Está en la página 1de 29

Marc Thouvenot

Diccionario náhuatl-español basado


en los diccionarios de Alonso de Molina
con el náhuatl normalizado
y el español modernizado
Javier Manríquez
(Colaborador)

México
Universidad Nacional Autónoma de México,
Instituto de Investigaciones Históricas
Fideicomiso Felipe Teixidor
y Monserrat Alfau de Teixidor
2014
484 p.
(Serie Cultura Náhuatl. Monografías, 34)
ISBN 978-607-02-6077-3

Formato: PDF
Publicado en línea: 3 de diciembre de 2014
Disponible en:
http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros
/diccionario/nahuatl.html

DR © 2015, Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de


Investigaciones Históricas. Se autoriza la reproducción sin fines lucrativos,
siempre y cuando no se mutile o altere; se debe citar la fuente completa y su
dirección electrónica. De otra forma, requiere permiso previo por escrito de
la institución. Dirección: Circuito Mario de la Cueva s/n, Ciudad
Universitaria, Coyoacán, 04510, México, D. F.

DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas


www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html
latin netlatolmachtiloni: gramática, arte
de la lengua latina.1
limon cuahuitl: limón el árbol.1
L
lino +: linaza, simiente de lino. {castillan
marqués.1 marquesa.1 romero hierba.1
don; pronombre; castellano.1 setiembre
latin tlatoliztli: latinidad de esta lengua.1 lino xinachtli}1 mes.1 marco de plata.1 melón fruta cono-
latin tlatolli: latín, lengua latina.1 lino pochina, ni: rastrillar lino.1 cida.1 sábado.1 ciruela de castilla.1 ángel.1
latin tlatollotl: latinidad de esta lengua.1 lino xinachtli: linaza, simiente de lino.1 doña fulana.1 domingo.1 martes día de la
lechuga +: lechuguino. {tepiton lechuga}1 lino yacho: linaza, simiente de lino.1 semana.1 durazno la fruta.1 hora del día.1
lechugatectli: lechuguino.1 lo mesmo: chinela calzado.1 zumaque.1 campana.1 berza o col.1 iglesia.1 frontal
lele: guay, interjección.1 misa.1 chapines.1 purgatorio, lugar donde de altar.1 corregidor, justicia.1 candela.1
letra chihualiztli: forma de letra.1 se purgan las ánimas.1 cedro.1 puñal, zapato.1 bonete.1 miércoles, día de la
letra tlaliliztli: forma de letra.1 arma usada.1 chirivía.1 descomunión.1 semana.1 enero.1 cebada.1 coro.1 culan-
letrayo: letrero de letras.1 abril, mes cuarto.1 eneldo.1 arroba.1 tro.1 nuez, fruta conocida.1 dormidera.1
libra +: media libra. {tlaco libra}1 calzas.1 breviario.1 clérigo.1 zanahoria.1 chirimía.1 elemento.1 juramento.1 mayo,
lima: luna la fruta de este árbol.1 adobo.1 libra, peso de once onzas.1 cura mes quinto.1 quintal.1 junio mes.1 jubileo,
lima cuahuitl: lima el árbol.1 de iglesia.1 dios.1 castaña.1 camisa de año de remisión.1
limon +: limón la fruta. {xocotl limon}1 castilla.1 jueves un día de la semana.1

m: es partícula de optativo. s. o si. y de


imperativo, y del avisativo, vetativo. y
maca, anicte: negar lo pedido.1 maca,
M
nicno: tomar medicina. pret.: onicno­
macacapatza, nino: ídem. (macacapania,
nino: dar palmadas.)2
entonces quiere decir. no. maticchiuh. macac.2 recibir medicina o cosa así.1 macaciuhqui: tal cual.1
mira que no lo hagas. &c.2 maca, nicte: dar algo a otro, o restituir. macahua, mo: descasarse los casados.1
ma: o sí, adv.1 pret.: onictemacac.2 dar algo a alguno.1 henderse de esta manera.1 macahua,
ma, nitla: cazar o cautivar. pret.: onitlama.2 restituir.1 entregar algo a otro.1 traspasar nic: otorgar.1 macahua, nino: henderse
tomar prendiendo.1 a otro el señorío.1 dar algo a otro. pret.: por sí mismo.1
ma, no: herir con la mano.1 ampollas hacer- onictemacac.2 diezmar.1 confirmar, dar macahua, nite: dar licencia a otro. pret.:
se en la mano.1 mi mano izquierda.2 mi este sacramento.1 Véase además: temaca, onitemacauh.2 dar licencia.1 licenciar.1
mano.2 ídem. (noma tomoni: hacérseme tlamaca. maca +, nicte: dar algo a macahua, nitla: soltar algo de la mano.1
vejigas, o ampollas en las manos) pret.: alguno. {itla nictemaca}1 dar algo a buen dar licencia.1 permitir algo a otro.1 ma-
noma ototomon.2 hacérseme vejigas, tiempo y coyuntura. pret.: itlazaloyan cahua, nitla, vel. nic: otorgar algo, o
o ampollas en las manos. pret.: noma onictemacac. {itlazaloyan nictemaca}2 conceder, o soltar algo de la mano. pret.:
otomon.2 dar poquita cosa. {zanhuel tepiton in onitlamacauh.2 macahua, tito: despar-
ma, to: la mano o los brazos.2 nictemaca}1 a tiempo y coyuntura dar tirse los que riñen, o apartarse y dividirse
ma +: o sí, adv. {yyo ma}1 algo a otro. {itlazaloyan nictemaca}1 unos de otros. pret.: otitomacauhque.2
ma ammomatin: no penséis.2 dar poquita cosa. {ahuel icpiticatontli despartirse así.1
ma ana: cosa correosa como ulli.2 Véase: in nictemaca}1 dar poquita cosa. {ahuel macahualtia, nitetla: dividir, o apartar
maana. ixcuitlaticatontli nictemaca}1 maca, unos de otros. pret.: onitetlamaca­
ma cecepoa, no: adormecerse la mano.1 ninote: rendirse el vencido.1 maca +, hualti.2
ma, nitlatla: pescar. pret.: onitlalama.2 nicno: dar algo a sí mismo. {nonoma macahuilia, nitetla: otorgar, o conceder
maaca anquitelchiuhtin: mirad, que no nicnomaca}1 algo a otro. pret.: onitetlamacahuili.2
menosprecéis a nadie. et sic de alijs.2 maca, no: s. de imperativo, o de avisativo Véase además: tlamacahuilia.
maacocui: alear o sacudir las alas el ave, vetativo. y es macamo sincopado.2 macalomo: no sea.2
cuando quiere volar.1 maca +: ayuda echar o melecina. {tetlam­ macamo, no: s. se haga. &c.2
maahuiltia: ramera.2 puta ramera.1 panicte maca impatli}1 no porque yo no macamo zan xitlaixpanican: no seáis
maahuiltiani: puta honesta.2 ramera puta quiera. {ca amo maca nicnequi}1 hipócritas mostrando una cosa de fuera
honesta.1 maca in notlatol, nicte: dar la palabra.1 con fingimiento y haciendo lo contrario
maana: correosa cosa.1 macacapactli: castañetas.1 de ella.2
maanani: desperezado.1 macacapania, nino: dar palmadas. macana: sea en alguna parte.1 sea, o no sea
maanqui: desperezado.2 pret.: oninomacacapani.2 castañetas en alguna parte, o lugar.2
maatilia: cosa correosa.2 correosa cosa.1 dar.1 macanapa: sea en alguna parte.1 ídem.
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 168 14/11/14 09:58 a.m.


169 macani + − machiyotl

(macana: sea, o no sea en alguna parte, pret.: onitetlamacehualti.2 Véase además: machitia, nic: hacer saber o notificar algo
o lugar.)2 tlamacehualtia. a otros. pret.: onictemachiti.2 machitia,
macani +: cura de iglesia, administrador de macehualtic: villano no escudero o caballe- nicte: noticia dar a otros de algo.1 ma-
los sacramentos. {te sacramento macani}2 ro.1 avillanado.2 chitia +, nicte: ídem. pret.: iuhcayotl
macaocac: ninguno ya. s. se atreva. &c.2 macehualtiliztli: merecimiento.1 mereci- onictemachiti. {iuhcayotl nictemachitia}2
macapactli: castañeta.1 castañeta.2 miento o dicha.2 machitia, nimitzno +: encomendar
macapania, nino: dar castañetas. pret.: macehualtilo, ni: soy hecho digno o me- mi necesidad al que me puede socorrer
oninomacapani.2 castañeta dar.1 recedor de algo. s. sin mi merecimiento. en ella, catándole primero la benevo-
macauhqui: hendido.1 hendida pared, o pret.: onimacehualtiloc.2 lencia. metáf. {atihuitzo atahuayo ipan
cosa semejante.2 macehualtin: gente o gentío.1 vasallos, o nimitznomachitia}2 encomendar su
macauhtica, mo: distar una cosa de otra.1 pueblo menudo.2 necesidad al mayor, per metaphoram;
estar apartada una cosa de otra así como macehualyetoca, nino: tenerse por siervo, dicen. {nictlatlacaahuiloa immoyollotzin
la pared muy hendida, o cosa semejante.2 o por persona de baja suerte. pret.: onino­ ac nimitznomachitia, atihui}1 en mucha
Véase además: temacauhtica. macehualyetocac.2 estimación tengo a vuestra merced. y no
macaxoc: hazaña escandalosa y mala.1 macehuani: danzante.1 bailador o danza- merece. v. m. que yo le sea pesado, y le
cosa espantosa, o escandalosa, o delito dor.2 dé desasosiego. {ac nimitznomachitia,
gravísimo.2 macehuia, ninotla: merecer o alcanzar lo nictlatlacahuiloa inmoyollotzin}2
macaxoc hueytlatlacolli: pecado grande.1 deseado. pret.: oninotlamacehui.2 Véase machitla: nada, ninguna cosa.1 ninguna
macayac ica ximocacayahua: no engañes además: tlamacehuia. cosa.1 no nada, o ninguna cosa. respon-
ni burles a nadie.2 macehuia in tetlazotlaliztli, nicno: diendo a otro.2
macazotlein: aunque no haya nada, o no ganar amor de otro.1 machitoca, anicno: negar.1 machitoca,
sea nada, o no hagas caso de que no haya macel: siquiera, o a lo menos. adv.2 nicno: conocer o confesar que hizo o dijo
nada, o que haya falta.1 no sea nada.2 macepohua, no: adormecérseme la mano. algo. pret.: onicnomachitocac.2 conocer la
macecepoa, no: adormecérseme la mano. pret.: onomacepouh.2 entumecerse la culpa.1 confesar a dios por dios.1 confesar
pret.: onomacecepoac.2 entumecerse la mano; y así de los otros miembros.1 ador- en juicio, o ante juez.1 Véase además:
mano; y así de los otros miembros.1 mecerse la mano.1 tlamachitoca. machitoca +, nicno:
macehua, ni: bailar, o danzar. pret.: onima­ maceuhqui: danzante.1 ídem. (macehuani: negar de todo en todo. {zan niman amo
ceuh.2 danzar o bailar.1 bailar o danzar.1 bailador o danzador.)2 nicnomachitoca}1
macehua, nic: conseguir, o merecer lo maceuhtli: impetrado.1 machitocatihuetzi, nicno +: despuntar
deseado. pret.: onicmaceuh.2 conseguir mach: dizque, o dicen que.1 dizque, o di- de agudo. {mochi nicnomachitocati­
lo deseado.1 Véase además: tlamace­ cen que.2 huetzi}1
hua. macehua, nitla: ídem. o hacer machacayolihui, ni: tener callos en las machiueli: todo poderoso.2
penitencia. pret.: onitlamaceuh.2 robar a manos. pret.: onimachacayoliuh.2 callos machiyoana, nitla: imagen sacar de otra
sacomano.1 tener en las manos.1 cosa.1
macehuahui: bailador.1 machacayolin: callos de las manos.2 machiyomaca, nite: confirmar el obispo,
macehual, no: lo mismo es que nolhuil.2 machacayolli: callos de la mano.1 dar materia al que escribe empadronar,
digno ser de algo.1 machachacalihui, ni: ídem. (machacayo­ señalar o dar ejemplo. pret.: onitemachi­
macehuale: digna persona.1 merecedor de lihui, ni: tener callos en las manos) pret.: yomacac.2 dar muestra, o dechado para
mercedes.2 onimachachacaliuh.2 hacérseme callos en sacar del, o dar a otros buen ejemplo.
macehualiztli: danza o baile, f: areito.1 las manos.1 pret.: onitemachiyomacac.2 forma dar.1
baile o danza.1 danza o baile.2 machachacalihuini: el que tiene callos en edificar a otros dándoles buen ejemplo;
macehuallatoa, ni: hablar rústicamente. las manos.2 busca dar buen ejemplo.1 dar muestra o
pret.: onimacehuallato.2 necear, decir machachacayolihui, ni: callos tener en las dechado.1
necedades.1 manos.1 machiyotia, nite: ejemplificar, poner ejem-
macehuallatoani: hablador tal.2 machachalihui, ni: callos tener en las plo.1 empadronar.1 dar materia.1 edificar
macehuallatoliztli: habla de esta manera.2 manos.1 a otros dándoles buen ejemplo; busca dar
macehualli: hombre o mujer.1 vasallo.1 machamo: dizque no.1 dizque no, o dicen buen ejemplo.1 machiyotia, nitla: reglar
villano no escudero o caballero.1 vasallo.2 que no.2 papel, o dibujar algo. pret.: onitlama­
Véase también: temacehual. machana, nitla: entretejer algo como seto chiyoti.2 señalar.1 signar.1 reglar de esta
macehuallotl: servil cosa.1 vasallaje.1 vasa- de cañas trenzadas. pret.: onitlamachan.2 manera.1 figurar.1 herrar ganado con fue-
llaje, o cosa de macehuales.2 entretejer, como seto.1 Véase además: go.1 notar señalando.1 Véase además: tla­
macehualoyan: corro donde bailan.1 tlamachana. machiyotia. machiyotia, te: confirmar o
macehualquixtia, nino: acivilarse, o machanqui: entretejido así.1 cosa entreteji- crismar. pret.: te oyotica onitemachiyoti.2
apocarse. pret.: oninomacehualquixti.2 da de esta manera.2 machiyotia +: marcar plata. {niztacteo­
acivilarse o apocarse.1 machice: el sabidor, o el que tiene noticia cuitla machiyotia}1 machiyotia +, nite:
macehualquizqui: acivilado.1 acivilado de algo, o persona que de oficio le perte- confirmar, dar este sacramento. {teoyo­
así.2 nece algo.2 tica nitemachiyotia}1 dar señal en lo que
macehualti, no: dichoso ser y bienaven- machiceque: sabidores tales.2 se compra. pret.: onitepatio machiyoti.
turado.1 ídem. (nomacehual: lo mismo machihua, nino: hacerlo en las manos. {patio machiyotia, nite}2
es que nolhuil.)2 ser dichoso, o alcanzar pret.: oninomachiuh.2 hacerlo en las machiyotica: figurativamente.1 figurativa-
lo que desea. pret.: onomacehualtic.2 manos, cayendo en inmundicia.1 mente.2
alcanzar lo deseado.1 digno ser de algo.1 machilia, nicte: saber defectos ajenos. machiyotica, nite +: confirmar o crismar.
impetrar, alcanzar.1 pret.: onictemachili.2 machilia, nitetla: pret.: teoyotica onitemachiyoti. {teoyotica
macehualti +, no: desdicha acaecer. {atle disponer o repartir algo a otros conforme nitemachiyotica}2
nomacehualti}1 macehualtia, nino- a la calidad de cada uno. pret.: onitetla­ machiyotilli +: cosa señalada con la palma
te: hacer a otros vasallos míos. pret.: machili.2 Véase además: temachilia, de la mano llena de tinta o de almagre.
oninotemacehualti.2 macehualtia, nite: tlamachilia. machilia +, nicte: saber &c. {tlamacpal machiyotilli}2
dar vasallos a otro, o echar algo a la defectos ajenos. pret.: itla onictemachili. machiyotiloni +: cuño de moneda. {tomin
rebatiña. pret.: onitemacehualti.2 dar a {itla nictemachilia}2 machiyotiloni}1
alguno vasallos.1 macehualtia, nitetla: machiliztica +: ignorantemente. {amo machiyotl: señal.1 dechado.1 ejemplo o
dar a merecer, o dar penitencia a otro. machiliztica}1 dechado de donde sacamos.1 materia
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 169 14/11/14 09:58 a.m.


machiyotla + − macpalyollotli 170

o dechado, de donde sacamos algo.1 oninomachti.2 deprender algo.1 estudiar.1 uno la cabeza en el cuello del otro.1 abra-
signo por señal.1 señal. comparación, Véase además: tlamachtia. machtia, zarse dos personas echando los brazos
ejemplo, o dechado.2 Véase también: nite: enseñar o predicar. pret.: oni­ sobre los cuellos. pret.: omomacochoque.2
imachiyo. machiyotl +: dar buen ejem- temachti.2 mostrar letras o doctrina.1 macocototzahuiliztli: gota de manos.1
plo a los otros. pret.: tezcatl machiyotl doctrinar.1 enseñar.1 sermonar.1 predicar macocototzahuiztli: gota de manos.2
oquitlali. tezcatl machiyotl oquiteittiti. hacer sermón.1 doctrinar con benignidad macocototztic: gotoso de las manos.2 goto-
vel. oquiteithuiti. ocotl tlahuilli teixpan y paciencia.1 disciplinar o doctrinar.1 so de esta manera.1
oquiquetz. {tezcatl machiyotl quitlalia, machtia +: doctrinar con benignidad macocoxqui: manco de las manos.2 manco
tezcatl machiyotl quiteittitia}2 figura y paciencia. {pacca nite, machtia}1 de las manos.1
esférica o redonda. {yahualtic machi­ machtia +, nite: ídem. pret.: oniyol­ macocqui: empinado, o levantado.2 levan-
yotl}1 dar buen ejemplo a los otros. ceuhcacopatemachti. {yolceuhcacopa, tado así.1
pret.: tezcatl machiyotl oquitlali. tezcatl nitemachtia}2 enseñar doctrinando y macohua, nite: ayudar a otro porque
machiyotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. avisando con amor y con paciencia. {nite, me ayude. pret.: onitemacouh.2 ayudar
ocotl tlahuilli teixpan oquiquetz. {tezcatl pacca machtia}1 enseñar doctrinando porque me ayuden.1 ayudar porque me
machiyotl quitlalia, tezcatl machiyotl y avisando con amor y con paciencia. ayuden.1
quiteittitia}2 señal de esta manera. {nite, yolceuhcacopa machtia}1 machtia, macohuacihuiztli: gota de manos.2 gota
{patio machiyotl}2 figura de tres ángulos. nimitz +: privar a otro de cuanto tiene. de manos.1
{yexcampa nacace machiyotl}1 figura de {yuhcayotl nimitzmachtia}1 macohuaciuhqui: gotoso de las manos.2
cuatro ángulos; y así de los demás. machtico, tite: venimos a enseñar.2 Véase gotoso de esta manera.1
{nauhcampa nacace machiyotl}1 mojón, además: temachtico. macohuia, ninote: alquilar obreros. pret.:
señal de términos o de lindes. {tepam machtiloni: dócil o doctrinable.2 dócil y oninotemacohui.2 alquilar obreros.1
machiyotl}2 mojón piedra. {tepam enseñable.1 macoltic: manco, o lisiado de la mano.2
machiyotl}1 machtiquihui, tite: vendremos a enseñar.2 manco que tiene torcida la mano.1
machiyotla +: figura de tres ángulos, o machtitihuia, tite: y vamos o fuimos macopichoa, nitla: arrollar con la mano
esquinas. {yexcampa nacace machiyotla}2 enseñando.2 papel, o cosa semejante. pret.: onitlama­
machiyotlalia, ni: poner comparación o machtitiquizaz, nite: predicare de pasada.1 copicho.2
ejemplo. pret.: onimachiyotlali.2 compa- machtito, tite: fuimos a enseñar.2 Véase macopilli: brazalete de pluma rica.2 braza-
ración o ejemplo poner.1 machiyotlalia, además: temachtito. lete de pluma.1
nitla: ejemplificar, poner ejemplo.1 machtli: sobrino, de varón.2 sobrino, hijo macoquetztiuh: ir creciendo, o levantarse
figurar.1 de hermana.1 sobrino, hijo de hermano.1 algo. pret.: omacoquetztia.2 ir creciendo o
machiyotlalilia, nite: ejemplificar, o poner Véase también: temach, nomach. ma- ir aumentándose alguna cosa.1
orden y concierto en la república. pret.: chtli +: notado así. {tlayollo machtli}1 macotoctic: manco de la mano por se la
onitemachiyotlalili.2 orden o buen con- machyotl: letra.1 haber cortado. &c.2 manco que tiene
cierto poner a otros.1 concierto y orden macic: cosa entera, o maciza.2 maciza cosa.1 cortada la mano.1 macotoctic: = maco­
poner en la república.1 ejemplificar, poner macic +: aprovechado en algo. {iyollo tonqui2
ejemplo.1 dar buen orden y concierto.1 macic}2 macotohua, nite: mancar de manos.1
machiyotlalilia, nitla: ejemplificar, macica caqui, nitla: comprender lo que se macotona, nite: cortar a otro la mano.
poner ejemplo.1 dice.1 Véase además: tlamacica cactli. pret.: onitemacoton.2
machiyotlatoliztli: letra.1 macicacaqui, nitla: comprender y enten- macotoni, ni: mancarse así.1
machiyotlatolli: parábola o semejanza.2 der algo enteramente. pret.: onitlamaci­ macotonqui: lo mismo es que macotoctic.2
figura parábola o semejanza.1 cacac.2 entender muy bien lo que se dice o manco de las manos.1
machizti: cosa que se sabe o suena. pret.: comprenderlo.1 macozotlac: flojo y negligente.2
omachiztic.2 sábese, o suénase.1 macicahuia innitlatlacoani, nic: ser con- macpa; no: de mis manos, o por mis ma-
machiztia: ídem. (machizti: cosa que ­sumado en maldad. pret.: onicmacicahui.2 nos.2
se sabe o suena) pret.: omachiztiac.2 macicahuia nitlatlacoani, nic: ser fino -macpa: nomacpa, tomacpa.
machiztia, nicno: decir que sabe o en- o consumado pecador. pret.: onicmaci­ macpal topilli: bordón que tiene una mano
tiende alguna cosa o entremeterse sin ser cahui.2 labrada en lo alto.1
llamado. pret.: onicnomachizti.2 entender macihui: aunque, o dado que, o puesto macpalalahua, nic +: ungir al sacerdote el
en algún negocio.1 machiztia, nicte: caso.2 dado que, o puesto caso.1 aunque.1 obispo. {chrismatica nicmacpalalahua in
notificar.1 publicar, notificar o hacer saber macinamo: aunque no, o dado que no, o sacerdote}2
algo a otros. pret.: onictemachizti.2 de- puesto caso que no.2 macpalco; no: en la palma de mi mano.2
nunciar algo a otros.1 manifestar.1 hacer macitaliztli: pureza.1 macpalcomolli: mano acucharada.2 palma
saber algo a otros.1 publicar lo que no se macitica: pura cosa.1 cosa entera, fina de la mano acucharada.1
sabe.1 machiztia, nitla: hacer saber algo o pura.2 entera cosa.1 maciza cosa.1 macpalitotia, nite: encantar a otro para le
a otros.1 macitica +: no estar cumplido ni cabal. robar la hacienda. pret.: onitemacpalito­
machmo: no, o que no. adv. para negar.2 no; {amo macitica}1 falta, cosa no entera, ni ti.2 encantar para hurtar.1
adverbio para negar.1 cumplida. {amo macitica}1 macpalli: palma de la mano.2 palma de la
macho +: manifiesto ser. {huel macho}1 macitica icxitl: pata maciza.1 mano.1 Véase también: tomacpal.
pública cosa sabida de muchos. {nohuian maciticauotl: sazón de lo sazonado.1 macpalmachiyotia, nitla: señalar algo con
macho}1 maciticayotl: sazón o integridad de cosa la palma de la mano. pret.: onitlamac­
machochoa, mo: abrazarse dos poniendo razonada, o entera.2 palmachiyoti.2 señalar con la palma.1
el uno la cabeza en el cuello del otro. macitiuh +: no certificarse oír calando y macpalmachiyotl: señal hecha con la
pret.: omomacochoque.2 entendiendo algún negocio. pret.: onoyo­ palma de la mano.2 señal de palma de la
machoncotl: brazalete de pluma rica.2 llo macitia. {yollo macitiuh}2 ir enten- mano.1
brazalete de pluma.1 diendo los negocios. {noyollo macitiuh}2 macpaltepotztli: la haz de la espalda de la
machoni +: apetitoso al gusto. {ahuiaca macittaliztli: ídem. (maciticayotl: sazón o mano, o de los artejos.2
machoni}1 integridad de cosa razonada, o entera.)2 macpalyolloco; no: en el medio de la
machtemamauhti +: espantable cosa que maciuhqui: aunque sea tal, o tal cual es.2 palma de mi mano.2
pone gran temor. {nelli machtemamau­ tal cual.1 macpalyollotli: el medio de la palma de la
hti}1 macno: más, para continuar; adv.1 mano.2 fuente de la palma de la mano.1
machtia, nino: aprender o estudiar. pret.: macochoa, mo: abrazarse dos, poniendo el Véase también: tomacpalyollo.
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 170 14/11/14 09:59 a.m.


171 macpalzohua, nino − mahuizonequi, ni

macpalzohua, nino: abrir la mano, o macuilpohualxiuhtiliztli: siglo, espacio mahuizca: honrosamente.2 soberamente.1
tender la palma de la mano. pret.: onino­ de cien años.2 siglo, espacio de cien años.1 mahuizcauh, tic +: quizá lo dejaste por
macpalzouh.2 abrir la mano.1 macuilquimilli: cien cargas, o líos de man- temor. {azozan ticmahuizcauh}2
macuauhtelolohuiqui: ídem. (mocuauhte­ tas, o de cosa semejante, o cien mantas.2 mahuizcui, ni: atemorizarse. pret.: onima­
lolohuiani: ídem. (mocuauhtelolomimil­ macuiltetl: cinco.2 macuiltetl +: ídem. huizcuic.2
huiani: el que juega a los bolos.))2 (inic macuilli: el quinto.) {inic macuil­ mahuizicac, ni: asistir o estar en la presen-
macuauhuia, nitla: forzar virgen o a otra tetl}2 cia de los grandes. pret.: onimahuizica­
cualquiera.1 macuiltianquiztli: feria, o mercado de ya.2 estar delante del señor.1
macuecue: enfermo o manco de las manos.2 cinco en cinco días.2 feria de cinco en mahuizitlacoa, nino: difamarse. pret.: oni­
manco de las manos.1 cinco días.1 nomahuiz itlaco.2 mahuizitlacoa, nite:
macuecueti, ni: mancarse así.1 mahoma tlatlatlauhtilizcalli: ídem. (ma­ quebrar el crédito o difamar a otro.1
macuecueyotia: hacer olas el agua. pret.: homacalli: mezquita de moros.)2 mahuizmaca, nite: lo mismo es que ma­
omacuecueyoti.2 ondear, hacer ondas la mahoma tlatlauhtilizcalli: mezquita de huizomaca.2
mar.1 mahoma.1 mahuizmaca ipampa tlamatiliztli, nite:
macuele: a ello, sus compañeros, ea ea a mahomacalli: mezquita de moros.2 mez- graduar.1
ello.1 ea ea, alto a ello, suso. adv.2 suso; quita de mahoma.1 mahuizmati, nite: tener en estimación a
adv.1 ea, adverbio para incitar.1 alto, a mahua, nite: inficionar, o pegar enferme- otro. pret.: onitemahuizma.2 tener respec-
ello, sus a ello, ea ea a ello.1 macuele: = dad contagiosa a otro. pret.: onitemauh.2 to a otro.1 mahuizmati, nitla: tener
maque2 = maocque2 = mayecuel2 pegar enfermedad contagiosa.1 enloque- o estimar algo en mucho. pret.: onitla­
macueloa, nino: torcérseme, o descon- cer a otro.1 enfermedad contagiosa, pegar mahuizmat.2 estimar algo en mucho.1
certarse la mano. pret.: oninomacuelo.2 a otro.1 contaminar o inficionar a otros.1 beneficiar plantas.1
macueloa, nite: torcer a otro la mano, Véase además: temahua. mahua, qui: mahuiznextia, nino: mostrarse a los otros
o el brazo. pret.: onitemacuelo.2 torcer a cundir o traspasar la mancha el papel o muy ataviado, compuesto y glorioso.
otro la mano.1 macueloa, nitla: abajar la ropa. pret.: oquimauh.2 mahua +, to: pret.: oninomahuiznexti.2
la rama del árbol, tirando de ella. pret.: crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. mahuiznotza, nite: hablar a otro con
onitlamacuelo.2 abajar la rama del árbol, pret.: iuhquinatloueiyac, omoteponazo, reverencia y acatamiento. pret.: onite­
doblegándola.1 omotomauh. {iuhquin atl hueyya, mote­ mahuiznotz.2 hablar con reverencia o
macuetlaxtli: cierto brazalete.2 ponazoa, motomahua}2 acatamiento.1
macuetlaxtli +: brazalete otro. {matzo­ mahuel yuhye in amoyollo: sed ciertos, o mahuizo: cosa honrosa y gloriosa.2
petztli macuetlaxtli}1 tened entendido.2 mahuizo elehuia, ni: codiciar honra. pret.:
macuextli: ajorcas, o sartal de piedras mahueliuhye immoyollo: sey cierto, o ten onimahuizo elehui.2 Véase: mahuizoele­
preciosas para las muñecas.2 sartal de entendido.2 huia, ni.
piedras preciosas, o cosa semejante que mahui, ni: temer. pret.: onimauh.2 miedo mahuizo elehuiani: codiciador de honra.2
ponen en las muñecas del brazo.1 haber.1 Véase: mahuizoelehuiani.
macuicui, nitla: recibir en las manos.1 mahuia, nino: hacerlo en las manos. pret.: mahuizo elehuiliztli: codicia, o deseo de
macuilcan: en cinco lugares, o pares.2 oninomahui.2 hacerlo en las manos, honra.2 Véase: mahuizoelehuiliztli.
macuililhuitl +: el jueves. {ic macuililhuitl cayendo en inmundicia.1 mahuizoa, mo: lograrse.1 mahuizoa,
semana}2 mahuichichihua, nino: componerse, o ni: afamarse, o recibir honra. pret.:
macuilipilli: cien mantas, esteras, o torti- ataviarse. pret.: oninomahuichichiuh.2 onimahuizoac.2 encumbrarse en honra.1
llas, pliegos de papel. &c.2 mahuichichihua, nitla: adornar, o afamarse.1 mahuizoa, nitla: admirar-
macuillamantli: cinco cosas, partes, o ataviar algo. pret.: onitlamahuichichiuh.2 se. pret.: onitlamahuizo.2 embobecerse,
partes.2 adornar; busca componer.1 aderezar y mirando algo con admiración.1 lograr de
macuilli: cinco.2 macuilli +: cinco veces adornar algo honrosamente.1 alguna cosa.1 admirarse.1 maravillarse.1
cinco. {macuilpa macuilli}2 cinco días mahuilquixti: acivilado.1 Véase además: tlamahuizoa.
ha. et sic de alijs. {ye macuilli}2 el quinto. mahuilquixtiani: acivilado.1 vicioso.1 mahuizocan +: el lugar más digno de
{inic macuilli}2 instrumento de cinco acivilado.1 vicioso y apocado, que difama veneración y secreto del templo. {teopam
cuerdas; y así de las demás. {mecahue­ y apoca a sí mismo.2 mahuizocan}2
huetl macuilli imecayo}1 mahuilquixtiqui: ídem. o acivilado.2 acivi- mahuizoelehuia, ni: desear o codiciar
macuillimetztli +: el mes de mayo. {ic lado.1 acivilado.1 honra o hacienda.1 codiciar honra.1
macuillimetztli ice xihuitl}2 mahuiltiani +: burlador tal. {teca mahuil­ mahuizoelehuiani: deseoso así.1 codicia-
macuilolotl: cinco mazorcas de maíz, o de tiani}1 dor tal.1
cosa semejante.2 mahuitequi, nitla: nadar con las manos, o mahuizoelehuiliztli: deseo tal.1 codicia así.1
macuilpa: cinco veces.2 chapear en el agua.2 chapear en el agua.1 mahuizohua, mo: lograrse o estar con-
macuilpa ixquich: cinco tanto.2 mahuiz itlacoa, nite: difamar a otro. pret.: tento.2
macuilpa macuilli: cinco veces cinco.2 onitemahuizitlaco.2 Véase: mahui­ mahuizollani, mo: el que desea ser estima-
macuilpa matlacpa: cinco veces diez. i. zitlacoa, nite. do y respectado.2
cincuenta.2 mahuizaquilia, nite: amedrentar a otro. mahuizollani, nino: desear ser honrado y
macuilpantli: cinco rengleras, o hileras de pret.: onitemahuizaquili.2 miedo poner.1 estimado. pret.: oninomahuizollan.2
cosas o cinco renglones.2 espantar, poner miedo a otros.1 mahuizomaca, nite: armar caballero, o
macuilpohualcan: en cien partes, o lugares.2 mahuizauhca: maravillosamente.2 solem- dar órdenes sacros. pret.: onitemahuizo­
macuilpohualipilli: dos mil matas, esteras, nemente.1 macac.2 mahuizomaca: = mahuizmaca2
tortillas, pliegos de papel. &c.2 mahuizauhca tlatoani: hablador de cosas mahuizonenequi, ni: ídem. (mahuizo­
macuilpohuallamantli: cien cosas, partes, maravillosas.2 hablador de cosas altas.1 nequi, ni: desear honra) pret.: onima­
o pares.2 mahuizauhcatlatolli: habla de esta ma- huizonenec.2 desear o codiciar honra o
macuilpohuallatamachiuhtli: un quin- nera.1 hacienda.1
tal.2 quintal.1 mahuizauhcayotl: maravillosa cosa.2 mahuizonenequiliztli: codicia de honra.2
macuilpohualli: ciento.2 solemnidad.1 codicia así.1
macuilpohualpa ixquich: cien veces mahuizauhqui: milagroso.1 ilustre cosa, mahuizonenequini: deseoso así.1
tanto.2 famosa o esclarecida.1 cosa maravillosa y mahuizonenequiztli: deseo tal.1
macuilpohualtetl: ídem. (macuilpohualpa admirable.2 extremada cosa.1 señalado en mahuizonequi, ni: desear honra. pret.:
ixquich: cien veces tanto.)2 bien.1 admirable cosa.1 onimahuizonec.2 codiciar honra.1
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 171 14/11/14 09:59 a.m.


mahuizonequini − malacayotia, mo 172

mahuizonequini: codiciador tal.1 {ilamatlamatqui, mahuiztic cihuatl}1 honrar poniendo en dignidad a algu-
mahuizopiya, nite: guardar la honra de maravilloso. {cenca mahuiztic}1 no.1 milagroso y honroso hacer a otro.1
otro. pret.: onitemahuizopix.2 mahuiztica: notablemente.1 esclarecer o afamar a otro.1 ennoblecer a
mahuizopoloa, nino: difamarse, o des- mahuizticayotl: autoridad o dignidad de alguno.1
honrarse. pret.: oninomahuizopolo.2 difa- persona honrada.2 autoridad de persona.1 mahuizzotica: gloriosamente.1 loablemen-
marse.1 mahuizopoloa, nite: difamar, o mahuiztilia, anite: desacatar.1 mahuizti- te.1 honradamente.1 famosamente así.1
deshonrar a otro. pret.: onitemahuizopo­ lia, nino: honrarse.1 mahuiztilia, nite: maravillosamente.1
lo.2 mahuizopoloa: = mahuizpoloa2 honrar y respectar a otro. pret.: onitema­ mahuizzotl: nobleza.1 estado grande así.1
mahuizopololo, ni: ser infamado. pret.: huiztili.2 tener respecto a otro.1 graduar.1 estima de estado.1 honra.1 solemnidad.1
onimahuizopololoc.2 mahuizopololo: = reverencia hacer.1 orar a otro.1 reverencia mahuizzotl +: fama con mucha honra.
mahuizpololo2 catar.1 honrar con reverencia a alguno.1 {huey mahuizzotl}1 maza de portero.
mahuizopopoloa, nite: difamar a otro. honrar.1 mahuiztilia +, nite: canonizar. {tlatoca mahuizzotl}1 triunfar. {tia­
pret.: onitemahuizopopolo.2 {nite, sancto mahuiztilia}1 cauhyotica niccui in mahuizzotl}1 majes-
mahuizotelchihua, ni: menospreciar mahuiztililiztli +: canonización de santo. tad. {cenquizca mahuizzotl}1
honras, o dignidades. pret.: onimahuizo­ {te sancto mahuiztililiztli}2 maihui: bien está, otorgando.1
telchiuh.2 mahuiztilillani, nino: desear ser honrado mailpiya, nite: atar a otro las manos. pret.:
mahuizotelchihualiztli: menosprecio tal.2 y respectado. pret.: oninomahuiztilillan.2 onitemailpi.2 mailpiya +, ni: manear
mahuizotia, nite: dar honra, o gloria a desear ser respectado y honrado.2 desear bestias. pret.: onicanallo mailpi. {cauallo
otro. pret.: onitemahuizoti.2 afamar a o codiciar honra o hacienda.1 querer ser mailpiya, ni}2 manear bestias. {ni, caua­
otro.1 glorificar dar gloria a otro.1 mahui- honrado y estimado.1 codiciar honra.1 llo mailpiya}1
zotia +, nite: canonizar. {nite, sancto mahuiztilillani, tito: desear ser honra- maipanticmatica inyepascua: hacer
mahuizotia}1 dos y respectados. pret.: otitomahuiztili­ cuenta que es pascua o día de fiesta.1
mahuizotica: honrosamente.2 llanque.2 maitl: mano.2 mano del hombre.1 brazo,
mahuizotiliani +: canonizador de santo. mahuiztililo yyeyan: estrado o asiento generalmente.1 Véase también: toma.
{te sancto mahuizotiliani}2 honroso.2 estrado.1 maitl +: manga de vestidura; y así de los
mahuizotiliztli +: canonización de santo. mahuiztililoni: honrable cosa.1 digno de demás. {camisa maitl}1
{te sancto mahuizotiliztli}1 honra.1 claro en fama.1 maitoa, nino: alquilarse. pret.: oninomai­
mahuizotilli +: santo, o santa canonizada. mahuiztla, nite: honrar a otro. pret.: onite­ to.2 alquilarse.1 maitoa, nite: alquilar
{tla sancto mahuizotilli}2 canonizado. mahuiztlac.2 reverencia catar.1 a otro mis esclavos. pret.: onitemaito.2
{tlasancto mahuizotilli}1 mahuiztlachihuale: hazañoso.2 hazañosa alquilar mis criados a otro.1
mahuizotl: honra, o dignidad de grandes.2 cosa así.1 maiztlacoa, nite: luchar con otro. pret.:
ditado o título de honra.1 mahuizotl +: mahuiztlachihualiztli: hazaña, o obra onitemaiztlaco.2
honra o dignidad consumada y perfecta. heroica.2 mala tlacuacualtiloyan zazacatla:
{cenquizca mahuizotl}2 mahuiztlachihualli: ídem. (mahuiztla­ dehesa.1
mahuizototoca, ni: codiciar, o procurar chihualiztli: hazaña, o obra heroica.)2 malacachilhuia +, nicte: pervertir algo
honras, o dignidades. pret.: onimahui­ hazaña maravillosa y heroica.1 a otro. pret.: onicteyollo malacachilhui.
zototocac.2 desear o codiciar honra o mahuiztlalia ipampa tlamatiliztli, nite: {yollo malacachilhuia, nicte}2
hacienda.1 graduar.1 malacachiuhcatequi, nitla: cercenar o
mahuizototocani: deseoso así.1 mahuiztlalilia, nite: amedrentar a otros. cortar a la redonda. pret.: onitlamalaca­
mahuizototoquiliztli: deseo tal.1 pret.: onitemahuiztlalili.2 espantar, poner chiuhcatec.2 cercenar cortar a la redonda.1
mahuizpoloa, nino: lo mismo es que miedo a otros.1 malacachiuhcayotl: redondez así.1 redon-
mahuizopoloa.2 difamarse.1 henchirse de mahuiztlaloa, nino: huir de miedo. pret.: dez de rodela o de mesa redonda. &c.2
empacho y vergüenza.1 empacho haber oninomahuiztlalo.2 huir de miedo.1 malacachoa, mo: ahocinarse el río.2 ahoci-
de otro.1 deshonrarse.1 mahuizpoloa, mahuiztlatoa, ni: hablar prudentemente. narse el río.1 malacachoa, nino: ladear-
nite: lo mismo es que mahuizopoloa.2 pret.: onimahuiztlato.2 hablar con grave- me estando en pie.1 volverse alderredor
quebrar el crédito o difamar a otro.1 qui- dad y cordura.1 estando en pie, o dar vueltas alrededor.
tar la honra.1 deshonrar a otro.1 denostar mahuiztlazopiya, nic: guardar algo como pret.: oninomalacacho.2 volverme alde-
o afrentar.1 difamar o otro.1 infamar.1 cosa de mucha estima. pret.: onicma­ rredor.1 dar vueltas alderredor.1 vueltas
mahuizpololiznezcayotia, nite: señalar a huiztlazopix.2 dar en pie alderredor.1 malacachoa,
alguno por infame. pret.: onitemahuizpo­ mahuiztli: miedo, o persona digna de hon- nino in niteitta: mirar en derredor.1
loliznezcayoti.2 señalar en esta manera.1 ra.2 temor.1 miedo.1 malacachoa, nitla: volver algo alderre-
mahuizpololo, ni: lo mismo es que mahui­ mahuizzo: esclarecido.1 famoso en esta dor. pret.: onitlamalacacho.2 rodear.1 vol-
zopololo.2 infamado ser.1 manera.1 glorioso.1 señalado en bien.1 ver algo en derredor.1 volver lo de atrás
mahuiztemoa, nitla: buscar algo con mu- maravilloso.1 encumbrado así.1 adelante.1 Véase además: tlamalacachoa.
cha diligencia, y como a cosa de mucha mahuizzocan +: secreto lugar en el tem- malacachoa in nitlachia, nino: mirar
estima. pret.: onitlamahuiztemo.2 buscar plo. {teopan mahuizzocan}1 en derredor.1
algo con mucha diligencia.1 mahuizzohua, ni: esclarecerse o afa- malacachotinemi, mo +: estar contra mí
mahuizti, ni: ser estimado. pret.: onima­ marse.1 los pecados amenazándome. {nixtentlan
huiztic.2 honrado ser.1 esclarecerse o mahuizzomaca ipampa tlamatiliztli, momalacachotinemi}1 Véase además:
afamarse.1 nite: graduar.1 momalacachotinemi.
mahuiztic: admirable cosa.1 hazaña ma- mahuizzopiya, nite: guardar la honra a malacachtic: cerco o cosa redonda como
ravillosa y heroica.1 solemne cosa.1 claro otro.1 luna.1 círculo redondo.1 redondo como
en fama.1 autorizada persona.1 noble mahuizzopoloa, nite: quitar la honra.1 mesa redonda.1
por fama.1 notable cosa.1 cosa maravi- infamar.1 malacametla tlatzotzona, ni: picar
llosa y de estima.2 ilustre cosa, famosa o mahuizzopololo, ni: infamado ser.1 muela para moler. pret.: onimalaca
esclarecida.1 grave persona, de auto- mahuizzopopoloa, nite: infamar.1 metlatzotzon.2
ridad.1 honrado así.1 extremada cosa.1 mahuizzotelchihua, ni: renunciar digni- malacatl: huso para hilar.1 tortero de huso.1
milagroso.1 dad cargo o oficio.1 huso.2 Véase también: imalac.
mahuiztic, ni: autoridad tener de persona.1 mahuizzotelchihualiztli: renunciación malacayo: capado árbol.1 árbol copado.2
mahuiztic +: maravillosamente. {huel así.1 malacayotia, mo: copa hacer así el árbol.1
mahuiztic}1 matrona mujer honrada. mahuizzotia, nite: engrandecer a otro.1 crecer o echar ramas la planta.1 hacer
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 172 14/11/14 09:59 a.m.


173 malacayoticac − mamatlatl

copa el árbol.1 hacer copa el árbol o cosa traer a cuestas.1 mama +, nech: caminar va cargado.1 Véase además: tlamamalte­
semejante. pret.: omomalacayoti.2 a caballo. {cauallo nechmama}1 mohuia.
malacayoticac: ídem. (malacayo: árbol mamaca, nicte: repartir algo a otros. mamalti: cautivos.2
copado.)2 pret.: onictemamacac.2 Véase además: mamaltia, nic: abonar a otro en la ha-
malcochalhuia, nimitzno: abrazar por el tlamamaca. mamaca, ticto: repartir cienda. pret.: onicmamalti.2 mamaltia,
cuello a otro. pret.: onimitznomalcochal­ algo entre sí, o hacer algo a veces. pret.: nicno: fiar en la hacienda abonándola.1
hui.2 otictomamacaque.2 encargarse de algo.1 encargar su con-
malcochoa, nitla: abarcar algo. pret.: mamacehuallatoa: descortés.1 ciencia.1 tomar algo sobre su consciencia,
onitlamalcocho.2 abarcar entre los bra- mamacehuallatoa, ni: ser descortés y una cosa encargarse de algo, o tomar
zos.1 rústico en el hablar. pret.: onimamace­ algo a cuestas. pret.: onicnomamalti.2
malhuia, nino: regalarse, tratarse bien, o huallato.2 tomar a su cargo.1 mamaltia, nicte:
tener cuenta con su honra. pret.: onino­ mamacehuallatoliztica: descortésmente encargar algo a otro.1 echar la culpa a
malhui.2 tratarse bien o delicadamente.1 así.2 otro.1 mamaltia, ninotla: tomar la
perdonar por regalo.1 dieta o templan- mamacehuallatoliztli: descortesía tal.2 carga a cuestas. pret.: oninotlamamalti.2
za tener así.1 malhuia, nite: guardar mamacehuallatoltica: descortésmente.1 Véase además: tlamamaltia. mamaltia,
la honra a otro, o tratarlo bien. pret.: mamacehuallo tlatoliztli: descortesía.1 nitetla: cargar a otro, o encargarle algo.
onitemalhui.2 guardar la honra a otro.1 mamachotla, nino: tener vanagloria, o co- pret.: onitetlamamalti.2
malhuia, nitla: tratar bien y delicada- diciar ser alabado de lo que hace, o dice. mamaltin: cautivos y presos en guerra.1
mente alguna cosa. pret.: onitlamalhui.2 pret.: oninomamachotlac.2 cautivos.2
tratar bien algo.1 beneficiar plantas.1 mamachotla, nite: lisonjear. pret.: onite­ mamamacuilpohualpa: cada cien veces.2
-malhuiloca: nomalhuiloca, imalhuiloca. mamachotlac.2 adular; busca lisonjear.1 mamana, nino: ensayarse a poner bien
malhuiloni: digna cosa.1 cosa digna de ser lisonjear, traer la mano por el cerro, la rodela para se arrodelar.1 mamana,
bien tratada.2 cumpliendo con todos, por hacer su he- nitla: poner la comida por orden y con-
malichtic: guedeja de cabellos o vedija.1 cho; &c.1 mamachtia, nino: ensayarse o cierto en la mesa. pret.: onitlamaman.2
guedeja de cabellos o cosa semejante.2 imponerse. pret.: oninomamachti.2 poner la comida por orden en la mesa.1
malina, nitla: torcer cordel encima del ejercitarme en armas; vel; simile.1 Véase además: tlamamana. mamana +,
muslo. pret.: onitlamalin.2 torcer.1 torcer ensayarse para algo.1 mamachtia, nite: mo: hacerse charcos de agua. pret.: atl
hilo o cordel de maguey o de algodón ensayar así a otro. pret.: onitemamachti.2 omomaman. {atl momamana}2
encima del muslo.1 ejercitar a otro.1 imponer o ensayar a mamanenemi, ni: gatear. pret.: onimama­
malinaliztli +: el acto de torcer soga, o cor- otro.1 mamachtia, nitla: imponer o nenen.2 gatear, andar a gatas.1
del fuertemente. {tlateteuh malinaliztli}2 ensayar a otro.1 mamani +: destemplado y desabrido estar
malinalli: paja para casas.1 mamachtlani, nino: codiciar honra o el tiempo. {atlatlaca mamani}1
malinqui: torcida cosa como cordel.1 cosa estimación de su persona. pret.: oninoma­ mamanilia, nic: cebar aves para cazarlas.1
torcida, como cordel. &c.2 machtlan.2 mamanilia, nitla: poner cebo para
malinqui tecomatl: hurta agua o escarni- mamacochoa, mo: abrazarse dos, po- cazar algo. pret.: onitlamananili.2 cebar
dor vaso.1 hurta agua o escarnidor.2 niendo el uno la cabeza en el cuello del aves para cazarlas.1
malinqui xico cuitla ocotl: hacha de otro.1 mamapatohuiani: jugador así.1 jugador de
cera.2 mamacuilcan: en cada cinco partes.2 naipes.2
malinqui xicocuitla ocotl: hacha para mamacuilli: de cinco en cinco, o cada uno mamati, anic: bobear decir boberías.1 mo-
alumbrar.1 cinco.2 dorrear.1 desatinarse.1 mamati, anino:
malintihuetzi, ti: caer dos en el suelo mamacuilpa: cada cinco veces.2 atreverse con desvergüenza.1 ser atrevido
asidos. pret.: otimalintihuetzque.2 caer mamacuilpohualcan: en cada cien partes.2 y desvergonzado. pret.: aoninomama.2
juntamente algunos.1 mamacuilpohualli: de ciento en ciento, o mamati, anitla: desmandarse y atrever-
malintiuh +: acompañar con buenas obras cada uno ciento.2 se a hacer algo.1
la fe. {cuallachihualiztli ic malintiuh ic mamacuilpohualtetl: de ciento en ciento, mamati, mo: empachoso o vergonzoso.2
ilacatziuhtiuh in notlane}1 o cada uno ciento.2 mamati, nino: ser empachoso, o vergon-
malli: preso.1 cautivado así.1 prisionero.1 mamacuiltetl: de cinco en cinco, o cada zoso. pret.: oninomama.2 mamati, nite:
cautivo en guerra, o cautivado.2 uno cinco.2 tener empacho de otros. pret.: onitema­
mallotl: cautiverio en guerra.1 mamalacachiuhca +: los remolinos de ma.2 empacho haber de otro.1 mama-
malti, ni: cautivado ser. pret.: onimaltic.2 pelos detrás de las orejas. {tonacatzon ti, nitla: ídem. (mamati, nite: tener
cautivo ser.1 mamalacachiuhca}2 empacho de otros) pret.: onitlamama.2
maltia, ni: bañarse.1 maltia, ni, vel. mamalacachoa, nino: andar al retortero o temer con vergüenza.1 empacho haber de
ninaltia: bañarse en agua. pret.: oni­ a la redonda. pret.: oninomamalacacho.2 otro.1 mamati +: perder la vergüenza.
malti. vel. oninalti.2 maltia, nicno: dar mamalhuaztli: astillejos, constelación.1 {ayocnino, mamati}1
a entender que cautivé yo al que otro astillejos, constelación.2 mamati, ayocnino: perder a otros la ver-
había cautivado. pret.: onicnomalti.2 mamali, nitla: taladrar, o barrenar algo. güenza. pret.: ayoc oninomama.2
maltia, ninote: cautivar a otro. pret.: pret.: onitlamamal.2 barrenar, o taladrar.1 mamatia, mo: ramas echar el árbol.1 echar
oninotemalti.2 maltia, nite: cautivar Véase además: tlamamali. mamali +, ramas el árbol o la vid. &c. pret.: omoma­
para otro. pret.: onitemalti.2 cautivar para nino: hender, o colarse entre otros. pret.: mati.2 mamatia, mo in cuahuitl: echar
otro.1 Véase además: tlamaltia. maltia, tetlan oninomamal. {tetlan ninomamali}2 ramas el árbol.1 mamatia, nic: brazos o
nitetla: ídem. (maltia, nite: cautivar mamali, tetlan nino: hender, o meterse manos poner a las imágenes de bulto.1
para otro) pret.: onitetlamalti.2 maltia entre mucha gente. pret.: tetlan onino­ mamatia, nitla: poner brazos a las
intemal, nicno: usurpar o apropiar así mamal.2 imágenes de bulto. pret.: onitlamamati.2
cautivo de otro, diciendo que el cautivo al mamaloni: súbdito o sujeto.1 mamalo- brazos o manos poner a las imágenes de
que otro había cautivado.1 ni +: pueblo de gente menuda. {itconi, bulto.1 poner brazos o manos a la imagen
maltin: cautivos.2 mamaloni macehualtin}1 vasallos o de bulto.1
mama, nite: llevar a cuestas a otro, o regir y gente plebeya; per metaphoram. {itconi, mamatiloa, nite: traer las piernas al enfer-
gobernar a otros. pret.: onitemama.2 traer mamaloni}1 mo, o apretar cualquier parte del cuerpo
a cuestas.1 regir.1 gobernar.1 Véase ade- mamaloni itconi: pueblo menudo, o con las manos, para mitigar el dolor; &c.1
más: temama, tlamama. mama, nitla: vasallos.2 untar.1
llevar carga a cuestas. pret.: onitlamama.2 mamaltemohuia, nitla: descargar al que mamatlatl: grada para subir.1
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 173 14/11/14 09:59 a.m.


mamattiuh, nic + − mapiltepilhuia, nite 174

mamattiuh, nic +: ir a alguna parte sin mana +, tito: hacer algunos bando mantihui +: de dos en dos ir. {toome
temor o empacho de cosa que haya mal por sí. pret.: cecni otitomanque. {cecni mantihui}1 ir de dos en dos. pret.:
hecho y con cara descubierta. {atle nic­ titomana}2 otoomemantiaque. {toome mantihui}2
mamattiuh}1 manahuia, nino: defenderse, o hacer ídem. pret.: otoome mantiaque. {oome
mamauhtia, mo: medroso espeluzado o cámara. pret.: oninomanahui.2 defender- mantihui, t}2
grimoso.2 se.1 cagar.1 manahuia, nite: defender mantinemi +: andar pareados de dos en
mamauhtia, nite: espantar, o amenazar a a otro, o despartir a los que riñen. pret.: dos. pret.: otoome mantinenca. {toome
otro. pret.: onitemamauhti.2 temor poner onitemanahui.2 defender a otro general- mantinemi}2 andar de dos en dos. pret.:
a otros.1 amenazar animal.1 amedrentar mente.1 librar de peligro.1 despartir a los otoome mantinenca. {oome mantinemi,
o amenazar a otro.1 espantar o amedren- que riñen.1 t}2 ser importuno. pret.: teixtlan oniman­
tar.1 atemorizar a alguno.1 Véase además: manalhuia, nitla: tratar bien alguna cosa. tinen. {mantinemi, teixtlan ni}2 manti-
temamauhtia. pret.: onitlamanalhui.2 nemi, teixtlan ni: ser importuno. pret.:
mamaxahuia, nino: desnudar o descubrir manamaca, nino: alquilarse. pret.: oni­ teixtlan onimantinen.2
sus vergüenzas.1 nonamacac.2 alquilarse.1 manamaca, mantiuh: ir creciendo el muchacho.2 man-
mamaye xocomecatl: vid con brazos.1 vid nite: alquilar a otro mis esclavos. pret.: tiuh, nic: poner algo e irse.1
o cepa con brazos, o sarmientos.2 onitemanamacac.2 alquilar mis criados a mantoc: rellanada cosa por el suelo.1
mamaza: animalias, venados. &c.2 otro.1 manzana octli: vino de manzanas.1 vino de
mamaza in tlacuacuayan: pasto lugar manatlatzicoa iloti, mo: estancarse el manzanas.2
para pacer.1 agua que corría.1 maoc tonahuiacan: holguémonos ahora
mamaza intlacuayan: pesebre o pesebre- manel: dado que, o puesto caso.1 aunque. un rato. et sic de alijs.2
ra.1 pesebre, o pesebrera.2 adv.2 maocque: lo mismo es que macuele.2
mamazohualtia, nite: crucificar o aspar maneloa, nitla: nadar, o revolver algo con maololli: puño de la mano cerrada.1 puño
a otro. pret.: onitemamazohualti.2 cruci- la mano. pret.: onitlamanelo.2 nadar, cerrado de la mano.2
ficar a otro.1 mamazohualtia +: aspar generalmente.1 Véase además: tlamane­ maololoa, nitla: arrebañar algo.1
a alguno. {cuauhtitech nite, mamazo­ loa. maneloa +: nadar con otro. {tehuan maoque: ea, adverbio para incitar.1
hualtia}1 nitla, maneloa}1 mapalalahua, nic +: ungir al sacerdote.
mamazouhticac, ni: estar crucificado, manen: mirad que no. s. se haga tal cosa, {chrismatica nicmapalalahua in sacer­
o tener extendidos los brazos. pret.: advirtiendo. vel. mirad bien y advertid.2 dote}1
onimamazouhticaya.2 crucificado estar manenemi: animal de cuatro pies.1 bestia mapatla, nino: defenderse, o resistir. pret.:
o tener extendidos los brazos.1 mama- de cuatro pies.1 animal de cuatro pies.2 oninomapatlac.2 defenderse.1
zouhticac +: crucifijo. {cruztitech manenemi, ni: andar a gatas. pret.: onima­ mapatla +, mo: flaca, cosa sin fuerzas ni
mamazouhticac}1 nenen.2 ánimo, o cobarde. {aocuel momapatla}1
mamaztli: pluma el cañón.1 cañón con manepanoa, nino: casarse, desposarse, o mapehua, nite: dar empujón a otro, o
pluma.2 juntar las manos. pret.: oninomanepano.2 echar a alguno por ay con desdén. pret.:
mamicqui: manco de las manos.1 manco de desposarse.1 juntar las manos.1 manepa- onitemapeuh.2 dar de mano con desdén.1
las manos.2 noa, nite: casar a otros, o juntarles las dar rempujón.1
mamimiqui, ni: mancarse así.1 manos. pret.: onitemanepano.2 desposar mapetzcolhuia, nic: deslizárseme algo de
mana: dar de sí el cordel, o la soga, &c. o casar.1 las manos. pret.: onicmapetzcolhui.2
pret.: oman.2 dar de sí el cordel o la soga. mani +: cuaderno. {cecni mani amatl}1 mapetzcolia, nitla: deslizarse algo de las
pret.: oman.2 dar de sí el cordel.1 enros- llana cosa. {cem mani}1 tener: cc; ovejas. manos.1
carse la culebra.1 mana +: atrevido en {matlactecpantin mani nochcahuan}1 mapichoa, ni: chiflar con el dedo. pret.:
hablar o importuno y moledor. {teixtlan cosa que está por sí aparte. {cecni mani}2 onimapicho.2
mana}1 mani, nican: aquí está el libro, plato, o mapil +: dedo pulgar. {tohuei mapil}1 dedo
mana, mo: enroscarse la culebra, o repre- lebrillo con agua. &c.2 pulgar de la mano. {tohuei mapil}2
sarse el agua. pret.: omoman.2 mani, topam: los que nos rigen y gobier- mapil chicuacen: hombre de seis dedos en
mana +, mo: charco. {atl momana}1 ayu- nan. pret.: topam omanca.2 las manos.2
dar a otro. {tepanni nomana}1 llover gran mania, nino +: aparejar banquete, o mapilchicuace: hombre de seis dedos en
espacio de tiempo. {cehualatl moma­ recibimiento de alguna persona. pret.: ic las manos.1
na}1 esparcirse el olor por todas partes. oninomani. {ic ninomania}2 mapilhuia, nite: mostrar, o señalar a otro
{yuhquin centlalli momana inihuelica}1 manicchiuhtie: no te cures de lo que yo con el dedo, o escoger, o elegir a alguno.
gota coral o morbo caduco. {tlayohua­ hago.2 pret.: onitemapilhui.2 mostrar con el
llotl tepan momana}1 aturdido estar. manilia, nitetla: ofrecer o poner algo ante dedo.1 elegir o escoger.1 mapilhuia,
{tlayohuallotl nopan momana}1 mana, otro. pret.: onitetlamanili.2 Véase ade- nitetla: ídem. (mapilhuia, nite: mostrar,
nic: diezmar.1 poner en el suelo plato, más: tlamanilia. o señalar a otro con el dedo, o escoger, o
o cosas llanas, o hacer tortillas de maíz, maniliztli +: llanura de agua. {ahuel elegir a alguno) pret.: onitetlamapilhui.2
antes que las cueza en el comalli. pret.: maniliztli}1 mapilhuia, nitla: señalar algo con el
onicman.2 poner cosas anchas o llanas.1 manotza, nite: llamar a otro con la mano. dedo mostrándolo a otros. pret.: onitla­
Véase además: temana, tlamana. mana, pret.: onitemanotz.2 llamar con la mano.1 mapilhui.2 señalar con el dedo.1
niquim +: banas hacer o divulgacio- manqui: crecido así.1 crecido en edad.2 mapilhuitequi, nitla: herir alguna cosa
nes a los que se quieren casar. {teixpan manqui +: raso cosa rasa y llana. {huel con el dedo. pret.: onitlamapilhuitec.2
niquimmana}1 agorar en agua. {atlnic, manqui}1 herir con el dedo.1
mana}1 mana, nitla: ofrecer ofrenda. manteca +: manteca derretida. {tlaatililli mapilixtli: artejo o coyuntura de los
pret.: onitlaman.2 mana +, mo: tener manteca}1 dedos de la mano.1 la haz de los dedos
vaguidos así. pret.: tlayohuallotl nopan mantecayo +: manteca de vacas. {cua­ o la palma de la mano.2 Véase también:
omoman. {tlayohuallotl nopam moma­ cuahue i mantecayo}2 tomapilix.
na}2 mana +, nic: adivinar en agua. mantelesto: manteles pequeños.2 mapilli: dedo de la mano.1 dedo de la
{atl nicmana}1 desvanecer a otro así. mantelexton: manteles pequeños.1 mano.2 Véase también: tomapil. mapi-
{tlayohualotl tepan nicmana}1 agorar en mantelez: manteles.1 lli +: dedo pulgar. {huey mapilli}1
agua. pret.: atl onicman. {atl nicmana}2 mantepoltic: manco que tiene cortada la mapiloa, non: mostrar con el dedo.1 mos-
mana +, nino: favorecer a otro. pret.: mano.1 trar algo con el dedo. pret.: ononmapilo.2
tepan oninoman. {tepan ninomana}2 mantica tilmatli: vestidura sin costura.1 mapiltepilhuia, nite: higar dar.1
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 174 14/11/14 09:59 a.m.


175 mapiltepilhuilia, nite − mati, anic

mapiltepilhuilia, nite: dar higas a otro. maquizcoatl +: ser malsín. pret.: chiqui­ matequi, nino: cortarse, o herirse la mano
pret.: onitemapiltepilhui.2 molin maquizcoatl onochiuh. {chiquimo­ con cuchillo. &c. pret.: oninomatec.2
mapiltepoztli: los artejos de la mano.2 lin, maquizcoatl mochihua}2 matequi, nite: cortar la mano a otro así.
mapiltontli: dedo meñique o pequeño de la maquizcoatl chiquimoli: chismero, o pret.: onitematec.2 matequi, nitla: podar
mano.1 dedo pequeño de la mano.2 malsín.2 vides o árboles. pret.: onitlamatec.2 podar
mapiltzalan; no: entre los dedos de mis maquizqui: escapado de esta manera.1 el vides o árboles.1 desmochar árbol.1
manos.2 que se salvó de algún peligro.2 matequia, nino: lavarse las manos. pret.:
mapilxocoyotl: dedo meñique o pequeño maquiztli: ajorca, o cosa semejante.2 oninomatequi.2 lavar las manos.1
de la mano.1 dedo meñique de la mano.2 marques tlatocayotl: marquesado.1 mar- matetepon: inhábil cosa.1 el que tiene la
Véase también: tomapilxocoyouh. quesado.2 mano cortada, o el inhábil y boto de
mapilzazaliuhyantli: coyunturas de los marzo +: marzo mes tercero. {metztli entendimiento.2
dedos de las manos.2 Véase también: marzo}1 matetepoyotl: inhabilidad o torpeza.2
tomapilzazaliuhyan. marzo ipan mochihuani: marzal cosa de matetl +: turbarse o alborotarse la gente
mapipichoa, ni: chiflar con los dedos.1 este mes.1 riñendo unos con otros mesándose o
mapipichtli: silbo hecho con las manos.1 marzo itech pouhqui: marzal cosa de este apedreándose. {yuhquin matetl yuinti­
silbo hecho con las manos.2 mes.1 cuahuitl yuintimochihua}1
mapipitzoa, ni: ídem. (mapipitzoa, nino: marzocayotl: marzal cosa de este mes.1 matetzotilia, nitla: sobajar algo. pret.:
chuparse los dedos) pret.: onimapipitzo.2 marzal cosa.2 onitlamatetzotili.2 batir algo.1
mapipitzoa, nino: chuparse los dedos. matapayoloa, nitla: arrollar papel o cosa mateuhnemi, ni: vivir pobre y desaprove-
pret.: oninomapipitzo.2 chuparse los semejante. pret.: onitlamatapayolo.2 chado. pret.: onimateuhnen.2 vivir pobre
dedos.1 mapipitzoa, nite: chupar a otro matataca, nic: anhelar mucho por algo.1 y desaprovechado.1
los dedos.1 matataca, nitla: cavar con la mano, o matexoani: muela para moler.2
mapiqui, nino: cerrar la mano. pret.: pedir y procurar algo con mucha diligen- matexohuani: muela de mano para moler.1
oninomapic.2 cerrar la mano.1 mapi- cia. pret.: onitlamatatacac.2 mati, anic: ignorar algo. pret.: aonicma.
qui, nitla: empuñar algo en el puño.1 matataquilia, nitetla: ser importuno en vel. amo onicma.2 no saber.1 mati, nic:
empuñar, o apretar algo en el puño. pret.: pedir, o procurar algo de otro. pret.: oni­ saber algo. pret.: onicma.2 saber como
onitlamapic.2 apretar algo en el puño.1 tetlamatataquili.2 ahincar importunan- quiera.1 Véase además: temati, tlamati.
mapolactia, nitla: hundir así con la mano.1 do.1 Véase además: tlamatataquilia. mati, tic? +: aún estás como modorro
hundir, o meter algo dentro del agua con matcanemi, nini: recatarse.1 Véase ade- lleno de sueño? {cuicenca aya temico
la mano. pret.: onitlamapolacti.2 más: tlamatcanemi. ticmati?}2 matiz, tic +: id est, no lo
mapoztecqui: manco que tiene torcida la matcanemini: pacífico y sosegado.2 ternás por cosa de poco valor. {azanitla
mano.1 manco de las manos.2 mate eponyotl: inhabilidad así.1 ipan ticmatiz}2 mati, nino: aficionarse,
mapoztequi, nino: mancarse, o quebrarse matel: ojalá.1 mas, conjunción.1 o sí, adv.1 o acostumbrarse a alguna cosa. pret.: itla
la mano o el brazo. pret.: oninomapoztec.2 o si. de optativo.2 matel +: ojalá. {yyo itech oninoma.2 pienso, o sospecho. pret.:
mapoztequi, nite: mancar así a otro. matel}1 oninoma.2 encarnizarse.1 pensar dudando
pret.: onitemapoztec.2 mancar de manos.1 matel iuhqui: sea como fuere, o sea tal que si será así o no o encarnizarse. pret.: oni­
mapoztequi, nitla: cortar ramas, o fuere.2 Véase: mateliuhqui. noma.2 barruntar.1 pensar con opinión.1
ramos de árboles. pret.: onitlamapoztec.2 matel yehuatl: sea ése, ésa, o eso.2 Véase: mati, nom: saber dónde está la casa, o
maque: ea, adverbio para incitar.1 lo mismo matelyehuatl. el lugar, o saber allá. pret.: onomma. vel.
es que macuele.2 matelhuia, nitetla: untar algo a otro.1 un- onommatito.2 mati, nite: menospreciar.1
maquechtli: muñeca parte del brazo.1 tar algo a otro. pret.: onitetlamatelhui.2 mati, nitla: contrahacer a otros, o decir
muñeca, parte del brazo.2 matelihui: sea así.2 gracias y donaires o trazar algo. pret.:
maquequeyolli: choquezuela de la mateliuhqui: tal cual.1 onitlamat.2 saber como quiera.1 mati +:
muñeca, o de la mano.2 Véase también: mateloa, nite: herir a otro con la mano. aficionarse o aplicarse a algo. {itla itech
tomaquequeyol. pret.: onitematelo.2 herir con la mano.1 nino, mati}1 no saber. {amo nic, mati}1
maquichiuhtie: no te cures, o no hagas mateloa, nitla: fricar, o refregar algo sentir con otro. {tehuan iuh nino, mati}1
caso de ello.2 con las manos, o untar con ungüentos. saber o sentir algo. {nocon, mati}1 no
maquiliztli +: curazgo o administración de pret.: onitlamatelo.2 fricar algo o refregar- saber. {anic, mati}1 preciar en poco o me-
los sacramentos. {te sacramento maqui­ lo entre las manos.1 fregar o fricar.1 nospreciar. {atleipan nic, mati}1 menos-
liztli}2 matelyehuatl: sea ése, ésa o aquello.1 preciar. {ayac ipannite, mati}1 sospechar.
maquixtia, nin: retraerse a la iglesia el matemecatl: brazalete de oro.1 brazalete de {ayo nino, mati}1 saber o sentir algo.
culpado.1 maquixtia, nino: lo mismo oro, o cosa semejante.2 {com mati noyollo}1 venir a la memoria
es que maquiza.2 guarecerse.1 huir de matemoa, nitla: buscar algo con la mano o caer en la cuenta o en el negocio, acor-
los contrarios, retirándose.1 huir, para en lugar obscuro, yendo atentando. pret.: dándose de lo que tenía ya muy olvidado.
salvarse.1 huir como quiera.1 escaparse de onitlamatemo.2 buscar algo con la mano.1 {noyollocon mati}1 mati +, mo: familiar,
peligro.1 maquixtia, nite: librar, o salvar atentar con la mano, buscando algo.1 o mansa cosa. {tetech momati}2 familiar
a otro. pret.: onitemaquixti.2 salvar.1 matemotiuh, nitla: ir tentando con las cosa. {tetech momati}1 mati +, nic: no sé
librar de peligro.1 redimir.1 maquixtia +, manos.1 ídem. (matemoa, nitla: buscar sentir la cosa, siquiera como el que sueña
nino: retraerse, o acogerse a la iglesia. algo con la mano en lugar obscuro, yendo algo. {ayatemico nicmati}2 saber alguna
pret.: teopan oninomaquixti. {teopan atentando) pret.: onitlamatemotia.2 cosa de coro, así como oración. &c. pret.:
ninomaquixtia}2 huir alejos. {hueca matepehua, nitla: desmochar árboles. notenco onicma. {notenco nicmati}2
nino, maquixtia}1 maquixtia, teopan pret.: onitlamatepeuh.2 desmochar árbol.1 echar a buena parte lo que se dice o hace.
nino: retraerse a la iglesia. pret.: teopan matepito: mano pequeña.2 {cuallipan nicmati}1 no tener ya cuenta
oninomaquixti.2 matepiton: mano pequeña.1 con el sueño. o con el dormir. pret.: aoc
maquiza, ni: escaparse, o librarse de matepoltic: manco de la mano, que la tiene nocochiz onicma. {aoc nocochiz nicma­
algún peligro o daño. pret.: onimaquiz.2 cortada.2 ti}2 tener algo por cosa incomportable y
escaparse de peligro.1 maquiza: = matepoztlaximaloni: azuela pequeña.1 pesada. {ayehualiztli ipan nicmati}2 yo sé
maquixtia2 matepoztlaximalonito: azuela pequeña.2 lo que conviene. {nehuatl nicmati}1 cadu-
maquizani: escapado de esta manera.1 matepoztli: azuela.1 azuela.2 car. {ayoc nicmati}1 de coro saber algo.
maquizcoatl: culebra de dos cabezas.1 mal- matepoztontli: azuela pequeña.1 azuela {notenco nicmati}1 no curar ni se le dar
sín.1 chismero.1 culebra de dos cabezas.2 pequeña.2 nada. {aquen nicmati}1 hacer cuenta que
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 175 14/11/14 09:59 a.m.


matia, mo − matlacxocpallatamachihuani 176

es pascua o día de fiesta. {ipan nicmati dar nada por lo que acaece, o no sentir cinco veces diez. i. cincuenta. {macuilpa
in yepascua in yeilhuitl}1 padecer. {cococ ni hacer caso de nada. pret.: amo quen matlacpa}2
teopouhqui nicmati}1 no sentir pena ni onocomma. {amo quen nocommati}2 matlacpa ixquich: diez tanto.2
hacer caso. {amo quen nicmati}1 estimar mati, tetechnino: aficionarse a alguna matlacpa matlactli: diez veces diez.2
en poco o en nada. {atle ipan nicmati}1 persona, o hallarse bien con su conversa- matlacpa oce: once veces.2
gustar. {nocamac nicmati}1 yo sé lo que ción. pret.: tetech oninoma.2 matlacpa oceppa: ídem. (matlacpa oce:
conviene. {ne nicmati}1 tener en poco a matia, mo: crecer o echar ramas la planta.1 once veces.)2
otro. {atleipan nicmati}1 no se me dar echar ramas el árbol o la vid, &c. pret.: matlacpa oceppa ixquich: once tanto.2
nada, ni curar de algún negocio. pret.: omomati.2 matlacpa omei: trece veces.2
aquen onicma. {aquen nicmati}2 saber en matian; no: en mi tiempo.2 matlacpa omexpa: ídem. (matlacpa omei:
cosas divinas. {teoyotl nicmati}1 poner matica, tic +: hacer cuenta que es pascua trece veces.)2
por caso. {ipan nicmati}1 saber de coro. o día de fiesta. {mayo ticmatica inye matlacpa omexpa ixquich: trece tanto.2
{notenco nicmati}1 perder la vergüenza. pascua}1 matlacpa omome: doce veces.2
{ayoc nicmati}1 sentir por algún sentido. maticchiuh: mira que no hagas tal cosa.2 matlacpa omoppa ixquich: doce tanto.2
{iuh nicmati}1 hacer algo de mala gana. maticuitec: mira que no le hieras. et sic de matlacpa onappa ixquich: catorce tanto.2
{tequitl ipan nicmati}1 perseverar, o alijs.2 matlacpa onnahui: catorce veces.2
continuar y proseguir algo. pret.: iccen matiloa, nite: untar o ungir o refregar. matlacpantli: diez renglones, rengleras o
onicma. {iccen nicmati}2 amar a su hijo, pret.: onitlamatilo.2 ungir.1 matiloa, hileras de cosas.2
así como a joya, o piedra preciosa. {coz­ nitla: untar algo, o refregar. pret.: onitla­ matlacpantli oce: once renglones. &c.2
cateuh quetzalteuh i pan nicmati}2 ídem. matilo.2 desgranar semillas menudas.1 matlacpantli omei: trece renglones. &c.2
pret.: cualli ipan onicma. {cualli ipan fregar o fricar.1 matiloa +: fregar una matlacpantli omome: doce renglones. &c.2
nicmati}2 gustar o sentir algo en el pa- cosa a otra. {itech nic, matiloa}1 fregar matlacpantli onnahui: catorce renglones
ladar. pret.: nocamac onicma. {nocamac por debajo. {tlanipa nitla, matiloa}1 o rengleras. &c.2
nicmati}2 poner por caso, o hacer cuenta matiloliztli +: el acto de fregar algo fuerte- matlacpohualcan: en doscientas partes.2
que fue así, o que no fue así. pret.: ipan mente. {tlateteuh matiloliztli}2 fregadura matlacpohualli: doscientos o doscientas.2
onicma. {ipan nicmati}2 olvidarse o no te- tal. {tlanepam matiloliztli}1 matlacpohualli +: milla. {ontzontli
ner cuenta con el comer. pret.: aoc notla­ matilolli +: cosa muy fregada. {tlateteuh ipam matlacpohualli neicxianaliztli}1
cual onicma. {aoc notlacual nicmati}2 matilolli}2 fregado así. {tlanepam ma­ ocho mil y seis cientos. {cenxiquipilli ipan
mati, nimitz +: tener en gran estima el tilolli}1 centzontli ipan matlacpohualli}2
padre a su hijo. {cozcatl; quetzalli ipan matimoma: mirar que no pienses, ser ello matlacquimilli: doscientos líos o cargas de
nimitzmati}1 tener en gran estima el pa- así. &c.2 mantas, o doscientas mantas.2
dre a su hijo. {cozcateuh quetzalteuh ipan matini +: docto en la sagrada escritura. matlactecpantin mani nochcahuan:
nimitzmati}1 tener gran amor el padre al {teotlalol matini}2 sospechoso que sospe- tener: cc; ovejas.1
hijo. metáf. {quetzalteuh, cozcateuh ipan cha. {ayomo matini}1 sentible cosa. {com matlactepan omaan: diezmada cosa.1
nimitzmati}2 mati +, nino: echar a mala matini}1 matlactepanomaan: cosa diezmada, o
parte las cosas. {ayo ninomati}1 edad matitiuh, nom: iré a saber allá.2 el diezmo de algunas cosas, o la décima
no conocida o encubierta de los muchos matlac: en la red.2 parte de lo que se diezma.2
años que alguno tiene diciendo ser de matlac ipilli: doscientas mantas, esteras, matlactetl: diez.2 matlactetl +: el mes de
menos años de los que ha. {nipiltontli tortillas o pliegos de papel. etc.2 octubre. {ic matlactetl metztli ice xihuitl}2
ipan ninomati}1 aficionarse o aplicarse a matlac olotl: diez mazorcas de maíz o diez el décimo. {inic matlactetl}2 el décimo.
algo. {tetech ninomati}1 acostumbrarse batatas, o cosas semejantes.2 {inic matlactetl}2
a algo. {ompa ninomati}1 hallarse bien matlac olotl omei: trece mazorcas tales.2 matlactetl oce: once.2
con alguno. {tetech ninomati}1 aficionar- matlac olotl omome: doce mazorcas así.2 matlactetl omei: trece.2
se o aplicarse a algo. {itech ninomati}1 matlac olotl onnahui: catorce mazorcas matlactetl omome: doce.2
pensar con opinión. {yuh ninomati}1 tales.2 matlactetl onnahui: catorce.2
esquivar. {atetech ninomati}1 pensar que matlac olotloca: once mazorcas así.2 matlactlamantli: diez cosas, o diez pares
es así. pret.: iuh oninoma. {iuh ninoma­ matlac xocpallatamachihualoni: medida o partes.2
ti}2 hallarse mal en algún lugar. {amo de diez pies.2 Véase: matlacxocpallata­ matlactlamantli oce: once cosas. &c.2
nican ninomati}1 acostumbrarse a algo. machihualoni. matlactlamantli omei: trece cosas. &c.2
{itla itech ninomati}1 aficionarse a otro, matlac xocpallatamachihuani: medidor matlactlamantli omome: doce cosas. &c.2
o hallarse bien con su conversación. de diez pies.2 Véase: matlacxocpallata­ matlactlamantli onnahui: catorce cosas,
pret.: tetech oninoma. {tetech ninoma­ machihuani. o catorce pares o partes.2
ti}2 tenerse en mucho con presunción y matlac xocpallatamachiuhtli: cosa que matlactlan +: la décima parte, cosa, o el
altivez. {aczan ninomati}2 aficionarse a se midió con diez pies.2 Véase: matlac­ décimo par. {inic matlactlan antli}2
algo, o habituarse a alguna cosa. pret.: xocpallatamachiuhtli. matlactli: diez.2 matlactli +: diez veces
itla itech oninoma. {itla itech ninomati}2 matlacamactli: el ojo o agujero de la malla, diez. {matlacpa matlactli}2
aficionarse a algo, o hallarse bien con o de la red.2 ojo de las redes o malla.1 matlactli oce: once.2
ello. pret.: itech oninoma. {itech ninoma­ matlaccan: en diez partes.2 matlactli omei: trece.2
ti}2 paréceme que no soy yo, o paréceme matlaccan oceccan: en once partes.2 matlactli omome: doce.2
que estoy fuera de mí. {iuhquin aocmo matlaccan omexcan: en trece partes.2 matlactli onnahui: catorce.2
nehuatl ninomati}2 mati +, no: aplicarse matlaccan omoccan: en doce partes.2 matlactzontli: cuatro cientos.2
o aficionarse a algo. {itechni, nomati}1 matlaccan onnauhcan: en catorce par- matlactzonxihuitl: cuatro mil años.2
mati, itechnino: aficionarse a algo, o tes.2 matlactzonxiquipilli: trescientos mil, y
hallarse bien con alguna cosa. pret.: itech matlachihua, nic: hacer algo a manera de más dos mil.2
oninoma.2 mati, nocom: sentir o gustar red. pret.: onicmatlachiuh.2 hacer algo a matlacuahuitl: varal.2 varal vara grande.1
algo interiormente. pret.: onocomma.2 manera de red.1 palo varal.1
saber o sentir algo.1 ditarme o acusarme. matlacicxitlatamachihualoni: medida de matlacuilolli: puñete de camisa labrado.1
s. la consciencia, o sentir y entender algo a diez pies.1 matlacxocpallatamachihualoni: medida
interiormente.2 sentir por algún sentido.1 matlacomolhui: caído así.1 caído en pozo, de a diez pies.1
mati, nocom +: lo mismo es que aquen o en barranco.2 matlacxocpallatamachihuani: medidor
nic mati. {aquen nocommati}2 no se me matlacpa: diez veces.2 matlacpa +: por esta medida.1
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 176 14/11/14 09:59 a.m.


177 matlacxocpallatamachiuhtli − matzacqui

matlacxocpallatamachiuhtli: medida por matlatlacpa: cada diez veces.2 matocani +: examinador o inquisidor.
esta medida.1 matlatlactepan omaan: el diezmo, o cosa metáf. {tetzim matocani}2
matlahuacalli: red con que llevan la carga.1 diezmada.2 matocatinemi, nitla: buscar algo con la
red de cacastles.2 matlatlactetl: de diez en diez, o cada uno mano.1
matlahuia, nite: enredar a otro.1 en- diez.2 matocatiuh, nitla: ir tentando con la mano
redar a otro. pret.: onitematlahui.2 matlatlactetl ocecen: de once en once, o el ciego.2 ir tentando con las manos.1
matlahuia, nitla: cazar con redes. pret.: cada uno once.2 matoma, nino: descasarse, o desatarse las
onitlamatlahui.2 enredar algo.1 cazar matlatlactetl omeei: de trece en trece o manos. pret.: oninomaton.2 quitarse los
con redes.1 echar red.1 Véase además: cada uno trece.2 casados.1 matoma, nite: descasar a otro,
tematlahuia. matlatlactetl omoome: de doce en doce, o o desatarle las manos. pret.: onitematon.2
matlalhuia, nitla: tierra echar con la cada uno doce.2 matoma: = matuma2
mano.1 echar tierra con las manos. pret.: matlatlactetl onnanahui: de catorce en matomoni, no: hacérsele ampollas en las
onitlamatlalhui.2 catorce, o cada uno catorce.2 de catorce manos. pret.: onomatomon.2
matlalin: azul más fino.1 color verde obs- en catorce.1 matomoni: = matotomoni2
curo.2 matlatlactli: cada diez, o de diez en diez, o matontli: mano pequeña.2 mano pequeña.1
matlalli: color verde obscuro.1 verde color cada uno diez.2 matopehua, nite: empujar a otro con las
obscuro.1 matlatlactli ocecen: cada uno once, o de manos. pret.: onitematopeuh.2
matlaltic: azul más fino.1 cosa de color once en once, o a cada once.2 matopehua, nitla: empujar algo con la
verde obscuro.2 matlatlactli omeei: cada uno trece, o a mano. pret.: onitlamatopeuh.2 echar o
matlama, ni: tomar o cazar camarones o cada trece, o de trece en trece.2 empujar algo con la mano.1
peces con las manos entre las piedras del matlatlactli omoome: cada uno doce, o a matotoca, ni: bracear tirar mucho. pret.:
río. pret.: onimatlama.2 tomar peces o ca- cada doce, o de doce en doce.2 onimatotocac.2 bracear, tirar mucho.1
marones con las manos entre las piedras matlatlactli onnanahui: cada uno catorce, matotocani: bracero tal.2 bracero que tira
e del río.1 pescar con las manos entre las o a cada catorce, o de catorce en catorce.2 mucho.1
piedras del río; &c.1 matlatlatza, nino: dar palmadas de placer. matotomoni, no: lo mismo es que mato­
matlamani: pescador tal.1 pret.: oninomatlatlatzac.2 palmadas dar moni.2
matlapachohuaztli: red que cae sobre los con las manos.1 matotomoniliztli: ampollas de las manos.1
pájaros y los toma debajo como trampa.1 matlatlaxcaloa, nino: ídem. (matla­tlatza, matotopehuia, nino: jugar a la pelota.
matlapalihui: bracero que tira mucho.1 nino: dar palmadas de placer) pret.: oni­ pret.: oninomatotopehui.2 jugar a la pelo-
bracero que tira mucho.2 nomatlatlaxcalo.2 ta con la mano.1
matlapaliuhcatilia, nite: ayudar a otro.1 matlatlaza, nitla: echar lance. pret.: matotopetli: pelota para jugar.2 pelota
matlapallotia: hojas echar el maíz.1 hojas onitlamatlatlaz.2 lance echar.1 como quiera.1
echar los árboles.1 echar o producir hojas matlatontli: redecilla.2 red pequeña.1 matoxahua, nitla: desmochar árboles.
el árbol. pret.: omatlapalloti.2 matlatzalantli: ojo o malla de red.2 ojo de pret.: onitlamatoxauh.2 desmochar
matlapaltic: bracero que tira mucho.1 bra- las redes o malla.1 árbol.1
cero que tira mucho.2 matlatzinia, nino: dar palmadas. pret.: matoxoa, nino: flotarse.1
matlapaltic, ni: ser bracero, tirando mu- oninomatlatzini.2 palmadas dar con las matoxoma, nino: flotarse. pret.: oninoma­
cho.2 bracear, tirar mucho.1 manos.1 toxo.2
matlapechia, nite: llevar en palmas.1 lle­- matlaxiquipilli: talega de red.2 talega de matoyahui: ahogado así.1
var a otro en palmas. pret.: onitematla­ red.1 matoyahuiani: el que cayó en gran delito.
pechi.2 matlayahualoa, ni: cercar pescado con metáf.2
matlapitza, ni: silbar con las manos y boca. redes. pret.: onimatlayahualo.2 matqui +: basta cosa o mazorral, así como
pret.: onimatlapitz.2 matlayehua, nic: hacer algo a manera de manta, &c. {ami matqui}1
matlapitzaliztli: silbo hecho con las ma- red.2 hacer algo a manera de red.1 mattehua, nic: saber algo antes que se vaya
nos.1 silbo tal.2 matlaza, nino: bracear andando y llevando o antes que muera. pret.: onicmattehuac.2
matlaquetza, ni: hincar varales de redes. colgados los brazos. pret.: oninomatlaz.2 mattica, nic +: certificado estar o tener por
pret.: onimatlaquetz.2 matlaztinemi, nino: andar codeando o cierto. {yuh nic, mattica}1 estar desaper-
matlatecpan tlaantli: diezmada cosa.1 dando de codo.1 cibido y descuidado. {aquen nicmatti­
matlatepito: red pequeña.2 matlaztiuh, nino: andar codeando. pret.: ca}2 embobecerse mirando algo. {aye
matlatepiton: red pequeña.1 oninomatlaztia.2 andar codeando o nicmattica}1 no cesar de llorar. {zamache
matlatl: red generalmente.1 dando de codo.1 nicmattica inchoquiztli intlaocoyaliztli}2
matlatl quimocuitlahuia: redero que las matlecahuia, nite: dar del pie a otro para estar abobado o pensativo no advirtien-
adereza.1 que suba arriba. pret.: onitematlecahui.2 do a lo que le dicen. {aye nicmattica}2
matlatlac ilhuitica: de diez en diez días.2 dar del pie a alguno, para que suba o tener entendido el negocio. pret.: iuh
matlatlac ilhuitica onnanahuitica: de alcance algo.1 onic­matticatca. {iuh nicmattica}2 Véase
catorce en catorce días.2 matlequiquiztli: arcabuz o escopeta.2 además: tlamattica.
matlatlac ilhuitl onnahuitica: de catorce arcabuz o escopeta.1 mattinemi, nini: recatarse.1
en catorce días.1 matletili: vuelto así.1 mattiuh +, nitla: llevar larga derrota.
matlatlac ilhuitl onnanahuitica: de matoca, nino: palpar o tocar sus partes ver- pret.: hueca onitlamattia. {hueca nitla­
catorce en catorce días.1 ídem. (matlatlac gonzosas. pret.: oninomatocac.2 tocarse mattiuh}2
ilhuitica onnanahuitica: de catorce en las partes vergonzosas.1 matoca, nite: mattzanelli: ende mal; i; del que se goza
catorce días.)2 palpar a otro así. pret.: onitematocac.2 del mal que a otro le sucede.1
matlatlaccan: en cada diez partes.2 palpar con las manos.1 matoca, nitla: matuma, mo: descasarse los casados.1 ma-
matlatlaccan ocececcan: en cada once tocar o tentar algo con la mano. pret.: tuma, nino: lo mismo es que matoma.2
partes.2 onitlamatocac.2 tocar con la mano algo.1 matuma, tito: descasarse los casados.1
matlatlaccan omeexcan: en cada trece palpar con las manos.1 atentar con la matuma, nite: lo mismo es que mato­
partes.2 mano, buscando algo.1 matoca +: tocar ma.2 descasar a los casados.1 divorcio
matlatlaccan omooccan: en cada doce livianamente. {tlamach nite, matoca}1 hacer.1
partes.2 tocar juntamente. {tehuan nitla, mato­ matza octli: vino de piñas de la tierra.2
matlatlaccan onnanauhcan: en cada ca}1 tocar livianamente. {yuiyan nite, Véase: matzaoctli.
catorce partes.2 matoca}1 matzacqui: aislado.2 aislado.1
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 177 14/11/14 09:59 a.m.


matzacuilia, nino − maxaliuhqui 178

matzacuilia, nino: escudarse con la mano. brazo.1 tabla del brazo.1 tabla del brazo, mauhcayotl: temor.1 miedo.1
pret.: oninomatzacuili.2 escudarse con la desde el codo hasta la muñeca.2 Véase mauhcazonec: cobarde.1
mano.1 también: tomatzotzopatz. mauhcazonec, ni: cobarde ser.1
matzanelli: ende mal, del que se goza del matzoyohua, ni: tener las manos llenas de mauhcazonequi, ni: mearse de miedo.1
mal de otro.2 suciedad y sudadas. &c. pret.: onimatz mauhcazonequiliztli: cobardía.1
matzaoctli: vino de piñas.1 oyohuac.2 mauhcazotlahua, ni: desmayarse de
matzatli: piña fructa de la tierra.2 piña, mauhca axixa, nino: cagarse de miedo.1 temor.1
fruta conocida.1 Véase: mauhcaaxixa, nino. mauhcazotlahuac: desmayado así.1
matzatzaztli: anillo del dedo.2 anillo del mauhca chiquilitzatzi, ni: dar grandes mauhqui: espantadiza cosa.1 cobarde.1 te-
dedo o de la mano.1 gritos de temor. pret.: onimauhca chiqui­ meroso.1 cobarde persona.1 medroso por
matzayana, mo: descasarse los casados.1 litzatzic.2 naturaleza.1 temeroso, o cobarde.2
matzayana, nino: hendérseme la mano. mauhca icac, ni: asistir o estar en la pre- mauhqui, ni: cobarde ser.1
pret.: oninomatzayan.2 sencia de los grandes. pret.: onimauhcai­ mauhtia, nino: haber miedo. pret.: onino­
matzayana, nite: hender la mano a otro, caya.2 Véase: mauhcaicac, ni. mauhti.2 temer.1 espantarse.1 temblar o
hacer divorcio, o despartir a los que mauhca miqui, ni: mearse de miedo.1 estremecerse todo el cuerpo de miedo, o
riñen. pret.: onitematzayan.2 apartar Véase: mauhcamiqui, ni. tomándome grima.1 miedo haber.1 espelu-
algo.1 hender la mano a otro.1 descasar a mauhca zonec: cobarde o temeroso.2 Véa- zarse.1 Véase además: momauhtia. mauh­
los casados.1 divorcio hacer.1 despartir a se: mauhcazonec. tia, nite: miedo poner.1 espantar a otro.
los que riñen.1 matzayana, nitla: gran- mauhca zonequi, ni: mearse de miedo. pret.: onitemauhti.2 admirar, escandalizar
jear o contratar. pret.: onitlamatzayan.2 pret.: onimauhcazonec.2 Véase: mauhca­ o espantar a otro.1 asombrar a otro.1
contratar o logrear.1 matzayana, tito: zonequi, ni. mauhtiliztli +: ídem. (netlac izahuiliztli:
descasarse los casados.1 despartirse así.1 mauhca zonequiliztica: cobardemente.2 espanto, o estremecimiento del cuerpo.)
matzayana +: dar a logro. {tetech nitla, mauhca zonequiliztli: cobardía, o miedo.2 {netlac mauhtiliztli}2
matzayana}1 matzayana +, nitla: ídem. Véase: mauhcazonequiliztli. mauhtiqui +: mujer espantada de gran
pret.: tetech onitlamatzayan. {tetech mauhcaaxixa, nino: cagarse de miedo. trueno, o de cosa semejante. {mocuitla­
nitlamatzayana}2 matzayana, tetech pret.: oninomauhcaaxix.2 pam mauhtiqui}2
nitla: dar a logro. pret.: tetech onitla­ mauhcacahua, nitla: dejar por temor.1 mautztemi, ni: tener panarizo en la uña.
matzayan.2 mauhcaicac, ni: estar delante del señor.1 pret.: onimautzten.2
matzayani: abrirse la pared o el cielo. &c. mauhcaitta, anite: menospreciar.1 mauh- mautztemiliztli: panarizo de la uña.1 pana-
pret.: omatzayan.2 caitta, anitla: desmandarse y atreverse rizo de la uña.2
matzayani in ilhuicatl, xapotimo tlalia: a hacer algo.1 -maxac: nomaxac, tomaxac.
abrirse el cielo.1 mauhcamicqui: desmayado así.1 amorteci- maxac; no: entre mis piernas, en la horca-
matziccua: inhábil y torpe.2 inhábil cosa.1 do así.1 amortecido de temor o espanto.2 jadura.2
matziccuayotl: inhabilidad y torpeza.2 mauhcamiqui, ni: mearse, o amortecerse maxacaloa, mo: echar ramas el árbol.
inhabilidad así.1 de temor. pret.: onimauhcamic.2 desma- pret.: omomaxacalo.2 maxacaloa, mo in
matzicolihui, ni: mancarse así.1 yarse de temor.1 amortecerse de miedo.1 cuahuitl: ramas echar el árbol.1
matzicoltic: manco de la mano.2 zopo de la mauhcamiquiliztli: desmayo tal.1 pasmo.1 maxacualoa, nino: refregarse las ma-
mano.1 manco de las manos.1 amortecimiento tal.1 temor de esta nos. pret.: oninomaxacualo.2 fricarse o
matzilinia, nitla: repicar campanas. pret.: manera.2 refregarse las manos.1 refregarme las
onitlamatzilini.2 repicar campanas.1 mauhcamiquini: pasmado.1 amortecido manos.1 maxacualoa, nitla: refregar, o
matzitzicalihuiztli: gota de las manos.2 así.2 desmenuzar algo entre las manos. pret.:
matzitzicol: manco de las manos.1 mauhcanemi: medroso por naturaleza.1 onitlamaxacualo.2 desmenuzar algo o
matzitzicolihui, ni: mancarse así.1 homiciano hombre, que anda huido por fricarlo entre las manos.1 estregar con las
matzitzicolihuiztli: gota de manos.1 haber muerto a alguno.1 temeroso.2 manos.1 fregar o fricar.1
matzitzicoltic: zopo de la mano.1 gotoso de mauhcanemi, ni: vivir con temor, o andar maxalhuia, nite: sacarle algo a otro. pret.:
esta manera.1 gotoso manco de manos.2 sobresaltado. pret.: onimauhcanen.2 onitemaxacalhui.2
matzoa, nitla: hacer bollos. pret.: onitla­ mauhcaquiza, ni: caminar con peligro.1 maxalihui: dividirse los ríos; y lo mismo
matzo.2 bollos hacer.1 avisar y advertir al mauhcatlacatl: cobarde persona.1 medroso dicen de los caminos.1 dividirse el camino
amigo de lo que le conviene hacer.1 Véase por naturaleza.1 cobarde, o medroso.2 en encrucijadas, o el río en arroyos, o las
además: tlamatzoa. matzoa +: advertir mauhcatlacayotl: cobardía.1 cobardía, o ramas del árbol. pret.: omaxaliuh.2 apar-
a o otro, para que ande sobre aviso en falta de ánimo.2 tarse dos caminos en la encrucijada, o dos
lo que le conviene. {icnitla, matzoa}1 mauhcatlatoa, ni: hablar con temor. pret.: ramas del árbol, o dos ríos o arroyos, o
matzoa +, nitla: advertir a otro para onimauhcatlato.2 desatinarse y pervertirse alguno.1 maxa-
que ande sobre aviso en lo que le convie- mauhcatlatoani: atado en hablar.1 atado, o lihui, ni: estar cebado o encarnizado en
ne. pret.: ic onixonexcac. {icnixonexca empachoso en hablar.2 algo. pret.: onimaxaliuh.2 acostumbrar-
ic nitlamatzoa}2 avisar a otro de alguna mauhcatlatoliztli: atamiento tal en se a algo.1 hallarse bien dondequiera.1
cosa para que sea cauto. pret.: ic onitla­ hablar.2 cebado estar alguno en alguna cosa.1
matzo. {ic nitlamatzoa}2 mauhcatlayecoa, ni: recular de miedo encarnizarse.1 apartarse dos caminos en
matzolihui: manco de las manos.1 en la batalla. pret.: onimauhcatlayeco.2 la encrucijada, o dos ramas del árbol, o
matzolihui, ni: mancarse de las manos. cobarde ser.1 dos ríos o arroyos, o desatinarse y perver-
pret.: onimatzoliuh.2 mancarse así.1 mauhcatlayecoani: cobarde.1 cobarde en tirse alguno.1 maxalihui +, ni: hallarse
matzoloa, nitla: tomar un puñado de algo. la guerra.2 bien con alguno. {tetech nimaxalihui}1
pret.: onitlamatzolo.2 tomar o asir algo mauhcatzatzi, ni: gritar de miedo. pret.: estar enamorado, o aficionarse mucho y
con la mano.1 asir o tener algo fuerte- onimauhcatzatzic.2 gritar.1 enamorarse de alguna persona, estando
mente.1 mauhcatzatziliztica: gritando así.2 cautivo de ella. pret.: tetech onimaxaliuh.
matzoltilia, nitla: sobajar algo. pret.: mauhcatzatziliztli: grita.1 grita de esta {tetech nimaxalihui}2
onitla matzoltili.2 sobajar.1 manera.2 maxalihuiliztli: encarnizamiento.1 cebo o
matzopetztli: brazalete.2 mauhcatzatzini: gritador tal.1 gritador tal.2 encarnizamiento tal.2
matzopetztli macuetlaxtli: brazalete mauhcayollo: medroso por naturaleza.1 maxalihuini: encarnizado.1 cebado o en-
otro.1 medroso.2 carnizado así.2
matzotzopaztli: muñeca de la mano o del mauhcayollotl: poquedad de ánimo.1 maxaliuhqui: condicional cosa.1
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 178 14/11/14 09:59 a.m.


179 maxaliuhtica − mazan quexquich

maxaliuhtica: condicional cosa.1 cosa indi- a otro en el suelo. {teca nimayahui}1 caer mayotzincuepani: volteador al modo de
ferente o condicional.2 arremetiendo con otro. {teca nimayahui}1 españa.2 volteador tal.1
maxaloa, nech: volverse algo en naturaleza arrojar a otro por ay con desdén y me- mayoye +: empero sey cierto, o ten enten-
y costumbre.1 volvérseme en naturaleza nosprecio. pret.: teca onimayauh. {teca dido. s. que se hará lo que digo. &c. {yece
alguna cosa, por la costumbre de muchos nimayahui}2 mayahui +, nino: dar mayoye moyollo}2
años. pret.: onechmaxalo.2 maxaloa, vueltas en la cama. pret.: appa oninoma­ maza cuitlatl: cagarruta de oveja, f.1
nic: hacer traición el casado a su mujer, yauh. {appa ninomayahui}2 mayahui +, maza quechpozahualiztli: papera en los
teniendo parte con otra, o ella a él nite: derribar a otro en el suelo. {tlalpan animales.1 Véase: mazaquechpozahua­
cometiendo adulterio. pret.: onicmaxa­ nitemayahui}1 mayahui +, nitla: echar liztli.
lo.2 hacer traición la mujer a su marido, a la mar o alijar por la tempestad. {nitla, mazaatemitl: garrapata.2 garrapata.1
adulterando con otro, o él con otra.1 atlam mayahui}1 mazacacti: herrador de bestias.2 herrador
maxaloa, nite: cebar a otro con algo. mayahuini +: echador tal. {tlaatlan ma­ de bestias.1
pret.: onitemaxalo.2 cebar a otro de esta yahuini}1 mazacactia, ni: herrar bestias. pret.: oni­
manera.1 maxaloa, nitla: apartarte de mayana, ni: tener hambre. pret.: onima­ mazacacti.2 herrar bestias.1
un camino para seguir otro. pret.: onitla­ yan.2 hambrear haber hambre.1 haber mazacalli: caballeriza.2 caballeriza o
maxalo.2 acostumbrar a otro y enseñarle hambre.1 tener hambre.1 mayana, nic: establo.1
ruindades.1 maxaloa in nonamic, nic: tener hambre, o deseo de cosa particular. mazacapilhuia, nite: dar higa.1
adulterar.1 pret.: onicmayan.2 hambre haber o tener mazacetl: sebo de animal.1
maxaltic: dividido camino o encrucijada.1 hambre de cualquier cosa.1 mazacihui, ni: devanear, o desvariar. pret.:
cosa divisa como camino, o horcajadura mayanaliztli: hambre general.2 carestía tal.1 onimazaciuh.2 devanear o hacer desati-
de árbol. &c.2 maxaltic +: hombre do- hambre.1 mayanaliztli +: estar cercado nos y dislates.1
blado y de dos caras. {yollo maxaltic}2 de hambre el mundo. {cemacicatzacuti­ mazacihuiliztli: desvarío, o desatino.2
maxaxacualtic: sobajada fruta o manojea- mani in cemanahuac in mayanaliztli}2 devaneo o desatino.1
da.1 cosa manoseada, o sobajada con las mayanalo: haber todos hambre, o haber mazaciuhqui: sea así como fuere.2
manos.2 hambre general. pret.: omayanaloc.2 mazacoatl: gusano gordo con cuernos, o
maxelhuia, nitetla: hender por cañaveral o carestía haber de mantenimientos.1 culebra grande que no hace mal.2 culebra
herbazal, haciendo camino para que otros mayanaltia, nite: matar de hambre a otro. gorda y grande.1
pasen. pret.: onitetlamaxelhui.2 Véase pret.: onitemayanalti.2 hambre hacer mazacocolizo: el que tiene muermo.2
además: tlamaxelhuia. tener a otro.1 mazacocoliztli: muermo de bestia.2 muer-
maxelihui: esparcirse las ramas.1 esparcirse mayanani: hambriento.2 hambriento.1 mo de bestia.1
o desparramarse las ramas del árbol o de mayaquen: lobo, o loba.2 lobo o loba.1 mazacocolizzo: muermoso, lleno de
cosa semejante. pret.: omaxeliuh.2 mayatl: cierto escarabajo que vuela.2 muermo.1
maxeloa, nitla: hender entre mucha gente, -mayauhcampa: nomayauhcampa, toma­ mazacohuatl: gusano con cuernos.1
o por cañaveral. &c. pret.: onitlamaxelo.2 yauhcampa. mazaconetl: cervatillo.2 cervatillo.1
apartar con las manos la gente para pasar mayauhcantli: derecha mano.1 mano de- mazaehuatl: piel de animal.2 cuero de
entre ella, o apartar las hierbas y cañas o recha.2 mano derecha.1 diestra mano venado.1 pelleja de animal.1
cosas semejantes, para hender por ellas.1 derecha.1 mazahuacan nanacatl: honguillos que
maxexelihui: desparramarse el árbol.1 mayauhtihuetzi, nino: echarse, o arro- embeodan.2 hongo que emborracha.1
maxexeltic: desparramado árbol.1 árbol jarse por el suelo. pret.: oninomayauhti­ mazamachiyotia, ni: herrar ganado con
desparramado.2 huetz.2 abatirse postrándose por el suelo.1 fuego. pret.: onimazamachiyoti.2
maxiltia, nic: estar lleno de suciedad, o de abalanzarse o echarse por esos suelos mazamachtiani: domador de potros.2
maldad. pret.: onicmaxilti.2 sucio estar postrado.1 mayauhtihuetzi +: tenderse mazamailpiya, ni: manear bestias. pret.:
de esta manera.1 maxiltia, nitla: añadir por esos suelos. {tlalpan nino, mayauhti­ onimazamailpi.2 manear bestias.1
algo a lo que está falto, o suplir lo que huetzi}1 mazamamachtia, ni: domar potros. pret.:
falta. pret.: onitlamaxilti.2 notar algo en mayauhtli +: echada cosa así. {tlaatlam onimazamamachti.2 domar potros.1
otra cosa.1 suplir lo que falta.1 añadir algo mayauhtli}1 mazamamachtiani: domador tal.1
a lo que está falto.1 cumplir lo falto.1 mayauhyotitica: estar echando de sí niebla mazamamachtililiztli: domadura así.1
maxitlaztli: anillo del dedo o de la mano.1 la nieve.1 mazamamachtiliztli: domadura de
anillo del dedo.2 -mayeccampa: nomayeccampa, tomayec­ potros.2
maxopehua, nite: empujar a alguno de campa. mazamani itzcuintli: lebrel.1
esta manera. pret.: onitemaxopeuh.2 mayeccantli: derecha mano.1 mano mazamaniitzcuintli: alano, o lebrel.2
maxopehua, nitla: empujar algo con la derecha.2 mano derecha.1 diestra mano mazamatlatl: red para fieras o venados.1
mano. pret.: onitlamaxopeuh.2 echar o derecha.1 Véase también: nomayeccan. red para tomar venados o fieras.2
empujar algo con la mano.1 mayectia, nitla: desmochar árboles. pret.: mazamecahuia, nitla: armar lazos a las
maxotlaztli: anillo del dedo o de la mano.1 onitlamayecti.2 desmochar árbol.1 fieras.2 armar lazo a los venados.1
anillo del dedo.2 mayecuel: lo mismo es que macuele. adv.2 mazamecatl: lazo, para tomar fieras.1 lazo
maxtlatia, nino: ponerse las bragas. pret.: suso; adv.1 para cazar fieras, o venados.2
oninomaxtlati.2 ponerse las bragas.1 mayecuele: ídem. (mayecuel: lo mismo es mazamictia, ni: matar animalias. pret.:
maxtlatl: bragas o mástel.1 bragas, o cosa que macuele.)2 a ello, sus compañeros, ea onimayamicti.2 matar animales o fieras.1
semejante.2 ea a ello.1 ea, adverbio para incitar.1 mazamictiani: matador de éstas.1 matador
mayahui, nic: echar, o arrojar algo por ay. mayehuatl: guante.2 guante.1 tal, o carnicero.2
pret.: onicmayauh.2 echar a mal.1 ma- mayo +: el mes de mayo. et sic de alijs. mazamolli: manjar de carne; y así de los
yahui, nite: derribar a otro en el suelo. {metztli mayo}2 mayo, mes quinto. demás.1 guisado, o potaje de venado.2
pret.: onitemayauh.2 derribar a otro en el {metztli mayo}1 mazan huel iuhyauh: moderadamente, o
suelo.1 mayahui, nitla: arrojar o echar mayo ticmatica inye pascua: hacer cuen- hágase con moderación.2
algo por ay. pret.: onitlamayauh.2 arrojar ta que es pascua o día de fiesta.1 mazan ic pachihui immoyollo: mas con-
algo.1 tirar o arrojar algo por ay.1 soltar mayo ye in amoyollo: sey ciertos o tened téntate con esto.2
tiro.1 tirar echando algo.1 mayahui +: entendido.2 mazan ixquich: abasta; adv.1
tirar o arrojar algo por ay. {icani, ma­ mayomochihua: sea así, o hágase así.1 mazan quexquich: algún tanto, o un poco
yahui}1 echar algo en el suelo. {tlalpan mayotie: no te cures, o no hagas caso de menos o no tanto.2 Véase: mazanquex­
nitla mayahui}1 mayahui +, ni: derribar ello, o estese así.2 quich.
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 179 14/11/14 09:59 a.m.


mazan ticochtie − melacteca, nino 180

mazan ticochtie: mira que no te duermas.2 onimazouh.2 extender la mano o el brazo. de cordeles. pret.: oninomecati.2 hacer
mazan ticoptie: ídem. (mazan ticochtie: pret.: onimazouh.2 cordeles o proveerse de ellos y aman-
mira que no te duermas.)2 mazoihui: aunque, dado que, o puesto cebarse.1 lujuriar.1 amancebarse.1
mazanacatl: carne de venado; et sic de caso.2 proveerse de mecapal y de cordeles o
similibus.1 carne de venado.2 mazonelihui: aunque.1 ídem. o puesto caso amancebarse.1
mazanhuel ipan: ídem. (mazan huel que sea así.2 mecatica: con cordeles.2
iuhyauh: moderadamente, o hágase con mazoyoqui: sea como fuere, o sea tal cual.2 mecatica nite huitequi: disciplinar o
moderación.)2 mazozotlac: flojo por negligencia.1 azotar.1
mazanquexquich: un poco menos.1 mazozotlacyotl: flojedad así o negligen- mecatica, nitehuitequi: azotar a otro con
mazanyeyyo mochihuai: solamente se cia.1 flojedad tal.2 cuerdas o disciplinas. pret.: mecatica
haga esto, y no más.1 mecachihua, ni: hacer cordeles. pret.: onitehuitec.2
mazaquechpozahualiztli: papera en los onimecachiuh.2 cordel hacer.1 mecatitech tlamati: trepador en cuerda.1
animales.2 mecachihualiztli: el acto de hacer corde- trepador en cuerda, o soga.2
mazaquechtli: garganta o cuello de ani- les.2 mecatitech tlamatiliztli: trepa o trepado-
mal.1 cuello de animal.2 mecachihuani: cordelero.2 ra así.1 trepadora tal.2
mazaquetol cocoliztli: haba de bestias.2 mecachiuhqui: cordonero.1 ídem. (meca­ mecatitech tlamatini: trepador en cuer-
mazaquetolcocoliztli: haba de bestia.1 chihuani: cordelero.)2 da.1 trepador así.2
mazatepoztzicuahuaztli: almohaza.1 mecahecahuaztli: escalera de cordeles.1 mecatitech tlamatqui: trepador en
mazati, ni: tornarse bestia el hombre. pret.: mecahuehuetl: laúd, instrumento cuerda.1 ídem. (mecatitech tlamatini:
onimazatic.2 músico.1 arpa instrumento músico.1 trepador así.)2
mazatilia, nino: ídem. (mazati, ni: tor- instrumento músico.1 vihuela.1 vihuela mecatl: disciplina o azote.1 azote de cuerda
narse bestia el hombre) pret.: oninoma­ instrumento músico.1 vihuela, o arpa.2 o disciplina.1 cordel.1 manceba de solte-
zatili.2 hacerse bestia, o tornarse como mecahuehuetl +: monacordio. {petla­ ro.1 cordel, o soga, o azote de cordeles.2
bruto.1 tornarse bestia.1 mazatilia, cal mecahuehuetl}2 Véase también: temecauh. mecatl +: ca-
nite: tornar bestia a otro. pret.: onitema­ mecahuehuetl macuilli imecayo: ins- bestro. {cauallo mecatl}2 zarza. {cuahuitz
zatili.2 trumento de cinco cuerdas; y así de las mecatl}2
mazatl: ciervo.1 venado.2 mazatl +: harona demás.1 mecatlamachiuhqui: cordonero.1 cordo-
bestia. {tlatzihuini mazatl}1 harona mecahuehuetl nahui imecayo: instru- nero.2
bestia. {quitemmati mazatl}1 mento de cuatro cuerdas.1 mecatlamachtli: cordón.1 cordón.2
mazatl elefante icoatlan: marfil.1 mecahuehuetzotzona, ni: tañer vihuela mecatlapipilhuaztli: cordel tirante como
mazatl tlacaciuhqui iconeuh: hijo de arpa, o cosa semejante. pret.: onimeca­ percha para colgar del alguna cosa.1
animal manso.1 huehuetzotzon.2 tañer vihuela.1 mecatlapohua, ni: echar suertes con
mazatlacuacualtia, ni: pensar bestias, o mecahuehuetzotzonani: tañedor así.1 cordeles, agorando. pret.: onimecatla­
dar a pacer al ganado. pret.: onimayatla­ tañedor de vihuela.2 pouh.2 sortear, echar suertes con cordeles
cuacualti.2 pensar bestias.1 mecahuehuetzotzonqui: tañedor así.1 o maíz.1
mazatlacuacualtiloyan: pasto lugar para ídem. (mecahuehuetzotzonani: tañedor mecatlapohualiztli: sorteamiento así.1
pacer.1 dehesa, o ejido.2 de vihuela.)2 mecatlapouhque: los que echan las dichas
mazatlacualli: hierba para bestias.1 pasto mecahuia, nino: caer en lazo. pret.: suertes.2
lo que se pace.1 pienso de bestia.1 hierba, oninomecahui.2 enlazarse.1 mecahuia, mecatlapouhqui: el que echa las tales
o paja. &c. para bestias.2 mazatlacua- nitla: cazar fieras con lazos, o ligar algo suertes.2
lli +: herrén o alcacer. {xoxouhqui con cordeles. pret.: onitlamecahui.2 cazar mecaucehuetzotzonaliztli: el acto de
mazatlacualli}1 herrén o alcacer. {octoctli fieras con lazo.1 tañer vihuela. &c.2
mazatlacualli}1 mecahuitequi, nino: azotarse a sí mismo. mecayotia, nitla: fiador poner a la gorra.1
mazatlacualtia, ni: pensar bestias. pret.: pret.: oninomecahuitec.2 azotarse.1 poner fiador a la gorra, o cosa semejante,
onimazatlacualti.2 pensar bestias.1 mecahuitequi, nite: azotar a otro. pret.: o empulgar arco, o ballestas o atar algo
mazatlacualtiloyan: pesebre o pesebrera.1 onitemecahuitec.2 castigar con azotes, o con cordeles. pret.: onitlamecayoti.2
pesebrera.2 con cosa semejante.1 azotar a otro.1 disci- empulgar arco o ballesta.1 enhilar aguja.1
mazatlamamalpepechtia, ni: enalbardar plinar o azotar.1 mecayotia: = mecayotlalia2
bestia. pret.: onimazatlamamalpepechti.2 mecamalina, ni: hacer, o torcer cordeles. mecayotl: abolorio.1 parentesco por san-
enalbardar.1 pret.: onimecamalin.2 cordel hacer.1 gre.1 linaje.1 abolorio, o parentesco de
mazatlatlacaahuiloani: domador tal.1 mecamalinaliztli: el acto de hacer corde- consanguinidad.2
mazatlatlacaahuiloliztli: domadura así.1 les.2 mecayotlalia, nitla: lo mismo es que meca­
mazatlatlacahuiloa, ni: domar potros. mecamalinani: cordelero.2 yotia.2 fiador poner a la gorra.1
pret.: onimazatlatlacahuilo.2 domar mecamalinqui: cordonero.1 cordelero.2 mecellotl: el cogollo de maguey antes que
potros.1 mecania, nino: ahorcarse. pret.: oninome­ tallezca.2 mecellotl, meztallotl: cogollo
mazatlatlacahuiloani: domador de cani.2 ahorcarse.1 mecania, nite: ahor- de maguey no espigado.1
potros.2 car a otro. pret.: onitemecani.2 enlazar mecohuia, nino: comprar magueyes. pret.:
mazatlatlacahuiloliztli: domadura tal.2 con lazos.1 ahorcar a otro.1 oninomecohui.2 comprar magueyes para
mazatzohuaztli: lazo, para tomar fieras.1 mecapalhuia, nino: proveerse de mecapal. mí.1
lazo para cazar fieras, o venados.2 pret.: oninomecapalhui.2 meelehuiani: tirano.1
mazaxococuahuitl: ciruelo de la tierra.1 mecapalli: mecapal.1 mecapal, cordel para meelpampetlauhqui: despechugado.1
mazaxocotl: ciruela de esta tierra.1 ciruela llevar carga a cuestas.2 Véase también: mehuatiquetzqui: empinado así.1 levan-
de esta tierra.2 temecapal, imecapal. tado así.1 empinado de esta manera.2
mazayeiyo: solamente sea esto, o eso.2 mecapaltia, mo: hacer mecapal o cordel mehuatiquetzqui +: levantado otra
mazayoqui: tal cual.1 el tameme.1 mecapaltia, nino: hacer vez. {occeppa mehuatiquetzqui}1
mazayotl: cervuno.1 cervuno.2 mecapal para sí. pret.: oninomecapalti.2 mehuia, nitla: poner zumo de maguey
mazazo: sea como fuere, o no se haga caso.2 proveerse de mecapal o de cordel para en alguna hinchazón. pret.: onitlame­
mazazo yuhqui: sea como fuere.1 llevar carga.1 cordel o mecapal hacer para hui.2 poner zumo de maguey en alguna
mazo ihui: aunque.1 llevar carga a cuestas.1 proveerse de me- llaga.1 zumo de maguey poner en alguna
mazohua, ni: extender la mano con el bra- capal y de cordeles o amancebarse.1 hinchazón.1
zo.1 extender la mano, o el brazo. pret.: mecatia, nino: amancebarse o proveerse melacteca, nino: tenderse, o echarse en el
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 180 14/11/14 09:59 a.m.


181 melactic − mismo +

suelo. pret.: oninomelactecac.2 extender- melahuilia, nicte: declarar algo a otro. {ipan tlanamaco mesa}1 tres órdenes de
me o tenderme a la larga.1 pret.: onictemelahuili.2 mesas. {epantitoc mesa}2 mesa de un pie.
melactic: derecha cosa.1 cosa derecha y melauhcaitta, nitla: nivelar.1 Véase ade- {ce icxe mesa}1 mesa portátile. {nohuian
luenga.2 más: tlamelauhcaitta. huel monequi mesa}1 mesa de tres pies.
melactli +: sala alta y larga. {calnepanol melauhcatamachihua, nitla: medir {yei icxi mesa yexcampa icxe mesa}1
melactli}2 derecho.1 mesa, donde comemos. {tlacualoni
melahua, nic: enderezar alguna cosa melauhtiuh, nitla: ir derecho a alguna mesa}1 mesa de tres órdenes. {epantitoc
tuerta, o exponer y declarar la escritu- parte.1 ir camino derecho.2 Véase además: mesa}1 mesa de un pie. {zance icxi mesa}1
ra, o lo que es dificultoso de entender. tlamelauhtiuh. mesa que se pone en la iglesia para que
pret.: onicmelauh.2 declarar o pronunciar melaztic: derecha cosa.1 cosa derecha y ofrezcan en ella. {tlamanal mesa}2 mesa
algo.1 melahua, nino: tenderme en el luenga.2 portátile. {motquitinemi mesa}1 mesa
suelo. pret.: oninomelauh.2 extenderme melchiquiuh petlauhqui: despechugado.2 en que ponen lo vendible. {tiyamic
o tenderme a la larga.1 melahua, nitla: melchiquiuhpetlauhqui: despechugado.1 mesa}1 mesa de tres pies. {yei icxi mesa
caminar derecho, pasando de largo sin melcinqui: ahogado así.1 yexcampa icxe mesa}1 mesa de mármol.
detenerse en algún lugar, o enderezar melinco: ahíto o el que está ahíto.1 {tehuapal mesa}1 mesa de tres órdenes.
alguna cosa tuerta. pret.: onitlamelauh.2 melixhuitiqui: ahíto o el que está ahíto.1 el {tlaepantililli mesa}1 mesa de cambiador
glosar.1 pasar caminando.1 enderezar que está ahíto.2 o banco. {ipan teocuitlapohualo mesa}1
algo.1 perpetuar o continuar.1 Véase ade- mellelmatini: querelloso de esta manera.1 mesa en los sacrificios. {tlamanal mesa}1
más: tlamelahua. persona que está desabrida y enojada, o mesa de tres órdenes. {tlaepantililli
melahuac: derecha cosa.1 cierta cosa y quejosa.2 mesa}2
verdadera.1 melahuac +: injusta cosa. mellelmatqui: ídem. (mellelmatini: mesa tlapachiuhcayot: manteles.1
{amo melahuac}1 siniestra cosa. {amo persona que está desabrida y enojada, o mesa tlapachiuhcayotl: cobertor de mesa,
melahuac}1 libre nacido en libertad. quejosa.)2 o los manteles.2
{tlaca melahuac}1 mellelquixtiqui: alegre así.1 persona que se mesa tlapachiuhcayotontli: manteles
melahuac cuicatl: canto llano.1 canto recrea y que se anda espaciando.2 pequeños.1
llano.2 mellelti: arrepentido así.1 arrepentido, o mesacuac: cabecera de mesa.1 cabecera de
melahuac niquitoa: decir verdad.1 embarazado.2 mesa.2
melahuac temictli: sueño verdadero.1 melleltiani: quebrantador de confede- mesatlapachiuhcayotontli: manteles
melahuac tlatamachihuani: medidor de ración.1 ídem. (mellelti: arrepentido, o pequeños.2
derecho.1 embarazado.)2 mismo +: bonete. {lo mismo}1 romero
melahuaca: simplemente sin doblez.1 dere- melleltique: desconcertados así.1 hierba. {lo mismo}1 don; pronombre;
chamente.1 justamente.1 a derechas.1 melleltiqui: embarazado así.1 ídem. (me­ castellano. {lo mismo}1 setiembre mes.
melahuaca nemilice: simple persona sin lleltiani: ídem. (mellelti: arrepentido, o {lo mismo}1 zanahoria. {lo mismo}1
doblez.1 justo.1 Véase: melahuacane- embarazado.))2 breviario. {lo mismo}1 puñal, arma usada.
milice. melocoton +: melocotón la fruta del. {xo­ {lo mismo}1 calzas. {lo mismo}1 zuma-
melahuaca nemiliceque: justos.1 Véase: cotl melocoton}1 que. {lo mismo}1 doblar el precio. {lo
melahuacanemiliceque. melocoton cuahuitl: melocotón, árbol mismo es que doblar el trabajo}1 misa. {lo
melahuaca tamachihua, nitla: medir de- conocido.1 árbol de melocotón.2 mismo}1 chapines. {lo mismo}1 purgato-
recho. pret.: onitlamelahuacatamachiuh.2 melommilpan: melonar.1 rio, lugar donde se purgan las ánimas. {lo
melahuaca temictli: sueño verdadero.1 melon milpa: melonar.2 mismo}1 marquesa. {lo mismo}1 marqués.
Véase: melahuacatemictli. melpan petlauhqui: despechugado.2 {lo mismo}1 melón fruta conocida. {lo
melahuaca tlacuilo: escritor verdadero.1 melpetlauhqui: ídem. (melpan petlauhqui: mismo}1 descomunión. {lo mismo}1 abril,
Véase: melahuacatlacuilo. despechugado.)2 mes cuarto. {lo mismo}1 eneldo. {lo mis-
melahuaca tlacuilolli: escritura verdade- meltia +, nino: recrearse. {nino, cece mo}1 arroba. {lo mismo}1 marco de plata.
ra.1 Véase: melahuacatlacuilolli. meltia}1 {lo mismo}1 sábado. {lo mismo}1 jueves
melahuacacaqui, nic: entender derecha- membrillo +: membrillo fruta del. {xocotl un día de la semana. {lo mismo}1 adobo.
mente la cosa. pret.: onicmelahuacacac.2 membrillo}1 carne de membrillo. {ne­ {lo mismo}1 libra, peso de once onzas. {lo
melahuacaitoa, nic: decir clara y dere- cutlanelolli membrillo}1 conserva, o carne mismo}1 cura de iglesia. {lo mismo}1 dios.
chamente la cosa, o declarar lo que está de membrillo. {necutlanelolli membrillo}2 {lo mismo}1 castaña. {lo mismo}1 camisa
obscuro de entender. pret.: onicmelahua­ membrillo cuahuitl: membrillo, árbol de castilla. {lo mismo}1 chinela calzado.
caito.2 declarar lo obscuro y dificultoso.1 conocido.1 membrillo, el árbol.2 {lo mismo}1 cedro. {lo mismo}1 duraz-
melahuacanemilice: persona santa justa y meme, nitla: llevar carga a cuestas. pret.: no la fruta. {lo mismo}1 campana. {lo
de buena vida, o sincera y sin doblez.2 onitlameme.2 carga llevar.1 Véase además: mismo}1 berza o col. {lo mismo}1 iglesia.
melahuacanemiliceque: personas de tlameme. {lo mismo}1 frontal de altar. {lo mismo}1
buena vida así.2 memetlatl: molleja en las aves.1 corregidor, justicia. {lo mismo}1 clérigo.
melahuacatemictli: sueño verdadero.2 memeya: manar por diversas partes.1 manar {lo mismo}1 jubileo, año de remisión. {lo
melahuacatlacuilo: escribano que escribe agua o cosa líquida por muchas partes. mismo}1 miércoles, día de la semana.
verdadero.2 pret.: omemeyac.2 {lo mismo}1 enero. {lo mismo}1 ceba-
melahuacatlacuilolli: escritura verdadera.2 memeyallotl: leche generalmente.1 leche da. {lo mismo}1 coro. {lo mismo}1 culan-
melahuacatlatamachihuani: el que mide generalmente.2 tro. {lo mismo}1 hora del día. {lo mismo}1
derecho.2 memmauhtia, nino: espantarse o haber martes día de la semana. {lo mismo}1
melahuacayotl: derechura.2 miedo sin propósito ni razón. pret.: oni­ chirivía. {lo mismo}1 {teyollo izcali lo
melahualiztica: a derechas.1 derechamen- nonemmauhti.2 mismo es que teyollizcali}2 chirimía. {lo
te.2 menecutli: miel de maguey cruda.1 miel de mismo}1 elemento. {lo mismo}1 juramen-
melahualiztli: simpleza sin doblez.1 vida maguey cruda.2 to. {lo mismo}1 mayo, mes quinto. {lo
llana y derecha.2 menexhualiztli: almorranas.1 almorranas.2 mismo}1 quintal. {lo mismo}1 junio mes.
melahuatoc: echado así.1 rellanada cosa meocuilin: gusano de maguey.1 gusano de {lo mismo}1 domingo. {lo mismo}1 dor-
por el suelo.1 maguey.2 midera. {lo mismo}1 zapato. {lo mismo}1
melahuatoc, ni: estar tendido, o echado en mequiyotl: tallo grande de maguey.1 el tallo candela. {lo mismo}1 ciruela de castilla.
el suelo. pret.: onimelahuatoca.2 echado largo del maguey.2 {lo mismo}1 ángel. {lo mismo}1 doña fula-
estar y tendido.1 estar echado.1 mesa +: mesa en que ponen lo vendible. na. {lo mismo}1 nuez, fruta conocida. {lo
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 181 14/11/14 09:59 a.m.


metalotl − meztallotl 182

mismo}1 prefacio en la misa. {lo mismo}1 metlapilcoatl: víbora muy ponzoñosa.2 {centlacol metztli}1 luna nueva. {oquiza­
quijones, hierba conocida. {lo mismo}1 metlapilli: moledor con que muelen el co metztli}2 luna llena. {oueix metztli}2
asno. {lo mismo}1 cristiano. {lo mismo}1 maíz.2 moledor de maíz.1 noviembre mes. {icmatlactetl oce metztli
trillo para trillar. {lo mismo}1 lámpara. {lo metlatl: piedra donde muelen el maíz. &c.2 in cexihuitl}1 luna llena. {oueix metztli}1
mismo}1 letra. {lo mismo}1 torno para tor- piedra para moler el maíz y lo que se ha mes y medio. {centetl metztli ipan tlaco}1
near. {lo mismo}1 guadaña. {lo mismo}1 de comer.1 luna demediada. {cotonqui metztli}1
bula del santo padre. {lo mismo}1 vinagre metlatzotzona, ni: picar muela o piedra mayo, mes quinto. {icmacuilli metztli
vino corrompido. {lo mismo}1 rayo de para moler. pret.: onimetlatzotzon.2 picar incexihuitl}1 agosto mes. {ic chicuei
rueda. {lo mismo}1 bote de conserva. {lo muela para moler.1 metztli icexihuitl}1 luna demediada.
mismo}1 seda o sirgo. {lo mismo}1 confir- metolcualo: ídem. (metolloa: apolillarse la {tlapanqui metztli}1 luna llena. {omacic
mación, sacramento. {lo mismo}1 lino. {lo ropa) pret.: ometolcualoc.2 apollinarse la metztli}1 junio mes. {icchicuacem metztli
mismo}1 lunes día segundo de la semana. ropa.1 in cexihuitl}1 luna nueva. {ohualmoman
{lo mismo}1 tijeras. {lo mismo}1 cruz. metolcualoc: apolillada ropa.2 metztli}1 crecer la luna. {hueyxtiuh in
{lo mismo}1 borraja hierba. {lo mismo}1 metolcualoliztli: apollinadura.1 metztli}1 menguante de luna. {ic iloti im
trompo. {lo mismo}1 aceite. {lo mismo}1 metolin: piojo blanco del cuerpo.1 metztli}1 menguante de luna. {inecue­
langosta de la mar. {lo mismo}1 cofradía. metollo: apolillada ropa.2 paliz im metztli}2 abril, mes cuarto. {ic
{lo mismo}1 padre santo. {lo mismo}1 metolloa: apolillarse la ropa. pret.: ometo­ nauhtetl metztli icexihuitl}1 luna que
esteva de arado. {lo mismo}1 comunidad. lloac.2 apollinarse la ropa.1 está ya llena. {oyahualiuh metztli}2 luna
{lo mismo}1 cuaresma. {lo mismo}1 vela metollohualiztli: apollinadura.1 llena. {otlapaliuhcat metztli}2 el mes
candela. {lo mismo}1 terciopelo. {lo metzcacaltic: estevado de piernas.2 esteva- de abril. {icnauhtetl metztli ice xihuitl}2
mismo}1 granada fruta de este árbol. do de piernas.1 pernil de tocino. {tocino metztli}2 estar
{lo mismo}1 botón de ropa. {lo mismo}1 metzcotoctic: cojo de pierna quebrada.1 ya la luna llena. {yeyahualtic metztli}2
alcalde. {lo mismo}1 dedal. {lo mismo}1 metzcuauhyotl: el muslo, o el largor de el mes de marzo. {ic yei metztli ice
mula. {lo mismo}1 ruda, hierba conocida. toda la pierna.2 xihuitl}2 dos meses. {ome metztli}2 el
{lo mismo}1 provisor de obispo. {lo mis- metzhuatzalli +: pernil de tocino. {pitzo mes de octubre. {ic matlactetl metztli ice
mo}1 trébol hierba. {lo mismo}1 lengua metzhuatzalli}2 xihuitl}2 menguante de luna. {ye mictiuh
de buey hierba. {lo mismo}1 patriarca. {lo metzhuia, nino: tener la mujer su costum- im metztli}2 media luna, o luna demedia-
mismo}1 zángano. {lo mismo}1 cabezón bre. pret.: oninometzhui.2 costumbre da. {tlapanqui metztli}2 eclipsada luna.
de camisa. {lo mismo}1 patena de cáliz. tener la mujer.1 metzhuia, no: camisa {ocualoc in metztli}1 enero. {icce metztli,
{lo mismo}1 orégano hierba conocida. {lo o costumbre tener la mujer.1 metzhuia, ince xihuitl}1
mismo}1 ara de altar. {lo mismo}1 onza, tito: revolver o cruzar los muslos una metztli cualo: eclipsarse la luna.2 eclipsar-
animal conocido. {lo mismo}1 membrillo persona con otra. pret.: otitometzhuique.2 se la luna.1
fruta del. {lo mismo}1 confites. {lo mis- metzolli: lo mismo es que metalotl.2 metztli icualoca: eclipse de luna.2 eclipse
mo}1 higo fruta. {lo mismo}1 sobrina hija metzontli: los pelos de las piernas.2 de luna.1
de hermano. {lo mismo}1 rábano, hierba y metzpoztecqui: cojo, que se quebró la metztli imiquiz: conjunción de luna.2
raya. {lo mismo}1 julio mes. {lo mismo}1 pierna.2 cojo de pierna quebrada.1 conjunción de luna.1
rubí, piedra preciosa. {lo mismo}1 prima metzpoztequi, nino: quebrarse la pierna metztli inecuepaliz: menguante de luna.1
en las horas. {lo mismo}1 lengua de ciervo por el muslo. pret.: oninometzpoztec.2 metztli marzo: marzo mes tercero.1
hierba. {lo mismo}1 chapa de metal. {lo quebrarse la pierna por el muslo.1 metztli mayo: el mes de mayo. et sic de
mismo}1 altar. {lo mismo}1 bolsa. {lo metzpoztequi, nite: quebrar a otro la alijs.2 mayo, mes quinto.1
mismo}1 zargatona. {lo mismo}1 sacabu- pierna así. pret.: onitemetzpoztec.2 metztli noviembre: noviembre mes.1
che. {lo mismo}1 rodezno de molino. {lo metztlalhuatl: los nervios de la pierna.2 metztli otubre: octubre mes.1
mismo}1 boj árbol. {lo mismo}1 comadre. metztlapohualiztli: mes parte docena del metztona: hacer luna. pret.: ometznac.2
{lo mismo}1 nogal árbol conocido. {lo año.1 hacer luna.1
mismo}1 garbanzos. {lo mismo}1 salvia metztli: muslo, por parte de dentro y de metztonalli: claridad de luna.2 claridad de
hierba conocida. {lo mismo}1 lechuga. {lo fuera.1 luna, o pierna de hombre o de luna.2 lunar luz de la luna.1
mismo}1 perejil hierba conocida. {lo mis- animal, o mes.2 mes parte docena del metztonallotl: ídem. (metztonalli: claridad
mo}1 cofrade. {lo mismo}1 sayo de varón. año.1 luna planeta del cielo.1 pierna de luna.)2 lunar luz de la luna.1
{lo mismo}1 viernes. {lo mismo}1 tocino. de animal.1 Véase también: tometz. metztontli: mes pequeño, o luna o pierna
{lo mismo}1 emperatriz. {lo mismo}1 bor- metztli +: luna demediada, o men- pequeña.2 pierna pequeña.1
ceguí. {lo mismo}1 trucha. {lo mismo}1 guada. {cotonqui metztli}2 menguante metztztli: muslo, por parte de dentro y de
toca de mujer o tocado. {lo mismo}1 bota, de luna. {ic mictiuhin metztli}1 cuatro fuera.1
calzado. {lo mismo}1 armiño, animal. {lo meses. {nahui metztli}1 luna nueva. meuhqui: levantado de la cama.2 levantado
mismo}1 clavo de especie. {lo mismo}1 {ohualmoman metztli}2 luna llena. así.1
pepino. {lo mismo}1 cidra. {lo mismo}1 {omacic metztli}2 menguante de luna. mexicopa: hacia méxico.2 hacia la ciudad
corona de clérigo. {lo mismo}1 colchón. {inecuepaliz in metztli}1 cuatro me- de méxico.1
{lo mismo}1 crisma. {lo mismo}1 trillar. ses. {nahui metztli}2 el mes de agosto. mexicopahuic: ídem. (mexicopa: hacia
{lo mismo}1 luna la fruta de este árbol. {icchicuei metztli incexihuitl}2 el mes de méxico.)2 hacia la ciudad de méxico.1
{lo mismo}1 limón la fruta. {lo mismo}1 julio. {icchicuntetl metztli in cexihuitl}2 mexixin: mastuerzo.2 mastuerzo hierba
compadre. {lo mismo}1 maitines. {lo dos meses. {ontetl metztli}2 luna nueva. conocida.1
mismo}1 emperador. {lo mismo}1 ajo. {lo {yancuic metztli}1 julio mes. {ic chicontetl mexixquilitl: ídem. (mexixin: mastuerzo.)2
mismo}1 crucifijo. {lo mismo}1 compás metztli in cexihuitl}1 luna llena. {oyahua­ mastuerzo hierba conocida.1
de hierro. {lo mismo}1 esponja de la mar. liuh metztli}1 menguante de luna. {ic meya: manar la fuente, o cosa semejante.
{lo mismo}1 puerro. {lo mismo}1 marta, polihui im metztli}1 nalgada de tocino. pret.: omex.2 manar agua o otra cosa.1
animal conocida. { lo mismo}1 {tocino metztli}1 luna llena. {ye yahualtic meyollotli: cogollo de maguey, antes que
metalotl: meollo de maguey.2 meollo de metztli}1 setiembre mes. {icchicunahui tallezca.2 cogollo de maguey no espigado.1
maguey.1 metalotl: = metzolli2 metztli in cexihuitl}1 dos meses. {ome mezotl: maguey seco.2 maguey seco.1
meteca, ni: plantar magueyes. pret.: oni­ metztli}1 media luna. {tlapanqui metztli}1 meztallotl: cogollo blanco de maguey antes
metecac.2 octubre mes. {icmatlactetl metztli incexi­ que eche tallo.2 meztallotl +: cogollo
metl: maguey.2 maguey.1 huitl}1 dos meses. {ontetl metztli}1 luna de maguey no espigado. {mecellotl,
metl nicaquia: plantar magueyes.2 nueva. {oquizaco metztli}1 media luna. meztallotl}1
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 182 14/11/14 09:59 a.m.


183 miac − micomitl

miac: las siete cabrillas, constelación.2 cari- miccaquimiliuhcayotl: mortaja.2 michihuauhtli: cierto género de bledos.2
llas constelación.1 miccaquimiloa, ni: mortajar al muerto.1 bledos blancos.1
miahuacoatl: víbora.2 miccaquimiloa, nite: amortajar. pret.: michin: pescado; propiamente.1 pez o pes-
miahuati: echar espiga y flor la caña del onitemiccaquimilo.2 cado generalmente.1 pescado.2
maíz. pret.: omiahuatic.2 miccaquimiloani: amortajador.2 amorta- michin iteuh: huevo de pescado; y así de
miahuatl: la espiga y la flor de la caña de jador así.1 los demás.1
maíz.2 miccaquimiloliztli: amortajadura.1 michinix: verruga otra.1 verruga.2
miahuatototl: pajarico amarillo que canta miccaquixtia, ni: desenterrar muerto. michinixxo: verrugoso.1
suavemente.2 pret.: onimiccaquixti.2 desenterrar michiuhqui: frechero o flechero, el que
miatlacpa omoppa: ídem. (matlacpa omo­ muerto.1 hace flechas.1 flechero que las hace.2
me: doce veces.)2 miccaquixtiani: desenterrador tal.1 michma +: fisgar. {tepoztopiltica ni,
mic +: muerto del todo. {ouel mic}2 cada miccaquixtiliztli: desenterramiento así.1 michma}1
año. {momona mic}1 miccaquixtiqui: desenterrador tal.1 michmaliztli: pesca de peces.1 pesca de
micalini: batallador o escaramuzador.2 miccatataca, ni: ídem. (miccaquixtia, ni: peces.2
peleador.1 escaramuzador.1 micalini +: desenterrar muerto) pret.: onimiccatata­ michmalo +: fisga para tomar pescado.
hombre ejercitado en armas. {yeixcoca cac.2 desenterrar muerto.1 {topilli yacatepozo ic michmalo}1
oquichchotl micalini}1 miccatatacac: desenterrador tal.1 michmaloni +: nasa para pescar. {hueychi­
micca cayolin: mosca grande.1 miccatatacaliztli: desenterramiento así.1 quihuitl michmaloni}1
micca huemmana, ni: sacrificar o ofrecer miccatatacani: desenterrador tal.1 michmani: pescador de peces.1 pescador.2
algo al muerto.1 miccatecquimilolli: mortaja.1 michmatlatl: red para peces.1 red para
micca quimiliuhcayotl: mortaja.1 Véase: miccatemamaquiliztli: mandas de testa- pescar.2
miccaquimiliuhcayotl. mento.2 michmecatl: sedal para pescar.1 sedal para
micca quimiloani: mortajador de muer- miccatepetlacalli: sepultura de piedra.2 pescar.2
tos.1 Véase: miccaquimiloani. miccatequimiloloni: mortaja.2 michmolli: manjar de pescado; y así de los
micca tepetlacalli: sepultura de piedra.1 miccatetl: piedra de sepultura.2 piedra para demás.1 guisado, o potaje de pescado.2
Véase: miccatepetlacalli. sepultura.1 michnamacac: pescadero que los vende.1 el
micca tilmahua: vestido de luto.1 Véase: miccatetlacuilolli: ídem. (miccatetl: piedra que vende pescado.2
miccatilmahua. de sepultura.)2 piedra para sepultura.1 michnamacacan: pescadería, el lugar
micca tlacuilolmachiyotl: epitafio de se- miccatetlamamaquiliztli: manda de donde se vende.2 michnamacacan +:
pultura.1 Véase: miccatlacuilolmachiyotl. testamento.1 pescadería, donde los venden. {michna­
micca tlatatacca tzacayotl: sepultura con miccatilmahua: enlutado.2 macoyan michnamacacan}1
epitafio.1 miccatlacuilolmachiyotl: epitafio de michnamacacan: = michnamacoyan2
micca tlatlatlauhtiliztli: exequias.1 Véase: sepultura.2 michnamacani: pescadero que los vende.1
miccatlatlatlauhtiliztli. miccatlapechtli: andas de muerto.2 andas el que vende pescado.2
miccacochi, ni: dormir los ojos abiertos. de muertos.1 michnamacoyan: lo mismo es que michna­
pret.: onimiccacoch.2 dormir los ojos miccatlapiquia, nino: fingirse muerto. macacan.2
abiertos.1 pret.: oninomiccatlapiqui.2 fingir que está michnamacoyan michnamacacan: pes-
miccacochini: el que duerme los ojos muerto.1 cadería, donde los venden.1
abiertos.2 dormidor tal.1 miccatlatatactli +: sepultura nueva. {yan­ michomitl: espina de pescado.1 espina
miccacochqui: ídem. (miccacochini: el que cuic miccatlatatactli}1 gorda, o hueso de pescado.2
duerme los ojos abiertos.)2 dormido así.1 miccatlatatactzaccayotl: piedra grande o michpahuia, nitla: embarbascar pescado.2
miccacuicatl: obsequias de muerto.2 losa de sepultura.2 michpipilo: pescador con anzuelo.2
exequias.1 miccatlatlatlauhtia, ni: hacer obsequias. michpipiloa, ni: pescar con anzuelo.2 pes-
miccahua: enlutado por muerto.2 enlutado.1 pret.: onimiccatlatlatlauhti.2 exequias car con anzuelo.1
miccahuacati, ni: traer luto, o gritar por hacer.1 michpipiloani: pescador así.1 pescador
muerto. pret.: onimiccahuacatic.2 gritar miccatlatlatlauhtiliztli: obsequias.2 así.2
con gemido.1 miccayetoca, nino: fingir que está muerto. michpipiloloni: anzuelo.1 anzuelo.2
miccahuacatiliztli: el luto que se pone pret.: oninomiccayetocac.2 fingir que está michtetl: huevo de pescado; y así de los
por el muerto.2 luto que se pone por el muerto.1 demás.1 huevo de pescado.2
muerto.1 grita de esta manera.1 miccazahua, nino: traer luto por el muer- michtlaoyo: empanada de pescado; y así de
miccahuacayotl: enlutamiento.2 luto que to. pret.: oninomiccazauh.2 enlutarse, las demás.1 empanada de pescado.2
se pone por el muerto.1 ponerse luto.1 michua +: sardina arencada pez conocido.
miccahuenmana, ni: ofrecer oblada, o miccazayolin: mosca grande.2 {castillan michua tzaltepiton}1
ofrenda por muerto. pret.: onimicca­ michacaxitl: estanque de peces.2 piscina michxonehuatl: escama de pescado.1
huemman.2 estanque de peces.1 micitihuetziliztli: caída de esta manera.2
miccanecahualiztli: manda de testa- michacini: pescador de peces.1 miciuhca chihua: fácilmente hacerse.1
mento.2 michahuatl: espina delgada y larga de miciuhcachihua: cosa que fácilmente se
miccanenahuatiliztli: manda de testa- pescado.2 espina de pescado.1 hace.2
mento.1 michamanalli: ídem. (michacaxitl: micoa: haber mortandad.2
miccanenequi, mo: fingir que está muerto. estanque de peces.)2 piscina estanque de micoani: cosa mortífera, o ponzoñosa.2
pret.: omomiccanenec.2 miccanenequi, peces.1 estanque de peces.1 micoani nanacatl: hongo ponzoñoso.1
nino: fingir que está muerto. pret.: oni­ michaxiliztli: pesca de peces.2 pesca de micoani patli: rejalgar.1 veneno ponzoña.1
nomiccanenec.2 fingir que está muerto.1 peces.1 brebaje mortífero.2
miccapantlaza, ni: desenterrar muerto. michcacallotl: concha de pescado.2 concha micohuani: ponzoñoso.1 mortal cosa que
pret.: onimiccapantlaz.2 desenterrar de pescado.1 mata.1 micohuani +: matador. {imac
muerto.1 michcuyolli: anzuelo, o cosa semejante.2 micohuani}1
miccapantlazaliztli: desenterramiento anzuelo.1 anzuelo.1 micohuani patli: ponzoña bebedizos
así.1 michehuatl: escama, o pellejo de pescado.2 mortales.1
miccapantlazani: desenterrador tal.1 escama de pescado.1 micoltiani: codicioso.1 deseoso.1
miccapetlacalli: tumba de sepultura.2 michiahuacayotl +: aceite de ballena. micomitl: carcaj de saetas.1 aljaba.1 aljaba,
tumba sepultura.1 {huey michiahuacayotl}1 o carcaj de saetas.2
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 183 14/11/14 09:59 a.m.


micquetl − millacatl 184

micquetl: muerto.1 cuerpo muerto.1 cuerpo mictlan tlaihiyohuiliztli: furias del muchedumbre de hombres.1 tropel de
de hombre muerto.2 infierno.1 gente.1
micqui: cuerpo muerto.1 muerto.1 difunto.1 mictlancayotl: cosa infernal, o del infierno.2 miectlamantli +: otras muy muchas cosas.
muerto, o difunto.2 micqui +: ahogado mictlantli: infierno, lugar de dañados.1 {occenca miectlamantli}2
en agua. {atlam micqui}2 obscura y te- infierno.2 miectlamantli ictech tlachichihuilia in
nebrosa cosa. {yuhquim micqui itzinco}1 mictoc +: ídem. (tlalli mictimoteca: noche tlacatecolotl: engaños poner y artificios
viudo. {cihua micqui}2 rudo de entendi- muy noche, cerca de las nueve horas.) para dañar a otro.1
miento, o boto de ingenio. {yollo micqui}2 {tlalli mictoc}2 noche muy noche. {tlalli miectlamantli ictechmoyeyecoltia:
lugar muy obscuro. {iuhquim micqui mictoc}1 engaños poner y artificios para dañar a
itzinco}2 micuaniani: cosa movediza.2 movible cosa.1 otro.1
micqui itlatlayan: hoguera, para quemar apartado así.1 miecuei tlequiquiztli: artillería.1
muerto.1 hoguera para quemar muerto.2 micuaniqui: apartado así.1 miecxiuhtia, ni: edad tener mucha.1
mictia, nino: matar, o maltratar a sí mismo, miec: mucho en cantidad, o las siete cabri- miequilia, nitla: aumentar o acrecentar
o escoger lo mejor. pret.: oninomicti.2 llas, constelación.2 mucho en cantidad.1 algo. pret.: onitlamiequili.2 acrecentar
escoger lo mejor.1 mictia, ninonoma: carillas constelación.1 miec +: muy mu- algo.1 multiplicar.1
matar a sí mismo. pret.: oninonomamic­ cho. {cenca miec}1 poco, nombre adjetivo. miequinquintin ichcame: hato de ovejas.1
ti.2 mictia, nite: matar, o maltratar a {amo miec}1 ídem. (ocye ixachi: mucho miequintin: muchos en número.1 muchos
otro. pret.: onitemicti.2 lisiar o dañar.1 más.) {ocye miec}2 mucho en cantidad. o muchas.2 muchos, o muchas.2 muche-
mictia, nitla: ser impotente para engen- {cenca miec}1 más, nombre comparativo. dumbre de hombres.1 muchedumbre.1
drar, o sacrificar ante los ídolos matando {ocye miec}1 nombre que significa muchas miequintin cocoyame: piara de puercos.2
algo. pret.: onitlamicti.2 matar, sacrifi- cosas. {tocaitl miec inezcayo}1 miequintin coyameme: piara de ganado
cando animales o aves.1 mictia +: matar. miec axcatica: abundosamente.1 menudo; y así de los demás.1
{huelnite, mictia}1 mictia +, nite: matar miec axcatl: abundancia tal.1 miequintin cuacuahueque: hato de vacas.
a traición. {atenemachpan nitemictia}1 miec itentzon: barbudo.1 et sic de alijs.2 piara de ganado mayor; y
mictihuechiliztli: caída del que muere miec itequiuh: ocupado en negocios.1 ne- así de los demás.1 hato de vacas.1
cayendo en tierra.1 muerte del que cae gociado, que tiene muchos negocios.1 miequintin cuauhnecozayoltin: enjam-
muerto de lugar alto, o del que cae de su miec itlatqui: abundoso.1 bre de abejas.1
estado.2 miec naxca: abundar en riquezas.1 miequintin ichcame: hato de ovejas.2
mictihuetzi, ni: caer en tierra muerto, o miec notlatqui: abundar en riquezas.1 miequintin pitzome: piara de puercos.2
morir de presto. pret.: onimictihuetz.2 miec quinezcayotia: nombre que significa piara de ganado menudo; y así de los
caerse muerto.1 morir cayendo.1 muchas cosas.1 demás.1
mictihuetziliztli: caída del que muere miec tlatquitica: abundosamente.1 miercoles +: cuánto hay desde la ceniza a
cayendo en tierra.1 miec tlatquitl: abundancia tal.1 la pascua de resurrección? {in miercoles
mictihuetzqui: caído así.1 caído, o muerto miec tlequiquiztli: artillería.1 inipam mocui nextli quexquichca quitzti­
así.2 miec tocaitl zancentlamantli quinezca- ca ini}1
mictiliznencayotl +: vida maridable. yotia: nombres que significan una cosa.1 miexini: pedorro.2 pedorro.1
{nena mictiliznencayotl}1 miec xiuhtia, ni: tener mucha edad.2 Véa- mihicoltiani: tirano.1
mictiliztli +: muerte penosa o cruel. {teco­ se: miecxiuhtia, ni. mihiotzacqui: ahogado así.1
coca mictiliztli}2 miec yaxca: abundoso.1 mihiyotiqui: doliente así.1
mictiloni: digno de muerte.1 mieccamaca, nicte: pródigamente dar la mihuiyotepeuhqui: ave que ha mudado, o
mictimomana, ni: demudarse parándose hacienda o lo que me es pedido.1 se le ha caído la pluma.2 pelechada ave.1
la cara como de muerto. pret.: onimicti­ mieccampa nitla, cuania: mover en diver- mihuiyoti: emplumecido pájaro.2 emplu-
moman.2 sas partes.1 mecido.1
mictimomana in noxayac: demudarse el mieccan: en muchas partes.2 mihuiyotlazqui: ave que ha mudado la
color.1 mieccan quizqui: cosa dividida así, o en pluma.2 pelechada ave.1
mictimoteca +: noche cuando se acuestan diversas maneras, o cosa de diferentes milacatzoani +: favorecedor. {tepam
todos. {tlalli mictimoteca}1 noche muy propiedades.2 milacatzoani}2 ayudador tal. {tepam
noche, cerca de las nueve horas. {tlalli mieccan quiztica: dividirse en muchas milacatzoani}1 fiador de esta manera.
mictimoteca}2 partes diferentes unas de otras.2 {tepam milacatzoani}1
mictimotlalia, ni: ídem. (mictimomana, mieccan tzatzayanqui: hendido en mu- milacatzoqui: vuelto así.1
ni: demudarse parándose la cara como de chas partes.2 hendido en muchas partes.1 milacatzotinemi +: el que vive mal y
muerto) pret.: onimictimotlali.2 confun- mieccanquixtia, nitla: dividir, o partir viciosamente. {teuhtli tlazolli ic milacat­
dirme así.1 en muchas partes, o despedazar algo. zotinemi}2
mictiuh +: menguante de luna. {ye mictiuh pret.: onitlamieccanquixti.2 miecca- milcalatl: cierta ranilla.2 rana otra.1
im metztli}2 quixtia, tetech nitla, vel. nitla: dar a milchilli: ají que se hace en las milpas o
mictlampa: norte; i; la parte aquilonar.1 logro. pret.: tetech onitlamieccaquixti.2 heredades.2
hacia el infierno.1 hacia el infierno, o a la mieccaquixtia +: dar a logro. {tetech milchiuhqui: gañán o labrador.2 gañán
parte aquilonar.2 nitla, mieccaquixtia}1 mieccaquixtia +, que ara.1
mictlampa ehecatl: cierzo viento.1 cierzo.2 nitla: ídem. pret.: tetech onitlamiecca­ milcohuia, nino: comprar heredad para mí.1
mictlampa huic: hacia el infierno.2 quixti. {tetech nitlamieccaquixtia}2 milecatontli: quiñonero que tiene parte en
mictlampahuic: hacia el infierno.1 miecmaca, nicte: dar pródigamente. pret.: heredad.2
mictlan: infierno, lugar de dañados.1 onictemiecmacac.2 milla ichan: ídem. (millacatl: labrador o
infierno, o en el infierno, o al infierno.2 miecpa: muchas veces. adv.2 a menudo o aldeano.)2 morador de campo.1
mictlan +: obscura y tenebrosa cosa. frecuentadamente.1 muchas veces.1 miec­ milla nemi: ídem. (milla ichan: ídem.
{yuhquim mictlan}1 lugar postrero y pa +: muchas veces más. {huel miecpa}1 (millacatl: labrador o aldeano.))2 Véase:
más profundo del infierno. {chicunauh muchas veces más. {cenca miecpa}1 millanemi.
mictlan}2 ídem. (iuhquim micqui itzinco: miecpanicualtoca: muchas veces visitar a milla tlacatl: labrador o aldeano.2 labrador
lugar muy obscuro.) {iuhquim mictlan}2 alguno.1 rústico.1 aldeano.1
mictlan cayotl: infernal cosa.1 Véase: miectin: muchos en número.1 muchedum- millacapo, no: labrador como yo.1
mictlancayotl. bre de hombres.1 muchedumbre.1 millacatl: morador de campo.1 labrador o
mictlan netoliniztli: furias del infierno.1 miectlacatl: gran tropel de gente.2 aldeano.2 labrador rústico.1 aldeano.1
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 184 14/11/14 09:59 a.m.


185 millacayotl − miquizixnahuatia, nite

millacayotl: labranza de tierra el arte.1 mimatini}1 médico que sabe poco. {amo mimiquini +, ni: tener mal de corazón.
campesina cosa.1 cenca mimatini ticitl}1 pret.: onoyollo mimiquia. {yollo mimiqui­
millanehuia, nino: arrendar heredad. mimatini ticitl: médico experimentado.1 ni, ni}2
pret.: oninomillanehui.2 arrendar tomar mimatqui: diestra persona.1 sesudo cosa mimiquixoch: enfermizo, que nunca tiene
a renta.1 de buen seso.1 briosa cosa.1 mesurado.1 salud y que parece estar cada día a la
millanehuiani +: arrendador de huerta. honesta cosa.1 sutil cosa.1 ídem. (mimati­ muerte.2
{moxochicual millanehuiani}1 ni: sabio cuerdo y avisado.)2 mimiyahuatl: panal de abejas.1
millanemi: morador de campo.1 mimercaduria: mercadería mía.1 mina, nite: asaetear a alguno o picar como
millapixca xacalli: estancia de veladores mimiahuame: enjambre de abejas.1 tábano o avispa. pret.: onitemin.2 picar
de las sembradas.1 mimiahuatl: colmena redonda que se como avispa o tábano.1 mina, nitla: tirar
millapixcalli: cabaña de veladores.2 estan- cría en los árboles.1 abeja otra, que hace saeta, o garrocha.2 tirar saeta o flecha.1
cia de veladores de las sembradas.1 panal en los árboles.1 cierto panal de miel flechar tirar flecha.1 mina, atlacopa
millapixcaxacalli: ídem. (millapixcalli: redondo, o el abeja que lo hace.2 nitla: ídem. (mina, atlatica nitla: tirar
cabaña de veladores.)2 mimichaci, ni: pescar. pret.: onimimicha­ vara con amiento) pret.: atlacopa onitla­
millecatontli: quiñonero que tiene allí cic.2 pescar peces con red.1 min.2 mina, atlatica nitla: tirar vara
parte.1 mimichacini: pescador.2 con amiento. pret.: atlatica onitlamin.2
milli: heredad.2 heredad.1 terruño.1 mi- mimichma, ni: pescar. pret.: onimimich­ mina, niteitz: sangrar a otro. pret.:
lli +: vega que se siembra. {ixtlahuacam ma.2 pescar peces con red.1 oniteitzmin.2
milli}2 heredad plantada de estacas de mimichmani: pescador de peces.1 pescador.2 mintontli: nieto tercero, o nieta tercera.1
olivas, o de otras plantas. {tlacuauhtoctli mimicque +: estrago de muertos. {ixachim hermano de tu tercero abuelo.1 hermano
milli}2 tornarse cañaveral la heredad. mimicque}1 estrago de muertos, o muchos de tercero abuelo o nieto de tercero, o nie-
pret.: oacayoac. {acayoa in milli}2 muertos. {ixachim mimicque}2 ta de tercera.2 Véase también: teminton.
heredad plantada de estacas o plantas de mimicque tepeuhticate: montón de mipatli: hierba de ballestero.1 hierba de
olivas. &c. {tlacuahuaquilli milli}2 esta- muertos.1 ballestero.2
cada de plantas. {tlacuauhtoctli milli}1 mimicqui +: perlático. {nacayo mimicqui}2 miqui, ni: morir. pret.: onimic.2 morir.1
estacada de plantas. {tlacuauhaquilli mimilihui: abotonarse la flor.1 abotonarse fenecer, acabarse.1 Véase además: temi­
milli}1 la flor, o crecer el vientre de la que está qui. miqui +: matar. {nomac miqui}1
milmayana, ni: persona pobre que no tiene preñada. pret.: omimiliuh.2 mártir. {tlaneltoquiliztli ipampa miqui}1
heredad ni pegujal, o persona deseosa de mimilitta, nino: ir a ver, o a mirar la miqui +, ni: morir de coraje. {nocualan
tener heredad.2 tener necesidad de tierras heredad. pret.: oninomimilittac.2 visitar ipan nimiqui}1 mearse de miedo. {ni,
y heredades o desearlas.1 la heredad.1 mauhca miqui}1
milnetechana, nite: alindar mi heredad mimiliuhca +: lomo de libro. {amoxtli miquiantia, nicno: encargarse de algún
con la de otro. pret.: onitemilnetechan.2 icuitlapam mimiliuhca}1 negocio. pret.: onicnomiquianti.2 mi-
alindar una heredad con otra.1 mimiliuhcayotl: redondez de cosa rolliza, quiantia, nicte: encargar a otro algún
miloloni +: capirote de halcón. {tloixqui o lomos de animal.2 mimiliuhcayotl +: negocio. pret.: onictemiquianti.2
miloloni}1 lomo de animal. {cuitlapam mimiliuhca­ miquiliztli: muerte.1 mortandad así.1 muer-
milpa +: melonar. {melon milpa}2 yotl}1 te o mortandad.2 miquiliztli +: aho-
milpan calli: majada o posada.1 mimiliuhqui: redondo como columna o gamiento en agua. {atlam miquiliztli}2
milpan nica: estar en el campo.1 palo rollizo.1 cosa rolliza, como pilar. &c.2 inmortalidad. {aic miquiliztli}1 matanza.
milpan ninemi: estar en el campo.1 mimiliuhqui: = mimiltic2 {temacuel miquiliztli}1 martirio. {tlanel­
milpanecatl: labrador o aldeano.2 morador mimillachia, ni: andar visitando sus tierras toquiliztli ipampa miquiliztli}1 rudeza de
de campo.1 labrador rústico.1 o heredades. pret.: onimimilachix.2 entendimiento o de ingenio. {yollo miqui­
milpixqui +: viñadero que la guarda. {vino mimiloa, mo: ganar con la hacienda que se liztli}2 inmortalidad. {aic miquiliztli}2
milpixqui}1 da a logro. metáf.2 mimiloa, nino: rodar miquini: mortal cosa que muere.1 cosa mor-
miltepantli: linde entre heredades de mu- por el suelo o revolcarse. pret.: oninomi­ tal. s. que muere.2 miquini +: inmortal
chos.2 mojón o linde de heredad.1 linde milo.2 rodar cuesta abajo o por el suelo.1 cosa. {ahuel miquini}1 inmortal cosa. {aic
entre heredades.1 revolcarse.1 mimiloa, nitla: trastornar o miquini}1 inmortal. {aic miquini}2
miltepito: quiñón de heredad.2 derrocar cántaro, o cosa semejante. pret.: miquitlani, nino: desearme la muerte.
miltepiton: quiñón de heredad.1 onitlamimilo.2 trastornar vaso.1 pret.: oninomiquitlan.2 miquitlani, nite:
miltontli: pegujal o quiñón de heredad.2 mimilotiuh, mo: el logro que se adquiere desear a otro la muerte. pret.: onitemi­
pegujal.1 quiñón de heredad.1 con la hacienda que se presta, o la usura.2 quitlan.2 desear a otro la muerte.1
milxocoa, nite: meterse en linde de here- dar a logro.1 miquiyantia, nicno: encargarse de algo.1
dad de otro. pret.: onitemilxoco.2 meterse mimilpanoa, ni: andar visitando sus here- miquiyantia, nicte: encargar algo a
en pedazo de heredad o suerte o términos dades pret.: onimimilpano.2 otro.1
mojones o tierra ajena.1 mimiltic: rollizo, cosa redonda y larga.1 miquiz +: no morirá con eso, o por eso.
mimatca: sutil y diestramente.2 sutilmente.1 redondo como columna o palo rollizo.1 lo {amoma ic miquiz}2 Véase además:
mimatca tlacatl: prudente y avisado.2 mismo es que mimiliuhqui.2 temiquiz.
disciplinado virtuoso.1 mimiltic nabos: nabo luengo y delgado.1 miquiz calacohuayan: entrada o puerta de
mimatcanemiliztli: vida modesta y pru- nabo luengo.2 la muerte.2
dente.2 modestia.1 mimimliuhcayotl: redondez así.1 miquizcalacohuayan: entrada de muerte
mimatcanemini: modesto y avisado.2 mimina, nite: garrochear o asaetear. o puerta de muerte.1
recatado así.1 modesta cosa.1 pret.: onitemimin.2 asaetear.1 asaetear o miquizelcuia, nite: desear a otro la muer-
mimatiliztli: galanía.1 sutileza o curiosidad flechar.1 mimina, nitla: tirar garrocha te. pret.: onitemiquizelehui.2
así.2 sutileza.1 o saeta. pret.: onitlamimin.2 asaetear o miquizelehuia, nino: desearse la muerte.
mimatini: cortés y bien criado.1 industrio- flechar.1 pret.: oninomiquizelehui.2 miquizele-
so.1 galán.1 astuto así.1 hábil persona.1 mimiqui +: ídem. (yollo micqui: rudo de huia, nite: desear a otro la muerte.1
discreto.1 briosa cosa.1 comedido.1 sabio entendimiento, o boto de ingenio.) {yollo miquizhiyaltic: cosa hedionda o que hiede
como quiera.1 modesta cosa.1 prudente; mimiqui}2 a cosas muertas y podridas.2
busca discreto.1 sabio cuerdo y avisado.2 mimiquiliztli +: mal de corazón. {yollo miquizixnahuatia, nite: sentenciar a
mimatini +: sabio en excesiva mane- mimiquiliztli}2 perlesía, enfermedad. muerte.1 miquiznahuatia, nino: hacer
ra. {cenca mimatini}1 disoluto. {amo {nacayo mimiquiliztli}2 testamento. pret.: oninomiquiznahuati.2
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 185 14/11/14 09:59 a.m.


miquizpolihui, ni − mixtlatitoque 186

testar hacer testamento; busca hacer es común decir; l; así se dice. {yuh mito­ mixnamictinemi: andar algunos enemis-
testamento.1 hacer testamento.1 miquiz- tica}1 así se dice, o es común decir. {yuh tados y discordes.2 discordes y enemista-
nahuatia, nite: poner pena de muerte. mitotica}1 dos.1
pret.: onitemiquiznahuati.2 poner pena mitotiqui: ídem. (mitotiani: danzante.)2 mixochtiani: vomitador.2
de muerte.1 danzante.1 mixonehuatl: escama de pescado, o el
miquizpolihui, ni: ser destruido de la mitz: a ti.2 pellejo del.2
muerte. pret.: onimiquizpoliuh.2 mitzahua: aquél te riñe. pret.: omitzahuac.2 mixonehuayotlaza, ni: escamar pescado.
miquiztemachia, nite: desear la muerte a mitzcac: tu lado.2 lado diestro o siniestro.1 pret.: onimixonehuayotlaz.2
otro. pret.: onitemiquiztemachi.2 desear a lado derecho o manderecha.1 mixoteca, ni: almenar.1
otro la muerte.1 mitzicnoma +: de dónde mereciste el bene- mixoyoteca, ni: almenar. pret.: onimixo­
miquiztequipane: verdugo o sayón.1 ver- ficio que el señor te ha hecho? {cammach yotecac.2
dugo, o sayón.2 mitzicnoma intloque in nahuaque?}2 mixoyotl: almena.2 almena.2 almena.1
miquiztlacualli: comida mortífera.2 mitzicololtiz +: ninguna cosa te estorbará. mixoyotlalia, ni: almenar. pret.: onimixo­
miquiztlalhuia, nite: amenazar a otro {atle mitzicololtiz}1 yotlali.2
con la muerte, o con gran castigo. pret.: mitzmotzatzacuiltitimanizque: estarán a mixpetzoani: explorador, o escudriñador
onitemiquiztlalhui.2 amenazar a otro con tus lados, o a tu manderecha e izquierda.2 de lo que hay en algún lugar.2 escudriña-
la muerte o con recio castigo.1 mitzpalehuiz +: ninguno otro te podrá ya dor así.1
miquiztlaneltililiztli: martirio.1 martirio.2 ayudar. {aocac huel cetlacatl mitzpale­ mixpoloani: perdido así.1 descarriado, o
miquiztlapopolhuia, nite: perdonar la huiz}2 descaminado, o disfrazado.2 disfrazado.1
muerte que alguno merecía. pret.: onite­ mitzpalehuiz? +: quién te podrá ya ayu- errado o perdido.1 desemejado o disfra-
miquiztlapopolhui.2 dar? {acoc mitzpalehuiz?}2 zado.1
miquiztlatzontequilia, nite: condenar a mitzquetz +: ende mal; i; del que se goza mixpoloqui: ídem. (mixpoloani: desca-
muerte.1 sentenciar a muerte.1 del mal que a otro le sucede. {oncan mitz­ rriado, o descaminado, o disfrazado.)2
miquiztlatzontequililli: condenado.1 quetz in totecuiyo}1 disfrazado.1 errado o perdido.1
miquiztlatzontequililoni: digno de mixahuahuitl: nubes ralas.2 mixpolotinenqui: ídem. (mixpolotinemi:
muerte.1 mixatoctli: nubes ralas.2 nubes ralas.1 el que anda descarriado y perdido.)2
miquiztli: muerte.1 muerte.2 Véase tam- mixayomatemani: el que llora y derrama mixpoyactli: nubes ralas.2 nubes ralas.1
bién: imiquiz. muchas lágrimas.2 lloroso así.1 mixquetzani +: el que fía a otro. {tepam
misal amoxtli: misal.2 mixayopatzcani: ídem. (mixayomatemani: mixquetzani}2 fiador de esta manera.
missa +: velarse el novio o la novia. pret.: el que llora y derrama muchas lágrimas.)2 {tepam mixquetzani}1
nopan omito missa. l. onopam mito missa. lloroso así.1 mixtecmacti, ni: obscurecerse con sombra
{nopam mitoa missa}2 celebrada misa. mixcahuiani: hacedor así.1 o obscuridad.2 mixtecmacti: = mixte­
{oommito missa}1 velarse el varón o mu- mixcahuiqui: hacedor así.1 comnactia2
jer. {nopammitoa missa}1 celebrada misa. mixcanactli: ídem. (mixatoctli: nubes mixtecomac: hacer niebla o neblina.1
{oquiz missa}1 celebrada misa. {oommo­ ralas.)2 nubes ralas.1 mixtecomac ohuican: obscura y tenebrosa
chiuh missa}1 misa decir. {ni, quitoa mixcoyan +: de tu voluntad y con toda cosa.1
missa}1 misa decir. {ni, quitoa missa}1 determinación te echas a perder. metáf. mixtecomacti, ni: obscurecerse.1
misa decir. {nic, chihua missa}1 {iccemayan mixcoyan monehuian toco­ mixtecomactia, ni: obscurecerse.1
missa ichihualoca: celebración de esta mottitiato conmonamctia in}2 mixtecomactli: noche muy obscura, o
manera.1 mixcuepani: descarriado, o descaminado.2 lugar tenebroso.2 obscuridad.1
missa nicchihua: celebrar misa.1 perdido así.1 errado o perdido.1 mixtecomacyo: cosa obscura y tenebrosa.2
missa niquitoa: celebrar misa.1 mixcuepqui: descaminado.1 ídem. (mix­ tenebregoso.1 nublosa cosa.1
missa quichihua: celebrador de misa.1 cuepani: descarriado, o descaminado.)2 mixtecomatl: ídem. (mixtecomactli: noche
missa quimitalhuia: celebrador de misa.1 perdido así.1 errado o perdido.1 muy obscura, o lugar tenebroso.)2
missa quimochihuilia: celebrador de mixihui: parir la hembra.1 mixihui, ni: mixtecomnactia, ni: lo mismo es que
misa.1 parir la mujer. pret.: onimixiuh.2 mixtecmacti.2
missa quitoa: celebrador de misa.1 mixihuiliztli: parto.2 parto.1 mixtecuacuilli: almena.2 almena.1
missa tenanquili piltontli: monacillo.2 mixihuitia, nite: partear. pret.: onitemixi­ mixtelquetzqui: parada cosa de esta
missa tenanquililpiltontli: monacillo de huiti.2 partera ser o ejercitar su oficio.1 manera.1
clérigos.1 mixil: el que se espinó el pie, o el que se mixtemi: hacer nublado.2 anublado estar
missa yitoloca: celebración de esta manera.1 hirió con la punta del maguey, o de algún el cielo.1
missal +: misal. {teoamoxtli missal}1 instrumento, o arma.2 mixtemiliztli: nublado.2 nublado.1
missal amoxtli: misal.1 mixincayotl: escama de pescado.2 mixtemimili: columna de nube.2
mitl: guerra.1 saeta, o flecha.2 saeta.1 flecha.1 mixincayotlaca, ni: escamar pescado. mixtemoani: deseoso así.1
frecha o flecha.1 mitl +: pasador, saeta pret.: onimixincayotlaz.2 mixtentimani: hacer nublado.2 anublado
aguda. {yacahuitztic mitl}2 pasador que mixiquipilli: aljaba, o carcaj de saetas.2 estar el cielo.1 nublado hacer.1
se tira con ballesta. {tzaptic mitl}2 saeta carcaj de saetas.1 aljaba.1 mixtentoc: ídem. (mixtentimani: hacer nu-
herbolada o con ponzoña. {tencualac mixiuhca tlayelli: pares de la mujer que blado.)2 anublado estar el cielo.1 nublado
mitl}2 pasador tiro de ballesta. {yaca­ pare.1 hacer.1
huitztic mitl}1 pasador tiro de ballesta. mixiuhcatlapaloa, nite: visitar a las muje- mixtiani: atalaya, o atalayador.2 atalaya, s:
{tzaptic mitl}1 res paridas.1 el que está atalayando.1
mitl chichiquilli: flecha arponada.1 mixiuhqui: parida.2 parida de dos me- mixtiliani: persona que quiere ser respecta-
mitl chimalli: guerra, o batalla. metáf.2 llizos.1 parida.1 mixiuhqui +: puerca da.2 entonado, persona presuntuosa.1
mitl icuatepozo: ídem. (mitl iyacatepozyo: grande y parida. {cihuacoyametl mi­ mixtitlan: entre las nubes, o en la nube, o
casquillo de saeta.)2 casquillo de saeta.1 xiuhqui}1 nubes.2
mitl iyacatepozyo: casquillo de saeta.2 mixmamauhtiani: desvanecido así.1 mixtitlan moquixtiquiuh: vendrá y apare-
mitl yyacatepozo: casquillo de saeta.1 mixmamauhtiqui: desvanecido así.1 cerá en la nube.2
mitolotlani: persona infame.2 famoso en mixnamicticate: vivir algunos juntamente mixtlapaloani: atrevido, animoso y osado.2
mala parte.1 en uno.2 en uno vivir dos.1 atrevido.1 osado.1
mitotiani: danzante.2 danzante.1 bailador.1 mixnamictimani: estarse mirando unos a mixtlatitoque: estrago de muertos.1
mitotica +: es común decir. {iuh mitotica}2 otros rostros con rostros.2 mixtlatitoque +: estrago de muertos
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 186 14/11/14 09:59 a.m.


187 mixtlatlactiliani − mochi ixpanca

en batalla. {xaxamacatoque, mixtlatito­ moca tecpin: cosa llena de pulgas.2 Véase: mocecentelhuiani: jugador tal.1 ídem.
que}2 mixtlatitoque, xaxamacatoque: mocatecpin. (mocecen catolhui: el que juega con rosas
estrago de muertos.2 moca tetl: pedregal.2 Véase: mocatetl. como con pelota.)2
mixtlatlactiliani: el que está corrido y moca tlalhuatl: cosa llena de nervios.2 mocehualcalti: amparado así.1
tiene encendida la cara de vergüenza.2 Véase: mocatlalhuatl. moceltiqui: alegre así.1 el que se recrea y
corrido así.1 mixtlatlactiliani: = mixto­ moca xalli: cosa llena de arena.2 pedregoso espacia, o el recreado.2
nehuani2 de piedras menudas.1 mocemacitica: fina cosa como grana.1 ente-
mixtlazqui: vuelto así.1 moca xaltetl: ídem. o de chinas.2 Véase: ra cosa o sana sin mácula ni falta.1 cosa
mixtlehua: levantarse muchas nubes.2 mocaxaltetl. entera, sana, fina y sin mácula.2
nubes parecer en el aire.1 moca zoquitl: cosa llena de lodo.2 lleno de mocemati: presuntuoso.2 mocemati +:
mixtli: nube.2 nube.1 mixtli +: nube con lodo.1 Véase: mocazoquitl. tenerse en mucho, o por más eminente y
torbellino. {momoloca mixtli}1 levantar- moca zoquitl, ni: estar lleno de lodo. timo­ singular que los otros, con soberbia
se las nubes con gran tempestad. pret.: cazoquitl. &c.2 Véase: mocazoquitl, ni. e hinchazón. {atlamatiliztica moce-
omomolocac. {momoloca mixtli}2 nube mocacacti: calzado con zapatos.1 mati}1
tempestuosa y con manga. {ecacoayo mocacatzoani: desperezado.1 mocencahuahui: dispuesto y aparejado.1
mixtli}2 nubada de lluvia. {tetzahuac mocacayahua, noca: aquél escarnece o mocencahuani: ataviado así.1 aparejado
mixtli}1 nube con torbellino. {ecacohuayo burla de mí. pret.: noca omocacahuauh.2 así.1 el que está aparejado y dispuesto
mixtli}1 nubes ralas. {poyactic mixtli}1 mocacayahuani +: embaucador. {teca mo­ para hacer algo.2
mixtonehuani: lo mismo es que mixtlatlac­ cacayahuani}1 burlador, o embaucador. mocencauhqui: ataviado así.1 aparejado
tiliani.2 corrido así.1 {teca mocacayahuani}2 así.1 dispuesto y aparejado.1
mixxincayotl: escama de pescado.1 mocaccocopinqui: descalzado así.1 mocencauhtica: presto aparejado.1 ídem.
mixxincayotlaza, ni: escamar pescado.1 mocactotonqui: descalzado así.1 (mocencahuani: el que está aparejado y
mixxo: nublosa cosa.1 mocahuani: callado que guarda secreto.1 dispuesto para hacer algo.)2
mixxonehuatl: concha de pescado.1 mocalcauhqui: mudado así.1 mudado de mocentlaliani +: conjurador así. {teca mo­
mixxonehuayotlaza, ni: escamar pes- una casa a otra.2 centlaliani}1 conjurador contra alguno.
cado.1 mocallotiqui: aposentado.1 {teca mocentlaliani}2
mixyayahuitl: nubes ralas.1 mocalpatlac: mudado así.1 mudado de una moch +: sabio experimentado. {tlamatini
mixyotlalia, ni: almenar.1 casa a otra.2 moch ixpanca}1
miyahuatl: espiga de la caña de maíz.1 mocaltiani: edificador tal.1 el que hace casa moch huel commati: experimentada
miyanani: huidizo, o el que se esconde.2 para sí.2 persona.2
huidizo con ánimo de tornar.1 mocaltiqui: edificador tal.1 ídem. (mocal­ moch nicnocaccanenequi: ídem. (moch
miyeccan ni, tlatzetzeloa: sacudir en tiani: el que hace casa para sí.)2 nicnocaccayetoca: presumir que lo sabe y
diversas partes.1 mocalzas cocopinqui: descalzado así.1 entiende todo) pret.: moch onicnocacca­
miyeccanquixtia, nitla: romper en diver- mocalzas totonqui: desatacado así.1 nenec.2 Véase: mochnicnocaccanenequi.
sas partes.1 mocalzas yilpi: atacado.1 atacado.2 moch nicnocaccayetoca: presumir que lo
mizahuiani: admirado.1 temeroso.1 pasma- mocalzas yilpiqui: atacado.1 sabe y entiende todo. pret.: moch onicno­
do.1 medroso por naturaleza.1 el que se mocapaquimiloqui: encapado con capa.1 caccayetocac.2
admira o espanta de algo.2 mocatecpin: pulgoso lleno de pulgas.1 moch nicnothuitoca: fingir que lo ve todo.
mizahuiqui: embazado así.1 ídem. (mi­ mocatetl: pedregal lugar de piedras.1 pret.: omoch nicnothuitocac.2 Véase:
zahuiani: el que se admira o espanta de mocateyo: pedregoso.1 pedregoso lugar.2 mochnicnothuitoca.
algo.)2 mocatlalhuatl: nerviosa cosa.1 moch quimocaccanequini: ídem. (moch
mizconetl: leoncillo.1 leoncillo.2 mocatzontli: velloso de pelos ásperos o quimocaccayetocani: el que finge que lo
mizotlani: vomitador.1 bosador.1 vomi­ sedas.1 entiende todo.)2 Véase: mochquimocac­
tador.2 mocauhqui: marido.1 casado.2 canequini.
mizquicopalli: goma para tinta.1 goma mocaxaltetl: pedregoso de piedras menu- moch quimocaccayetocani: el que finge
para tinta.2 das.1 que lo entiende todo.2 Véase: mochqui­
mizquitl: árbol de goma para tinta.1 árbol mocayahuani +: injuriador. {teca moca­ mocaccayetocani.
de goma para tinta.2 yahuani}1 ídem. (teca mocacayahuani: moch quimothuicayetocac: fingidor así.1
miztepiton: leoncillo.1 leoncillo.2 burlador, o embaucador.) {teca moca­ moch quimothuicayetocani: fingidor así.1
miztli: león animal.1 león.2 yahuani}2 el que finge que lo ve todo.2
mizto: gato.1 mocayauhqui +: engañador. {teca mo­ moch quimothuitocani: ídem. (moch
mizton: gato.2 cayauhqui}1 ídem. (teca mocayahuani: quimothuicayetocani: el que finge que lo
miztontli: leoncillo.1 gatillo o leoncillo.2 ídem. (teca mocacayahuani: burlador, o ve todo.)2
mo: es señal de tercera persona, de los pro- embaucador.)) {teca mocayauhqui}2 mochachamahuani: alabado de esta ma-
nombres, nino. timo. mo.2 mocazahuatl: sarnoso lleno de sarna.1 cosa nera; i; el que a sí mismo alaba.1 vano en
mo capa quimoloqui: encapado.2 llena de sarna.2 palabras.1 el que se jacta y alaba.2
mo huerta tlanehuiani: el que arrienda mocazoquitl: enlodada cosa.1 mochachamauhqui: ufano.1 ídem. (mo­
huerta de otro.2 mocazoquitl, ni: lleno de lodo estar.1 chachamahuani: el que se jacta y alaba.)2
mo huerta tlaneui: arrendador de huerta.1 mocchoti +: novia recién casada. {yan­ mochalanitinemi: discordes y enemista-
arrendador de huerta.1 cuican mocchoti}1 novia. {yancuicam dos.1 rencillosos.2
mo huerta tlaneuiani: arrendador de mocchoti}2 mochcahuia, titla: hacer algo todos juntos.
huerta.1 arrendador de huerta.1 mocealiani: hábil persona.1 pret.: otitlamochcahuique.2
mo huerta tlaneuiqui: arrendador de moceceltiani +: sensual persona. {cenca mochehua: igual de edad.1
huerta.1 arrendador de huerta.1 moceceltiani}1 mochehuatl: todo ello, o así por lo uno
mo juramento tumani: suelto de jura- mocecemeltiqui: alegre así.1 recreado o como por lo otro.2 mochehuatl +: de
mento.2 espaciado.2 uno mismo. {zan mochehuatl}1
mo latin tlatolmachtiqui: gramático mocecen catolhui: el que juega con rosas mochi: todo.1 todo.2
o latino.2 Véase: molatin tlatolmach­- como con pelota.2 mochi aini: ejercitado en negocios.1
tiqui. mocecencatolhui: jugador tal.1 mochi itequiuh: mangorrero cuchillo.1
mo prophetatlapiquiani: falso profeta.2 mocecencatolhuiani: jugador tal.1 mangorrero cuchillo, o cosa semejante.2
moca: de ti.2 mocecencauhqui: ataviado así.1 mochi ixpanca: persona experimentada.2
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 187 14/11/14 09:59 a.m.


mochi nicnomachitocatihuetzi − mocuahuaquiqui 188

mochi nicnomachitocatihuetzi: despun- mochipa cemicac nemiliztli: duración mocihuia, mo: negociado, o acelerado, o
tar de agudo.1 así.1 desasosegado.2
mochi oipan quiz: persona experimen- mochipa cemicac ninemi: durar para mocihuia, nech: enfadarme alguno.1
tada.2 siempre.1 mocihuia, nino: congojarse, trafagar o
mochi oipanquiz: experimentado.1 mochipa nica: permanecer.1 agonizar. pret.: oninomocihui.2 embara-
mochi oquittac: experimentado.1 ídem. mochipa nite, ixnotztinemi: hacer siem- zarse.1 agonizar.1 alterarse y turbarse
(mochi oquiyeyeco: ídem. (mochi oipan pre del ojo a las mujeres; busca guiñar por algún negocio, o por estar ya al cabo
quiz: persona experimentada.))2 de ojo.1 o en pasamiento.1 desasosegarse.1 ruido
mochi oquiyeyeco: experimentado.1 ídem. mochipa yeni: ídem. (mochipa ca: cosa que hacer y patear con ira.1 congojarse o afli-
(mochi oipan quiz: persona experimen- siempre permanece.)2 perdurable.1 girse.1 trafagar.1 acelerarse, darse prisa.1
tada.)2 mochipaca: perdurable.1 alborotarse alguno y desasosegarse.1
mochi quimomachitoca itotihuetzi: mochipichtlaliqui: encogido o acorruca- Véase además: momocihuia. mocihuia,
despuntar de agudo.2 do.2 encogido así.1 nite: ser importuno o desasosegar a
mochi quimotequiuhtiani: ejercitado en mochitech huel mochihua: próspero.1 otro o muñir gente. pret.: onitemocihui.2
negocios.1 cabal y cumplida persona.2 mochitech huel mochihuani: ídem. turbar o turnar a otro.1 embarazar a otro,
mochi techuel mochihua: bien fortunado (mochi techuel mochihua: bien fortunado impedirle.1 molestar.1 congojar a otro.1
y próspero.2 y próspero.)2 próspero.1 inquietar molestar.1 desasosegar a otro.1
mochi tlacatl itlazo: afable persona.1 Véa- mochitlacatl: todas las personas.2 quien- alterar a otro de esta manera.1
se: mochitlacatl itlazo. quiera.1 mocihuitinemi, nino: andar negociado o
mochicahuani: esforzado así.1 esforzado o mochitlacatl icniuh: amigo de todos.2 desasosegado.2 andar negociado.1
animoso.2 afable persona.1 mocipol: atochado.1 inquieto o acelerado.2
mochicahuia, titla: hacer alguna cosa mochitlacatl itlazo: querido de todos.2 acelerado así.1 acelerado así.1
todos juntos.1 mochittani +: persona dichosa y venturo- mocitl: atochado.1
mochicauhqui: esforzado así.1 ídem. (mo­ sa. {huel mochittani}2 mociyauhcanecqui: entibiado así.1
chicahuani: esforzado o animoso.)2 mochiuel quichihuani: cabal y universal mociyauhcauhqui: ídem. (mociyauh­
mochichihuani: ataviado así.1 apercibido y persona.2 ejercitado en negocios.1 canequi: entibiado en el propósito que
aderezado.2 mochiuelai: cabal y cumplida persona.2 tenía.)2 entibiado así.1
mochichiuhqui: aparejado así.1 compues- mochiueli: poderoso en todo.1 mocneli: medrado, o aprovechado, o dicho-
ta o aderezada persona.1 ataviado así.1 mochiuh +: cosa que aconteció en tiempo so.2 medrado así.1
dispuesto y aparejado.1 ídem. (mochichi­ de algunos. {tepam mochiuh}2 acaecida mocnelilmatini: agradecido.2 agradeci-
huani: apercibido y aderezado.)2 cosa así. {tepam mochiuh}1 por esto no se do.1
mochicomatini: malicioso.1 sospechoso o hizo. {icamo mochiuh}1 mocnoitoani +: ídem. (tepal mocnoitoa:
malicioso.2 mochiuhtica +: y al contrario, o por el mendigante, que pide limosna.) {tepal
mochihuai +: solamente se haga esto, y no contrario. {icuepca mochiuhtica}2 lugar- mocnoitoani}2
más. {mazanyeyyo mochihuai}1 teniente del rey o de gobernador o de otra mocnomatini: humilde.2 humilde.1
mochihualiztli +: salida en bien. {cualli persona puesta en dignidad. {tepatillo mocnopil +: de dónde a ti tanto bien?
tepan mochihualiztli}1 salida en mal. teixiptla mochiuhtica}1 al contrario. {cammach mocnopil? cammachmomace­
{acualli tepan mochihualiztli}1 arren- {icuepca mochiuhtica}1 hual?}2
dadura así, s: el acto de arrendar a otro. mochiuhticai +: y al contrario, o al revés. mocochaanani: desperezado.1
{tepam mochihualiztli}1 {zanicuepca mochiuhticai}2 mocochaanqui: desperezado.2 despere-
mochihuani +: próspero. {mochitech mochnicnocaccanenequi: fingir que en- zado.1
vel. mochihuani}1 ídem. (mochi techuel tiende y sabe bien cualquiera cosa.1 mocochcanenequi: fingido así.1
mochihua: bien fortunado y próspero.) mochnicnothuitoca: fingir que entiende y mocochcatlapiqui: fingido así.1
{mochitech vel. mochihuani}2 arrendador sabe bien cualquiera cosa.1 mocochcatlapiquiani: fingido así.1
así. {tepam mochihuani}1 marzal cosa de mochnicnothuiyetoca: fingir que entiende mocochtlapiqui: ídem. (mocochcanenequi:
este mes. {marzo ipan mochihuani}1 y sabe bien cualquiera cosa.1 el que finge que está durmiendo.)2
mochimalcalti: escudado con escudo.1 mocholli +: racimo de dátiles o de pláta- mocochtlapiquiani: ídem. (mocochtlapi­
arrodelado o adargado.2 adargado.1 nos. {cemo mocholli platanos}1 qui: ídem. (mocochcanenequi: el que finge
mochimalcaltiqui: ídem. (mochimalcalti: mochquimocaccanequini: fingidor así.1 que está durmiendo.))2
arrodelado o adargado.)2 adargado.1 mochquimocaccayetocani: fingidor así.1 mococoa, ni: estar enfermo. pret.: onimo­
mochimallapacho: ídem. (mochimalcal­ mochtacacihuahuati: casado así.1 coco.2
tiqui: ídem. (mochimalcalti: arrodelado mochtacanamicti: casado así.1 mocococohua: enfermo generalmente.1
o adargado.))2 adargado.1 escudado con mochtacaocchoti: casado así.1 mococohua: fatigado o cansado.1
escudo.1 mochuel quichihuani: cumplidor tal.1 mococoqui: doliente.2 doliente así.1 mo-
mochimalti: ídem. (mochimallapacho: mochuelai: cumplida persona.1 cocoqui +: doliente de corazón. {yollo
ídem. (mochimalcaltiqui: ídem. (mo­ mochuelaini: ídem. (mochiuelai: cabal y mococoqui}2 doliente de los ojos. {ixtelolo
chimalcalti: arrodelado o adargado.)))2 cumplida persona.)2 mococoqui}2 doliente de esta manera.
escudado con escudo.1 mochuelcommati: cabal persona.1 {ixtelolo mococoqui}1
mochinicnocaccayetoca: fingir que en- mochuelitiliztli: poder entero y cumplido.2 mocomal cocoani: doliente así.1
tiende y sabe bien cualquiera cosa.1 poder así.1 mocotocztlaliqui: ídem. (mocototztlali:
mochipa: siempre, adv.1 siempre.2 conti- mochuelquichihua: el que es hábil para acorrucado, o encogido.)2
nuamente o siempre.1 perdurablemente.1 cualquier cosa.2 cabal persona.1 cumplida mocototztlali: acorrucado, o encogido.2
mochipa +: empero siempre, o común- persona.1 encaramado.1 acorrucado o encogido.1
mente. {yece mochipa}2 de aquí adelante. mocicinoani: alabado de esta manera; i; el mocototztlaliqui: encogido así.1 acorruca-
{inaxcan mochipa}2 de aquí adelante. que a sí mismo alaba.1 do o encogido.1
{inaxca mochipa}1 estable cosa que está mocihuahuati +: novio. {yancuicam moci­ mocotzanqui: despeado.1
firme. {ayomicuania mochipa yuhca}1 huahuati}2 novio recién casado. {yancui­ mocuahuaquiani: emboscado en algún
mochipa ca: cosa que siempre permanece.2 can mocihuahuati}1 bosque o monte.2
Véase: mochipaca. mocihuahuiqui: desainado por se haber mocuahuaquiqui: ídem. (mocuahua­
mochipa cemicac: perpetua o continua- dado mucho a mujeres.2 enfermo de esta quiani: emboscado en algún bosque o
mente.1 manera.1 monte.)2
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 188 14/11/14 09:59 a.m.


189 mocualanca itztinemi − momalacachotinemi +, n

mocualanca itztinemi: discordes y ene- mocxitemecahuiqui: encabestrado.2 molino +: molino de aceite. {aceite molino}1
mistados.1 mocxitemecaniqui: encabestrado.1 molli: manjar como quiera o guisado.1
mocualancaitztinemi: los que andan ene- moechichiuhqui: galán.1 molli +: nogada. {nueces molli}2 nogada
mistados que no se pueden ver.2 moetztica: está su merced en casa.2 salsa. {nueces molli}1
mocuallapiquiani: hipócrita.2 hipócrita mohuahuatzqui: el que se enjugó con mollitlatextililli +: lebrada. {cinaca mo­
simulador.1 lienzo después que se lavó.2 llitlatextililli}1
mocualtocani: el que quiere ser tenido por mohuan: contigo.2 contigo.1 moloa, nitla: desleír salsa.1
bueno y santo.2 fingidor tal.1 hipócrita mohuapahuani: el que se esfuerza y saca moloctic: lana mullida o cosa semejante.2
simulador.1 fuerzas de flaqueza.2 esforzado así.1 mullida lana.1
mocuam momotlani: jugador tal.1 mohuapauhqui: crecido ya en edad.2 mololo: arregazado, o arregazada.2 arrega-
mocuammomotlani: el que juega a los crecido así.1 zado.1
bolos.2 mohuatzqui: enjuto así.1 moloncayotl: gavilán, flor seca que lleva
mocuanamiqui: lo mismo es que mocuaza­ mohuehueyliani: el que se jacta, y es vana- por ay el aire.2 gavilán flor seca de al-
loa.2 junto con otra cosa, tocándola.1 glorioso.2 vano en palabras.1 gunas hierbas, que vuela, que algunos
mocuatequi: bautizado.1 mohueiliani: altivo y soberbio.2 presuntuo- llaman flueco o milano.1
mocuatequiqui: bautizado.1 so.1 soberbia cosa.1 moloni: hervir o espesarse las nubes,
mocuatlazani: el que mofa de otro sacu- mohueilillani: deseoso así.1 esparcirse la suavidad del olor de la rosa
diendo la cabeza.2 mohueimatini: ídem. (mohueiliani: altivo o del incienso o esparcirse las plumas
mocuauhaquiani: emboscado.1 y soberbio.)2 presuntuoso.1 menudas.1 manar agua o otra cosa.1
mocuauhaquiqui: emboscado.1 mohuelittac: contento así.1 manar la fuente o cosa así. o levantarse
mocuauhtelolohuiani: ídem. (mocuauh­ mohuelmatqui: convalecido.1 muchas nubes, o levantarse con el aire
telolomimilhuiani: el que juega a los mohuelquetzqui: bien ataviado y adereza- las plumas, o extenderse y oler mucho los
bolos.)2 jugador tal.1 do.2 compuesta o aderezada persona.1 perfumes y olores suaves. pret.: omolon.2
mocuauhtelolomimilhuiani: el que juega mohueteehahua: reñir unos con otros; esparcirse algo, así como las plumas, o el
a los bolos.2 jugador tal.1 tratarse mal unos a otros los vecinos y olor suave.1 moloni, ni: oler, echar de sí
mocuazaloa: = mocuanamiqui2 = mocua­ parientes.1 olor.1 moloni +: fuente manantial. {atl
mina2 mohuetziti: asentado.1 moloni}1
mocuecuetlaxoani: descoraznado.2 desco- mohuic +, nino: hacer el deber contigo, molonia, nitla: mollir lana o pluma. pret.:
raznado.1 cumpliendo con mi consciencia. &c. pret.: onitlamoloni.2 mullir lana o algodón.1
mocueololo: arremangada mujer.1 mohuic oninoquixti. {quixtia mohuic, molonqui: polvos de cosas secas molidas.1
mocuepaliztli +: pena del talión. {tepam nino}2 cosa mullida así, o cosa muy molida y
mocuepaliztli}2 mohuican aquiqui: enriscado.1 seca.2 mullida lana.1
mocuetlaxoani: amortecido de esta ma- mohuicanaquiqui: enriscado o metido en molotl: gorrión ave conocida.1 pardal o
nera.1 lugar peligroso.2 gorrión.1 pardal, o gorrión.2
mocuicuili: cara cosa, que vale mucho su mohuicpa: hacia ti, o contra ti.2 molotototl: gorrión ave conocida.1 ídem.
precio.2 encarecido así.1 mohuicpa ninoquixtia: hago el deber con- (molotl: pardal, o gorrión.)2
mocuicuiliani: ídem. o el que se hace de tigo, y cumplo con lo que soy obligado. moloyan +: fontanal lugar de fuentes. {atl
rogar, o el que resiste.2 encarecido así.1 pret.: mohuicpa oninoquixti.2 moloyan}1
mocuicuiliqui: ídem. (mocuicuiliani: mojuramento tomani: suelto del jura- molquitl: redrojo de mieses.1 redrojo de
ídem.)2 encarecido así.1 mento.1 mieses.2
mocuiltonoani: rico. & per. metáf. el que se molatin tlatolmachtiqui: gramático ense- momachihuani: hacedor tal.1
goza mucho.2 abundoso.1 gozoso así.1 ñado en ella.1 momachiuhqui: hacedor tal.1
mocuiqui: el que enferma por brindar mu- molcahuani: olvidadizo.2 olvidada cosa.1 momachti: estudiante.1 estudiante.2
cho.2 enfermo así.1 molcaxitl: escudilla.2 vaso para manjares.1 momachtiani: estudiante.1 aprendiz o
mocuitihuetzini: atónito, o amortecido de molchichihua, ni: guisar potajes. pret.: estudiante.2
espanto.2 pasmado.1 onimolchichiuh.2 guisar manjares.1 momachtiqui: estudiante.1 ídem. (mo­
mocuitihuetzqui: retornado así.1 el que molchichihualoyan: cocina, lugar donde machtiani: aprendiz o estudiante.)2
torna en sí enmendando la vida.2 embaza- guisan de comer.2 cocina donde guisan.1 momahuiani: hacedor tal.1
do así.1 atronado así.1 molchichiuhcan: ídem. (molchichihua­ momahuiqui: hacedor tal.1
mocuitlahuia, nitla: tener cuidado, o loyan: cocina, lugar donde guisan de momahuiztilillani: codiciador tal.1 deseo-
cargo de algo. pret.: onitlamocuitlahui.2 comer.)2 cocina donde guisan.1 so así.1
cargo tener de algo.1 beneficiar plantas.1 molchichiuhqui: cocinero.2 cocinero.1 momaimati: certero que tira derecho.1 cer-
Véase además: tlamocuitlahuia. molehua, nitla: amollentar la tierra. pret.: tero que tira derecho.2 momaimati +:
mocuitlalpi: ceñido con cinta.2 ceñido.1 onitlamoleuh.2 amollentar la tierra.1 hor- diestro de ambas manos. {necoc momai­
mocuitlalpiqui: ídem. (mocuitlalpi: ceñido naguear la tierra.1 mullir la tierra.1 mati}1 derecho de ambas manos. {necoc
con cinta.)2 ceñido.1 moleyotiani: el que se afama, o adquiere momaimati}2
mocuitlapam mauhtiqui: mujer espanta- nombre de honra, o de infamia.2 momaimatini: certero que tira derecho.1
da de gran trueno, o de cosa semejante.2 molhui +: muy mucho o con vehemencia; momaimatini +: derecho de ambas
mocuitlapammauhtiqui: atronada así.1 adv. {occenca molhui}1 manos. {necoc momaimatini}1
mocuitlapampetlauhqui, motepotz- molhuiatl +: no cualquier agua de por ay. momaimatqui +: derecho de ambas ma-
petlauhqui: desnudo así.1 {amo zan huel molhuiatl}2 nos. {necoc momaimatqui}1
mocxi ilpiqui: encabestrado.2 molicnitepiniliztli +: codada. {cem molic­ momaiztlacoani: luchador así.1 luchador.2
mocxi imati: ligero de pies.2 Véase: mocxii­ nitepiniliztli}1 momalacachoca tlachiani: mirador,
mati. molicpitl: codo.2 codo del brazo.1 el que mira así.1 ídem. (momalacacho­
mocxi imatini: ídem. (mocxi imati: ligero molictepinia, nite: dar de codo. pret.: caittani: el que mira en derredor a todas
de pies.)2 Véase: mocxiimatini. onitemolictepini.2 dar de codo.1 partes.)2
mocxicuauhtiliani: ligero en correr.2 molictli: codo.2 codo del brazo.1 Véase momalacachocaittani: mirador, el que
ligero de pies.1 también: nomolic. mira así.1 el que mira en derredor a todas
mocxiimati: ligero de pies.1 moliniani: cosa que se mueve o menea.2 partes.2
mocxiimatini: ligero de pies.1 movible cosa.1 momalacachoqui: vuelto así.1
mocxilpiqui: encabestrado.1 molino: molino de agua para pan.1 momalacachotinemi +, n: estar delante
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 189 14/11/14 09:59 a.m.


momalhuiani − monamic + 190

de mí algo amenazándome. {ixtentla momiccayetocac: el que se finge muerto.2 momotzca: tener grasa el caldo, o la misma
momalacachotinemi, n}2 fingido así.1 grasa que reluce.2 relucir la grasa de la
momalhuiani: honesta cosa.1 honesto y momiccazauhqui: enlutado por muerto.2 olla.2 grasa tener el caldo.1 relucir la grasa
guardado.2 enlutado.1 de la olla.1
momamachti: ensayado o impuesto.2 momilcohuiani: rentero que arrienda here- momotzcayo: grasiento, lleno de grasa.1
momamachtiani: el que se ensaya, o dad.2 rentero que arrienda.1 momotzcayotl: grasa de la olla.2 grasa por
impone.2 momillanehuiani: arrendador tal.1 grosura.1
momamachtiqui: ensayado así.1 momimiloani: rodador.2 rodador de esta momotzcui, ni: resquebrajarse. pret.:
momamaitoa: ganapán.1 ganapán.2 manera.1 onimomotzcuic.2
momamalacachotinemi +: perseguirme momiochitoniqui: el que tiene desconcer- momotzihuiliztli: resquebrajamiento.2
mis pecados, poniéndose delante los ojos, tado algún hueso.2 momotzini, ni: resquebrajarse.1
o representándoseme, o amenazándo- momiopetoniqui: ídem. (momiochitoni­ momotziniliztli: resquebrajadura.1
me. {nixtentla momamalacachotinemi qui: el que tiene desconcertado algún momotzinqui: resquebrajado.2 resquebra-
innotlatlacol}2 hueso.)2 jado.1
momamamanamaca: ídem. (momamai­ momiquiznahuati: testador.2 testador que momotzoa, nino: rascuñarse, o rascarse.
toa: ganapán.)2 hace testamento.1 pret.: oninomomotzo.2 rascar.1 estregar-
momamanamaca: ganapán.1 momiquiznahuatiqui: ídem. (momiquiz­ se o rascarse.1 momotzoa, nite: rascu-
momamatini: penitente.1 ídem. (momama­ nahuati: testador.)2 testador que hace ñar, o rascar a otro. pret.: onitemomotzo.2
ti: empachoso o vergonzoso.)2 testamento.1 rascuñar.1 momotzoa, nitla: rozar, o
momamatqui: empachoso.1 momiyochitoniqui: desconcertado así.1 coger hierbas con la mano sin arrancarlas
momamauhtiani: espantadiza cosa.1 ídem. momiyopetoniqui: desconcertado así.1 de raíz. pret.: onitlamomotzo.2 rozar.1
(momamauhtia: medroso espeluzado o momocihuia, nite: mullir gente.1 momotzoa, nitecua: mesar a otro.
grimoso.)2 momocihuiani: presuroso en lo que hace; pret.: onitecuamomotzo.2
momamaxahui: desnudo así.1 busca apresurado.1 apresurado en lo que momoyahua, nic: aventar ganado.1
momanani +: ayudador tal. {tepan moma­ hace. ídem. (momociuia: negociado, o ace- momoyahua, nic in tlatolli: echar
nani}1 favorecedor. {tepam momanani}2 lerado, o desasosegado.)2 turbado.1 acele- fama.1 momoyahua, nite: ahuyentar, o
momanepanoqui: desposado o despo- rado así.1 momocihuiani +: apitonado descarriar gente, o ganado. pret.: onite­
sada.2 y súbito. {ayohui momocihuiani}2 irado momoyauh.2 ahuyentar o esparcir ganado
momanepanoquimonamictiqui: des- súbitamente. {ayohui momoci­huiani}1 o gente.1 desbaratar gente.1 descarriar y
posado.1 momocihuiqui: ídem. o negociado.2 congo- aventar a otros.1 despoblar pueblo.1 Véase
momanqui: enroscada así.1 momanqui +: joso.1 embarazado así.1 además: temomoyahua. momoyahua,
el que tiene vaguidos, o enfermedad momoloca: burbujear el agua.1 esparcirse nitla: desparramar algo. pret.: onitlamo­
de gota coral. {tlayohuallotl ipam mo- algo, así como las plumas, o el olor moyauh.2 descarriar y aventar a otros.1
manqui}2 suave.1 bullir, o hervir y manar el agua esparcir, o descarriar.1 desparramar.1
momanuqui: enroscada culebra o agua en las fuentes con el arena.2 burbujear el asolar o destruir pueblo.1
represada.2 agua, o levantarse gran polvo de cosas momoyahualiztli: despoblación.1 despo-
momapipitzoani: chupador tal.1 secas y livianas así como harina cal, o de blación de pueblo.2
momapipitzoqui: chupador tal.1 cosas semejantes. pret.: omomolocac.2 momoyahui: despartirse o descarriarse
momaquixtiani: huidor así.1 huidor.1 esca- bullir el arena en las fuentes.1 burbujear los que estaban juntos.1 dividirse los que
pado de esta manera.1 el agua.1 estaban juntos.2
momaquixtiqui: escapado de esta manera.1 momoloca, ni: hervir.1 momoyauhqui: despoblado pueblo.1 des-
momatotopehuiani: jugador así.1 jugador momoloca mixtli: levantarse las nubes poblado pueblo.2
de pelota.2 con gran tempestad. pret.: omomolocac.2 momoztla tlaza: procrastinar o diferir
momatqui +: aficionado así. {itla itech nube con torbellino.1 la cosa de día en día. pret.: onitlamo­
momatqui}1 momolocani: cosa que suele hervir, o ma- moztlatlaz.2
momatzacuili: escudado con las manos.2 nar así.2 hirviente cosa.1 momoztlae: cada día.1 cada día.2
momatzacuiliani: escudado así.1 ídem. momolochuia, nitla: menear, o enturbiar momoztlatlaxilia, nicte: traer a al-
(momatzacuili: escudado con las el agua o cosa semejante. pret.: onitlamo­ guno en dilaciones. pret.: onictemo­
manos.)2 molochui.2 menear el agua.1 moztlatlaxili.2
momatzacuiliqui: escudado así.1 ídem. momoloni: manar, o bullir el agua con las momoztlatlaza, nitla: diferir algo de día
(momatzacuiliani: ídem. (momatzacuili: arenas en las fuentes, o cosa semejante.2 en día, o procrastinar. pret.: onitlamo­
escudado con las manos.))2 manar por diversas partes.1 moztlatlaz.2
momauhtia: espeluzado.1 momoloquiliztli: el acto de manar el agua, momoztlaye: de día en día.1 cada día, o de
momauhtiani: temeroso.1 espantadiza o bullir con el arena en la fuentes.2 her- día en día.2
cosa.1 medroso por naturaleza.1 vor así.1 momoztle: de día en día.1 cada día.1 cada
momaxacualoani: fricador así.1 momolotza, nitla: hacer espuma en el día.2
momaxacualoqui: fricador así.1 agua, meneándola. pret.: onitlamomo­ momoztli: altar de demonios, que ponían
momecani: ahorcado.1 lotz.2 mecer o menear el agua haciendo en los caminos hecho de tierra.1 altar.1
momecapaltiani: hacedor tal.1 ruido.1 altar de los ídolos, o humilladero.2
momecapaltiqui: hacedor tal.1 momoltza, nitla: desmenuzar pan o cosa monacacictecac: asomado así.1
momecati: amancebado.1 amancebado.2 semejante.1 monacayotiqui: engordado, o encar-
momecatiani: hacedor tal.1 amancebado.1 momona mic: cada año.1 nado.2
ídem. (momecati: amancebado.)2 momonamic: cada año.2 monacazquetzani: acechador así.1 escu-
momecatiqui: hacedor tal.1 momotla, nite: apedrear a otro. pret.: chador.2
mometzhuiani: menstruada mujer.1 mujer onitemomotlac.2 apedrear a otro.1 monacti: avecindado así.1
que está con su costumbre.2 momotlani +: jugador tal. {mocuam mo­ monactiqui: avecindado así.1
momiccan aquiani: persona que está en motlani}1 monahuac: contigo.1 contigo, o a par de ti.2
gran peligro y trabajo.2 momotzalhuia, nitetla: rozar, o repelar monahualtian +: endemoniado. {itic
momiccanenecqui: fingido así.1 pluma, o cosa semejante. pret.: onitetla­ monahualtian tlacatecolotl}1
momiccatlapiquini: ídem.2 momotzalhui.2 rozar o mullir pluma o monahuatil: eres obligado.2
momiccatlapiquiqui: fingido así.1 algo a otro.1 monamic +: apretado así. {ipam monamic}1
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 190 14/11/14 09:59 a.m.


191 monamiccan + − moquetztimani

monamiccan +: antaño. {ye monamiccan}1 monetolitlacohuani: quebrantador de fe.1 mopilhuatiani: engendrador.1 asementa-
antaño. {ye monamiccan}2 monetolpoloani: quebrantador de fe.1 do.1 engendrador o engendradora así.2
monamicti +: antaño. {ye cexihuitl ye ídem. (monetolitlacoani: quebrantador mopilo +: asido así. {itech mopilo}1
monamicti}1 ídem. (ye monamiccan: del voto que hizo.)2 mopiloani +: inobediente, rebelde y
antaño.) {ye monamicti}2 monetolti: profeso en esta manera.1 profeso presuntuoso; per metaphoram. {amo
monamictiqui +: desposado. {teoyotica que hizo voto, o el que ha hecho voto.2 mopiloani}1
mo­namictiqui}1 desposado o desposada, monetoltiqui: ídem. (monetolti: profeso mopilollani +: inobediente, rebelde y
casado o casada. {teoyotica monamic­ que hizo voto, o el que ha hecho voto.)2 presuntuoso; per metaphoram. {amo
tiqui}2 monetoltiqui itequiuh: profeso en esta mopilollani}1
monamiquiliztli +: apretamiento tal. manera.1 mopiloqui +: asido, o colgado de otro.
{ipam monamiquiliztli}1 monexti: descubierto así.1 {tetech mopiloqui}2
monammictiani: matador de madre.1 monextiani: descubierto así.1 mopipitzqui: encendido así.1 encendido
monanatzoqui: el que se ha parado muy monextiqui: descubierto así.1 de ira.2
gordo.2 monnantli: suegra madre de la mujer.1 mopiquiliztli +: apretamiento tal. {ipam
monanmictiani: matador de madre.2 suegra, madre de la mujer casada.2 mopiquiliztli}1
moncahua +: acompañador de novia. {teci­ monomahui: el que de su propio motivo mopiquini: ídem. (mopiqui: cerrarse, o jun-
hua moncahua}2 hace algo, o se echa a perder.2 tarse una cosa con otra. pret.: omopic.)2
moncahuitinemi: andar o vivir dos juntos.2 monomahuiani: hacedor tal.1 mopitzani: encendido así.1
moncitli: madre de mis suegros.1 madre de monomahuiqui: hacedor tal.1 mopitzmamali: el que se mete entre otros
mis suegros.2 monomamicti: matador de sí mismo.1 con violencia hendiendo por ellos, o
moncolli: madre de mis suegros.1 ídem. monomamictiani: matador de sí mismo.1 el que entra por algún agujero o lugar
(moncitli: madre de mis suegros.)2 monomateixpahui: el que se queja ante el estrecho.2
monechcapanquetzani: soberbia cosa.1 juez.2 mopitzmamalqui: metido así.1
monechcapaquetzani: presuntuoso y mononotzani +: conjurador así. {teca mopixo: pelechada ave.1 ave pelada.2
soberbio.2 mononotzani}1 conjurador contra alguno mopixtinemi: casta persona y continente.1
monectoc +: abundancia tal. {ayoctle mo­ o murmurador. {teca mononotzani}2 persona continente y casta.2 mopixtine-
nectoc}1 haber abundancia de todo lo que mononotzqui: enmendado así.1 convertido, mi +: monja. {cihuatl mopixtinemi}1
es necesario, o no faltar nada. {ayoctle enmendado o corregido.2 mopiyazo: descabullido así.1
monectoc}2 haber toda abundancia de lo montatli: suegro padre de la mujer.1 suegro, mopohuani: ensoberbecido.1 soberbio.2
necesario. {atle monectoc}2 padre de la mujer casada.2 mopohuani: soberbia cosa.1
monehuian +: de tu voluntad y con toda montia, nino: tomar yerno casando su hija. mopopoloani: suspenso por dudar algo.1
determinación te echas a perder. metáf. pret.: oninomonti.2 casar la hija.1 perplejo que no se acaba de determinar.2
{iccemayan mixcoyan monehuian toco­ montli: ratonera para tomarlos.1 yerno mopopotzoani: hinchador tal.1
mottitiato conmonamctia in}2 marido de hija.1 yerno. marido de hija, o mopopotzoqui: hinchador tal.1
moneixcuitil itech ticcuiz: tomarás de ratonera.2 montli +: yerno, marido de mopopozauhtoc: = zahuintoc2
ello ejemplo.2 nieta. {ixhuiuh montli}2 mopouhca tlatoani: hablador de sober-
monemachti: apercibido así.1 apercibido moocnoitoani +: mendigo el que así de- bias.1
con tiempo.2 manda. {tepal moocnoitoani}1 mopouhcatlatoani: soberbio en hablar.1
monemachtilpoloani: desenseñado.1 olvi- moololo: arropado.1 arropado o vestido.2 soberbio hablador.2
dado de lo que había aprendido.2 mopaccai vino: doncel vino.1 mopouhqui: ensoberbecido.1 ídem. (mo­
monemachtilpoloqui: desenseñado.1 mopacho: inclinado así.1 inclinado encorva- pouhcatlatoani: soberbio hablador.)2
ídem. (monemachtilpoloani: olvidado de do o agazapado.2 moquechcollali: encogido así.1
lo que había aprendido.)2 mopachoqui: agazapado así.1 ídem.2 moquetzaliztli +: medianería de esta ma-
monemilizcuepani: convertido.1 en- mopaitiani: bebedor tal.1 nera. {tenepantla moquetzaliztli}1
mendado, o convertido, o corregido.2 mopalticacua tlatetzauhtli chichihuala- moquetzallani: cachonda andar la perra.1
monemilizcuepani +: tornadizo. yotl: requesón.1 requesón o cuajada.2 estar cachonda la perra. &c. pret.: omo­
{yetlaneltocani monemilizcuepani}1 mopamicti: bebedor tal.1 quetzallan.2
monemilizcuepqui: enmendado así.1 mopamictiani: bebedor tal.1 moquetzani +: banderizo. {tetlocpa
convertido.1 ídem. (monemilizcuepani: mopanitia: galán.1 aderezado galanamente, moquetzani}2 banderizo o parcial. {tetloc
enmendado, o convertido, o corregido.)2 conforme a su estado.1 galán o adere- moquetzani}2 el que fía a otro. {tepam
monenepiltiqui: brotada mazorca.1 zado y vestido conforme a su persona y moquetzani}2 banderizo, o comunero.
moneneuhcahuiani: concertado así.1 nobleza.2 {tehuic moquetzani}2 bandero hombre
luchador tal.2 mopantlazallani: codiciador tal.1 de bando. {tehuan moquetzani}1 parcial
monequi: necesariamente.1 cumple o mopantlazani: soberbia cosa.1 altivo y que sigue partes. {tetloc moquetzani}1
conviene.1 forzado es.1 menester es.1 ser soberbio.2 bandero hombre de bando. {tetlocpa mo­
necesario.1 es necesario, o conviene.2 mopatlac: enfadado así.1 desconfiado así.1 quetzani}1 ayudador tal. {tetloc moquet­
monequi, atle notech: vivir en pobreza.2 enfadado o desconfiado y cansado de zani}1 ayudador tal. {tehuic moquetzani}1
monequiliztli: necesidad.1 menester.1 esperar.2 medianero como quiera. {tenepantla
monequiliztli +: oportunidad. {imo­ mopatlani: enhadado así.1 desconfiado así.1 moquetzani}1 banderizo, o comunero.
nequian monequiliztli}1 menester. {tetech mopazoloqui: enerizado de esta manera.1 {tehuam moquetzani}2 el que se pone en
monequiliztli}1 enerizado perro. &c.2 medio de los que riñen para ponerlos en
monequini: provechoso.1 necesaria cosa.1 mopechtecac: inclinado así.1 inclinado con paz. {tenepantla moquetzani}2
cosa necesaria, o que aprovecha.2 humildad y reverencia.2 moquetzqui: levantado así.1 el que está
monequiz +: no se empleará nada de esto mopehuiani: recatón.2 levantado en pie, o cosa empinada.2
en alguna otra cosa. {atle cana monequiz}2 mopepehuiani: regatón el que revende.1 moquetzqui +: levantado otra vez.
monetechahua: = ahua +2 monete­ regatón.1 {occeppa moquetzqui}1 acostado y bande-
chahua: = netechuia2 mopepetlac: peinado.1 peinado.2 rizo así. {tetlocpa moquetzqui}1 acostado
monetechantimani xocomecamilli: mopetzcoqui: descabullido así.1 y banderizo así. {tetlan moquetzqui}1
pago de viñas o viñedo.1 mopic +: apretado así. {ipam mopic}1 moquetztimani: estar muchos en pie.1
monetolitlacoani: quebrantador del voto mopichtlaliqui: encogido así.1 encogido, o estar muchos levantados en pie. pret.:
que hizo.2 acorrucado.2 omoquetztimanca.2
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 191 14/11/14 09:59 a.m.


moquetztiuh tlacat − motlacuitlahuiani 192

moquetztiuh tlacat: nacido de pies.1 cria- motenqueloani +: escarnecedor. {teca motititlani: mozo, o criado para manda-
tura nacida de pies.2 motenqueloani}1 burlador tal. {teca dos.2 mozo para mandados.1
moquetztlani: cachonda andar la perra.1 motenqueloani}1 burlador tal. {teca mo­ motititlanini: ídem. (motititlani: mozo, o
estar cachonda la perra. &c. pret.: omo­ tenqueloani}1 criado para mandados.)2 paje para man-
quetztlan.2 motenqui: bañado en esta manera.1 el que dados.1 mozo para mandados.1
moquexquittzahuiani: pensativo.1 se baña en baño caliente.2 motitlanini: ídem. (motititlanini: ídem.
moquichuati +: novia recién casada. {yan­ motenquimilo: cubierto así.1 (motititlani: mozo, o criado para manda-
cuican moquichuati}1 novia. {yancuicam motentiani: entremetido así.1 dos.))2 paje para mandados.1 mensajero.1
moquichuati}2 motentiqui: entremetido así.1 motla, nite: dar pedrada a otro. pret.: oni­
moquilyecoa: árbol que no lleva fruto sino motenyotiani: ilustre cosa, famosa o escla- temotlac.2 apedrear a otro.1 dar pedrada.1
hojas, por tener mucho vicio.1 árbol que recida.1 famoso en mala parte.1 motla, nitla: tirar con piedra. pret.:
no lleva sino hojas y no fruta por el mu- moteomachtlanini: codiciador así.1 onitlamotlac.2 tirar con piedras.1 Véase
cho vicio que tiene. pret.: omoquilyeco.2 motepachihuiani: acechador tal.1 espía además: momotla. motla +: topar con
moquixti: excusado.1 descargado excusado, que acecha.1 acechador.1 acechador.2 otro no advirtiendo. {teca nino, motla}1
o purgado de lo que le acusaban.2 motepanahuiltocac: codicioso así.1 topar con pared; &c. {caltechtli icnino,
moquixtiquiuh +: vendrá y aparecerá en la motepanahuiltocani: codicioso así.1 motla}1 tirar y acertar muchos juntamente
nube. {mixtitlan moquixtiquiuh}2 motepantiqui: edificador de edificio a lo que se tira. pret.: otitlanepammotla­
moscador +: {ecacehuaztli moscador}2 propio.2 que. {nepan motla, titla}2 motla +, nic:
motamictiani: matador de padre.1 matador motepexihuiani: despeñado, o el que dar con algo por esas paredes, o por esos
de padre.2 cometió algún crimen grave. metáf.2 suelos. pret.: tlallic onicmotlac. {tlallic
motapayollaliqui: encogido así.1 encogido, motepieltiqui: el que se comete y enco- nicmotla}2 dar con algo por esas paredes.
o acorrucado.2 mienda a otro.2 pret.: caltechtli ic onicmotlac. {caltechtli ic
motatapachquenti: arropado.1 arropado, o motepiyaltiqui: encomendado así.1 nicmotla}2 arrojar algo en tierra con furia.
enzamarrado por mucho frío.2 motepotzpetlauhqui +: desnudo así. {tlallic nicmotla}1
motecac: echado así.1 acostado así.1 acos- {mocuitlapampetlauhqui, motepotz­ motla +, nino: darse de golpes en la pared.
tado, o tendido.2 motecac +: famoso en petlauhqui}1 pret.: caltechtliic oninomotlac. {caltechtli
mala parte. {otepam motecac}1 motepotztiani: huidor así.1 el que echa a ic ninomotla}2 encontrar o topetar con
motecani +: malsín. {tetzalan tenepantla huir de los enemigos.2 otro, no advirtiendo. pret.: teca onino­
motecani}1 malsín que mete mal entre motequipachoani: solicita cosa con congo- motlac. {teca ninomotla}2 motla +,
otros. {tetzalan tenepantla motecani}2 ja.1 negociador.1 ídem. (motequipachoa: nitla: tirar con honda. {tematlatica
malsín y revolvedor de otros. {tenepantla el que está penado, o afligido, o el que nitlamotla}1 arrojar algo a la pared.
motecani}2 tiene ocupación.)2 {caltechtli ic nitlamotla}1 motla +, tic:
motecemmacani: sometido.1 motequipachoqui: negociado, que tiene tirar dos juntamente y acertar ambos a
motechachalatza: = netechcacalatza2 muchos negocios.1 ídem. (motequipa­ lo que tiran. {tic, nepan motla}1 motla,
motecuitlahui: cuidadoso así.1 choani: ídem. (motequipachoa: el que tecanino: encontrar, o topetar con otro
moteelehuiltiani: hacedor tal.1 deseoso está penado, o afligido, o el que tiene sin advertir. pret.: teca oninomotlac.2
así.1 ocupación.))2 motlac izahui: atronado así.1
moteelehuiltiqui: hacedor tal.1 deseoso motequitlazani: porfiado de esta manera.1 motlacahualti: ídem. el que abstiene de
así.1 motequitlazqui: porfiado de esta manera.1 algo.2 desembravecido.1
moteicniuhtiani: conciliador de esta ma- motetehuanani: desperezado, o el que se motlacahualtiqui: abstinente que se va a la
nera.1 el que procura amigos, o amistad despereza.2 mano.2 enmendado así.1 embarazado así.1
con alguno.2 motetehuiztiani: fiador que abona la motlacamati: señor de casa.1 rico.1
moteicniuhtiqui: conciliador de esta hacienda.2 motlacamatini: señor de casa.1 motla-
manera.1 moteteuhanani: desperezado.1 camatini +: señora de casa. {cihuatl
moteicoltiani: codiciador tal.1 motetiani: allegador de piedras.1 motlacamatini}1
moteilhuiani: querelloso.1 pleiteador.1 el motetiqui: allegador de piedras.1 motlacamitini: abundoso.1
que se queja a la justicia de algún agravio, motetlacahuatiani: hacedor tal.1 motlacanenequini: hipócrita.2 hipócrita
o pleiteador.2 motetlanehuiani: putañero.1 putañero.2 simulador.1
moteilhuiqui: querelloso.1 ídem. (mo­ motetlaneuhtiani: puta del burdel.1 puta motlacemitalhui: el que propone determi-
teilhuiani: el que se queja a la justicia de del burdel.2 nadamente de hacer algo.2 determinado
algún agravio, o pleiteador.)2 motetlaquehualtiani: jornalero alquilado, así.1
moteixnamictiani: contrario de esta o ganapán.2 peón jornalero.1 jornalero el motlachielia: avisada y cuerda persona.1
manera.1 contendedor tal.1 competidor, o que lo gana.1 motlacmauhti: persona espantada de
contendedor.2 motetlatlaquehualtia: ganapán.1 trueno grande, o de cosa semejante.2
motelquetzani: embazado, o el que se para motetocti: amparado de alguna pared, o de atronado así.1
y detiene de espanto, o sobresalto.2 otra cosa así.2 amparado.1 motlacohui: comprador.1
motelquetzqui: parada cosa de esta ma- motetzahui: maravillado.1 motlacohuiani: comprador.1
nera.1 motetzahuiqui: espantado.2 embazado motlacuepili: descargado, o purgado de
motempacho: cubierto así.1 así.1 algún delito, que se le imponía.2 descar-
motempepeyotzani: rezador de esta motetzinco huelca in noyollo: yo tengo gado así.1 excusado.1
manera.1 rezador entre dientes como confianza en vuestra merced, o le tengo motlacuepiliqui: descargado, o purgado de
clérigo.2 afición.2 lo que le imponían.2 descargado así.1
motempipitzo: chupador tal.1 motetzincohuiani: putañero.2 putañero.1 motlacui: adeudado.2 adeudado.1
motencapaniani: mascador tal.1 motetzontiani: atesorador.1 motlacuilocatlapiquiani: escribano falso,
motencapaniqui: mascador tal.1 motexcalhuiqui: enriscado.2 enriscado.1 y fingido.2 falsario, escritor falso.1
motenectiani: hacedor tal.1 moteyeyecoltiani: tentador.1 motlacuitlahui motlacuitlahuiani:
motenenecti: deseoso así.1 motilma ololo: arregazado, o arregazada.2 cuidadoso así.1
motenenectiani: hacedor tal.1 deseoso así.1 motilmaololo: arregazado.1 motlacuitlahuiani: estudioso así.1 hombre
motenenectiqui: hacedor tal.1 motimalo +: escarnecedor. {teca motimalo}1 cuidadoso.2 diligente.1 proveedor.1
motenetlatilli: agazapado así.1 motimaloani +: escarnecedor. {teca moti­ motlacuitlahuiani +: cuidadoso así.
moteniztiani: fiador de esta manera.1 maloani}1 {motlacuitlahui motlacuitlahuiani}1
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 192 14/11/14 09:59 a.m.


193 motlahuelcahuani − mototoquilizma +

motlahuelcahuani: desesperado.1 motlapatiliani: tratante en mercaduría.2 motlatolpapatlani: lo mismo es que motla­


motlahuelcauhqui: desconfiado, enfada- motlapiquiani: disimulado, fingido, o hipó- tolcuecuepani.2 doblado así.1
do, o desesperado.2 desesperado.1 crita.2 simulado así.1 motlatzitzquiliqui +: asido o colgado de
motlahuelitinemi: los que andan enemis- motlapiquiani propheta: falso profeta.2 otro. {tetech motlatzitzquiliqui}2
tados.2 discordes y enemistados.1 falso profeta.1 motlatzitzquilti +: asido así. {itech
motlahuelitztinemi: enemistados que no motlapololtiani: turbado.1 desatinado, o motlatzitzquilti}1
se pueden ver.2 discordes y enemistados.1 turbado.2 loco como quiera.1 desacorda- motlatziuhcanecqui: entibiado así.1
motlahuelnecqui: mohíno enojado.1 do.1 desatinado así.1 motlaxapochui: caído en hoyo.2 caído así.1
motlahuelnectica: ídem. (motlahuelnequi: motlaquizahui: persona espantada de gran motlaxitinilique: desconcertados así.1
mohíno y enojado.)2 mohíno enojado.1 trueno, o de cosa semejante.2 motlaxtlahui: cohechado juez.1
motlahuelnequi: mohíno y enojado.2 motlatenitalhuiani: confiado de sí mis- motlaxtlahuiqui: cohechado juez.1
motlahuelpoloani: desesperado.2 deses- mo.2 confiado así.1 motlayecoltiani: granjero.1
perado.1 motlatenitalhuiqui: ídem. (motlatenital­ motlayehui: demandador tal.1
motlahuelpoloqui: ídem. (motlahuelpo­ huiani: confiado de sí mismo.)2 confiado motlayehuiani: mendigo el que así deman-
loani: desesperado.)2 desesperado.1 así.1 da.1 motlayehuiani +: demandador tal.
motlailnelo: henchido así.1 motlatequiliani: obligado de voluntad a {tepal motlayehuiani}1
motlailneloqui: henchido así.1 alguna ley, sin violencia.2 obligado.1 motlayeltiani: harto y enhastiado.1
motlailtiani: asqueroso.2 asqueroso.1 motlatiani: escondido.2 huidizo con ánimo motlayeltiqui: empalagado.1
motlaixnextili: medrado, o ganancioso.2 de tornar.1 motlayollotiani: decorador.1
medrado así.1 motlatiqui: ídem. (motlatiani: escondido.)2 motlayollotiqui: decorador.1
motlaixnextiliani: ganancioso.1 motlatitinemi: el que se anda escondien- motlazaloltiqui: edificador de edificio
motlali: el que está asentado.2 asentado.1 do.2 homiciano hombre, que anda huido propio.2 edificador tal.1
sentado.1 motlali +: divulgada cosa. {te­ por haber muerto a alguno.1 motlazocamati: agradecido.1
pano motlali}1 asegurado de alguna cosa motlatlacuauhquetzqui: constante y motlazocamatini: agradecido.2 agrade-
que temía. {iyollo motlali}2 concebido firme.2 constante.1 cido.1
en el vientre. pret.: oteitic motlali. {teitic motlatlaitlani: ídem. (motlatlayehuiani: motlazomatini: ídem. (motlazocamatini:
motlali}2 concebido. {teitic motlali}1 ídem. (motlatlayehui: mendicante que agradecido.)2 agradecido.1
asegurado así. {yyollo motlali}1 pide limosna.))2 mendigo el que así motlazotlac: cara cosa en precio.2 encareci-
motlaliani +: desasosegada persona, sin demanda.1 do así.1 amador de sí mismo.1
reposo e inquieta. {amo motlaliani}1 motlatlaitlaniani: ídem. (motlatlaitla­ motlazotlani: amador de sí mismo.2 enca-
motlalitica: ídem. (motlali: el que está ni: ídem. (motlatlayehuiani: ídem. recido así.1 amador de sí mismo.1
asentado.)2 asentado.1 (motlatlayehui: mendicante que pide motlazqui +: arrimado así. {tepam motlaz­
motlaliztli +: lo mismo es que tlanetecha­ limosna.)))2 mendigo el que así deman- qui}1 arrimado así. {tetech motlazqui}1
lanilizli. {tlanetech motlaliztli}2 da.1 motloc: a par de ti.2 contigo.1
motlaloani: huidor.1 huidor, o el que corre motlatlaliani: disfrazado.2 disfrazado.1 motocatinemoa: acompañado de gentes.2
mucho.2 corredor así.1 corredor que motlatlaliliani: obligado a alguna ley, o acompañado así.1
corre.1 motlaloani +: huidor así. {teix­ estatuto voluntariamente.2 concertado motolinia: menguado.1 pobre varón o mu-
pampa motlaloani}1 así.1 obligado.1 jer.1 cuitado miserable.1 miserable pobre.1
motlamacani +: racionero. {teopam motlatlaliqui: disfrazado.1 huérfano con pobreza.1 pobre.2
motlamacani}1 motlatlaniani: el que toma consejo consigo motolinia atle itechmonequi: menes­
motlamachitocani: sabio fingido.2 fingido mismo y hace las cosas con acuerdo y teroso.1
así.1 sabio fingido.1 consideradamente.2 considerado.1 motoliniani: ídem. (motolinia: pobre.)2
motlamachtia: rico.1 motlatlapehuiani: gran beodo.2 borracho pobre varón o mujer.1
motlamachtiani: ídem. (motlamachtia: tal.1 motolinicatontli: pobrecillo, o pobrecilla.2
rico y próspero.)2 abundoso.1 gozoso así.1 motlatlatiliani: atesorador.1 pobrecillo o pobrecilla.1
motlamatcanequi: fingido así.1 motlatlattiliani: escogedor así.1 motoliniqui: ídem. (motoliniani: ídem.
motlamatcanequini: sabio fingido.2 motlatlattiliani +: escogedor tal. {huel (motolinia: pobre.))2 pobre varón o
motlamatiliztlapiquiani: ídem. (motla­ motlatlattiliani}1 mujer.1
matcanequini: sabio fingido.)2 fingido así.1 motlatlayehui: mendicante que pide limos- motonalhui: calmado de mucho calor, o
motlamatiliztlazotlaliztlapiquiani: na.2 mendigo el que así demanda.1 cosa abochornada.2 calmado así.1
filósofo fingido el que finge amar la motlatlayehuiani: ídem. (motlatlayehui: motonalhuiani: ídem. (motonalhui: calma-
sabiduría.1 mendicante que pide limosna.)2 deman- do de mucho calor, o cosa abochornada.)2
motlamiani +: achacoso así. {itla itech dador tal.1 calmado así.1
motlamiani}1 motlatlayehuiqui: demandador tal.1 motonameyoti +: lucio un poco. {zan
motlan: contigo.1 motlatolcuecuepani: el que no guarda quenin motonameyoti}1
motlanchichiqui: navajas aguzar el jabalín.1 su palabra, o el que ahora dice uno y motonameyotia: lucio o luciente.1
motlancuaquetzqui: el que está hincado después dice lo contrario.2 doblado así.1 motonehuani: vergonzosa cosa.1
de rodillas.2 hincando de rodillas.1 arro- motlatolcuecuepani: = motlatolpa­ motopalitoa: baladrón, o el que se jacta y
dillado así.1 patlani2 alaba.2
motlancuaquetztica: arrodillado así.1 motlatolcuepani: el que se desdice.2 motopalitoani: el que se jacta vanamente
motlanechicalhuiani: allegador tal.1 motlatolimati: elegante persona en hablar.1 con presunción.2 vano en palabras.1
motlanechicalhuiqui: allegador tal.1 motlatolimatini: elegante en hablar y pru- motopalquetzani: gallardo, o fantástico.2
motlanehuiani: arrendador tal.1 dente en lo que dice.2 elegante persona motopalquetzqui: ídem. (motopalquetza­
motlaneltoquilizcahuani: renegador o en hablar.1 ni: gallardo, o fantástico.)2 fantástico.1
renegado.1 motlatolimatqui: ídem. (motlatolimatini: ataviado así.1
motlanitztiani: alabado de esta manera; i; elegante en hablar y prudente en lo que motopehuani +: escarnecedor. {teca
el que a sí mismo alaba.1 dice.)2 elegante persona en hablar.1 motopehuani}1
motlantzitziquilo: aserrado de dientes.1 motlatolnamiqui: concordarse algunos mototli: cierto animalejo como ardilla.2
motlapaloani: atrevido, o osado.2 atrevi- entre sí.1 arda otra.1 animalejo como ardilla.1
do.1 osado.1 motlatolnamiquini: ser concordes en lo mototopalitoa: baladrón o fanfarrón.1
motlapaltiliani: esforzado.2 esforzado así.1 que dicen. pret.: omotlatolnamicque.2 mototoquilizma +: el que no se quiere ir
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 193 14/11/14 09:59 a.m.


motoxahuilia, nite − moyeyecquetzqui 194

de casa, cuando el dueño de ella lo echa engarrafar a otro. pret.: onitlamotzol­ omomoyauh.2 pasarse el papel.1 despo-
fuera. {amo mototoquilizma}2 tzitzqui.2 apretar algo reciamente con el blarse el pueblo.1 desparramarse.1 Véase
motoxahuilia, nite: derribar a otro en puño o con la mano.1 además: momoyahua. moyahua, ni:
tierra. pret.: onitemotoxahuili.2 motzomocoani: esforzado así.1 laborioso desparramarse. pret.: onimomoyahuac.2
motquitaliztli: integridad.2 pureza.1 que trabaja reciamente.2 moyahua, nic: echar fama de algo, o
motquitia: fue, o subió entera. s. en cuerpo motzoncuini: vengador.1 vengativo.2 enturbiar el agua. pret.: onicmoyauh.2
y ánima.2 motzontecon huihuixoani: el que sacude predicar o divulgar.1 turbar el agua clara.1
motquitica: fina cosa como grana.1 pura la cabeza negando o no consintiendo.2 moyahua, nite: desbaratar, o hacer
cosa.1 cosa entera maciza, o fina.2 fina motzonteconhuihuixoani: negador tal.1 alzar el cerco a los enemigos o ahuyentar
lana o algodón.1 entera cosa.1 maciza motzop +: apretado así. {ipam motzop}1 gente, o ganado. pret.: onitemoyauh.2
cosa.1 motquitica +: carne magra, o motzopaliztli +: apretamiento tal. {ipan ahuyentar o esparcir ganado o gente.1
pulpa. {nacatl motquitica}2 magra carne. motzopaliztli}1 descercar a los enemigos.1 moyahua,
{nacatl motquitica}1 motquitica: = motzotzonani: suspenso por dudar algo.1 nitla: enturbiar el agua, o otra cosa
motquitoc2 ídem. (motzotzona: dudoso en la fe o en líquida. pret.: onitlamoyauh.2 enturbiar
motquitica icxitl: pata maciza.1 otra cosa.)2 agua o cosa así.1 moyahua +: tener mala
motquitica nacatl: pulpa, o carne sin hue- moxauhqui: amarilla fruta.1 fama. {tepan ni, moyahua}1 moyahua +,
so.2 pulpa carne sin hueso.1 moxeloani: cismático.1 cismático.2 ni: tener mala fama, o difamarse. pret.:
motquitica vino: vino puro. i. no mezclado moxhuitiani: glotón.1 destemplado así.1 tepan onimoyahuac. {tepan nimoyahua}2
con otra cosa.2 ahíto o destemplado en el comer.2 moyahua +, nic: divulgar o publicar
motquiticac xocomecatl: vid enhiesta sin moxhuitiqui: ahíto o el que está ahíto.1 algo. {tepan nicmoyahua}1
rodrigón.1 ídem. (moxhuitiani: ahíto o destemplado moyahualiztli +: divulgación de cosa, que
motquiticac xocometl: vid gruesa sin en el comer.)2 llega a noticia de todos. {tepam mo­
rodrigón.2 moxico: envidioso.2 yahualiztli}2
motquiticavino amo ayo vino: vino puro moxicoani: envidioso.1 ídem. (moxico: moyahualoqui: enroscada culebra.2 enros-
sin agua.1 vino puro sin agua.1 vino puro envidioso.)2 cada así.1
sin agua.1 vino puro sin agua.1 moxicoqui: envidioso.1 moyamancai vino: doncel vino.1
motquitinemi +: cosa manual mediana y moxinacho: asementado.1 moyaochichiuhqui: armado para
portátil. {zan huel motquitinemi}2 ma- moxinachoani: asementado.1 batallar.2 armado así.1 moyaochi­
nual cosa. {zanhuel motquitinemi}1 moxinachoqui: engendrador.1 asementado.1 chiuhqui +: armado así.
motquitinemi mesa: mesa portátile.1 moxincuilo: ceñido así.1 {tepoztlahuiztica moyaochichiuhqui}1
motquitoc: lo mismo es que motquitica.2 moxipehuani xochicualli: fruta de moyaomachtia: esgremidor.2
motquitoque: estar enteros los cuerpos de corteza.1 fruta que se descorteza para moyaomachtiani: ídem. (moyaomachtia:
los que ha mucho tiempo que murieron.2 comerla.2 esgremidor.)2 esgremidor que esgrime.1
motta +: cosa vil, que no se estima ni tiene moxiuhtlatiani: desconfiado así.1 enfadado moyaomamachtiani: ídem. o nuevo en la
en nada. {atle ipam motta}2 vil cosa de o desesperado y cansado de esperar.2 guerra.2 nuevo en la guerra.1
poco precio. {atleipan motta}1 discordes moxiuhtlatiqui: entibiado así.1 enfadado moyaomamachtiqui: ídem. (moyaoma­
y enemistados. {aimel motta}1 así.1 ídem. (moxiuhtlatiani: enfadado o machtiani: ídem. (moyaomachtia: esgre-
mottac +: cobrado así. {yeono mottac}1 desesperado y cansado de esperar.)2 midor.))2 nuevo en la guerra.1
motuxahuilia, nite: derribar a otro en el moxixiniani: quebrantador de confedera- moyauhqui +: cosa divulgada así. {tepam
suelo.1 ción.1 el que se sale afuera del concierto moyauhqui}2
motzacqui: encerrado o aislado en algún que con otro había hecho.2 moyayaotlani: escaramuzador.2 escara­
lugar.2 encerrado así.1 moxochicual millanehuiani: arrendador muzador.1
motzacuani +: asmático. {ihio de huerta.1 moyeccampa: a tu mano derecha, o a tu
motza­cuani}2 moxochicualmillancui: arrendador de lado derecho.2 lado derecho o mandere-
motzapini: el que se espinó o punzó.2 huerta.1 cha.1
motzatzacqui: encerrado o retraído en moxochicualmillanehuiani: el que moyecchichiuhqui: galán y bien ataviado.2
algún retraimiento.2 encerrado así.1 arrienda huerta de otro.2 moyecnequini: hipócrita.2 fingidor tal.1
motzatzacuani +: asmático. {ihiyo mot­ moxochicualmillanehuiqui: arrendador moyecnonotzani: concertado así.1
zatzacuani}1 de huerta.1 moyecnonotzque: concertado así.1
motzico: avecindado así.1 moxochipoloani: goloso.1 goloso.2 moyecquetzqui: compuesta o aderezada
motzicoani: tardador que se tarda.1 moxochopoloani: goloso.2 persona.1
motzicoqui: avecindado así.1 moxochpoloani: goloso.1 moyectlapiquiani: ídem. (moyecnequini:
motzicuahuazhuiani: peinado, o el que se moxochtiani: vomitador.1 hipócrita.)2 fingidor tal.1
peina.2 moxoxochitlaxili: jugador tal.1 el que moyectocani: ídem. (moyectlapiquiani:
motzicuahuazoi: peinado.1 juega con rosas echándolas en alto y ídem. (moyecnequini: hipócrita.))2 fingi-
motzimpoztecqui: desrengado.2 derren- recogiéndolas.2 dor tal.1 hipócrita simulador.1
gado.1 moxoxochitlaxiliani: jugador tal.1 ídem. moyehuaitoani: presuntuoso, o el que se
motzinaquiqui: ídem. (motzimpoztecqui: (moxoxochitlaxili: el que juega con rosas jacta de algo.2
desrengado.)2 derrengado.1 echándolas en alto y recogiéndolas.)2 moyehuaitohuani: presuntuoso.1
motzincuepqui: vuelto así.1 moxtilia: el que quiere ser respectado o el moyeltiani: huidor.2 huidor así.1 moyeltia-
motzinnamacani: puta del burdel.2 puta que se estima mucho su persona.2 ni, teixpampa ehuani: huidor.1
del burdel.1 moyactic: cundida mancha.1 mancha moyeltiqui: ídem. (moyeltiani: huidor.)2
motzinquixtiqui: arrepentido así.1 cundida.2 escapado así.1
motzintzacua: cólico.2 cólico, el que pade- moyahua: pasarse el papel, o cundir la moyetzinotica: ídem. (moyetztica: está su
ce esta enfermedad; también quiere decir, mancha, o enturbiarse el agua. pret.: merced en casa.)2
restreñido.1 omoyahuac.2 pasarse el papel.1 cundir la moyetztica: está su merced en casa.2
motzoloa, nite: engarrafar o asir a otro. mancha extendiéndose.1 enturbiarse.1 moyeyecoani: esgremidor que esgrime.1
pret.: onitemotzolo.2 engarrafar.1 moyahua, mo: pasarse el papel, espar- moyeyecoqui: ensayado, o impuesto.2
motzoltin: avarientos.2 perezosos.1 cirse el gente que estaba junta, esparcirse, ensayado así.1
motzoltzitzquia, nitla: apretar recia- o caerse la tierra del césped, o enturbiar- moyeyecquetzqui: gallardo, ataviado
mente alguna cosa en el puño, o asir y se el agua o despoblarse el pueblo. pret.: curiosamente.2 ataviado así.1
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 194 14/11/14 09:59 a.m.


195 moyeyequetza − nacacic ninoteca

moyeyequetza: curioso en aderezarse y moyollali: consolado y contento.2 asegura- mozcalia: experimentado.1 avisada y cuer-
vestirse.1 do así.1 da persona.1
moyocalli: pabellón para defenderse de moyollaliani: consolado.1 mozcaliani: estudioso así.1 comedido.1
los mosquitos.2 pabellón de red para moyollaliqui: consolado.1 consolado así.1 médico experimentado.1 discreto.1 vivo
mosquitos.1 moyollapanqui: enamorado.2 movido así.1 de entendimiento.1 ídem. (mozcali:
moyocati: medrado.2 medrado así.1 enamorado o enamorada.1 aprovechad, o bien entendido, o hábil
moyocoyani: comedido.2 comedido.1 moyollati: consolado.1 persona.)2
moyocuyaz +: nadie se atreverá a hacer. s. moyollochichiliqui: esforzado así.1 mozcaliqui: retornado así.1 resucitado de
algo de su autoridad. {ayac zan moyo­ moyollococoltiqui: enojado o desabrido.2 muerto.1 ídem. o resucitado de muerte a
cuyaz}2 enojado.1 vida, o corregido y enmendado.2
moyohualitoani: cierto demonio o encan- moyollococoqui: arrepentido o contrito.2 mozcalitiuh: ir creciendo en edad, o en
tador.2 encantador o ídolo antiguo de los moyolmalacachoqui: vuelto así.1 doctrina.2
indios.1 moyolmelauhqui: confesado sacramental- mozcaltiqui: crecido así.1 crecido ya en
moyolacocqui: enamorado.2 enamorado o mente.2 confesado.1 edad.2
enamorada.1 moyolnonotzani: inquisidor de esta ma- mozomani: airado.1 enojado de envidia que
moyolacomanani: desasosegado así.1 nera.1 pensativo, especulativo o escudri- contra alguno tiene.2 enojado de envidia
moyolacomantinemini: desasosegado así.1 nador de cosas arduas.2 escudriñador de que contra otro tiene.2
moyolcehui: aplacado.1 esta manera.1 fabricador.1 mozonehuani: apitonado.1 ídem. o apito-
moyolcehuiqui: aplacado, o desembraveci- moyolnonotzani canimmach nemi nado.2
do.2 desembravecido.1 yyollo: especulativo.1 mozonehuaz +: presa de agua. {inic mozo­
moyolchichiliani: el que toma ánimo y se moyolnonotzqui: considerado.1 ídem. nehuaz}1
esfuerza.2 esforzado así.1 (moyolnonotzani: pensativo, especulativo mozoneuhqui: enerizado de esta manera.1
moyolcocoani: envidioso, o penitente arre- o escudrinador de cosas arduas.)2 ídem. (mozonehuani: ídem.)2
pentido y contrito.2 envidioso.1 moyoltequipachoani: afligido así.1 afligido mozozotlahuani: descoraznado.1 desco-
moyolcocohuani: penitente.1 así.1 penitente.1 afligido arrepentido o raznado.2
moyolcocolti: apasionado.1 contrito.2 mozozotlauhqui: desmayado.1
moyolcocoqui: ídem.2 envidioso.1 arrepen- moyoltequipachoqui: arrepentido así.1 moztaca quetza: vestido de blanco.1
tido así.1 moyoltoneuhqui: arrepentido así.1 moztacaquetza: persona vestida de
moyolcuepqui: arrepentido así.1 vuelto así.1 moyomahui: el que de su propio motivo blanco.2
moyolcuitiqui: penitente confesado.2 hace algo o se echa a perder.2 moztecacalatza: cantar la lechuza.1 cantar
confesado.1 moyoni: bullir los peces, gusanos.1 bullir la lechuza.2
moyoleuhqui: enamorado, o el que mueve las hormigas gusanos o cosa semejante.2 mozticacalatza: cantar la lechuza.1 ídem.
o provoca a sí mismo a hacer algo.2 movi- moyotl: mosquito.1 mosquito, cantor y zan- (moztecacalatza: cantar la lechuza.)2
do así.1 enamorado o enamorada.1 cudo.1 mosquito.1 mosquito.2 mosquito.2 moztla: mañana después de hoy.1 maña-
moyolic: a a. del que halla a otro hacien- mozahuani: ayunador.1 ayunador.2 na.2
do algún mal.2 a a; del que halla a otro mozaloani: tardador que se tarda.1 moztla huiptla: ídem. (moztlatiz huiptla­
haciendo algún maleficio.1 mozapatoz cocopinqui: descalzado así.1 tiz: mañana o esotro día, o un día destos,
moyolitlacoani: arrepentido, o quebran- mozapatoz totonqui: descalzado así.1 o de aquí a pocos días.)2
tador del pacto o confederación, que se mozazacac: mudado así.1 mudado de una moztlatiz huiptlatiz: mañana o esotro día,
hizo.2 quebrantador de confederación.1 casa a otra.2 o un día destos, o de aquí a pocos días.2
moyolitlacoani +: persona compasiva, mozazacani: acarreador tal.1 mañana o esotro día, o un día de estos, o
que toma pena del mal que otro padece. mozazahuatl, ni: estar lleno de sarna. de aquí a pocos días.2
{teca moyolitlacoani}2 medianero como timocazahuatl. &c.2 moztlayotica: un día después; vel; un día
quiera. {teca moyolitlacoani}1 mozcali: aprovechado así.1 hábil persona.1 adelante.1
moyolitlacoqui: arrepentido o desabrido aprovechad, o bien entendido, o hábil muey +: maravillarse mucho. {cenca muey
de lo que hizo, o enojado y turbado.2 persona.2 tlamanizoa}1

nabos +: nabo luengo y delgado. {mi­


N
miltic nabos}1 nabo redondo. {ololtic
o carnes tollendas.1 tiempo en que se
abstienen de comer carne.2
machiyotla}2 ídem. (nauhcampa ixquich:
cosa cuadrada, o de cuatro esquinas.)
nabos}1 nabos +: nabo luengo. nacace: discreto.1 esquinada cosa.1 na- {nauhcampa nacace}2
{mimiltic nabos}2 cace +: cuadrada cosa. {nauhcampa nacace ixe: cuerdo sabio y prudente.2
nabos xinachtli: simiente de rabos.1 nacace}1 sabio en excesiva manera. {cenca nacacecatoca, nino: presumir de prudente
naca +: caldo esforzado. {techicauh ixe, nacace}1 figura de tres ángulos. y sabio. pret.: oninonacacecatocac.2 na-
naca ayotl}1 {yexcampa nacace machiyotl}1 figura de cacecatoca, nin: estimarse en mucho.1
nacaayotl: caldo de carne.1 caldo o cuatro ángulos; y así de los demás. {nauh­ nacacelicazotl: el pico bajo de la oreja.2
cocina de carne.2 campa nacace machiyotl}1 figura de tres nacacic: revés.1
nacacahualizpan: cuaresma.1 antruejo ángulos, o esquinas. {yexcampa nacace nacacic ninoteca: ladearme; i, el que está
DR © 2015. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html

01-Diccionario A-N.indd 195 14/11/14 09:59 a.m.

También podría gustarte