cocinero/a diciannove diccüutevt
il complimento cumplido curioso,/a curioso/a diciasettesimo d""i^oú
comprare comprar il cuscino almohada diciassette diecisae
compreso,/a incluido,/a d'accordo! ¡de ocuerd.o! diciottesimo decimmo

s+

lsessantaquattro
comunal
con
Dm 2
diciotto
dieci
dieciocho
diez
lto concierto da de, desde diecimila diez mil
arulazioni congratulacíón, da ... a ... de... a... dietro detró-s

felicitación dadove...? ¿de dónde? dietro a detrás de


rere conocer da solo sólo difficile difícil
gnare entregor, suministrar DaVinci, (artistay cienttfico dire decir

Blrare recomenda¡ aconsejar Leonardo italiono, 4sz-t;ry) diritto recto


glio consejo dai! ¡ah!, ¡realmente! disdire onular
rdino,/a campesino,/a da11'altra del otro lado de disegno diseño
n¡o/a conterlto/a parte di dispiacere lamentar
nuare contínuar dare dqr distinto,/a distinguido/a
) cuento dare un dar un consejo disturbare molestar
,rno guarnición consiglio il divano sofá
atto cofttroto dare echar unvktazo il divano letto sofácama
atto di contrato de trabajo un'occhiata diversi,/e diversos/as
'oro davanti delante la doccia ducha
o contro davanti a delante de il documento documento,
na manta dalr¡ero deverdad documentación
no cubierto decidere decidir dodicesimo duodécimo
ia parejo, matrimonio decimo décimo dodici doce
3fto cruasán delizioso/a delicioso dolce dulce
doio pasillo della casa de lo casa dolce dulce, postre
, avenida, curso dépliant prospecto dolcemente dulcemente
le patio desiderare deseor, querer dolcificante edulcorante
f
),/ a corto/a f dessert postre domani mañana
cosa Á destra derecha 1a domenica domingo
. ..? ¿cómo? di de, a, en, que, por 1a donna señora
ne ¿qué te parece...? didove...? ¿de dónde? dopo después, luego
nsidi...? di fianco allado dopodomani pasado mañana
da ledere lugares de interés di fianco a allado de Ia doppia habitación doble
(turktico) di fronte enfrente doppio/a doble
así di fronte a enfrente de dormire dormir
trE costar di mattina porlamañana dottor(e) doctor
rjr'o/a creativo/a di niente denada dove .. . ? ¿dónde?, ¿adónde?
ere creer di notte por la noche dovere debeT tener que
hiaino cuchorilla di nuovo denuevo dritto recto
hiaio cuchara di pomeriggio por la tarde due dos
0a cocina di sera por la tarde/noche due miliardi dos milmillones
0are cocinar di solito normalmente due milioni dos millones
¡o /a primo/a di sotto abajo duecento doscientos
¡rale cultural dicembre diciembre duecento- doscientos cincuentd
p/a cocinero/o diciannove diecinueve cinquanta
)so /a curioso/a diciasettesimo decímoséptimo duecentomila doscientos mil
ino almohado diciassette diecisiete duemila dos mil
cordo! ¡d.e acuerdo! diciottesimo decimoctavo duemilacinque dos mil cinco
duemilaquattro dosmilcuatro facile fácil film película
duemilatré dosmiltes facilmente fiicilmente finqui hastaat
duomo cotedral fame hambre 1a fine fin
dwo/a duro/a familiare familiar la finestra yentanut
fare hocer it finesuino yentanil
fare alla romana repartir la cuenta finire rcrmina.
fare alle ... fino a
Effi fare da
quedoralas...
farecolazione daayunar
preparar la comidg
fiore
Firenze
hosto.
flor
Florencit
e v maflStare coclnar la firma
ecco aquíestá,/n, toma finna
ecco a Lei tome, aquítiene
fare gli auguri felicítar 1a fontana fuente
eccoci aquíutamos
farejogging hocerfootíng la Fontana del (fuentee

economico/a económico,/a
fare la spesa hacerlacompra Nettuno
l' edicola kiosco
fare la valigia hacerlamaleta la forchetta tunedor
fare piacere alegrar il formaggio queso
egregio/a estimodo,/a
fare spese ir de compras forse quizris
eh ... ¿no?,bueno,ah,mm
fare sport hacer deporte forte
ehi! ¡eh!
fare un biglietto compror unbillete la fortezza
fuefte
elegante elegante
fare un giro darunpaseo, ir alcentro la foto
fortalua.
elegantemente elegantemente foto
l' e-mail e-mail
fare un regalo hacerunregalo la fotografia fotogrfir
1' Emilia Romagna EmilíaRomaña
fare una hacer unafoto fotogtafico/a fóqryat{ft.
entrare entrqr
fotografia fra eL ¡leffir
r entrata entrodo
fare una pausa hacerunapausa francesé francés
r entratalibera entradalibre
farevedere enseñar il francese francu
r esame examen
la farmacia farmacia la Francia Francia
esatto,/a exacto
fa¡coso/a fatigoso,cansado,difíú. Francoforte Franl<fitrt
r esperto/a experto/a
fatto hecho il frappé batidos
esposto,/a expuesto
Ia fattura factura i fratelli hermanos
l' espresso expreso
iI favore favor il fratello hermano
esserci estor,haber
febbraio febrero fueddo/a frío/a
essere ser, estar
felice feliz il frigo nevera,

essere d'accordo estar d.e acuerdo


Ia felicitá felicidad il frigorifero nevera,fr!
l' etá edad
Ie felicitazioni felicitaciones fl Friuli Friut(regi,
l' etto ciengramos
Ie ferie vacaciones il Friuli-Venezia- Friul-Vena
1' euro euro
fermarsi quedarse,parar Giulia (regiónen
fermarsi a quedarse qcomer frizzante
I EuroCity Eurocity
mangiare frutta
congcrs

l' Europa Europa


la fermata paroda frutti di mare
lruta
l' Eurostar Eurostar (tren de alta
Ferragosto
frutos dela
fruttivendolo frutero
i1 6deagosto,
velocidad ita"liqno)
fiesta de laAsunción fumatore fumador
la festa fieste fungo seta

F fl
fa hace
Ie feste

i
fiera
figli
días defiesta
il/la festeggiato/a persona que cumple oir
la feria
hijos
funzionále funcional
funzionare funcionar
fuori fuerq afin
futuro,/a futuro/a
fabbrica fábrico il/la figlio/a hijo/hija

66 sessantasei

I
film película
te:re fó.cilmente fin qui hasta aquí GEñ
I hombre -a fine fin
'-a la Galieria galerío en Míldn (Galleria
il:a¡e familiar finestra ventana
Vittorio Emanuele II)
hacer :] finestrino ventanilla
Ia galleria galeríq museo
alla romana repartír la cuenta finire terminar, acabar
il garaSe garaje
alle... quedaralas... fino a hasta
Garibaldi, (rev olucionar io italiano,
colazione desayunar fiore flo, Giuseppe t9oz - tBBz)
da preparqr la comida, Firenze Florencía
8as gas
rangiare cocinar -d firma firma
.A gassato/a con gas
gli auguri felicitar fontana fuente gelato helado
jogging hacer footíng Fontana del (fuente enBolonia)
genitori padres
la spesa hacerla compro Nettuno
gennaio enero
Ia r-aligia hacer lamaleta -é forchetta tenedor
Genova Génova
piacere alegrar formaggio queso
gente gente
'sPese irde compras forse quízd.s
gentile estimado/a, amable
: sPort hacer deporte forte fuerte gentilmente omablemente
:un biglietto comprar unbillete A fortezza fortaleza
-A la Germania Alemania
:un giro dor un paseo, ir al cen-: foto foto
8iá ya
: un regalo hacer unregalo Á fotografia fotografia la giacca chaqueta
I una ho"cer una.foto fotograf.ico / a fotográftco/a il giallo amarillo
rtografia fra en, dentro de
giallo /a amarillo/a
I una pausa hacer unapousa francese francés
i1 giardino jardín
: r'edere enseñar francese francés
la ginnastica gimnosia
nacia farmacia 3 Francia Francia
giocare jugar
coso / a f atí go s o, c ans ado, di.'--- Francoforte Frankfurt
il giornale periódico
o hecho frappé batidos
tl/ la giornalista periodista
ura factura fratelli hermanos
1a giornata jornada
)re fovor fratello hermano
i1 giorno dío
braio febrero freddo /a frío/a il giovedi jueves
ce feliz frigo nevera,
girare girar, dorvueltos
citá felícidad frigorifero nevera, frigorífico il giro vuelta, circuíto
citazioni felícitaciones Friuli Friul (región en ltalia)
i1 giro turistico excursión turística
€ vacacíones Friuli-Venezia- Friul-Venecia Julia
organizzato organizada
narsi quedarse, parar Giuiia (regíón en ltalia)
8iü abajo
na¡si a quedarse a comer fuizzante con ga.s
giugno junio
oangiare frutta fruta justo/a, exacto/a
giusto,/a
nata parada frutti di mare frutos delmar
cli los, le (a él), les (a ellos/
raSosto $ de agosto, fruttivendolo frutero ellas)
fiesta de la Asunción fumatore fumodor Ia Sonna falda
!a fiesta fungo seta
rl grado grado
:e días defiesta funzionale funcional il grafico diseñador/a grafico/a
ceggiato / a personoque cumple :' : funzionare funcionar il gramo
Srammo
:a feria fuori fuera, afuera grande grande
ri hijos futuro,/a futuro,/a la Srappa grapa (aguardiente)
iio 'a hijo/híjo
Srasso,/a gordo, graso in fondo alfondo, enelfondo, lá alld, alu
gratificante graüficante in fondo a alfinal la mattina porlam
grattacielo ro.:scacielos in forma enforma la sera por la ta
grazie gracias in gamba eficaz lampada lámparc
grazie mille muchísimas gracias in generale en general largo/a ancho/a
greco/a griego,/a inmeno menoq mrk pequeño/a 1e lasagne lasaña
grigio gris in piü más, mds gronde il latte leche
grigio/a gris in tutto entotal la lattina lata
1a gruccia percha in vendita enventct lavare lavqr
il Sruppo Srupo incontrarsi encontrarse lavareipiatti lavarlos
guadagnare Sanar f incrocio lavarsi lavarse
guardare mírar t' indirizzo dirección la lavastoviglie lavavajil
guardare la ver la televisión r indtrizzo e-mail. dirección de e-mail la lavatrice layailoro
teleüsione 1', infermiere,/a enfermero/o lavorare trabajar
la guida guía Infostrada {compañíatelefónica) lavorare trabajor
la guida (turistica) guía (turisüca) t' ingegnere ingeniero,/a in proprio propia
il gusto g1-rsto r inglese inglés il lavoro trabajo
inglese inglu/a il lavoro interinale tabajo a
I' rnSresso entrodo il Lazio Lacio (ry
iniziare empezar le las,le (a,
H inoltre ademds Le le (awta
la hostess azafata
r insalata ensalada leggere leer
l' insalata di mare ensalada de marisco leggermente
l' hotel hotel
insegnante profesor,/a
ligeramet
1',
leggero/a ligero/a
insieme juntos lei ella
insopportabile insoportable Lei usted
intelligente inteligente le lentiggini pecas
intendere entender 1e lenzuola scibanas
1 los InterCity Intercity il letto cama
t' idea idea interessante interesante li lu,los
ieri qyer interregionale treninterregional h alli
il el invece en cambio, enlugar ile libero,/a libre
r imbarco embarque inütare invitar libreria libreríq e
immediata- inmediatomente t' invito invitación libros)
mente ro yo il libro Libro
r impegno cita t' ipermercato hipermercado la Liguria Ltsuria (n
r impiegato di empleodo debanca,/ l' Italia Italia il lilla lila
banca/ l' italiano italiano lilla lila
impiegata empleadadebanca italiano/a italiano,/a linea línea
di banca l'altro ieri anteayer liscio/a Zuo
1', impiegato,/a empleod"o/a litro litro
importante importante lo el le, lo
in en, a L lo stesso detodasfu
in affitto dealquiler Loach, Kenneth (direaor itr
la
in bianco con mante quílla,/ ac eite (Ken) *t936)
le (austed)
in contanti en efectivo locale local habü

ee sesscntotro

I
alfondo, enelfonilq lá alW, ahí la Lombardia Lombardía (regiónen
alfinal la mattina porlqmañqna Italia)
enforma la sera por latqrde,/noche Londra Londres
eÍiraz la Iampada lámpara lontano ' lejano, lejos
en general largo /a ancho,/o lontano da lejos de
menos, más pequaiúl i€ lasagne lasaña lontano,/a lejano/a
más, más grande il latte leche loro ello s,/ ellas, Ltstedes
efttotal ta lattina lata la luce Iuz
enyento. lavare lavar luglio julio
eontmrsi encontrorse lavare i piatti lavarlosplatos lui ét
crocio cnúe lavarsi lavarse luminoso/a luminoso/o
ttuiz.zo dírección h lavastoviglie lavavajíllas lunedi lunes
ilirizzo e-mail dirección de e-mail la lavatrice lavo.dora lungo,/a largo
hrmiere,/a enfermero,/a lavorare trabajar
bstrada (compañíatelefoniu) lavorare trabajarporcuenta
ingeniero,/a inproprio propia
legnere
F*"
Pee
inglés
inglés/a
il
il
lavoro trabajo
lavoro interinale ffabojo temporal
Mffi
ma pero
entroda il Lazio Lacio (región en ltalia)
ma no! ¡pero no!
empezqr 1e las, le (a ellü
1a macchina coche
además Le le (austed)
ercaloda
il macellaio carnicero
leggere leer
la macelleria carnicerío-
dimare ensoladademari,w leggermente ligeromente
profuor/a la madre madre
leggero/a ligero/a
juntos Madrid Madrid
lei ella
bile insoportable
mafia mafia
Lei usted
magari quizás
inteligente le lentiggini pecas
entender
maggio mayo
le lenzuola sdbanas
1a maglietta comiseta
Intercity I letto cctma
il maglione jersey
interesante li les, los
treninterregional magro/a delgodo/+ mogro/a
li allí
mah bueno,vaya
encambio, enlugoib libero,/a libre
invitar mai nunca..,
libreria librería, utanterío (de
mal pagato/a malpagado
invitación líbros)
yo male mal
il libro libro
(uno delos dos
hipermercado
Malpensa
la Liguria Ligur ia (r e gión en I talia)
aeropuertos deMilán)
Italia il lilla lila
mamma mamá
itahono lilla lila
italiano,/q linea línea
la marnma mamá
mancare foltar
anteayer liscio/a liso
litro litro
la mancia propina

lo el le, lo
il mandarino mandorina
mangiare comer
lo stesso de todas formas
mangiarefuori comerfuera
Loach, Kenneth (director de cineinglés,
lo
(Ken) *t936) la manica monga
le (austed) la
locale localhabiación

sexantanove | 69
Manzoni, (escritor italiqno, mezzo pubblico trqnsporte público Mosca Mwú
Alessandro tZBs-t8ZE) mezzo/a medio/a la mostra eryod.
le Marche M arcas (re§ón en ltalia) mezzogiorno
il
mediodía il motivo múiw
mare mar mi me il motorino cidsñ
la margherita (margarita) pízzacon mi raccomando ¡que
tomqtq mozzorellay
seas,/ seáis...!, te/os... la mozzarella nurzú
lo ruego
ituIiola
albahaca mi che
sa creo que il municipio a,v¡rottu
marito marido mica male le
no estámal mura fnuno,l
marrone marrón miei mis,losmios le mura della cittá mutalk
il marrone marrón milanese
il
milan& il muro Wd
martedi martes Milano Milán il museo r¡:rastgo
i1 Martini Martiní (aperítivo mille mil il Museo Morandi (ruts
italiano) millecento milcien la musica mtisiq
marzo ' morzo millecinque-
la matrimoniale habitacióndoble (con
milquinientos la musicajazz músiqt
cento
cama de matrimonio) millenovecento milnovecientos
matrimoniale

il#
matrimonid] millenovecento- mil novecientos novento.rt
la mattina lamañana novantanove nueye
1a maftinata lamañana millenovecento- mil novecientos noventa y-
il mattino lamañana novantasei sels Napoli Nápols
ñé me milleuno miluno nascere tuLcer
il meccáñico mecánico minerale minerql Natale Nayidod
la medicina medicina la minestra sopa, potaje rrato/a nacido/a
il medico médico il minibar minibar naturale natural;
meglio mejor i1 minuto minuto la nave barco, na
la mela manzona mio/a mi. mío/a il Naviglio (canalqa
meno menos mmh mm... Milán)
meno male menosmal il mobile mueble nazionale nacional
la mensa cantinq comedor la moda mod"a nazionalitá nacional
uniyersitario il modello modelo neanche tctmpoca
il menü menú moderno/a moderno la nebbia niebla
il mercato mercado la moglie esposo. necessario/a necesorio,
il mercoledi miércoles il Molise Molise (región en ltalia) il negozio negocio,t
il mese mes moltissimo muchísimo il negoziod'abbi- tienilaile
il metro metro molto mucho,muy gliamento
la metro metro molto/a mucho,/q negoziod'anti- tiendadc,
il metró metro momento momento quariato
il metro quadrato metro cuadrado Monaco Mónaco, Múnich negozio di tiendadet
la metropolitana metro la moneta monedA alimentari
mettere poner il monolocale piso de unahabitacióy negozio di zapqtería
la mezz'oretta mediahoríta esrudio calzature
la mezza pensione media pensión monotono/a monótono/a negozio di tiendadcJ
la mezzanotte medianoche monumenti monumentos frutta e verdura
il mezzo chilo mediokilo monumento monumento negozio di zapauría
il mezzo litro medio litro Moretti, Nanni (director de ciney acto¡ scarPe
italiano, *rgfi) nemmeno tampoco
trqnsporte público Mosca Moscú neppure tampoco
medio,/4 la mostra exposición nero negro
mediodía il motivo motivo nero/a negro,/a
me i1 motorino ciclomotor nessuno nadie...
¡que seas,/ seáis...!, te,/ot- 1a mozzarella mozzarella (quuo nessuno/a ningún/ninguna
lo ruego italiano) nevicare neyQr
creo que iI municipio sy untomiento, municip io NewYork NuevaYork
no utámal le mura muro, murolla niente nada
mis,los míos le mura della cittá muralla de la ciudad no no
Eese milanés il muro pared noi nosotros/as
ho Milán il museo museo noioso,/a aburrido,/a
i mil il Museo Morandi (museo enBolonia) il nome nombre
hento milcien 1a musica música non no
tsinque- milquinientos Ia musica jazz músicade jazz non... nessuno no... nadie
hto non ... niente no... nada
povecento mil novecientos non ... piü no... más
hovecento- mil novecientos novenfrttr
h¡antanove nueve
Fovecento-
mil novecientos
ilffi non... affatto
non ... mai
non c'é male
no... enabsoluto
no... nunca
no estámal
Napoli Nápoles
h¡antasei seis non fare no malestarse
I na§cere nacer
[rno miluno complimenti
Natale Navidad
trale mineral
nalo/a nacído,/a
il non fumatore nofumadora
F*ra sopa, potaje non male no (esta) mal
naturale natural singas
b* minibar
la nave borco, nove
i nonni abuelos
tD minuto
il Naüglio (canal que pasa por
il/la ton¡rto/a abuelo,/a
fa m| mío,/o nono noveno/a
Milán)
mm... nord norte
h
Ee mueble
nazionale nacional
normale normal
moda
la nazionalitá nacionalidad
nostro/a
h neanche tqmpoco
nuestro/a
l"üo modelo
la nebbia niebla
la notizia noticia
iernoza moderno
necessario/a necesario/a.
la notte noche
[¡€ esposa
negozio negocio,tienda
novanta novento,
be Molise (r e gión en ltall) novantanove noventa.ynueve
negozio d'abbi- tíendoderopo
lissimo muchísimo nov¿lntaquattro noventay cuatro
gliamento
b mucho,muy
negozio d'anti- tienda de antígüedades
novantatreesim o nonagésimo tercero
b/a mucho,/a
quariato
novantuno noventayuno
irento momento
negozio di tíenda de comutibles
nove nueve
laco Mónaco,Múnich
alimentari
novecento- novecientosnoventoy
Fta moneda novantanove nueve
plocale negozio di zapatería
deunohabitaciia,
piso novembre noviembre
calzature
wtudio il numero número
Eono,/a monótono,/a
negoziodi tíendadefrutasyverduras
il numero di número deteléfono
frutta e verdura
¡umenti monumentos telefono
ntmento monumento
negozio di zopatería
nuovo/a nuevo/a.
scarpe
etti, Nanni (director de ciney ao nuvoloso,/a nublado,/a
italíano, *tgs3)
nemmeno tampoco

settctntuno
pensione F*
offi P
%t
ffi
la
la pensione paihr
completa
oo i1 pacchetto paquete
il
gli occhiali gafas il pacco paquete
pepe It-r
l' occhio ojo il padre padre
per plu
percaso Prd
l' offerta oferta paSare pagor
perfavore pF
1' offertadilavoro ofertadetrobajo il paio par
perfinire
offrire ofrecer, invítar la palazzina fincopequeñq edificio de FlEt
perpiacere pfr
oggi hoy viviendas de pocos pisos
perché
ogni cado il paLazzo finca, edificio de viviendas
¡ant¡:
il perché...?
¿fút
oh oh palazzo alruntamiento
perdere
ok ok comunale fu,g
t' olio aceite Palermo Palermo Perfetto,/a
Fp
pericoloso,/a p4m¡
t' operaío/a trobajador,/a,obrero/a il pane pan
i1 periodo p*r&.,,
I' ora horo la panetteria panodería
permesso? ¿*fr
ora ahora il panettiere panadero
permettere Fat*
l' orario horario il panino bocadillo
peró
1' orario horario continuo i pantaloni pantalones Fo
il papá papd
la persona ¡xz v,lu
continuato
l' orario di hororio de apertura il parcheggio aparcamiento
Perugia fur4glia
il parco pdrque
pesante F*,t
apertura
pesantemente @n
l' orario di lavoro horqrio de trabajo, i parenti parientes
il pesce
jornadolaboral parere parecer @
pettegolo,/a cñ¿gnq
ordinare pedir Parigi Park
il pezzo úo9,F
l' oretta horita parlare hablar
il piacere plw
organizzare organizar Parma Porma
piacere gtñú
organizzato/a organizado/a 7l / \a parrtcchiere / a peluquero,/ a
piacere! ¡a@ttu
originale original partire s alir, p ar tir, mar char s e
il piano
r orologio reloj part-time tiempo parcial ño,plrllt
r ospite huésped, invitado il part-time trab aj o a tiemp op arcial
la piantina plsa
r ostellodella alberguejuvenil la Pasqua Pascua
la piantinadella ploirotlc
cittá
gioventü Pasquetta lunes dePascua
ottanta ochenta il passaporto pdsoporte
il piattino ptafu
ottantaduesim o octogésimo segundo passare pasar
il piatto plon
ottantaquattro ochentay cuatro la pasta pasta
la piazza ploru
ottantaseiesimo octogésimo sexto il pasticcino golleto, pdstas
Piazzadi pl@&I
la Spagna rnRmu)
ottantotto ochentaycuatro patata patato
Piazza Magg¡ore ploza. Dfu1
ottantuno ochentayuno 1a pausa pausq"
Bolonia)
ottavo octqvo il pecorino queso de cabraitaliano
Picasso, Pablo (pinarq
ottimo,/a fantástico, estupendo i pelati tomates pelados
rBSr_ryrV
otto ocho la pelle piel cuero
piccolo/a peEuiilt
ottobre octubre il Pendolino ontiguo trende alta
il piede pie
velocidaditaliono con
inclinación en las curvc
il Piemonte Hemon&'
pensar
pienamente plenamam
pensare
completan
la penslone perción Pieno,/a lleno/a
la pensione pensiónamplaa piovere llover
completa Piü má¡ ademós
poquete
pepe pimienta piuttosto por cierto, bastante
poquete
podre
per paroa por la pizza pízza

pqgar
per caso por casualidod la pizzeria pizzería

por
per favore por favor la plzzetta snackdepizza
per finire pctra terminar Poco poco
fínca p equeña, edifkio ü per piacere por poco /a poco/o
favor
I
viviendas depocos pirrlr---
perché porque poi después, luego, entonces
w
I
finca, edif icio de vivid perché...? il/Ia poliziotto/a
¿por qué...? policía
b, awntamiento
perdere perder, gotear la polrona sillón
lmunale
Polermo
perfetto / a perfecto il pomeriggio tarde
trmo
p4n
pericoloso,/a peligroso i1 pomodoro tomate
! periodo período, tiempo Pompei Pompeya
tneria panaderío
ponadero
permesso? ¿se pued-e? il ponte puente
f,ti"t" permettere permitir la porta puertq
t" bocodillo
peró pero Porta Romana (región y puerta en Milán)
ht"t pantalones
persona persona portare llevar, traer
t papá
Perugia Perugia portare su traer
h.too aporcamiento
pesante pesado, fatigoso il portiere nista, p or ter o
recep cio
b parque
pesantemente pesadamente le posate cubíertos
h.i parientes
pesce pescado possibile posible
t"
I.
parecer
pettegolo,/a chismoso/o la possibilitá posibilidad
F París
pezzo trozo, pedazo, pieza possibilmente posiblemente
h,* hoblar
ba Parmo
piacere placer il posto puesto, lugar

peluquero/a
piacere gustar il posto macchina plaza de oparcamiento
fucchiere,za piacere!
l- ¡encantado,/a! potere poder
partir, morchs-
salir,
P* il piano piso, planta prafTzate almorzar
l-tme tiempo porcial
I
trabajo atiempopanA.
la piantina plono il pranzo almuerzo
Fb-. la piantina della plono dela ciudad preferire preferir
[ua Poscuo
cittá preferito / a preferido/a
F*'
I
lunes dePascua
il piattino plato, platillo prego porfavor, denada
Faporto pasoporte
il piatto plato prendere tomar
hr" po.sar
la piazza ploza prenotare reservar
h pasta
Piazza di plazo de España (plaza la prenotazione reservcL
h..it o galleto, po'stas
Spagna enRoma) preoccuparsi preocuparse
[* patoto
Piazza Maggiore plaza Mayor (plaza en preparare preparar
u pousa
Bolonia) prepararsi preparqrse
btitto queso de cabraitoliao (pintor español
Picasso, Pablo presto pronto
td tomates pelodos
tBBt-tgn) previsto,/a previsto/a
b piel cuero
antigto tren de alto
piccolo,/a pequeño/a il prezzo precio
horno piede pie prima primero, antes
I
velocidaditalíano dut
Piemonte Piemonte prima di antes de
I
inclinaciónenlasanv
I
pensor
pienamente plenamente, iI primo primero
Lsare
completamente iI primo piatto primer plato

settantatré
primo/a primero,/a quattordici catorce riempirsi IÍalua
principale principal quattro cuatro rientrare loIE
i1 problema problema quattrocento cuatrocientos rimanere q*
il prodotto producto quattrocento- cuqtrocientostreinto ringraziare qlrú
la professione profesión trenta ripartire nbr
la profumeria perfumería qlcello/a aquel, aquella ,U'
il proSetto proyecto questamattina estamañana il ripostiglio Drr¡E,
pro¡to/a preparado/a, listo/a questanotte estanoche i1 riso @'rú,
pronto? ¿diga? (al teléfono) questa sera uta tarde,/noche i1 risotto rirrú
Proporre proponer questavolta esto.vez risparmiare furú
proprio propio, verdodero, questo estatarde rispondere r:"il¿
r ealmente, precis amente pomeriggio ristorante ,Étfuul
prosciutto jamón questo/a este/a ritornare lottz
prossimo/a próximo/a qui oquí rivedere roüaor
provare probar(se) quindici quince riüsta ,cvitu
pubblico/a público quinto quinto Roma Rútu
Puglia Puglia rosa n,fl,
pulito,/a limpio,/a il rosa nI'(I
puntuale puntual
puntualmente pun1&lmente
pure también, puu
Rffi la
il
rosa
rosso
rosso,/a
rlorc(fu
ttotr,vim
,oio
raccogliere recoger
purtroppo lamentablemente
raccontare explicar
rotto /a ,o@/a
la roulotte corTtwlrro.
il radicchio achicoria
il rubinetto cr{o
ffi rugazzil ¡chicos! la rucola
affi qua aqul
tl/la
la
ragazzo/a
ragione
il,/la rappresentante
chico/a
razón
representante
rumoroso/a
russo/a
n@la
ruidw/a
ruila
quadro cuadro raPpresentare representar
qualche
qualcosa
?
quale...
algúntalguna
algo, algunocosa
¿qué?, ¿cuál?
i
i
raüoli roviolis
raüoli di magro raviolis (rellenos
upinacas)
de
sn
quando cuando reception recepción il
la
sabato tu
quando...? ¿cuándo...? regalare regalar sala saLh\ú
quanto...? ¿cuánto...? il regalo regalo la saladapranzo wn&
quanto tempo ¿cuánto tiempo...? il regionale tenregional il salatino gsllúasd
...? regolare regular salato/a slado/a
quaranta cuorento regolarmente regularmente il sale sol
quarantadue cuqrentoydos residenza ruidencia il salmone sal¡r¿.ón
quarantasei cuarentayseis restare quedar(se) il salotto salon
quarantaseie- cuadragésimosexto resto resto la salumeria dtaruMfu,
simo riccio /a rizado il salumiere charuttao
quarantottesimo cuodragésimo octavo ricetta receto salute! ¡salud!
quarantotto cuarentay ocho ricordarsi acordarse il saluto saluilo
quarantuno cuarentayuno ricotta queso italíano hola,buanr
qllarto/a cuarto/a ridotto,/a reducido San Lorenzo (isleliaen)
quattordicesim o decimo cuarto riduzione reducción

ru
lsettantaquottro
cqtoTce riempirsi llenorse SanPeronio (iglesiaenBolonio)
cuotro rientrare volver San Pietroburgo San Petersburgo
cuqtrocientos rimanere quedar il sandalo sandalia
cuatrocientos treinta ringraziare agradecer, dar las gracias Sant'Ambrogio (iglesiaenMildn)
ripartire volver apartir, salir de Santa Maria (iglesia enMilán)
aquel aquello nuevo delle Grazie
mattina estqmoñano. il ripostiglio trastero Santo Stefano SanEsteban (26 de
[a none estanoche il riso arroz diciembre)
ñasera estotarde/noche il risotto risotto (plato de arroz) sapere sqber
sta volta estavez risparmiare ahorrar il sapone jabón
sto estatarde rispondere ruponder la Sardegna Cerdeña
omeriggio il ristorante restauronte sbrigare trdmita4 despachar,
*o/a este/q ritornare volver cursor
aquí rivedere volver over la scala escalera
¡dici quínce la rivista revista la Scala (teatro en Mikin, Teatro
lto quinto Roma Roma Alla Scala)
rosa rosa la scarpa zapato

\ il rosa rosa la scarpa da zapatillade deporte


I¡ la
il
rosa
rosso
rosa (flor)
rojo, vino tinto Ia
ginnastica
scatola caja, lata
rosso/a rojo gli scavi excavaciones
Fgliere recoger
rotto/a roto/a scegliere ele§r
Fntare explicar
la roulotte carÍvafto la scena escena, escenario
icchio achicoria
il rubinetto grifo scendere bajar
Tzzil ¡chicos! 1a rucola rúcola lo schema esquema
ázzo/a chico/a
rumoroso/a ruidoso,/o lo scherzo broma
loo" razón
russo,/a ruso/a la schiuma espuma
presentante represefttante
representar
sciare uquiar
Presentare la sciarpa bufanda
¡oli raviolis
r.: lo sconto ducuento
[oli di magro rqviolis (rellenos de
I upinacas)
s ffi la scrivania uqitorio
la scultura ucultura
eption recePción i1 sabato stibado
la scuola escuelo
pla¡e regolor la sala salón, sala
scuro/a oscuro,/a
plo regalo 1a sala da pranzo comedor
scusare dísculpar
irnale trenregionol il salatino galletas saladas
se .si
bt"r" regular salato /a salado,/a
la secondacasa segundacasa
pliarmente regularmente il sale sal
il secondo segundo
h.*u residencia il salmone salmón
secondo... según...
lare quedar(se) il salotto salón
il piatto
secondo segundoplato
¡o resto la salumeria charcutería
secondo,/a segundo,/a
lio/a rizodo il salumiere charcutero
la sede sede
receta salute! ¡salud!
Etta
acordarse saluto saludo
sedersi sentarse
ordarsi la sedia silla
Dtta quesoitaliono salve hola,buenosdías, adiós
sedici dieciséis
frto/a reducido San Lorenzo (iglesia enMilán)
il/la segretario/a secetario/a
hzione reducción

settantacinque
la singola habitacióníndividual statale ed.
seguire segulr
individuql la statua esr,út
singolo,/a
sei seis
la stazione ú
sei d'accordo ¿estás deacuerdo sVque"? la sinistra izquierdo
la stazione della ,.ridia
sistemare ordena¡ solucionor'
se...? metropolitana
resolver
semaforo semáforo
pqrecer socievole socioble la stella a*
sembrare
il lo stipendio
sempre siempre soggiorno estancio
soñar lo stivale
'¡.J¿!fl
tué
oír, sentir sognare
sentire
soldi dinero la stóffa ú,r*
senza sin 1

il sole sol la storia ñir&


la sera torde/noche
planülla le stoviglie Yqtu
la soletta
la serata velado
solo sólo la strada @Ib,d-
sereno,/a desp ej ado/ a, sereno/ ct
sopra sobre stradale vúúA\úd
i servizi cocinaYbaño, servicio
1o strappo dmc¡rcd
sessanta sesento la sorella hermana
la sorpresa sorpreso stretto,/a e-ffida
sessantanove sesentayuno la stringa corúrzas
sotto abajo, debojo
sessantasei sesentaY seis
le strisce pedonali panileút
sotto casa debajo de casa
sessantasette sesentaysiete
la striscia tirq citm, t
sexagésimo séptimo sotto casa di debajo decasade
sessantasefie- lo,/la studente / uatilianad
sottopassaggio Paso subterráneo
simo studentessa
softozero bojo cero
sessanflrno sesenttyuno
di medicina
sesto sexto gli spaghetti espaguetis
la Spagna Españo lo,/la studente/ esailiantc
settanta setenta
snldentessa
settantacinque setentaY cinco
spagnolo,/a esPañoVa
sPazioso,/a espac@so studiare esrudiar
settantadue setentaY dos lo studio agencia$te
settantasette setento,y síete Io specchio espejo
speSnere apogor stupendo,/a estuwndo
settantatré setentoy tres
su sobre, qrcimt
sette siete la spesa compra
su
settecento- setecientos cincuento le spese compros, gastos ¡wtnos,!,¡va
adicionoles subito enxguifu,
cinquanta
spesso omenudo il succo rumo
settembre sePtiembre il succod'arancia anta&.mt
la settimana semano 1o sport deporte
sPortivo,/a deportivo/a il succodifrutta ana&fu
settimo séPtimo
il sud sur
lo sgabello taburete gli sposi esposos
lo,/la sposo,/a uposo/a sufficiente s@
sgelare deshelolfundir
suSSerre §,ltgür,ia
si se . spostare mover, correr
la spremuta zumonaturol stu.o/a sLsqda
si sí
Suo,/a su(¡lerc*{,
la Sicilia Sicilia la spremuta zumo denaranja
d'arancia u§d)
siciliano,/a siciliono/a
supermercato @
sicuramente seguramente 1o spumante cavo
squisito,/a exqubito superstrada auútía
sicuro,/a seguro/a
utqmañana wegliarsi aeWu=
stamattina
Siena Siena
cansodo
stanco,/a
la sigaretta cigarrillo
estanoche
stanotte
il/la si}tote/a señor/a
silenzioso,/a silencioso/o la stanza habitqción
stare estor, sentor
simile similar, Parecido
tqrde,/noche
stasera estq-
simPatico,/a simPátíco

%
lsettantasei
habitociónindividual statale estatal
,
indivídual la statua estatua
T @
iI tabaccaio estanquero
izquierda la stazione estación
la tabaccheria estanco
lmare ordener, solucionar, la stazione della estoción de meffo
i1 tacco tacón
resolver metropolitana
la taglia talla
ievoie sociable la stella estrella
1e tagliatelle tallarines
giorno estancia 1o stipendio sueldo, salario
i1 tailleur troje de chaqueta
n¿rre soñar 1o stivale bota
tantissimo muchísimo
ti dinero la stoffa telq tejido
tanto mucho, tanto, tan
3 sol la storia historia
tanto/a mucho/a, tanto,/a
3ma plantilla le stoviglie vajillo
iI tappeto alfombra
) sólo la strada colle, camino
tardi tarde
)ra sobre stradale viario, vial
la tartina canapé
ella hermana lo strappo cierce develcro
la tasca bokillo
Presa sorpres0" stretto/a estrecho
il tassista toxista
to abojo, debajo la stringa cordones
it tavolino mesita
to casa debojo de casa 1e strisce pedonali paso de cebra
i1 tavolo mesa
to casa di debajo de cosa de la striscia tiro, cínta, raya
il taxi taxi
topassagSio paso subterráneo lo,/la studente,/ estudíante demedicina
ia tazziÍa pequeña taza (de café)
tozero bajo cero studentessa
te te, ti, tú
rgheni espaguetis di medicina
il té té
agna España lo,z la studente,/ estudiante
il teatro teatro
rgnolo,/a españoVa studentessa
il Teatro alla Scala (teatro en Milán)
lzioso /a espacioso studiare estudiar
iI tedesco alemán
rcchio espejo lo studio agencia, ofícina, estudio
tedesco,/a olemán/alemona
:8nere opaSar stupendo/a estupendo
Telecom Italia (compañía de teléfono
35a compra SU sobre, encima, en
italiana)
35e compras, gastos su ¡vomos!, ¡venga!
telefonare telefonear
adicionales subito enseguida
il succo zumo
la telefonata llamad.a
esso omenudo
il succo d'arancia zumo denaranja
il telefonino móvil
0rt deporte
il succo di frutta zumo defruta
il telefono teléfono
orrivo,/a deportivo/a
il sud sur
il telepass (sistema de pago delpeaje
osi esposos
de outopista sín tener que
oso,'a esposo/a sufficiente suficiente
porar en elpeaje )
ostare mover, correr suggerire sugerir, recomendar
suo/a
la televisione teleyisión
remuta zumo natural su, suyo,/a
Suo,/a su (de usted), suyo/a (de
il televisore televísor
remuta zumo de nar anj a n6::--z-
usted)
il tempio templo
d'arancia il tempo tiempo
umante covQ il supermercato supermercado
il temporale tormenta
uisito,/a exquisito la superstrada autovía
la tenda cortina, tienda (de
rmardna estamañana svegliarsi despertarse
campaña)
tnco /a cansado
ia terrazza terrazo.
lnotte estq" noche
la terza etá tercera edad
Tnza ho.bitacíón
terzo /a tercero,/a
are estLr, sentar
la tessera carné, tarjeta
§era esta tarde/noche

settantasette 77

J.
f,l
il
il
tesserino
tesserino
carné
carné de estudiante
troppo
troppo/a
demasiado
demasiado,/a
vffi
universitario trovare encontrar va bene dh
la testa cabeza trovarsi encontrarse la .rlac^r.za uL
il tetto techo trucco maquillaje la valigetta É
ti te tu tú la valigia É
ti va di ... ? ¿te apetece. .. ? tuo/a tu la Valled'Am *&^¡
il tiramisü tir amísú (p o str e italíono ) turistico,/a rurístico,/a la ValledeiTeqf, *¿L
il toast sándwich tutti todos ffi
Torino Turín tutti e . .. todos los.. . vaio/a r-t,a
tornare volver tutto todo il vaso irzü
la torre torre tutto,/a todo,/a la vecchiaia aiz
la torta tarto. vecchio,/a riiye
i tortellini to r t ellini (p asta r ellena) vedere |Qr
la Toscana Toscana vedersi ü?nr
il tovagliolo servilleta 1a velocitá driH
tra entre, dentro de u vendere wfu
tram tranvía
ufficio oficina
la vendita urmu
te
rranquillamen tr onquilqmente
1',

l' UltimaCena LaÚltima Cen4 obrade


il venerdi v*r¡¡ul
tranquillo,/a tranquilo/a
Leonardo DaVinci
il Veneto Vá@
trasferirsi trasladarse
ultimo,/a último,/a
Venezia Uaw*t
traslocare mudarse
t' Umbria Umbría
venire wú¡
la trattoria restaurantepequeño
un un
venire a vanbaD¿g-
tre tres
unmiliardo milmillones
prendere
trecento trescientos
un milione unmillón
ventesimo ESáÉmo
trecentoquattfo trescientos cuotro
un po' unpoco
venti win¡É
tredicesimo decimotercero
un po'di unpoco de
venticinque veim*ito
tredici trece
un quarto uncuaTto
ventidue vuirui&
tremiladuecento fes mil doscientos ventiduesimo vqsésn¡ol{¡
un signore . . . ,/ un señor ... / una señom
tremilaseicento- tres mil seiscientos tres
una signora ...
- ventimila veinEnnl
tré ventinove tuintin¡rllt
treno tren
un' un
ventiquattro wintir¡f,,o
trenta treinta
una una
ventisette tuínfiii@
trentacinque- trigésimoquinto
la una launq
ventitré
undicesimo décimo primero
vuin¡inu
simo ventitreesimo vig§inúúr.
undici once
trentanove treintaynueve
I' universitá universídad
vento vistto
trentaquattro treintaycuatro ventunesimo vigsilrlrorrin
universitario,/a universitario/a
trentaseiesimo trigésimo sexto ventuno vuintirrrp
uno uno, un
trentasette treintay siete
uovo huevo
veramente ,TalmaE
trentatreesimo trigésimo tercero verde verde
uscire salir
trentesimo trigésimo
uscita salida
verde vurilc
i1 Trentino Trentino
utile útil
Verdi, Giuseppe (aimryiwú
il Trentino-Alto- Trentino-Alto-Adigio t8t3-twt)
Adige (re§ón en ltalia) la verdura verdum
trentotto ffeinto.y ocho le verdure verduras
trentuno treintay uno vero /a verdo-dero

n
lsettantotto
3

F :. -::-iiado W@ Verona Verono

r -. -
5-:
,i: 'r-,o siadoi a
va bene estabien
VETSO

vestirsi
hacia, alrededor
vestirse
'i'-Onff0f 1a vacanza yacaciones iI vestito vestido
¡,: ¿ ¡1CO nrrorse
n\quillaje la valigett¿r maletín Ia vctrina escoporate, vitrina
¡- -

rLi
1¿r valigia maleta vi os
la Valle dAosta yalle de Aosta la via calle
.tu 1a Valle dci Templi valle de los Templos, en Ia viacard (torjeta paro pagar el
.--- : ttLrístico/o
todos
Sícilia peaje en outopistas)

todos¿o5"'
vario / tt varíado, diverso viaggiare viajar
=... il vaso jarrón il viaggio viaje
todo
¿ todo/o
la vecchiaia ttejez il viale avenida
vecchio,/a viejo/a vicino cerca
vedere ver vicino a cerca de
vedersi verse vicino,/a cercono/a
la veiocitá velocidad il/ la vicino /a vecino/a
3
la vigilia
E la
venderc
vendita
vender
vetTto
vigilia, tíspera, z4 de
diciembre
::.-:c oficino il venerdi viernes la villa choLet
--,-:-a Cena La Última Cena. il Veneto Véneto Vil1a Borghesc (palacio y porque
Leonordo DaYi*. Venezia Venecia enRoma)
último/o venire venir i1 villagglo pueblo
--- : -;^ IJmbría venire a venir a buscar i1 villaggio pueblo turístico,
un prendere turistico urb onizació n tur ística
::.:riiiardo milmillones ventesirno vigésimo la villetta pequeño chaLct, casa
-.-:.:1ione tnmlllón \.enti veinte ttnifamiliar
Llnpoco
-:,:l venticinque veinticinco 1a villetta a schiera chalet odosodo
:: :o'di unPoco de ventidue veintidós iI vino vino
LÜTCUOrto ventiduesimo
-a,,.Jarto vigesimo segundo i1 vino bianco vino blanco
-:- .ignore ... / wt señor "' / uttc ventimila veintc mil i1 vino rosso vino tinto
jila signora . '. \.entinove veintinueve viola violeta
ut1 ventiquattro \)einticuatro i1 viola violeta
una ventisettc veintisiete Ia visita visíta
Inuna ventitré veintitrés la visita guidata visita guiada
-: jiceslmo rlécimo Primero ventitreesimo vigésirno tercero visitare visitar
--;.ici once I vento viento i1 visitatore ttisitante
uniYersidod ventunesimo vigésúno primero vista
---,'.'ersitá la vista
'::.:'. ersitario/ a universitorio/ c ventuno veintiLtno i1 vitcllo tonnato (carne de tertrcrofría con
-:. r
IlnO, Un veramente reaLmente salsa de atútt)
- '.,1 hueYo verde verde. VIV¿ICE vivaz
*>:-:e solir rrerde verde vivere vivir
->.:ia salida Verdi, Giuseppe (compositor italiano, la voglia ganq deseo
útil rB4 - rgor) voi
-:..e vo so tr o s/ as, ¿r.§ ¿edes
: verdura verdura volare voLar
: verdure verduras rrolentieri con muclto gLLSto, claro,
vero / a verdadero por supuesto

q-^
settantanove §/9
§
L
volere querer
il volo vuelo
1a volta vez
vostro/a vuestro/a

wm
Wagner, (compositor alemáry
Richard t8t3 - t883)
Wilhelm
Washington Washington
week-end fin de semana
whisky whisky

&,
.rtr
ffi
zeto cero
lo/la zio /zia tío,/a
la zona zona
la zona pedonal e zonapeatonal
lo zucchero azúcar
la zucchina calabocín

También podría gustarte