Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Elem. PEP: H.AK011302-IDM4C000 ELEMENTO DE COSTO: 73114001 Fecha: 20 de Noviembre del 2018
TABLA DE CONTENIDO
ELABORADO POR: José Figueroa
REVISADO POR: Carlos Davalillo APROBADO POR: Octavio Nuñez
(FIGUEROAJRV@PDVSA.COM)
(DAVALILLOC@PDVSA.COM) (NUNEZOT @ PDVSA.COM)
2
6.3.8 Arranque y Puesta en Marcha.....................................................................................................................63
6.4 ESPECIFICACIONES PARTICULARES DE LOS TRABAJOS PARA LA DISCIPLINA ELÉCTRICA................................63
6.4.1 General........................................................................................................................................................63
6.4.2 Suministro e Instalación de Tubería Metálica ARG....................................................................................64
6.4.3 Suministro e Instalación de Conductores de Baja Tensión y Control.........................................................64
6.4.4 Suministro e Instalación del Sistema de Puesta a Tierra............................................................................65
6.4.5 Pruebas de Continuidad, Megado para Cables de Baja Tensión y Tableros.............................................65
7 PLANOS Y DOCUMENTOS REFERENCIALES PARA LA EJECUCIÓN DE LA OBRA..........................65
8 MATERIALES Y EQUIPOS PARA LA EJECUCIÓN DE LA OBRA.............................................................66
8.1 MATERIALES A SER SUMINISTRADOS POR LA CONTRATISTA......................................................................67
8.1.1 Suministro de Materiales para LA OBRA...................................................................................................67
8.1.2 General........................................................................................................................................................68
8.2 MATERIALES A SER SUMINISTRADOS POR LA COMPAÑÍA............................................................................70
9 PREPARACIÓN Y PRUEBAS DE ARRANQUE................................................................................................70
9.1 OBJETIVO...........................................................................................................................................................70
9.2 CONFIDENCIALIDAD..........................................................................................................................................70
9.3 DEFINICIONES....................................................................................................................................................70
9.4 ACTIVIDADES DE PREPARACIÓN Y PRUEBAS (PRE-ARRANQUE) DE LA INSTALACIÓN:......................................71
9.5 ACTIVIDADES DE ARRANQUE DE LA INSTALACIÓN:..........................................................................................74
10 REQUISITOS DE LA CALIDAD..........................................................................................................................75
10.1 DEFINICIONES:...................................................................................................................................................76
10.2 ORGANIZACIÓN PARA LA OBRA.....................................................................................................................76
10.3 CALIFICACIÓN DEL PERSONAL.........................................................................................................................77
10.4 DISPOSITIVOS DE MEDICIÓN Y ENSAYO............................................................................................................78
10.5 PROCEDIMIENTOS..............................................................................................................................................79
10.6 PLANIFICACIÓN DE EJECUCIÓN DE LA OBRA..................................................................................................79
10.7 MANEJO Y CONSERVACIÓN DE MATERIALES Y EQUIPOS SUMINISTRADOS POR LA CONTRATISTA O
COOPERATIVA..................................................................................................................................................................79
10.8 ARCHIVO DE CONTROL DE CALIDAD................................................................................................................80
10.9 ACTUALIZACIÓN DE LOS DOCUMENTOS TÉCNICOS............................................................................................80
10.10 CONTROL DE LOS MATERIALES, EQUIPOS Y OBRAS NO CONFORMES.................................................................80
10.11 AUDITORIAS DE LA CALIDAD............................................................................................................................81
10.12 ASEGURAMIENTO Y CONTROL DE CALIDAD DE LA CONSTRUCCIÓN (A.C.C.C)...............................................81
11 REQUISITOS BÁSICOS DE SEGURIDAD INDUSTRIAL E HIGIENE OCUPACIONAL.........................83
11.1 PERMISOS DE TRABAJO......................................................................................................................................88
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL / EQUIPOS DE RESCATE.....................................................................89
NOTIFICACIÓN DE ACCIDENTE................................................................................................................................90
HIGIENE OCUPACIONAL EN LOS SITIOS Y ÁREAS DE TRABAJO..................................................................91
ASPECTOS ESPECIFICIOS:..........................................................................................................................................94
12 REQUSITOS BÁSICOS DE AMBIENTE.............................................................................................................95
13 REQUISITOS Y RESPONSABILIDADES ESPECÍFICAS............................................................................100
13.1 SUPERVISIÓN...................................................................................................................................................101
13.2 CONTROL DE OBRA........................................................................................................................................102
13.3 PLANOS ACTUALIZACIONES............................................................................................................................102
13.4 DOCUMENTACIÓN FINAL A CONSIGNAR.........................................................................................................103
13.5 LIBRO DIARIO DE OBRA.................................................................................................................................103
13.6 GARANTÍA Y ACEPTACIÓN DE LA OBRA.......................................................................................................103
3
13.7 PROGRAMA DE TRABAJO................................................................................................................................103
13.8 PERMISO, LICENCIAS Y DERECHOS DE PASO.................................................................................................103
14 CONTRATO...........................................................................................................................................................103
14.1 DE LA CONVENCIÓN COLECTIVA DE TRABAJO..............................................................................................103
14.2 DEL RÉGIMEN LABORAL.................................................................................................................................104
14.3 DE LA MODALIDAD DE PAGO........................................................................................................................104
14.4 DURACIÓN DEL SERVICIO O LA OBRA...........................................................................................................104
15 PERSONAL MÍNIMO REQUERIDO Y PERFIL, DE LA CONTRATISTA.................................................104
16 LIBRO DIARIO DE OBRA..................................................................................................................................105
16.1 DOCUMENTACIÓN FINAL A CONSIGNAR.........................................................................................................107
17 GARANTÍA Y ACEPTACIÓN DE LA OBRA...................................................................................................107
17.1 RECEPCIÓN PROVISIONAL...............................................................................................................................107
17.2 RECEPCIÓN FINAL...........................................................................................................................................107
18 CONTROL DE OBRA...........................................................................................................................................109
19 PROGRAMA DE TRABAJO...............................................................................................................................111
20 PERMISO, LICENCIAS Y DERECHOS DE PASO..........................................................................................112
21 GASTOS ADMINISTRATIVOS..........................................................................................................................113
22 PARTIDAS Y CÓMPUTOS MÉTRICOS DE OBRAS.....................................................................................113
EN CUANTO AL BOTE DE ESCOMBRO SE ESPECIFICA QUE LA CONTRATISTA DEBERÁ GARANTIZAR EL MANEJO Y
DISPOSICIÓN DEL MATERIAL A DESECHAR PRODUCTO DE LOS TRABAJOS DE REPARACIÓN REQUERIDOS, ES DECIR,
COLOCARLO EN TAMBORES METÁLICOS TAPADOS Y ETIQUETADOS (IDENTIFICACIÓN DEL DESECHO). TAMBIÉN SERÁ
RESPONSABILIDAD DE LA CONTRATISTA SU RECOLECCIÓN, TRANSPORTE Y DISPOSICIÓN FINAL FUERA DE LAS
INSTALACIONES DE LA COMPAÑÍA Y EN CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA AMBIENTAL VIGENTE. SE ESTIMA LA
CARGA Y BOTE DE 10 METROS CÚBICOS DE MATERIAL APROXIMADAMENTE. EN ESTO INCLUYE EN OTRAS COSAS Y SIN
LIMITARSE A ELLO LO SIGUIENTE: TRAILER, BAZUCAS Y/O EXTRACTORES, BAÑOS ECOLÓGICOS, LUMINARIAS,
GENERADOR ELÉCTRICO, TRANSFORMADOR, COMEDORES CON AIRE ACONDICIONADO, AMBULANCIA CON CHOFER Y
PARAMÉDICO..................................................................................................................................................................140
22.1 Cómputos Métricos.........................................................................................................................................140
4
1 OBJETIVO DE LA OBRA
2 DEFINICIONES
Términos utilizados en el documento y legalmente aceptados por Petro San Félix, en caso
de requerirse agregar otra(s) definición(es).
5
a ello, los trabajos de: construcción, de todas las actividades contempladas dentro del
alcance de la OBRA: “INGENIERIA E INSTALACIÓN ELECTRICA EN LAS
SUBESTACIONES 4, 5 11 Y T-COM.”
6
3.1 Ubicación de LA OBRA
Esta obra contempla la ingeniería, procura y construcción necesaria para el reemplazo del
Generador 62-KM-500 de la sub estación # 5, que corresponde al sistema de respaldo de
energía de la unidad 62, el cual ha presentado problemas de deterioro, como inestabilidad
y baja confiabilidad al momento de una emergencia eléctrica.
Los trabajos contemplan, pero no se limitan a la remoción del generador existente;
reemplazo del cableado, mantenimiento de tableros de señales digitales y analógicas,
reemplazo de instrumentación. También incluye, la instalación y conexionado del nuevo
generador, instalación y conexionado de su nueva acometida (cableado), instalación y
conexionado de las señales a los tableros y la integración de las mismas al PLC existente,
los cuales deben mantener la filosofía de operario del generador existentes.
El nuevo Generador 62-KM-500 se encuentra resguardado en las adyacencias del
almacén principal del mejorador Petro San Félix.
De igual forma, esta obra comprende, el suministro, mano de obra, equipos y
7
herramientas, necesarios e incidentales para realizar el mantenimiento mayor en sitio del
conjunto Generador Eléctrico - Motor Diesel, correspondiente al generador 00-MG-011,
ubicado en la sub estación # 11. Se deberá elaborar un Reporte Técnico descriptivo y
fotográfico del estado y condición del conjunto Generador Eléctrico - Motor Diesel, y en
función de las anomalías detectadas e identificadas se realizarán todas las reparaciones
emitidas en el Reporte Técnico.
El alcance de la obra también consiste en recuperar la integridad mecánica, eléctrica,
instrumentada, estructural y automatizada de los generadores 45GM03 en la sub estación
eléctrica # 4, y 45GM02 en el cuarto de telecomunicaciones T-COM.
El proyecto incluye el suministro de todos los materiales, la mano de obra, equipos,
herramientas y consumibles necesarios por LA CONTRATISTA aun cuando no se limita a
realizar modificaciones de acuerdo con EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑIA.
Todos los trabajos de construcción deben ser realizados, de acuerdo a las leyes y
reglamentos vigentes en República Bolivariana de Venezuela y a lo indicado en la sección
5 de este documento.
La movilización comprende todos los trabajos a realizar para trasladar los equipos y
herramientas requeridos en la construcción desde la sede de LA CONTRATISTA hasta LA
OBRA. Se entenderá por desmovilización el traslado de dichos equipos desde LA OBRA
hasta la sede de LA CONTRATISTA, una vez que se haya terminado LA OBRA. Posterior
a la desmovilización, LA CONTRATISTA procederá progresivamente a restituir el sitio a
satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
Se construirán los drenajes provisionales (si es necesario), tales como, canales, zanjas
receptoras, desviación de drenajes existentes y en general cualquier drenaje que evite
retrasos en la construcción y/o pueda afectar los trabajos a realizar en LA OBRA.
Oficinas Temporales:
a) Instalación de todas las infraestructura necesarias para la ejecución de LA OBRA ,
tales como:
Esta actividad comprende todos los trabajos necesarios para trazar en el terreno la planta
de LA OBRA proyectada, según lo establecido en estas especificaciones de acuerdo con
lo fijado en el Contrato LA OBRA.
9
5 NORMAS, CÓDIGOS Y ESPECIFICACIONES
Todos las Normas, Códigos y Especificaciones deberán estar de acuerdo con la última
revisión de códigos aplicables, normas, especificaciones, regulaciones, pruebas y
procedimientos del país y/o fabricante de origen. Todos los trabajos deberán ejecutarse
observando estricto cumplimiento de lo indicado en los códigos y normas que se indican
para cada disciplina.
En caso de diferencias entre los códigos referentes a un mismo aspecto, prevalecerá aquel
cuyos requerimientos sean más estrictos desde el punto de vista de seguridad y operación.
En caso de conflicto entre los requerimientos generales de este documento y los
requerimientos particulares definidos en alguna especificación, hoja de datos o plano
aprobado en el proyecto, prevalecerá el criterio de este último.
En defecto de las anteriores, se aplicarán las normas de las instituciones del país de
donde provienen los materiales y equipos. En caso de ambigüedad entre normas
aplicables, prevalecerá la norma con criterio más estricto, previa revisión y aprobación por
EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
Las obras civiles serán realizadas en total conformidad con las normas nacionales e
internaciones que se indican a continuación:
10
NORMAS NACIONALES
COVENIN-MINDUR
NORMAS INTERNACIONALES
MANUAL DE INSPECCIÓN
A53 Standard Specification for Pipe, Steel, Black and Hot Dipped, Zinc-Coated, Welded
and Seamless.
A307 Standard Specification for Carbon Steel Bolts and Studs, 60 000 PSI Tensile
Strength.
A860 Standard Specification for Wrought High-Strength Ferritic Steel Butt-Welding
Fittings.
A106 Standard Specification for Seamless Carbon Steel Pipe for High-Temperature
Service.
A105 Standard Specification for Carbon Steel Forgings for Piping Applications.
A193 Standard Specification for Alloy-Steel and Stainless Steel Bolting Materials for
High Temperature or High Pressure Service and Other Special Purpose Applications.
A194 Standard Specification for Carbon and Alloy Steel Nuts for Bolts for High Pressure
or High Temperature Service, or Both.
A694 Standard Specification for Carbon and Alloy Steel Forgings for Pipe Flanges,
Fittings, Valves, and Parts for High-Pressure Transmission Service.
A216 Standard Specification for Steel Castings, Carbon, Suitable for Fusion Welding,
for High-Temperature Service.
A126 Standard Specification for Gray Iron Castings for Valves, Flanges, and Pipe
Fittings.
A234 Standard Specification for Piping Fittings of Wrought Carbon Steel and Alloy Steel
for Moderate and High Temperature Service.
12
ASME (American Society of Mechanical Engineers)
A5.1 Specification for Carbon Steel Electrodes for Shielded Metal Arc Welding.
A5.5 Specification for Low-Alloy Steel Electrodes for Shielded Metal Arc Welding.
SP-25 Standard Marking System for Valves, Fittings, Flanges and Unions.
SP-44 Steel Pipeline Flanges.
SP-75 Specification for High Test, Wrought, Butt Welding Fittings.
NORMA COVENIN
Las obras de Instrumentación serán realizadas en total conformidad con las normas
nacionales e internaciones que se indican a continuación:
13
NACIONALES
14
INTERNACIONALES
FM (Factory Mutual).
15
NFPA (National Fire Protection Association).
IEC 61511-1 Functional safety – Safety instrumented systems for the process
industry sector.
Las obras de Electricidad serán realizadas, en total conformidad con las normas
nacionales e internaciones que se indican a continuación:
Leyes:
Decretos:
Decreto con Rango, Valor y Fuerza de Ley de Contrataciones Públicas. Gaceta Oficial
n° 5.877.
COVENIN:
FONDONORMA:
16
N-201 OBRAS ELÉCTRICAS. ENE-2011.
N-203 DISEÑO DE SISTEMAS DE POTENCIA. ENE-2011.
A-251 DISEÑO DE CONCRETO BAJO TIERRA. MAY-2002.
N-241 INSTALACIÓN DE CONDUCTORES Y CABLES EN TUBERÍAS Y BANDEJAS.
MAR-1995.
N-242 INSTALACIONES ELÉCTRICAS Y ENSAYOS. JUL-1993.
N-252 GENERAL SPECIFICATION FOR ELECTRICAL ENGINEERING DESIGN.
DIC-2012.
90619.1.050 ANÁLISIS DE CARGA. AGO-1993.
90619.1.056 BATERÍA DE LA ESTACIÓN Y EQUIPOS ASOCIADOS.
90619.1.057 SELECCIÓN DE CABLES. DIC-2012.
90619.1.059 SISTEMA DE ILUMINACIÓN EN EDIFICACIONES. AGO-1993.
90619.1.081 LISTA DE CABLES Y TUBERÍA CONDUIT. AGO-1993.
90619.1.082 CALIBRE DE LOS CONDUCTORES PARA POTENCIA E
ILUMINACIÓN. AGO-1993.
90619.1.083 TABLAS DE CAÍDA DE TENSIÓN, ILUMINACIÓN Y POTENCIA. AGO-
1993.
90619.1.084 DUCTOS SUBTERRÁNEOS - EFECTO DEL CALENTAMIENTO
SOBRE EL CALIBRE DE LOS CONDUCTORES.
90619.1.085 DIÁMETRO DE TUBERÍAS ELÉCTRICAS. AGO-1993.
90619.1.087 NIVELES DE ILUMINACIÓN PARA DISEÑO. AGO-1993.
90619.1.088 CÁLCULOS DE NIVELES DE ILUMINACIÓN. AGO-1993.
90619.1.089 CÁLCULOS DE CAÍDA DE TENSIÓN PARA CIRCUITOS RAMALES DE
ILUMINACIÓN. AGO-1993.
90619.1.091 PUESTA A TIERRA Y PROTECCIÓN CONTRA SOBRETENSIONES.
DIC-1998.
EM-24-11/01 CAJAS Y ACCESORIOS PARA INSTALACIONES ELÉCTRICAS DE
USO EN LUGARES (CLASIFICADOS) PELIGROSOS. JUL-2001.
Normas Internacionales
UL (UNDERWRITERS LABORATORY):
18
MANUAL DE HIGIENE OCUPACIONAL PDVSA:
MANUAL DE INSPECCIÓN
20
MANUAL DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE MATERIALES
PROYECTOS – MATERIALES:
SCIP-PR-M-06-P ENTREGA DE MATERIALES A CONTRATISTAS.
PETRÓLEOS DE VENEZUELA, S.A. – PDVSA
PI–15-02-01 CRITERIOS DE SEGURIDAD EN PROCESOS DE IZAMIENTO DE
CARGA.
MANUAL DE AMBIENTE
•Volumen1- MA-01-02-12 Requisitos y Evaluación de Gestión Ambiental durante el
proceso de Contratación.
La movilización comprende todos los trabajos a realizar para trasladar los equipos y
herramientas requeridos en la construcción desde la sede de LA CONTRATISTA hasta LA
OBRA. Se entenderá por desmovilización el traslado de dichos equipos desde LA OBRA
hasta la sede de LA CONTRATISTA, una vez que se haya terminado LA OBRA. Posterior
a la desmovilización, LA CONTRATISTA procederá progresivamente a restituir el sitio a
satisfacción de EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA.
Para oficinas podrán utilizarse remolques, siempre que éstos sean aprobados por el
supervisor de LA COMPAÑÍA y que cumplan con todas las normas de seguridad
requeridas por este. El tráiler dispondrá de las instalaciones de luz y agua. Cuando no se
disponga de conexiones temporales de agua y cloacas, se utilizarán baños transportables,
a base de productos químicos, previamente aprobadas y certificadas por el inspector SI-
HO asignado por LA COMPAÑÍA. Será por cuenta y costo de LA CONTRATISTA
suministrar todo el equipamiento de oficinas y el mobiliario requerido, sin desperfecto
alguno.
22
A menos que se especifique lo contrario, LA CONTRATISTA gestionará con los
organismos correspondientes los permisos necesarios para tener en el sitio de LA OBRA
o en lugares inmediatos, los puntos de toma necesarios para el suministro de energía
eléctrica, agua y demás facilidades requeridas. LA CONTRATISTA ejecutará todas las
conexiones temporales que se requieran para su uso en LA OBRA. Una vez finalizada LA
OBRA, LA CONTRATISTA repondrá todas las instalaciones de facilidades tal como
estaban antes de ser usadas y debidamente solventadas ante los organismos
correspondientes.
Los vestuarios y sanitarios se construirán en forma similar a las oficinas y depósitos, pero
de manera que se puedan mantener en perfectas condiciones de aseo. Cuando no se
disponga de conexiones temporales de agua y cloacas, se construirán letrinas de hoyo que
cumplan con lo estipulado en las Normas Sanitarias del Ministerio de Sanidad y según lo
establecido en el Decreto 4044 referente a Normas Sanitarias, o letrinas transportables
aseadas a base de productos químicos, previa aprobación de LA COMPAÑÍA.
23
Los avisos o señales de advertencia deben:
Las señales de seguridad deben cumplir con la Norma Venezolana COVENIN 187-2003,
ISO 7000, ISO 7001 y IEC 60417, y deben ser comprensibles para todos los usuarios en
donde se pretende su uso. Basado en la Norma COVENIN 187:2003 se estiman un total
de 60 avisos a colocar de manera temporal separados a un máximo de 40 m de longitud,
cada aviso tendrá una superficie mínima visual para las señales de 0,8 m 2.
24
6.2 Especificaciones Particulares de los Trabajos para la Disciplina
Civil
25
En estos planos se mostrarán los lugares exactos de los cambios, así como todas las
desviaciones con respecto a los diseños y especificaciones originales, indicando nuevos
tamaños, rutas y clases de equipos utilizados.
Durante la ejecución de LA OBRA y hasta su culminación, todos los cambios que hayan
sido realizados en los planos de registro deberán ser incorporados por LA CONTRATISTA
en un nuevo juego de originales y archivos electrónicos AutoCAD - Versión 2005 ó
superior, según convenga a LA COMPAÑÍA.
26
LA CONTRATISTA es responsable de mantener en buenas condiciones el sitio y sus
alrededores, las vías de circulación, las zonas de protección y otros. LA CONTRATISTA
es responsable de la custodia de LA OBRA hasta su recepción provisional.
Se debe tener atención especial a las notas incluidas en los planos y todo el trabajo a
ejecutarse en estricto seguimiento de las mismas.
Queda entendido y aceptado por LA CONTRATISTA que el trabajo descrito aquí será
completado en cada detalle aunque cada elemento implicado no sea mencionado.
Toda labor de supervisión requerida para la construcción de LA OBRA será por cuenta de
LA CONTRATISTA, excepto cuando se de otra indicación o cuando se trate de las
funciones y atribuciones de El INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA.
El ingeniero residente de LA CONTRATISTA deberá permanecer en el sitio de trabajo
durante todo el tiempo de ejecución de LA OBRA. En caso de ausencias previstas deberá
estar presente un suplente de este.
27
LA CONTRATISTA permitirá en cualquier momento el libre acceso de EL CONTRATANTE
a los sitios de trabajo. La ausencia de EL CONTRATANTE del sitio de trabajo no librará a
LA CONTRATISTA de ejecutar trabajos de primera calidad.
El incumplimiento de este requisito sobre seguridad, será causa para que LA COMPAÑÍA,
tome las medidas administrativas pertinentes, las cuales pudieran conducir a la suspensión
temporal de LA CONTRATISTA en procesos de licitación.
LA CONTRATISTA suministrará a su personal todo el equipo necesario, de primeros
auxilios, extintores de incendio y cualquier otro que ayude a salvaguardar la seguridad de
personas y bienes en el trabajo.
LA COMPAÑÍA, tendrá acceso, cada vez que lo considere necesario, a los libros,
documentos, nóminas de pago y archivo personal de LA CONTRATISTA referente al
servicio que se le suministra.
Los trabajos objeto de este CONTRATO se ejecutarán solamente con personal capacitado
utilizando especialistas cuando fuese necesario. Todo trabajador empleado por LA
28
CONTRATISTA deberá poseer la habilidad y experiencia requerida para poder ejecutar
adecuadamente las responsabilidades que le asignen.
LA CONTRATISTA, será responsable por los daños, incluidos los del ambiente, pérdidas
o extravíos que él, su personal y/o sub-contratistas, causaren o los equipos y/o materiales,
herramientas, maquinarias propiedad de LA COMPAÑÍA o entregados por esta a LA
CONTRATISTA para la ejecución de LA OBRA, ya sea por dolo, negligencia o reparar
tales equipos y/o materiales, herramientas, maquinarias a satisfacción de LA COMPAÑÍA.
Cualquier daño que LA CONTRATISTA ocasione con el trabajo que ejecute para LA
COMPAÑÍA, al medio físico ambiental, no contemplado como necesario y/o ineludible en
los permisos y planos de LA OBRA, que sean violatorios de disposiciones legales sobre la
materia será de su única y exclusiva responsabilidad, incluidas las multas que al respecto
impusiere el Ministerio del Poder Popular para el Ambiente (MPPA). LA CONTRATISTA
declara el cumplimiento de la Declaración de Impacto Ambiental establecida en el MPPA.
LA CONTRATISTA será responsable de cumplir con todas las Cláusulas del Contrato
Colectivo Petrolero vigente y la Ley Orgánica del Trabajo y cualquier otra disposición
Nacional, Estatal o Municipal que le sean aplicables.
Cualquier daño causado por LA CONTRATISTA, sus trabajadores y/o equipos a las
instalaciones objeto del presente CONTRATO, así como todo el daño causado a
propiedades de LA COMPAÑÍA o a terceras personas, debe ser reparado por LA
CONTRATISTA a satisfacción de LA COMPAÑÍA.
29
6.2.4 Materiales y Equipos Suministrados por LA CONTRATISTA
Esta sección se refiere a los requisitos mínimos que deben cumplir los equipos,
combustibles, materiales y repuestos para la ejecución de los trabajos suministrados por
LA CONTRATISTA, según se establece en estas especificaciones y en un todo de
acuerdo con lo fijado en el contrato de LA OBRA.
A fin de que LA OBRA no sufra retardos, debidos a las verificaciones que debe practicar
EL INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA, LA CONTRATISTA debe planificar el
trabajo de su maquinaria, especialmente de las plantas productoras de concreto y asfalto,
teniendo en cuenta el tiempo que se requiere dicha verificación.
LA CONTRATISTA está obligada a mantener constantemente en sus depósitos una
cantidad razonable de repuestos, combustibles y lubricantes, de modo de garantizar a LA
COMPAÑÍA que LA OBRA no sufrirá retardos innecesarios por la falta de dichos
elementos
LA CONTRATISTA debe proveer, cargar, transportar y descargar en el sitio de LA OBRA
los equipos, herramientas, consumibles, materiales y la mano de obra necesaria para la
ejecución de los trabajos tales como; electrodos de soldar, oxígeno, acetileno, trapos,
mecates, alambre, mallas electro soldadas, guayas, pletinas, materiales de limpieza
(arena, solvente), materiales para pruebas, esmeriles, cepillos, encofrados, combustible,
lubricante, cemento, agregados del concreto, acero de refuerzo, piedra picada, material de
préstamo, tubería para soportes, pernos de anclajes, material de relleno, granzón, arena,
clavos y cualquier otro material necesario para la correcta ejecución de LA OBRA, según
los planos y especificaciones del proyecto. Todos los materiales y equipos requeridos para
LA OBRA no provistos por LA COMPAÑÍA serán suministrados por. LA CONTRATISTA
suministrará todos los vehículos, equipos, materiales, insumos, herramientas, implementos
de seguridad, instrumentos de calibración y equipos para control de calidad necesarios
para la completación de LA OBRA.
30
Toda la mano de obra, herramientas, consumibles, los equipos y materiales necesarios
para ejecutar LA OBRA, serán suministrados por LA CONTRATISTA.
31
LA CONTRATISTA examinará cuidadosamente las condiciones y cantidades de
materiales suministrados y firmará los formularios correspondientes en aceptación de que
los recibe en óptimo estado.
Si LA CONTRATISTA desea proponer algunas sustituciones de materiales, deberá
someter una lista completa de todos los sustitutos detallando sus diferencias con las de las
especificaciones originales.
Todos los materiales a ser suministrados por LA CONTRATISTA deben cumplir con las
especificaciones de materiales del proyecto.
Queda entendido que cualquier equipo o material necesario para complementar LA OBRA
deberá ser suministrado por LA CONTRATISTA y será considerado en la oferta.
6.2.6 Materiales Sobrantes de LA OBRA.
6.2.7 Almacenaje
Tan pronto como el contrato haya sido otorgado, LA CONTRATISTA debe hacer los
arreglos pertinentes para el almacenamiento y distribución de los materiales, debiendo
acatar todas las recomendaciones para el almacenamiento establecidas por los fabricantes
para todos los materiales. Los costos causados debido a daños ocasionados por el
incumplimiento de estos requisitos, correrán por cuenta de LA CONTRATISTA, incluyendo
los correspondientes a transporte y manipulación.
6.2.8 Supervisión
Toda labor de supervisión requerida para la ejecución de LA OBRA será por cuenta de LA
CONTRATISTA, excepto cuando se dé otra indicación o cuando se trate de las funciones
y atribuciones de EL INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA. El Ingeniero Residente
de LA CONTRATISTA debe permanecer en el sitio de trabajo durante todo el tiempo de
32
ejecución de LA OBRA. En caso de ausencias previstas o no, siempre debe estar
presente un suplente de éste (Ingeniero colegiado y autorizado para asumir totalmente la
responsabilidad de supervisión).
6.2.9 Instalaciones
6.2.10 Servicios
LA CONTRATISTA debe suministrar todos los servicios eléctricos, teléfono, aire y agua
requeridos para la ejecución de los trabajos. LA CONTRATISTA maximizará la utilización
de equipos autónomos en cuanto a la energía que requieran para operar, así mismo,
contemplará la utilización de plantas de fuerza portátiles para cuando EL INGENIERO
INSPECTOR de LA COMPAÑÍA, lo exija.
Todo el cableado provisional y los servicios de fuerzas deben ser provistos, instalados y
removidos por LA CONTRATISTA sin costo alguno para LA COMPAÑÍA.
33
6.2.12 Permisos de Construcción
Cuando sea necesario, LA COMPAÑÍA designará representantes para discutir los asuntos
técnicos ante las oficinas del Ministerio de Energía y Minas, encargadas de otorgar
permisos de construcción. Por tanto, LA COMPAÑÍA se encargará de obtener tales
permisos de construcción pero, es responsabilidad de LA CONTRATISTA satisfacer las
siguientes obligaciones:
Suministrar y fijar carteles, avisos y similares que sean requeridos por disposiciones
contenidas en leyes, ordenanzas y en los permisos mismos.
Licencias generales.
Permisos para ejecutar trabajos durante la noche o durante los fines de semana o días
feriados, y permisos para trabajar sobre tiempo.
Permisos y licencias de importación y exportación.
Permisos y licencias para trabajar en carreteras públicas o privadas, o para interrumpir
temporalmente el tránsito en ellas.
Permiso para interrumpir provisionalmente los servicios públicos.
Excavación a máquina en terreno normal a profundidades de 0,0 hasta 2,0 m, para loza
del generador de la SUB/4
Esta sección comprende las excavaciones a máquina en terreno normal, para donde se
vaciará la losa del generador, hasta profundidad menores de 2 m, el transporte y el bote de
los productos sobrantes, así como el entibado y achicamiento de la zanja si fuere
necesario, según lo que se establece en estas especificaciones y en un todo de acuerdo
con lo fijado en el contrato de LA OBRA. Bajo este título, LA CONTRATISTA debe realizar
todas las actividades para la ejecución de la excavación a máquina, según las pendientes
indicadas en los planos, para la colocación de la tubería de los drenajes de aguas de
lluvias.
Esta sección comprende todos los trabajos requeridos para la colocación y compactación
en el área de fundaciones de los equipos, con material proveniente de la excavación, a fin
de lograr las cotas y secciones transversales indicadas en el proyecto, según lo que se
establece en estas especificaciones y de acuerdo con lo fijado en el contrato de LA OBRA.
La compactación se realizará hasta alcanzar una densidad por lo menos igual al 95% de la
obtenida en el laboratorio al ser ensayado el material por el método de compactación
descrito en la Norma ASTM D1557.
35
El requisito de 95% de compactación, no debe entenderse como una cifra inalterable que
es garantía de una buena compactación, sino como guía; podrá por ello El INGENIERO
INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIXaumentar o disminuir dicho porcentaje a su juicio,
cuando las condiciones del trabajo o la calidad de los materiales aconsejen el cambio.
Como regla general no se permitirán materiales cuya mayor dimensión exceda de la mitad
del espesor de la capa.
Si hubiere que secar el material, se utilizarán equipo que permita remover el material con
la finalidad de lograr la humedad óptima. Si se necesitare agregar agua al material, se le
debe distribuir uniformemente a todo lo ancho de la capa usando tanques distribuidores de
gasto controlable y trabajando el material de modo que el agua no se quede en la
superficie sino que se mezcle y reparta en todo el espesor de la capa.
Alcance
Todos los materiales a usar serán nuevos, de primera calidad y estar debidamente
protegidos contra lluvias, pérdidas o daños, empleando medios de protección
satisfactorios. Todos los materiales deben estar libres de sucio, mortero y otras
imperfecciones antes de la aceptación final.
Contempla todas las especificaciones del concreto armado y agregados a ser utilizados en
el trabajo. El concreto armado estará compuesto de cemento Portland Tipo I, agregado
fino, agregado grueso y agua, en proporción y consistencias trabajable que cumpla con
todas las estipulaciones de estas especificaciones y que sean apropiadas para cada una
de las condiciones de colocación. El concreto podrá tener aditivos.
36
Procedimiento de ejecución
El cemento será almacenado en un local que lo proteja adecuadamente contra la acción
de los agentes atmosféricos y la humedad, de modo que permita fácil acceso para su
inspección adecuada y la identificación de cada lote.
El agregado se almacenará separadamente del grueso y en pilones independientes para
las diferentes procedencias. Se tomarán las precauciones debidas al efectuar la carga y
descarga para evitar la segregación, así como que en dichas operaciones se mezcle el
agregado con tierra o sustancias extrañas.
Las balanzas podrán ser del tipo de vigas múltiples o del tipo sin resortes. En cualquier
caso la escala de lectura deberá estar en posición de ser fácilmente leída desde la
plataforma del operador. La capacidad de las balanzas no deberá exceder a la del tamaño
comercial más próximo 1–1/2 veces la cantidad de material que debe ser pesado en una
operación.
37
Cuando al sitio de proporcionamiento confluyan suministros separados de agregados del
mismo tamaño, pero de diferentes contenidos de humedad o de gravedad específica, se
deberá terminar completamente con cada tipo antes de comenzar con el otro.
El contenido de la mezcladora deberá salir por completo del tambor antes de que los
materiales para el terceo sean introducidos en el mismo.
El mezclado continuará después que todos los ingredientes están en la mezcladora por un
período no menor de un minuto, excepto cuando se empleen camiones mezcladores, en
cuyo caso el tambor del camión deberá dar por lo menos 50 revoluciones a la velocidad de
mezclado, antes de poder obtener la mezcla.
El concreto para estructuras deberá mezclarse en plantas estacionarias, con un tiempo
mínimo de mezclado de 1-1/2 minutos. Para concreto mezclado en plantas mezcladoras
centrales y camiones mezcladores, el tiempo total transcurrido entre la introducción del
agua en la mezcladora y la obtención de la mezcla no debe exceder de una hora.
Cuando LA CONTRATISTA decida usar concreto premezclado, deberá hacer los arreglos
necesarios para prevenir demoras en el recibo y vaciado del concreto. Un intervalo de más
de 45 minutos entre dos terceos consecutivos, o un recibo y vaciado menor de 6 metros
cúbicos por hora, será causa para detener el trabajo por el resto del día. El INGENIERO
INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX podrá ordenar la ejecución de juntas de construcción
a riesgo y costo de LA CONTRATISTA. El tiempo mínimo de mezclado será de un minuto
para mezcladoras de hasta una yarda cúbica de capacidad (0,764 m 3) con un aumento de
1/4 de minuto por cada yarda cúbica (0,764 m 3) adicional de capacidad. El proyecto y
diseño de las cimbras y encofrado de cualquier estructura serán ejecutados por LA
CONTRATISTA, quien suministrará las copias necesarias a EL INGENIERO INSPECTOR
de PETRO SAN FÉLIX, en el entendido que ello no la relevará de responsabilidad por los
resultados que se obtengan.
Para el diseño de las cimbras y encofrado se asumirá como peso del concreto fresco 2.400
kg. por metro cúbico. El diseño como la construcción se hará en forma tal que aseguren la
rigidez necesaria y que puedan soportar las cargas sin que se produzcan deformaciones o
asentamientos incompatibles con la tolerancia establecida en el cálculo.
38
Todo encofrado será de madera o metal y será construido con rigidez suficiente para
prevenir deformaciones debidas a la presión del concreto y otras cargas incidentales
durante la construcción. Deberá ser igualmente suave, impermeable y acorde con las
líneas y pendientes señaladas en los planos. En su diseño se preverán los efectos de la
vibración del concreto.
Las ligaduras metálicas o anclajes dentro del encofrado serán construidas de modo que
permitan su remoción a una profundidad de por lo menos 5 cm de la cara del concreto, sin
que dicha remoción cause daños. En el caso que se permita el uso de alambres de amarre
ordinario, todos los alambres al remover el encofrado deberán cortarse por lo menos a una
profundidad de 0,80 cm de la cara con cinceles o corta–alambres; si se trata de concreto
fresco sólo se usarán corta–alambres. Las cavidades que dejen en el concreto los
accesorios de amarre serán llenados con mortero de cemento y la superficie resultante
deberá quedar suave y uniforme en textura y color.
El encofrado permanecerá colocado el tiempo que indican estas especificaciones. Cuando
se presente algún defecto, sea antes o durante el vaciado, El INGENIERO INSPECTOR
de PETRO SAN FÉLIX detendrá el trabajo hasta que el defecto haya sido corregido.
Todo encofrado que se use por más de una vez, deberá conservar en todo momento la
forma, resistencia, rigidez, impermeabilidad y suavidad de superficie.
Antes de iniciar el vaciado, el encofrado deberá ser revisado y todo el polvo, virutas o
cualquier otro material extraño removido de su interior. Los encofrados de las partes
inferiores de las paredes cuyo fondo o base sea inaccesible a la limpieza, serán colocados
de modo que dichas partes puedan removerse fácilmente antes de comenzar el vaciado y
efectuar la limpieza que aquí se indica. Antes de depositar el concreto en el encofrado, su
interior será totalmente cubierto con una capa de aceite aprobado, de alta penetración, y
que no deje películas que puedan ser absorbidas por el concreto.
Si las operaciones de campo no se controlan con vigas o cilindros de ensayo, los períodos
que a continuación se indican pueden usarse como una guía para la determinación del
tiempo de desencofrado.
Arcos 14 días
Vigas 14 días
39
Losas 7–14 días
Muros 12–24 horas
Columnas 1–7 días
Laterales de las vigas 12–14 horas
Cuando la colocación del concreto se haga dejándolo caer de una altura mayor de 1,50 m
se usarán para el vaciado láminas metálicas o tubos apropiados; en cuanto sea posible,
los tubos deberán mantenerse llenos de concreto durante la colocación y su extremo
inferior deberá mantenerse sumergido en el concreto fresco recién colocado.
40
introducidos y retirados del concreto para compactar totalmente el concreto, pero cuidando
de no prolongar la vibración hasta producir segregación. La aplicación de los vibradores se
hará en puntos espaciados uniformemente, separados una distancia no mayor que dos
veces el radio sobre el cual es visiblemente efectiva.
La vibración no deberá ser aplicada directamente a través del refuerzo a sectores o capas
de concreto que se hayan endurecido hasta el punto de que deje de mostrarse plástico
bajo los efectos de la vibración. No se permitirá el uso de los vibradores para transportar el
concreto dentro de las formaletas. Los vibradores serán suplementados con el uso de
cucharas de albañil para garantizar la obtención de superficies suaves y concreto denso,
en las esquinas y en las superficies de contacto con las formaletas, así como en los sitios
inalcanzables por los vibradores. Todas las provisiones relativas a vibrado se aplican en la
construcción de elementos prefabricados.
En términos generales de ingeniería civil, en alcantarillas de cajón, la losa del fondo debe
ser vaciada primero y deberá fraguar antes de vaciar las paredes y la losa de tapa o
superficie. Para prever la adhesión necesaria entre la losa del fondo y las paredes, se
colocarán en dicha losa anclajes longitudinales. Cuando la alcantarilla de cajón tenga una
altura de 1,20 cm, o menor, las paredes laterales podrán construirse monolíticamente con
la losa superior, en cuyo caso las juntas de construcción serán verticales.
Cuando la alcantarilla de cajón tenga una altura mayor de 1,20 m las losas laterales se
vaciarán primero y se dejará fraguar el concreto por lo menos 12 horas antes de vaciar la
losa superior; igualmente se dejarán los anclajes necesarios en las losas laterales para
asegurar su unión con la losa de la tapa.
Una vez vaciado el concreto, éste deberá mantenerse húmedo por medio de una
aplicación continua de agua, que durará por lo menos siete días. El agua que se use para
el curado deberá llenar las mismas especificaciones que las que se indican para la
manufactura del concreto. Las superficies se curarán por uno de los tres métodos que a
continuación se indican, a elección de LA CONTRATISTA.
La superficie total será mantenida húmeda aplicando agua por intermedio de un boquilla
que produzca una neblina, o sea, que vaporice el agua, y no chorros de agua, hasta que
sea aplicado uno de los medios de cura. La humedad no se aplicará por ningún respecto a
presión directa sobre el concreto y no se permitirá una acumulación de agua tal que origine
una corriente que pueda lavar la superficie.
41
El primer método consiste en cubrir totalmente la superficie a curar con una capa de tierra
o arena no menor de 5 cm y mantener dicha capa totalmente saturada por un tiempo
mínimo de 7 días. Otra forma de efectuar el curado consiste en cubrir totalmente la
superficie a curar con una cubierta de tela rellena de algodón, la cual se mantendrá
totalmente saturada por un tiempo mínimo de 7 días. El tercer método consiste
simplemente en la aplicación de agua tal como se indicó en la primera parte del párrafo
anterior, hasta que el concreto haya fraguado, después de lo cual se podrá continuar
aplicando agua por riego por un período mínimo de 7 días.
En todos los sitios que indiquen los planos o el programa de trabajo, se colocarán juntas
de construcción. Si las juntas no están indicadas en los planos o en el caso de alguna
emergencia que justifique su construcción, se harán en la forma que indique EL
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, dotándolas de barras de refuerzo
inclinadas para transmitir los esfuerzos de corte y garantizar una completa unión entre
ambas partes. La colocación del concreto será continua de junta a junta y las caras y
bordes de las juntas que queden expuestas a la vista serán terminadas cuidadosamente.
Cuando en el proyecto esté previsto el vaciado del concreto por bombeo, esta operación
se efectuará bajo la supervisión directa de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN
FÉLIX. El equipo de bombeo será adecuado en tipo y capacidad y no deberá producir
vibraciones que puedan dañar el concreto colocado recientemente. La operación de
bombeo deberá producir una corriente continua de concreto sin bolsas de aire.
El acabado del concreto podrá hacerse de tres modos diferentes, de acuerdo con lo que
especifique el proyecto: acabado ordinario, acabado No.1 y acabado No.2. El acabado
ordinario será aplicado a todas las superficies, para lo cual durante el proceso de vaciado
se tomarán todas las precauciones necesarias para que la compactación usada produzca
una superficie de textura uniforme, libre de oquedad y que fuerce el agregado grueso hacia
dentro de modo de dejar superficies libres.
42
con cepillo de alambre no se aplicará hasta por lo menos 30 días después que el concreto
haya estado expuesto a la acción de los elementos.
Para la ejecución del acabado No.2, se realizarán primero todas las operaciones previstas
en el acabado ordinario y el acabado clase I, a continuación se aplicará a toda la superficie
una película o capa de mortero muy delgada, compuesta de una parte de cemento y una
parte de arena fina que pase todo el cedazo No. 16; a este mortero se añadirá un 5% en
volumen de cloruro de calcio. Cuando la película de mortero haya fraguado suficiente
como para que la arena y el cemento no se salgan de las oquedades, pero antes del
fraguado total, se pulirá totalmente la superficie a mano o por medios mecánicos con una
piedra “carborundum” fina (No.25 a No.30), hasta que se obtenga una superficie uniforme
en color y textura.
Concreto
Los materiales que forman parte del diseño de concreto (cemento, agregados, agua,
aditivos) se especifican a continuación:
Cemento
Será Portland Tipo I, conforme a los requisitos de las normas COVENIN 28-93
“Cemento Portland. Especificaciones”. El cemento debe satisfacer además las
especificaciones ASTM C-150 “Standard Specification for Portland Cement” y ASTM C-
175 “Specifications for Air-Entrained Portland Cement”, relativa a la incorporación de aire
en el cemento Portland.
A menos que expresamente sea permitido por EL INGENIERO INSPECTOR de
PETRO SAN FÉLIX, sólo se permitirá el uso de una sola marca de cemento en la
construcción de cada sección de LA OBRA a construir.
Agregados
Los agregados del concreto, deben cumplir con la Norma ASTM C-33 “Standard
Specification For Concrete Aggregates”, la cual se indica a continuación:
Agregado Fino
El agregado fino debe consistir en arena natural, lavada e inerte, proveniente de las
canteras locales, que pase por el tamiz de 3/8". El contenido de sales estará limitado a lo
indicado en las normas COVENIN 277-2000 “Concreto. Agregados. Requisitos”. El
agregado fino para su uso debe ser aprobado por EL INGENIERO INSPECTOR de
PETRO SAN FÉLIX. Debe estar compuesto por granos durables, limpios, enteros, duros,
libres de materiales orgánicos, de partículas blandas o de cascajo, pizarra, carbón mineral,
arcilla u otras sustancias perjudiciales.
43
Durante el progreso de LA OBRA, las variaciones en la granulometría del agregado fino
con respecto a la aprobada por EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX no
podrán ser mayores que las siguientes:
VARIACIÓN MÁXIMA EN
TAMAÑO DEL CEDAZO U.S. STANDARD
PORCENTAJE
Nº16 8%
Nº 30 7%
Nº 50 4%
Agregado Grueso
El agregado grueso debe componerse de piedra picada y lavada, mezclado con el material
retenido en la malla de 3/8" al tamizar la arena. La mezcla debe ceñirse a la gradación
siguiente:
44
agregado grueso, cualquiera que sea su origen, será lavado completa y uniformemente
antes de entregarlo a LA OBRA.
Granulometría combinada:
Agua
El agua a utilizarse en la elaboración y curado del concreto debe ser limpia y libre de
ácidos, aceites, álcalis, cloruros, sulfatos y materia orgánica. El agua potable es
generalmente aceptable.
El agua para lavar los agregados debe estar limpia y libre de aceite y de cantidades
perjudiciales de cloruros, sulfatos e impurezas orgánicas.
La dosificación será basada sobre mezclas de concreto elaboradas con agua del
mismo origen.
Los cubos de ensayo de mortero, ensayados según la especificación COVENIN 484
“Cemento Portland. Determinación de la resistencia a la compresión de morteros en.
probetas cúbicas de 50,8 mm de lado”, tendrán resistencia a 7 y 28 días no menores al
90% de la resistencia obtenida de cubos similares elaborados con agua potable.
45
Aditivos
Los aditivos son materiales que se añaden a la mezcla de concreto antes o durante la
confección de la mezcla, con el objeto de modificar algunas de sus propiedades en la
forma deseada.
Cuando por cualquier causa, se requiera el empleo de aditivos, el mismo debe ser
especificado o su uso autorizado por EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN
FÉLIX.
El cloruro de calcio o los aditivos que contengan iones cloruro, no serán utilizados en
concretos que contengan elementos de aluminio empotrados o vaciados contra moldes no
removibles de metal galvanizado.
Los aditivos incorporadores de aire deben ajustarse a la norma COVENIN 357
“Concreto. Aditivos Incorporadores de Aire. Especificaciones”; mientras que los reductores
de agua, retardadores y aceleradores de fraguado deben cumplir con lo establecido en
COVENIN 356 “Aditivos Químicos Utilizados en el Concreto. Especificaciones”.
Se debe especificar el tipo de aditivos, la cantidad y el lugar de empleo y regir su
aplicación a las recomendaciones del fabricante.
El empleo de aditivos en el concreto no libera en forma alguna la responsabilidad en el
cumplimiento de las exigencias especificadas sobre la protección y curado del concreto.
El cemento debe ser almacenado de manera que se proteja de la acción de los agentes
atmosféricos y de la humedad, de modo que permita su inspección adecuada y la
identificación de cada lote. El cemento a utilizar debe estar en buenas condiciones,
evitando un tiempo excesivo de almacenamiento. No debe usarse cemento en sacos o a
granel que presente terrones o esté parcialmente endurecido.
Además, debe almacenarse en depósitos techados, con pisos secos y áreas ventiladas y
utilizarse en el mismo orden en que se reciba de la fábrica. No se permite el uso de
cemento que se haya derramado o endurecido durante el almacenaje, y se deben enviar
fuera de LA OBRA los sacos rotos o endurecidos.
46
Los requisitos para la obtención de la resistencia del concreto a la compresión a los 28
días, debe basarse en ensayos de cilindros fabricados y ensayados de acuerdo a la norma
COVENIN 338, "Métodos para la Elaboración, Curado y Ensayo a Compresión de Cilindros
de Concreto". Estos ensayos serán por cuenta de LA CONTRATISTA.
La interpretación de las pruebas de ruptura de los cilindros se hará de acuerdo con las
recomendaciones de las normas “Evaluación de los Ensayos de Resistencia del Concreto”
COVENIN 1976-2003, el Capítulo 4, Evaluación y Aceptación.
Las muestras serán sometidas a ensayo según la norma ASTM C-39 “Standard Test
Method for Compressive Strength of Cylindrical Concrete Specimens”. Dos de las
muestras serán ensayadas a los 28 días para ratificar su resistencia y dos serán
ensayadas a los 7 días para propósitos de control y estimación. Los resultados de los
ensayos serán el promedio de las resistencias de las dos muestras ensayadas a los 28
días. Si una de las dos muestras presenta evidencias de muestreo, moldeado o prueba
inapropiados, será descartada y la quinta muestra (testigo) será sometida a ensayo según
lo indique el Ingeniero. En los casos en que se utilice concreto de resistencia elevada
temprana, las muestras serán sometidas a los 3 y 7 días.
Por lo menos se realizará un ensayo de resistencia (5 muestras) por cada 20 m³, o fracción
pertinente, de cada clase de concreto colocado en cualquiera de los días.
47
asentamiento se adaptarán a la Norma ASTM C-143 “Standard Test Method for Slump of
Hydraulic-Cement Concrete”.
El hecho de que las muestras ensayadas no cumplan con lo antes mencionado puede
resultar en la remoción o reemplazo del concreto al que represente dicha muestra, siempre
sujeto al juicio y discreción de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.
Concreto Estructural
En las obras la resistencia del concreto a utilizarse será la que se indique en los planos del
proyecto. LA CONTRATISTA presentará por escrito a EL INGENIERO INSPECTOR de
PETRO SAN FÉLIX el diseño de mezcla que cumpla con la resistencia a compresión
requerida a los 28 días, según se especifica en los planos del proyecto, en este proyecto
se utilizaran 2 tipos de concreto estructural, concreto con f’c= 210kg/cm 2, 250kg/cm2 y
280kg/cm2, a fin de obtener su aprobación y realizará a sus expensas los ensayos de
cilindros que EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX indique.
Concreto Pobre
Se utilizará un concreto pobre con un f’c = 140 kg/cm 2 (28 días). LA CONTRATISTA debe
presentar por escrito a EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, el diseño de
mezcla y los resultados de ensayos de cilindros de prueba que cumplan con esta
condición, a fin de obtener su aprobación.
Encofrado
48
se deben someter a la aprobación de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN
FÉLIX.
Vigas: 7 días.
Losas: 4-7 días.
Muros: 18-24 horas.
Columnas: 18-24 horas.
Laterales de las Vigas: 12-24 horas.
Cunetas Laterales y Brocales- 24 horas.
Cunetas:
Tanquillas y Cajones: 24 horas.
49
realizará a sus expensas los ensayos de cilindros que EL INGENIERO INSPECTOR de
PETRO SAN FÉLIX indique.
Dosificación
Las balanzas para pesar los ingredientes del concreto deben ser exactas, con una
precisión de más o menos 0,4% de sus capacidades totales. (Debidamente certificadas).
La operación del equipo de dosificación debe ser tal que los ingredientes del concreto sean
medidos por peso dentro de las siguientes tolerancias:
Durante la preparación, parte del agua debe entrar en la mezcladora antes que el cemento
y los agregados. La totalidad del agua debe ser agregada antes del 25% del tiempo
especificado, para que el mezclado haya transcurrido. Deben proveerse controles para
evitar que los ingredientes entren en la mezcladora antes que la mezcla anterior haya
salido totalmente.
Mezclado
El concreto debe ser mezclado en una máquina mezcladora capaz de combinar los
agregados y el cemento para formar una mezcla uniforme dentro del tiempo especificado
para el mezclado y capaz de descargar el concreto sin que ocurra segregación perjudicial.
La mezcladora debe poseer una placa provista por el fabricante en la que se especifiquen
la capacidad nominal y las revoluciones por minuto recomendadas.
Todo concreto debe mezclarse hasta que se logre una distribución uniforme de los
materiales y descargarse completamente antes de que vuelva a cargarse la mezcladora.
El concreto debe ser mezclado solamente en la cantidad que se necesite para uso
inmediato. El concreto que ha fraguado debe ser descartado y no debe ser rehumedecido.
Cuando el concreto llegue al sitio de vaciado con asentamiento menor que el requerido
para su colocación según las especificaciones, se puede agregar agua únicamente si no
se exceden de la máxima relación agua/cemento permitida, ni el máximo asentamiento. El
agua debe ser incorporada efectuando un mezclado adicional. La adición de agua en
50
exceso debe ser acompañada por una cantidad de cemento suficiente para mantener la
relación agua/cemento apropiada. Para agregar agua se requiere la aprobación de EL
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.
En los casos en que no se utilicen los vibradores de alta frecuencia, los valores podrán
incrementarse en aproximadamente un 50% teniendo siempre en cuenta que el
asentamiento jamás excederá de 15 cm.
Transporte
Los canales deben ser metálicos o recubiertos en metal y tener una pendiente menor que
1 vertical en 2 horizontal. Los canales de descarga de longitud mayor de 6 metros o
pendiente mayor que la máxima permitida pueden ser utilizados siempre y cuando
descarguen en una tolva antes de que el concreto sea distribuido.
Vaciado
El concreto debe ser colocado de manera que se eviten desplazamientos o deformación
del refuerzo.
El concreto debe ser colocado en forma continua y en capas de espesor tal que nunca se
vacíe concreto sobre concreto que haya endurecido lo suficiente para causar la formación
de juntas o planos de debilidad en la sección. El vaciado debe llevarse a cabo de manera
continua entre juntas de construcción, de forma que la sección sea completada en un día
51
de trabajo, a menos que EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIXautorice un
plazo mayor.
El concreto debe ser depositado tan cerca como sea posible de su posición final para
evitar segregación debido al manejo o al flujo. El concreto no debe ser sometido a ningún
procedimiento que cause segregación.
El concreto debe ser compactado por vibración, eliminando todas las bolsas de aire o
piedras que puedan causar cangrejeras, cavernas o planos de debilidad. Los vibradores
deben ser operados por obreros adecuadamente entrenados. No se permite el uso de
vibradores para transportar el concreto en el interior del encofrado. Los vibradores deben
ser introducidos y retirados en puntos separados por una distancia aproximada de 45 cm
(18"). La duración de cada inserción debe ser suficiente para compactar el concreto,
generalmente entre 5 y 15 segundos. Debe mantenerse un vibrador de repuesto en LA
OBRA durante todas las operaciones de vaciado.
Una vez vaciado el concreto, este deberá mantenerse húmedo por medios adecuados por
lo menos siete días. El agua que se use para el curado deberá llenar las mismas
especificaciones que se indican para el agua de mezclado. LA CONTRATISTA, a su
elección, podrá proponer el uso de una membrana de curado, la cual deberá ser aprobada
por EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.
En todos los sitios que indiquen los planos o el programa de trabajo, se colocarán juntas
de construcción. Si las juntas no están indicadas en los planos o en el caso de alguna
emergencia que justifique su construcción, se harán en la forma que indique. El
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX dotándolas de barras de refuerzo
inclinadas para transmitir los esfuerzos de corte y garantizar una completa unión entre
ambas partes. La colocación del concreto será continua de junta a junta y las caras y
bordes de las juntas que queden expuestas a la vista serán terminadas cuidadosamente.
52
nuevo, se removerá el exceso de agua, se revestirá la superficie con una capa fina de
pasta de cemento puro trabajada con un cepillo duro y luego se vaciará el concreto. El
recubrimiento de pasta de cemento puro podrá omitirse si la lechada ha de ser colocada
sobre un bloque de concreto para nivelación de equipo.
Protección
No se permitirá que la lluvia altere la relación agua / cemento, ni que dañe el acabado de
las superficies.
Cuando la temperatura ambiente sea mayor de 30ºC (86°F), los encofrados metálicos y el
refuerzo deben ser rociados con agua inmediatamente antes de colocar el concreto. No se
debe vaciar concreto en la tarde si la temperatura ambiente es mayor de 38ºC (100°F).
Adherencia
La superficie de las juntas debe hacerse áspera usando un instrumento tal que las
asperezas tengan profundidades de 1/4" (6,35 mm) y estén espaciados 1" (25,4 mm) La
superficie de la junta debe quedar libre de agregado suelto, concreto deteriorado y de la
capa débil de cemento que suele existir en toda la superficie de concreto.
Los pavimentos de mampostería que van a estar en contacto con el concreto deben estar
bien humedecidos.
53
Las piezas de acero de refuerzo y otros elementos embutidos se deben colocar en su
lugar, libres de adherencias perjudiciales.
Inmediatamente después del vaciado, el concreto debe ser protegido contra secado
prematuro, calor excesivo y contra daños que puedan ser ocasionados por cargas,
impactos o vibración excesiva, y debe ser mantenido sin pérdida apreciable de humedad a
una temperatura aproximadamente constante durante el tiempo para la hidratación del
cemento. Los materiales y métodos de curado deben ser sometidos a aprobación de EL
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.
Tan pronto como el concreto se haya secado lo suficiente como para que no pueda ser
dañado, debe procederse al curado, manteniendo el concreto húmedo a una temperatura
entre 10 ºC y 30 ºC, por un período de 5 a 7 días después del vaciado.
Reparación de Defectos
La operación de acabado superficial será demorada en lo posible por lo menos hasta que
el concreto se haya endurecido lo suficiente como para que el agua y el material fino no se
adhieran a la superficie de la llana. Un acabado superficial excesivo mientras el concreto
está aún suave y plástico resulta en una superficie menos resistente pudiendo ocasionar
agrietamientos. No se permite el rociado de cemento seco en las superficies mojadas para
eliminar el exceso de agua.
Se definen cuatro clases de superficies de concreto acabado:
54
las producidas por el alabeamiento de las superficies del encofrado, o cualquier variación
paulatina del plano del encofrado.
Acero de refuerzo
55
Generalidades
Todas las cabillas de refuerzo mayores de 1/4" serán estriadas, de grado medio y
cumplirán con las especificaciones “Barras y rollos de acero con resaltes para uso como
refuerzo estructural” COVENIN 316-2000. La malla de refuerzo deberá cumplir con lo
indicado en la Norma COVENIN 1022-1997 “Malla de Alambres de Acero Electrosoldados
Para Refuerzo Estructural”. La resistencia será la indicada en los planos.
Todo el alambre usado para amarrar las cabillas de refuerzo será obtenido de un alambre
estándar que cumpla con las especificaciones “Alambre de acero para refuerzo estructural”
COVENIN 505-1996 “Alambre de acero para refuerzo estructural”. El alambre será
galvanizado, calibre 10 WG-16 Nº 14 y tendrá una capa de zinc, la cual no se desprenderá
o agrietará cuando el alambre se doble sobre una barra igual a 3 veces su diámetro, o
cuando se use en condiciones equivalentes de servicio.
Las barras de refuerzo, cualesquiera que sean sus diámetros, deben cortarse y doblarse
en frío para darle las dimensiones y la forma indicada en los planos, con un radio de
curvatura indicado en la Norma “Proyecto y Construcción de Obras de Concreto
Estructural” COVENIN-MINDUR 1753-2006. Las barras con irregularidades o torceduras
serán desechadas.
Las barras de refuerzo se deben colocar como lo indiquen los planos y serán mantenidas
en posición con espaciadores o dados de concreto. No se permite colocar las cabillas
sobre capas de concreto fresco ni usar soportes metálicos que se extiendan hasta la
superficie del concreto.
Las mallas de refuerzo se deben desenrollar antes de vaciar el concreto y mantenerse
firmemente en su sitio por medio de implementos aprobados por EL INGENIERO
INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, de modo de evitar movimientos verticales o
transversales.
Control de Calidad
LA CONTRATISTA debe presentar a EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN
FÉLIX los certificados de calidad correspondiente al lote de cabillas a ser almacenado, y
verificar el cumplimento de la normativa legal vigente.
56
Almacenaje y Manejo
Las cabillas de refuerzo deben ser manejadas y almacenadas evitando que se doblen, se
tuerzan, se escamen o se oxiden. Si se encuentra algún óxido antes de instalar las
cabillas, será necesario rasparlas con un cepillo de alambre.
Soportes
Todas las cabillas de refuerzo deben estar aseguradas en su posición usando soportes de
concreto o plásticos cualquiera que sea aprobado. Estos soportes tendrán la resistencia
suficiente para mantener el refuerzo en su sitio durante el vaciado de concreto. Estos
soportes se colocarán en tal forma que no queden a la vista, ni faciliten el deterioro del
concreto.
Esta especificación cubre las actividades de suministro, fabricación y montaje de las obras
de acero estructural para la construcción del Proyecto.
Materiales
Acero Estructural
Los tipos de acero a utilizarse en lo posible de manera general son:
Perfiles HEB, calidad: ASTM-A-36 “Standard Specification for Carbon Structural Steel”.
57
Pernos
Todos los pernos, tuercas y arandelas, que no sean de alta resistencia, para uniones
secundarias, se deben ajustar a las especificaciones ASTM-A-307 “Standard Specification
for Carbon Steel Bolts And Studs, 60 000 Psi Tensile Strength”.
Soldaduras en taller
Se podrá utilizar soldadura de arco, ya sea sola o en combinación con empernados u otros
medios de unión que apruebe EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, para
conectar o ensamblar partes componentes de vigas, largueros, dinteles, armaduras,
columnas y otros miembros estructurales, siempre que tal trabajo de soldadura sea
ejecutado de según las normas "American Society Standard Code for Arc and 'Gas
Weldlng In Building Construction" AWS D1.1 “Structural Welding Code – Steel”.
El procedimiento que se debe adoptar, el equipo que se debe usar y las pruebas e
inspección que se deben aplicar, deben satisfacer a EL INGENIERO INSPECTOR de
PETRO SAN FÉLIXy se debe ajustar en general a las normas americanas pertinentes y a
los otros detalles que contiene esta especificación.
Los electrodos para la soldadura manual por arco se deben ajustar a las recomendaciones
de la "American Welding Society", (Asociación Americana de Soldadura) (AWS 5.1, AWS
5.5 “Specification for Low-Alloy Steel-Covered Arc Welding Electrodes”).
Todas las soldaduras deben ser acabadas completamente y con el número correcto de
cordones; las soldaduras deben estar libres de escoria y de otras inclusiones. Toda la
escoria se debe eliminar cuidadosamente de la cara expuesta inmediatamente después de
terminar los cordones.
58
puedan ser debidamente inspeccionados por EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO
SAN FÉLIX.
Se debe disponer de un área central de almacenaje para las estructuras de acero, la cual
debe ser descargada y almacenada poco antes que se necesite para su montaje.
LA OBRA de acero, se debe descargar de manera tal que no toque el suelo, sobre
durmientes y otros soportes apropiados y en forma tal que las piezas individuales se
puedan identificar y extraer fácilmente; el lugar de acopio debe estar libre de sucio, grasa y
de otra materia extraña.
Montaje
La secuencia general del montaje de las obras de acero se debe ajustar a todos los
requerimientos de la A.I.S.C. "Specification for the Design, Fabrication and Erection,
Apuntalamiento Temporal.
Todos los agujeros deben ser perforados y tener 2 mm más de diámetro que el perno que
reciban. Cuando se perforen agujeros a través de dos o varias partes separables, se
deben separar las partes después de haberse perforado y eliminar todas las rebabas.
Las conexiones principales "in situ" se deben efectuar en alguna de las formas siguientes:
Toda la mano de obra se debe ejecutar de acuerdo con las recomendaciones del "Steel
Structures Painting Manual" publicado por el "Steel Structures Painting Council", Pittsburg,
EE.UU, a menos que EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIXdispusiere
expresamente de otra especificación.
Limpieza con Chorro de Arena
60
A menos que se especificare otra cosa, las superficies de metal desnudas debe limpiarse
con chorro de arena de acuerdo con las normas SSPC-SP10 ““Joint Surface Preparation
Standard: Near-White Metal Blast Cleaning””, del "Steel Structures Painting Council".
Siempre que se requiera, se utilizará una limpieza mecánica con herramientas eléctricas,
tal como discos de amolar de carborundio, martillos buriladores y otras herramientas
similares, seguido por un cepillado con cepillo de alambre quitando el polvo para eliminar
todo el material suelto. Se debe evitar un bruñido excesivo del metal por la utilización
prolongada de cepillos rotativos de alambres.
Pintura
Los trabajos de pintura deben realizarse según las especificaciones PETRO SAN FÉLIX
0-201 “Selección y Especificaciones de Aplicación de Sistemas Protectivos de Pinturas”
Rev 6 De Dic. 12 y siguiendo las instrucciones que se indican a continuación.
Todos los materiales debidos a limpieza, excavaciones, tuberías viejas o usadas, perfiles
metálicos, escombros y toda la chatarra sobrante y materiales que a juicio de El
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX no sean aptos para ser utilizados en
LOS TRABAJOS, serán cargados, transportados y botados por LA COMPAÑÍA, el bote de
material deberá ejecutarlo LA CONTRATISTA en forma tal que no cause perjuicios a LOS
TRABAJOS.
61
Desde el inicio, en todo el desarrollo de LA OBRA y una vez finalizada la ejecución del
Trabajo, a entera satisfacción de PETRO SAN FÉLIX, LA CONTRATISTA procederá por
cuenta propia, a la limpieza y remoción de escombros y desechos acumulados en el
derecho de paso y terrenos adyacentes. De igual manera devolverá a sus condiciones
originales: cercas, caminos, alcantarillas, que hayan sufrido daños durante la ejecución del
trabajo, cumpliendo la normativa legal vigente en la materia.
6.3.1 General
62
6.3.4 Suministro e Instalación de Canalizaciones Superficiales y
Soportes para Canalizaciones
Comprende las pruebas de lazo de cada uno de los equipos e instrumentos asociados a
los sistemas de control y seguridad de la nueva caldera, las pruebas incluyen pruebas con
y sin alimentación hasta los despliegues en DCS existente de la planta.
6.4.1 General
63
LA CONTRATISTA realizará las actividades, conforme a planos y/o especificaciones de
PDVSA.
Todos los trabajos se ejecutarán, de acuerdo al ordenamiento y arreglo del esquema de
actividades que se listan en esta sección.
LA CONTRATISTA realizará todas las conexiones entre tuberías. Las conexiones serán
roscadas, a través de anillos y acoplamientos aprobados y se deberá aplicar lubricante
STL de CROUSE-HINDS o similar a todas las roscas. El material utilizado será aprobado
por EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA.
64
especificaciones y planos suministrados o según instrucciones de EL REPRESENTANTE
de LA COMPAÑÍA.
Los siguientes planos forman parte integrante de EL CONTRATO y serán usados para la
ejecución de LA OBRA y reconocidos como los planos de referencia de EL CONTRATO.
Los planos serán usados sólo como guía y LA CONTRATISTA será responsable por la
verificación y determinación de todas las dimensiones requeridas y toda la información
necesaria para ajustarse a las condiciones del campo, pero sujeto siempre a la aprobación
de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
65
8 MATERIALES Y EQUIPOS PARA LA EJECUCIÓN DE LA OBRA
Equipos:
Trailers y mototrailers.
Niveladoras o motoniveladoras.
Cargadoras (Shovel).
Palas mecánicas.
Martillo neumático.
Camiones de volteo.
Aplanadoras o compactadoras (de rodillo, de rodillos con zapatas, compactadores de
ruedas neumáticas, rodillos de pata de cabra, rodillos vibratorios, etc).
Camiones y remolques.
Camiones cisterna
Bombas de achique
Camión Pitman.
Grua 50 TON
Retroexcavadora
Todos los equipos deben estar en condiciones apropiadas para realizar un trabajo en
condiciones seguras (alarmas de retroceso, luces, frenos, cinturón de seguridad, etc) y
certificados cuando aplique. Será responsabilidad del inspector de seguridad de LA
CONTRATISTA, lo referente a este punto.
66
8.1 Materiales a ser suministrados por LA CONTRATISTA
Los materiales deberán cumplir con todas las especificaciones y deberán ser
completamente nuevos, sin deterioro de ningún tipo, aunque estos ocurran durante el
transporte. EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA podrá rechazar todo material,
instalado o no, que no cumpla con los requisitos establecidos en las normas,
especificaciones, y certificados de calidad, LA CONTRATISTA estará en la obligación de
reemplazarlo (a sus propias expensas), por material no adecuado, aún después de
instalado. LA COMPAÑÍA examinará cuidadosamente las condiciones y cantidades de los
materiales suministrados por LA CONTRATISTA y firmará los formularios
correspondientes en aceptación de que han sido recibidos en óptimo estado.
Los materiales deberán cumplir con todas las especificaciones y deberán ser
completamente nuevos sin deterioro de ningún tipo, aunque estos ocurran durante el
transporte.
67
documento). La carga en lugar de origen, transporte, descarga de los materiales en el sitio
de LA OBRA será por cuenta de LA CONTRATISTA.
8.1.2 General
En todo caso, los materiales, tanto los suministrados por LA COMPAÑÍA, como por LA
CONTRATISTA, deben ser sometidos a un proceso de control de calidad de recepción
por LA CONTRATISTA, de acuerdo a lo estipulado en las Guías de Inspección contenidas
en el Manual de Inspección de LA COMPAÑÍA o cualquier otra especificación o norma
aprobada por LA COMPAÑÍA, las cuales LA CONTRATISTA declara conocer, según sea
el insumo del que se trate.
68
LA CONTRATISTA mantendrá y ejecutará un programa de procura de materiales que
permita el desarrollo planificado de la construcción.
69
especificaciones: PDVSA No. EM-01-01-04, PDVSA No. EM-08-15-01, además de lo
descrito en los planos del proyecto.
9.1 Objetivo
9.2 Confidencialidad
9.3 Definiciones
70
mediante las Pruebas de Buen Funcionamiento y realizará los ajustes y entonación a las
mismas.
Pruebas de Buen Funcionamiento: Son las diferentes pruebas que debe ejecutar el
Equipo Operacional de Arranque con la asistencia técnica de LA CONTRATISTA para
verificar el correcto funcionamiento de la instalación.
Entre las actividades de preparación para el arranque que deben efectuarse en cada
sistema que va siendo terminado, y que deben estar cuidadosamente planificadas, se
encuentran:
1. Verificación física y minuciosa del área, comparando los diagramas de flujo y planos con
lo instalado, marcando en el papel cada elemento verificado hasta que no queden
elementos sin marcar.
2. Verificaciones de operaciones de arranque, parada, operación normal y de emergencia.
3. Verificaciones y chequeos de conformidad.
4. Pruebas estáticas y de-energizadas.
La lista de verificación siguiente enumera los tipos y clases de trabajo que deben ser
completados, durante el período de preparación y pruebas para el arranque:
1. Operaciones de planta
6. Protección integral
72
e) Orden y limpieza
f) Protección contra incendios, entrenamiento y creación de brigadas
g) Procedimientos de primeros auxilios y entrenamiento
h) Coordinación con los OBRAs de ambulancia y hospitales
7. Control de pérdidas
8. Emergencias
a) Procedimientos en planta
b) Contactos fuera del área de la planta
c) Lista de personal a disposición fuera de horas de trabajo.
D. Entrenamiento
73
3. Pruebas y ensayos de las operaciones de arranque, parada y emergencia verificando la
validez de los procedimientos
Los planes deben ser organizados por sistemas y sus sub-sistemas de acuerdo con sus
secuencias de arranque y deben considerar los siguientes puntos:
Una vez realizadas todas las pruebas y completado el pre-arranque de cada una de las
instalaciones, se está listo para proceder al arranque de las unidades.
Entre los objetivos que se persiguen con el arranque están los siguientes:
74
Para la ejecución de las actividades antes mencionadas, es responsabilidad de LA
CONTRATISTA lo siguiente:
a) Proveer personal calificado y de experiencia comprobable para formar el equipo de
Arranque.
b) Proveer todos los servicios y facilidades en sitio, necesarias para la preparación,
provisión, operación y mantenimiento, en el lapso de los trabajos de arranque. Tales
OBRAS los cuales típicamente incluyen:
g) Mantener toda la documentación y registros a través del uso del ICAPS. Manteniendo
registros de todos los cambios de diseño para incorporar en el manual de operaciones una
ves que finalicen los trabajos.
10 REQUISITOS DE LA CALIDAD
Durante la reunión para el otorgamiento de la Buena Pro, se fijará la fecha para una
reunión entre el Departamento de Calidad de LA CONTRATISTA y el de PDVSA, teniendo
como finalidad la revisión de los puntos antes indicados. En ningún momento se le
permitirá a LA CONTRATISTA iniciar la ejecución de LA OBRA sin antes haber efectuado
esta reunión y haber entregado el Plan de la Calidad y el Plan de Inspección y Ensayo
específico para el Contrato. El Plan de la Calidad, debe aclarar, anexar y/o referir al Plan
de Inspección y Ensayo, el cual debe contener lo indicado en estos requerimientos. Estos
Planes deben ser aprobados por PDVSA, antes del inicio de los trabajos.
75
PDVSA podrá realizará auditorías técnicas y del Sistema de la Calidad de LA
CONTRATISTA y de sus Sub-Contratistas, a los archivos, procesos y productos, a fin de
asegurarse de la implantación efectiva del Plan de la Calidad, Plan de Inspección y
Ensayo, anexos, procedimientos, etc.
10.1 Definiciones:
77
Las Normas, reglamentos y documentos de referencia bajo los cuales se regirán las
inspecciones, mediciones y ensayos.
Los criterios de aceptación que deben cumplir cada uno de los resultados de las
inspecciones, mediciones y/o ensayo.
El documento (formato) de registro de resultados de la inspección, medición y ensayo,
que va a servir como evidencia que los resultados de la inspección, medición y/o ensayo
son satisfactorios.
El Nivel o los niveles de autoridad para revisión y aprobación de los resultados
obtenidos, en los cuales se debe incluir al Inspector de Calidad de LA COMPAÑÍA.
Las observaciones respecto a los resultados.
Mantener los registros de que demuestren el control sobre los dispositivos de inspección,
medición y ensayos, ver sección 10.9 de estos requisitos.
10.5 Procedimientos
Los Certificados de Calidad de los materiales y equipos deben incluir los resultados de las
inspecciones, mediciones y ensayos realizados al material o equipo durante y al final de
la fabricación, los resultados deben cumplir las especificaciones establecidas en el
contrato.
LA CONTRATISTA debe mantener los registros de los certificados de la calidad de los
materiales suministrados por ella, ver sección 10.9 de estos requisitos.
79
LA CONTRATISTA deberá mantener los materiales resguardados en lugares seguros
para evitar su deterioro o extravío.
Este archivo deberá ser elaborado un tomo por cada disciplina (civil, mecánica,
electricidad, instrumentación) que aplique según el alcance del contrato.
El control debe estar basado sobre una identificación apropiada de estos materiales,
equipos y LA OBRA, así como la identificación de la naturaleza de la no conformidad.
81
4. Cumplir estrictamente con lo establecido en el Plan de Inspección y Ensayo.
5. Realizar el trabajo de manera segura.
6. Llevar registros y documentos que puedan ser sometidos a una auditoria, los cuales
puedan servir como evidencia de que los objetivos de calidad de LA OBRA o OBRA han
sido cumplidos.
7. Disponer y utilizar personal calificado (con experiencia y el conocimiento) para ejecutar
el trabajo conforme a los requisitos establecidos.
8. Todo lo anterior está sujeto a la aprobación de LA COMPAÑÍA, quien en cualquier
momento, de considerarlo necesario, antes y durante la ejecución de LA OBRA podrá
ordenar los ajustes, revisiones y/o cambios que sean necesarios para garantizar que los
materiales y productos sean de excelente calidad.
Portada.
Hoja de Aprobación (Indicar quiénes elaboran, revisan y aprueban, por parte den
Proveedor y PDVSA.
Hoja de Control de Modificaciones de Documentos.
Hoja de Distribución.
Índice o Contenido.
Introducción (Presentación de la empresa, cliente).
Objetivo General del Proyecto.
Alcance del Proyecto
Aplicación del Plan de la Calidad (Indicar exclusiones).
Sistema de Gestión de la Calidad (Desarrollar Cláusula).
Responsabilidad de la Dirección (Desarrollar Cláusula).
Gestión de los Recursos (Desarrollar Cláusula).
Realización del Producto (P.D.D. y/o P.I.E.) (Desarrollar Cláusula).
Medición, Análisis y Mejora (Desarrollar Cláusula).
Anexos:
Política de la Calidad (Aprobada y firmada por Gerente Proveedor).
Misión y Visión.
Organigrama del proyecto (Aprobado y firmado por Proveedor).
Lista Maestra de Procedimientos de la Calidad.
82
Procedimientos de la Calidad (control de los documentos, control de los registros,
auditoria interna, control de producto no conforme, acciones correctivas, acciones
preventivas).
Plan de Diseño y Desarrollo (Proyectos Ingeniería o IPC).
Plan de Inspección y Ensayo (Proyectos Construcción o IPC).
Lista Maestra de Formularios.
Formularios.
Nota: los ítems 9.1, 9.2 y 9.3 pueden ser incluidos en la cláusula 5 (Responsabilidad de
la Dirección).
83
Fotocopia de las Cedula de Identidad.
Certificado SIHO Módulo C Supervisorio.
Estar aprobado por la Gerencia de Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional
del Mejorador Petro San Félix, quienes harán las revisiones tanto del perfil
del profesional de SIHO, como la documentación que éste presente.
Posteriormente presentara evaluación escrita y entrevista realizada por la
Gerencia de SIHO.
LA CONTRATISTA Deberá asistir a una reunión para acordar los aspectos que apliquen
según lo establecido en el Anexo B de la Norma SI-S-04 Rev.06 / Marzo 2015, para el Plan
Específico de SIHO para la obra o servicio, así como, otros requisitos relevantes del
contrato; de esta reunión se dejará constancia por escrito (Anexo G). Los contratos que se
ejecuten en instalaciones custodias, el Plan Específico (Anexo B) será aprobado por la
Unidad Contratante, la Custodia en conjunto con la organización de Seguridad Industrial e
Higiene Ocupacional.
Al concluir la obra o servicio la Gerencia SIHO debe promediar las Evaluaciones Parciales
de Desempeño (Anexo C) cuyo resultado se asentara en la Evaluación Final de
Desempeño (Anexo D), anexando las Evaluaciones Parciales de Desempeño realizadas
durante el contrato. Todos los anexos originales correspondientes a la Evaluación de
Aptitud, Plan Específico y Desempeño, permanecerán bajo la custodia de la organización
de Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional, la cual entregará copia de los mismos a la
contratista y a la unidad contratante, esta última garantizará que dichos anexos formen
parte del expediente del contrato.
85
Permisos de Trabajos.
Protección Respiratoria.
Atmósferas Peligrosas.
Estrés calórico.
Saneamiento Básico Industrial.
Manipulación de los alimentos.
Programa de Seguridad y Salud en el Trabajo.
Manejo de Productos Químicos.
Protección Auditiva.
Procesos Peligrosos.
Prevención y extinción de incendio.
Trabajos en Altura/ andamio, escaleras y/o guindolas.
Izamiento de cargas.
Trabajos de Excavación.
Trabajo de Soldadura.
Trabajo de fumigación.
Equipos de protección personal.
86
Todos los trabajadores y trabajadoras deben poseer los conocimientos básicos para
operar el equipo y los procedimientos a seguir en caso de un incendio.
87
(Desechables), Tapones auditivos, Mascara de Escape Rápido, Detector de
H2S, Arnés y Eslingas de Protección). Estos equipos deberán ser de igual o
mayor calidad que los utilizados por la COMPAÑIA.
Documentos del paramédico.
Documentos del rescatista (si aplica)
Documentos del chofer de la ambulancia.
88
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL / EQUIPOS DE RESCATE
Nota: Todos los implementos de Seguridad Industrial deberán ser aprobados por la
Gerencia de SIHO de LA COMPAÑIA antes del inicio de la Obra o Servicio. LA
COMPAÑIA podrá rechazar cualquier implemento de Seguridad Industrial que no cumpla
con las especificaciones técnicas contempladas en el procedimiento interno para la
revisión de los equipos de protección personal de LA COMPAÑIA, sin que esto ocasione
gastos adicionales al costo convenido por la obra o servicio. LA CONTRATISTA entregará
toda la documentación asociada a los Equipos de Protección Personal y de seguridad a la
Gerencia de SIHO, de acuerdo a lo especificado en el Manual de Especificaciones
Técnicas de Materiales PDVSA Volumen 5. La documentación a ser consignada por la
contratista será la siguiente:
Para bragas deben presentar: Certificados de fabricación de la tela, bandas,
cintas, Cierre, hilo y broches.
Marcas verificadas y aprobadas por Representantes CSSL e Higiene
Ocupacional: Neese Wear, Fissa, DuPont, Supplay, Azuay
89
Para botas deben presentar: Certificados de fabricación del calzado; Ensayo de
Resistencia a la Compresión e Impacto para el Calzado y Ficha técnica del
calzado
Marcas verificadas y aprobadas por Representantes CSSL e Higiene
Ocupacional: Sicura
Para lentes, guantes, protección auditiva, protección respiratoria y otros EPP
deben presentar: Certificados de fabricación y Ficha técnica.
NOTIFICACIÓN DE ACCIDENTE
Para Mujeres:
Para Hombres:
91
Fuente: Norma PDVSA HO-H-20 Programa de Saneamiento Básico Industrial
El espacio mínimo por persona: que debe ocupar cada retrete y ducha no será menor de
1,2 m2 y la distancia mínima desde el sitio donde están ubicados hasta la puerta no será
menos de 1,4 m.
Los lugares de trabajo donde el tipo de actividad requiera el cambio de ropas, deben estar
dotados de salas de vestuarios con área mínima de 5 m2 cada una, con la debida
distinción de sexos y provistos de bancos y asientos en cantidad suficiente. Cuando esta
sala sea para uso de más de cinco personas, el área será aumentada en 0,8 m2 por cada
persona adicional.
Los comedores deben cumplir con los requisitos establecidos en la legislación vigente,
tales como:
a) Estar dotado de ventilación e iluminación adecuada.
b)Contar con asientos y mesas suficientes.
c) Ser diseñados o adecuados a las capacidades físico–motoras de los
trabajadores, con especial énfasis en los trabajadores con discapacidad,
considerando altura, profundidad de mesas, sillas, accesos, barreras, piezas
sanitarias, entre otros.
d)Estar completamente separados de los locales de trabajo y reservados
únicamente para dicho uso.
e)Tener suministro de agua potable.
f) Tener recipientes cubiertos para depositar los residuos de comida.
g)Tener un sistema de protección contra moscas, mosquitos y roedores (Ej.:
mallas anti–insectos).
Se debe disponer de dos lavamanos como mínimo, cuando el número de personas no sea
mayor de 30 y uno (1) más por cada 20 personas o fracción.
Las dimensiones de los locales destinadas a comedores serán calculadas con base al
número de personas que lo usarán al mismo tiempo, según:
92
Fuente: Norma PDVSA HO-H-20 Programa de Saneamiento Básico Industrial
La renovación del aire y la ventilación forzada para garantizar las condiciones confortables
en el ambiente de trabajo.
Todo local de trabajo deberá cubrir como mínimo las siguientes especificaciones:
1. Para los locales industriales, una altura mínima de (3) tres metros, medida
desde el piso hasta la parte inferior del techo o cielo raso.
2. Para oficinas y locales comerciales, una altura mínima de 2,6 metros, medida
desde el piso hasta la parte inferior del techo o cielo raso.
3. Un área de piso libre de dos metros cuadrados por trabajador.
4. Volumen suficiente para diez metros cúbicos de aire por trabajador.
5. Diseño apropiado de acuerdo a las operaciones a realizar a fin de evitarla fatiga
de los trabajadores.
93
Alimentos, contenidas en los Anexo A, B, C, D y E. Además deberá someter a revisión
ante el Departamento de Higiene Ocupacional de la Gerencia SIHO, los certificados,
aprobados, registrados y permisados para esta actividad ante las autoridades
competentes, entre ellos;
ASPECTOS ESPECIFICIOS:
ANDAMIOS:
Todo personal involucrado en el Uso y Manejo de Andamios deberá tener las siguientes
competencias técnicas y acciones de formación:
95
consultas es dos (2) para ello se establecerán citas previas, con la Gerencia de Ambiente
del Mejorador.
LA CONTRATISTA que tenga una Evaluación Final de Gestión Ambiental (Anexo D) con
calificación NO APTA, no podrá participar en ningún proceso de la misma naturaleza del
alcance establecido en el contrato ejecutado, y queda NO APTA, en el Anexo A en un
período de 2 meses. Sin embargo, puede optar por una evaluación Anexo A, que no esté
vinculado al alcance para la cual resulto NO APTA.
96
la prevención y atención de eventos con afectación ambiental y procedimiento para la
notificación, clasificación, registro e investigación de estos durante la ejecución de EL
SERVICIO.
97
Los Materiales para reciclaje como Papel, cartón, toners y botellitas Plásticas
vacías, deberán ser manejados de la siguiente manera: El papel/cartón debe
ser almacenado de forma segura en el campamento ,las botellitas plásticas se
deben recolectar en bolsas plásticas de alta densidad y los toners usados
deben resguardarse en el campamento; al generar una cantidad considerable
este material de reciclaje será cuantificado y almacenado por parte de LA
COMPAÑÍA previa consulta a la Gerencia de Ambiente del Mejorador. Se debe
mantener el registro periódico de la generación así como el reporte a la
Gerencia de Ambiente de LA COMPAÑÍA.
Consideraciones Particulares:
Efluentes sanitarios: Los efluentes sanitarios generados por el uso de baños ecológicos
deberán ser recolectados por la empresa debidamente autorizada por el Ministerio del
Poder Popular para el Ecosocialismo y Agua, , para este tipo de actividad, deberá poseer
RACDA y Control Ambiental / Autorización de Funcionamiento Ambiental Vigente para su
manejo, y presentar el certificado en físico a la Gerencia de Ambiente de PETRO SAN
FÉLIX., para su revisión y aprobación, LA CONTRATISTA debe manejar los formatos de
control, seguimiento y transporte de los efluentes manejados aplicados en PETRO SAN
FÉLIX. De igual manera cada salida de estos efluentes debe ir acompañada de su hoja de
seguimiento y entregada la misma a la Gerencia de Ambiente de PETRO SAN FÉLIX.
98
LA CONTRATISTA deberá cumplir con un programa de actividades socio ambientales
dirigido a las comunidades circundantes a las instalaciones donde se ejecute EL
SERVICIO, de acuerdo a lo establecido en la normativa ambiental, este será ejecutado de
acuerdo al tiempo del servicio y el número de evaluaciones de desempeño que
correspondan.
LA CONTRATISTA deberá velar porque exista la cantidad suficiente de contenedores para
el manejo de desechos según la clasificación especificada en los procedimientos vigentes
de LA COMPAÑÍA.
Todos los materiales productos de la limpieza y toda la chatarra sobrante y materiales que
a juicio de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA, no sean aptos para ser utilizados en
EL SERVICIO, serán cargados, transportados y dispuestos por LA CONTRATISTA en los
sitios que, para tal fin, le indique EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA. La
99
disposición deberá ejecutarlo LA CONTRATISTA de forma tal que no cause perjuicios
futuros a EL SERVICIO.
100
Mantenimiento, Operaciones, Seguridad, Higiene y Ambiente, Salud Ocupacional,
Protección y Control de Perdidas, Laborales, Contratación, etc.
13.1 Supervisión
Toda labor de supervisión requerida para la ejecución de LA OBRA será por cuenta de LA
CONTRATISTA, excepto cuando se indique lo contrario o cuando se trate de las funciones
y atribuciones de LA COMPAÑÍA.
LA COMPAÑÍA, podrá rechazar cualquier trabajo que no haya sido realizado de acuerdo a
lo señalado en estas especificaciones y las particulares del proyecto y/o el contrato.
LA OBRA debe ser ejecutada de conformidad con las mejores prácticas destinadas a
contribuir a una eficiencia de operación y mínimo mantenimiento.
101
fin de garantizar la ejecución de los trabajos dentro del plazo contractual establecido en EL
CONTRATO. La planificación de LA OBRA deberá incluir:
102
13.5 Libro Diario De Obra
14 CONTRATO
En esta sección se describirá información del tipo de contrato, moneda de pago, régimen
laboral y condiciones especiales para el contrato.
En caso de que haya actividades dentro del PDVSA Mejorador Petro San Félix, se aplicará
según lo establecido en la Convención Colectiva Petrolero PDVSA 2013/2015 en la etapa
de reparación in sitio.
103
caso la suma global de sus beneficios debe ser inferior a lo percibido por la nómina
contractual.
El tiempo de OBRA o la obra tendrá una duración de seis (6) meses calendario.
Un INGENIERO con autorización legal y suficiente, para que pueda actuar en nombre
de LA CONTRATISTA en cualquier momento, en todo lo relacionado con el desarrollo de
los trabajos y atender cualquier requerimiento de LA COMPAÑÍA en relación con LA
OBRA.
104
Higiene y Ambiente, diseñar y administrar los Programas del Sistema integral de riesgos
(SIR).
UN INSPECTOR DE SEGURIDAD:
LA CONTRATISTA deberá mantener en el sitio de LA OBRA una (1) persona con
suficientes conocimientos sobre las normas de seguridad de LA COMPAÑÍA y deberá
poseer certificación. La selección del INSPECTOR DE SEGURIDAD de LA
CONTRATISTA deberá ser aprobada por LA COMPAÑÍA, para lo cual LA
CONTRATISTA deberá acometer las credenciales de dos (2) personas como mínimo para
optar a dichos cargos.
UN COORDINADOR DE LA CALIDAD:
LA CONTRATISTA dispondrá de un Coordinador de la Calidad cuyo perfil de educación
mínimo será de Técnico Superior Universitario o Ingeniero. Ambos perfiles, con un mínimo
de cinco años de experiencia en el desempeño de funciones asociadas a la disciplina de
Calidad. El Coordinador de la Calidad deberá poseer certificación de una Institución
reconocida a nivel Nacional o Internacional, avalada por LA COMPAÑÍA, como requisito
obligatorio para ejercer el cargo. Deberá poseer conocimientos sólidos sobre normativa
nacional e internacional en materia de calidad aplicada, quien debe estar permanente en
LA OBRA desde su inicio hasta el final de la misma. La persona seleccionada como
Coordinador de la Calidad debe poseer una experiencia de por lo menos cinco (5) años en
ejecución de obras, además de conocer los requisitos de la Norma de Gestión de Calidad
ISO 9001 vigente. Deberá poseer capacidad para asesorar al personal supervisorio,
organizar equipos para establecer Programas de Inspecciones del contrato, tomar Medidas
Preventivas y Correctivas de calidad, liderizar y motivar al personal hacia la Calidad.
Un INGENIERO PLANIFICADOR
Deberá registrarse en él diariamente todas las actividades del día (Programadas o no).
Los documentos de formato “A” (tamaño carta) deben elaborarse con las aplicaciones
de Microsoft Office. Los documentos de Word, de acuerdo al formato PDVSA, Letra Arial,
tamaño 12, párrafo con 1,5 líneas.
Para la entrega de Informes Finales, debe entregarse un (1) Original y dos (2) copias en
copia dura y un (1) CD con toda la información y los archivos electrónicos modificables.
La calidad, presentación y formatos de los planos deben ser como mínimo iguales a
aquellos suministrados por LA COMPAÑÍA.
Para la entrega del Libro Final, debe entregarse un (1) Original y dos (2) copias en copia
dura y un (1) CD de toda la información y los archivos electrónicos modificables.
Para considerarse terminados los planos finales, éstos deberán tener la aprobación de EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
Consiste en la aceptación de una instalación por parte del Custodio con la finalidad de
efectuar su arranque y ponerla en operación, cuando aplica, a pesar de que la misma
tenga objeciones o aspectos pendientes de construcción. La condición para poder aceptar
la instalación es que los puntos pendientes no imposibiliten el comienzo de las pruebas y
arranque o que no pongan a riesgo la seguridad. Esta aceptación ocurre una vez
alcanzada la Completación Mecánica de las instalaciones. LA CONTRATISTA deberá
solicitar por escrito la aceptación provisional de la obra dentro del plazo de sesenta dias
calendario contado a partir de la fecha del Acta de Completación Mecánica de la Obra (art.
123 Ley de Contrataciones Públicas).
Consiste en la entrega final de la instalación al Custodio. Ocurre una vez que ha terminado
el primer período de operación y pruebas, habiéndose completado todos los puntos
pendientes de construcción. Una vez transcurrido el primer período de operación y
pruebas, y concluido el lapso de garantía señalado en el art.124 de la Ley de
Contrataciones Públicas, LA CONTRATISTA deberá solicitar por escrito, al organo o ente
contratante la recepción definitiva de la obra (art. 125 de la Ley de Contrataciones
Públicas) el Custodio firmará el Acta de Recepción Definitiva de la Obra y es, en ese
momento, cuando termina la participación del grupo de construcción en lo referente al
trabajo de instalación.
Las actas de “recepción provisional “ y / o “ recepción definitiva ” son unas formas o
modelos preestablecidos en los que se especifica el nombre de la instalación o sistema en
cuestión, la fecha de la entrega, los nombres y firmas de los responsables de construcción
(quien entrega) y el Custodio (quien recibe).
107
Debe considerarse lo siguiente; que los trabajos que efectuará LA CONTRATISTA, objeto
de EL CONTRATO, tendrán una garantía de buena ejecución.
LA COMPAÑÍA se reserva el derecho de realizar cualquier tipo de prueba y/o ensayo que
considere conveniente para comprobar la calidad de LA OBRA.
LA OBRA será considerada concluida, una vez que LA COMPAÑÍA emita el Acta de
Recepción Definitiva, conforme se indica en EL CONTRATO. Antes que esto suceda, LA
CONTRATISTA deberá satisfacer los requisitos siguientes:
108
18 CONTROL DE OBRA
109
Evaluar la actuación o desempeño de la Contratista durante la ejecución de la obra o
prestación del OBRA, de acuerdo con lo establecido en este mismo capítulo e informar a la
Comisión de Licitaciones correspondiente, el resultado de dicha evaluación final, una vez
que ésta haya sido notificada a la Contratista.
Someter a la aprobación del nivel de delegación de autoridad financiera
correspondiente, las modificaciones que puedan ocurrir al contrato, de conformidad con lo
establecido en este mismo capítulo, y someter a la consideración de la Comisión de
Licitaciones correspondiente, en caso de ser procedente.
110
En lo que concierne a las pruebas, LA CONTRATISTA deberá hacer su estimación de
tiempo necesario para cada renglón, con su estimación de tiempo para la prueba de
conexión (ring-test) y las pruebas en frío de los circuitos. Se debe también incluir el
porcentaje que estime para cualquier problema que pueda surgir durante el periodo de
pruebas y para el tiempo perdido fuera de su control.
Es de hacer notar que todos los tiempos requeridos por LA CONTRATISTA estarán dentro
del tiempo estipulado en el Contrato por lo que no se conceden prórrogas.
19 PROGRAMA DE TRABAJO
Generalmente la instalación o OBRA objeto del contrato tiene asociada una fecha de
entrega o finalización. El cronograma del contrato o de la obra es un programa detallado
de las actividades, duraciones y recursos necesarios para alcanzar el objeto del contrato.
El control de esas actividades garantiza el cumplimiento del programa, por eso se debe
hacer medición y control continuo de ellas. Es bueno recordar siempre estos conceptos:
Medición. Actividad periódica que se realiza para obtener información sobre la ejecución
del trabajo y/o el estado de las actividades que componen las diferentes fases de un
proyecto.
LA CONTRATISTA debe suministrar dentro de los treinta (30) días hábiles siguientes a la
firma de EL CONTRATO, un programa de trabajo realizado con el software indicado por
LA COMPAÑÍA en un medio de respaldo masivo, por el cual se regirá el progreso de la
ejecución de LA OBRA, el cual, una vez aprobado por EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA, será de obligatorio cumplimiento por parte de LA CONTRATISTA. Cualquier
cambio al programa mencionado durante la ejecución de LA OBRA, deberá ser
presentado por escrito por LA CONTRATISTA y aprobado por EL REPRESENTANTE DE
LA COMPAÑÍA.
Si alguna parte de los detalles de las obras civiles se hubiera omitido en las
especificaciones y estuviera en los planos o viceversa, deberá considerarse como parte de
la obra.
111
LA CONTRATISTA está obligada a respetar la ubicación y ejecutar su trabajo en forma
coordinada con los planos. Si existieran errores o conflictos, LA CONTRATISTA deberá
contar con la aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA para efectuar los
cambios necesarios.
El ingeniero Líder del Proyecto deberá indicar todos y cada uno de los permisos requeridos
y necesarios para ejecutar la obra, así como los nombres de los organismos a los cuales
deberá tramitarse y/o hacer seguimiento de su aprobación.
Se indicara la estructura de costo bajo la cual el licitante deberá presentar su oferta por LA
OBRA.
Las siguientes actividades relacionadas con las condiciones que aplican a LA OBRA a ser
ejecutada, deberán ser reflejadas en los costos administrativos de LA OBRA:
Secuencia de Trabajo.
112
Supervisión de Obra.
Transporte en Obra.
Seguridad (personal, implementos, equipos, ambulancia).
Tiempo de elaboración de permisos de trabajos.
Garantía y aceptación de LA OBRA.
Planificación.
Actividades y recursos de control de Calidad.
Pruebas y ensayos que no estén explícitamente mencionados en los cómputos
métricos.
Replanteo.
Movilización y desmovilización.
Para los precios de montaje y cableado se deberá asumir que LA CONTRATISTA no dará
inicio a las obras hasta que los trabajos electromecánicos estén bien avanzados, eso con
la intención de permitir un trabajo ininterrumpido. Con sus experiencias en obras, los
Licitantes deben incluir en los renglones su estimación del tiempo total, considerando
todas las operaciones desde la búsqueda de equipos en el almacén del proyecto hasta
aprobación de LA COMPAÑÍA.
Las presentes normas de medición, se aplicarán para medir el avance de cada partida de
la obra y determinar el monto de las valuaciones parciales y totales para la obra ejecutada,
el orden en que aparecen descritas no representa la secuencia de ejecución, y es
responsabilidad de LA CONTRATISTA la preparación del plan de trabajo.
En general, el precio cotizado para cada partida comprende el suministro de materiales,
transporte, costos directos e indirectos de mano de obra, de equipos, administración,
utilidad y cualquier otro gasto no descrito aquí o imprevisto, necesario para que la obra sea
desarrollada con el más alto estándar de calidad, seguridad en las labores desarrolladas y
dentro del estricto cumplimiento del plan de trabajo acordado al comienzo de la obra. LA
CONTRATISTA debe suministrar las respectivas hojas de análisis de precios unitarios y
reflejar en ellos todos los elementos que conforman la estructura de costos.
Todas las actividades a ser realizadas, deberán ser aprobadas y supervisadas por LA
COMPAÑÍA. Comprende, pero no se limita a, las labores que se enumeran seguidamente,
las cuales deben ser realizadas en su totalidad por LA CONTRATISTA, de conformidad
con lo expresado en especificaciones y normas de construcción nacionales e
internacionales, y lo indicado en los Documentos y Planos del Proyecto.
Todas las partidas indicadas en el presente alcance deben cumplir en su totalidad con lo
indicado en las bases y criterios de diseño del proyecto y en estricta concordancia con los
planos, especificaciones y documentos del proyecto.
Todos los materiales suministrados por LA CONTRATISTA, deberán ser aprobados por
LA COMPAÑÍA antes de ser utilizados en la obra.
113
Todos los materiales suministrados por LA CONTRATISTA deberán ser aprobados para
áreas clasificadas.
Lineamientos de Control
Excepto que se defina de otra manera, para el pago final de las partidas, LA
CONTRATISTA deberá haber entregado:
Planos “Como Construidos” con carta de aceptación de los mismos por PDVSA.
El cómputo de todos los materiales instalados y aceptados.
El cómputo de todos los materiales y equipos.
Materiales
LA CONTRATISTA suministrará todos los materiales listados en este documento, así
como los planos del presente proyecto.
Antes de instalar los materiales, el personal asignado por LA COMPAÑÍA, verificará que
los mismos estén en perfectas condiciones.
114
Para el pago de las diferentes partidas que componen el contrato se aplicarán las normas
de medición descritas en este alcance, y prevalecerán, en caso de contradicción, sobre lo
descrito en otros documentos con respecto a la medición.
Las presentes partidas se aplicarán para determinar el alcance de la obra para cada
actividad y calcular el monto de las valuaciones correspondientes a la obra ejecutada.
Es entendido y aceptado por LA CONTRATISTA que los trabajos aquí descritos deberán
ser completados en todo los detalles, de acuerdo a lo indicado en los planos de referencia
del proyecto y las especificaciones de construcción, aunque cada elemento necesario para
su correcta ejecución no sea mencionado.
Los cómputos métricos del trabajo asociado a estas partidas están incluidos en la sección
22. Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para
los efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades
ejecutadas todas dentro del alcance y límites de estos trabajos y medidas como se
indicarán a continuación.
Medición y Forma de Pago: Esta partida se medirá por Suma Global (SG) y se contempla
el pago en bolívares (Bs.) la realización de la ingeniería, procura y construcción de todas
las facilidades asociados a la instalación de los generadores según planos y
especificaciones a entera satisfacción del representante de LA COMPAÑÍA.
ALCANCE: Esta partida establece, sin limitarse a ello, el desmontaje de las bombillas y
reflectores existentes en EL AREA DEL GENERADOR que se vayan a reemplazar y su
transporte hasta el lugar indicado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA. Se
contempla el suministro de la mano de obra, materiales consumibles, equipos, supervisión
y transporte necesario para la desinstalación de bombillas y reflectores de uso industrial
ubicados en el generador 62-KM-500 , ubicada en la subestación # 5.
115
LA CONTRATISTA someterá a la aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA, la ubicación exacta de todas las bombillas y reflectores, antes de proceder
con su desinstalación.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de luminaria y componentes debidamente instalada y conectada a
satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
En esta partida se incluye la remoción de cables desde 8 AWG hasta 2/0 AWG , cables
desde 18 AWG hasta 10 AWG con aislamiento hasta 600V y cables desde 3/0 AWG hasta
250 MCM con aislamiento de hasta 5000 V de tubería conduit. LA CONTRATISTA es
responsable del suministro de la mano de obra especializada y certificada, materiales,
equipos (grúas, transportes, etc.) y/o herramientas eléctricas, neumáticas o manuales
necesarias para realizar el desmantelamiento de los cables y canalizaciones eléctricas
contempladas en el alcance de esta partida.
LA CONTRATISTA suministrará todos los materiales necesarios e incidentales para
realizar esta actividad. Se incluye limpieza del área y bote de desperdicios, siguiendo las
instrucciones de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
La energización o desenergización de cualquier botonera existente debe ser previamente
aprobado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Metro Lineal (ML) de canalizaciones eléctricas y cables de potencia y control debidamente
desmantelados y reubicados a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
117
Subpartida 5.7. TUBERÍA CONDUIT FLEXIBLE LIQUID TIGHT DE 1 1/2”
Subpartida 5.8. TUBERÍA CONDUIT FLEXIBLE LIQUID TIGHT DE 2”
ALCANCE: Esta partida establece, sin limitarse a ello, el suministro, carga/descarga hasta
el lugar de LA OBRA, transporte e instalación sobre soportes metálicos a la vista de
tubería conduit Serie Pesada y flexible Liquid Tight para reemplazar las tuberías conduit
instaladas en campo que se encuentren en mal estado. LA CONTRATISTA deberá
suministrar e instalar todos los accesorios necesarios que se requieran (tramos rectos,
curvas, uniones, tees, condulets, reducciones, sellos cortafuego, conduit flexibles con
accesorios y conectores). Es responsabilidad de LA CONTRATISTA realizar todas las
conexiones entre tuberías tipo Conduit. Las conexiones serán roscadas, a través de anillos
y acoplamientos aprobados y se deberá aplicar lubricante STL de CROUSE-HINDS o
similar a todas las roscas. El material utilizado será aprobado por EL REPRESENTANTE
DE LA COMPAÑÍA.
La ruta de tubería conduit será ajustada en campo. Las cantidades mostradas en los
cómputos métricos son referenciales. Cualquier cantidad adicional será suministrada e
instalada por LA CONTRATISTA.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
metro lineal (ML) de conduit debidamente instalado con sus accesorios a satisfacción de E
EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA según planos y especificaciones.
118
Subpartida 6.3. CABLES DESDE 3/0 AWG HASTA 350 MCM CON AISLAMIENTO DE
HASTA 5000 V
Todos los empalmes deben ser realizados utilizando métodos aprobados y con la
aprobación previa de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
LA CONTRATISTA deberá completar la instalación utilizando las mejores prácticas de
ingeniería, los detalles mostrados en los planos de referencia, el Código Eléctrico
Nacional, las Normas PDVSA N-201 “Obras Eléctricas”, las instrucciones de EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA y los planos y especificaciones del Proyecto.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
119
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
metro lineal (ML) de cables debidamente instalado en las canalizaciones eléctricas
respectivas y conectados en sus extremos a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA según planos y especificaciones.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de prueba ejecutada a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA según especificaciones técnicas.
120
LA CONTRATISTA deberá realizar las pruebas de aislamiento (con megger de 1000 V) y
de continuidad de todos los cables de potencia y control y deberá llevar un registro
detallado de estas pruebas, por carrete de cable y por cable individual (el que aplique). LA
CONTRATISTA generará los reportes de todas las pruebas que se realicen.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de prueba ejecutada a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA según especificaciones técnicas.
Subpartida 9.1. TORNILLO DE ACERO INOXIDABLE 316 , 1/4” X 1/2” , rosca corrida.
Subpartida 9.2. ARANDELAS ACERO INOXIDABLE 316 , 1/4”.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
metro lineal (ML) de perfil Unistrut y por Unidad (UND) de clamp instalado a satisfacción de
EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
121
ALCANCE: Contempla el suministro, transporte, carga/descarga, mano de obra certificada
y especializada, materiales, equipos, herramientas y cualquier otro material o equipo que
sea necesario para la correcta instalación de los soportes para tubería conduit. Incluye
supervisión y mano de obra necesaria para manipulación, nivelación y alineación.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
metro lineal (ML) de perfil Unistrut y por Unidad (UND) de clamp instalado a satisfacción de
EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
ALCANCE: Esta actividad incluye todos los trabajos de desmantelamiento de todos los
equipos eléctricos para su transporte hasta el sitio indicado por EL REPRESENTANTE DE
LA COMPAÑÍA. Se requiere la aprobación de EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA
antes de realizar cualquier trabajo de desinstalación.
La ubicación de los equipos a desmantelar se observa en el Plot Plan 16-620-30-201 (PDN
00060981). Se requiere la aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA antes
de realizar cualquier trabajo de desmantelamiento.
Los trabajos de desmantelamiento incluyen todas las actividades necesarias, tales como,
corte, desapernado, izamiento de elementos, soportes y elementos provisionales,
LA CONTRATISTA suministrará, sin limitarse a ello, todos los materiales, equipos de corte,
grúas, herramientas, mano de obra (típica y especializada), consumibles y supervisión
necesarias para la correcta ejecución de los trabajos descritos anteriormente.
122
LA CONTRATISTA será responsable de coordinar con la Gerencia de Operaciones el
momento para realizar los trabajos. LA CONTRATISTA deberá cumplir con todos los
procedimientos señalados por LA COMPAÑÍA. Es responsabilidad de LA CONTRATISTA
realizar el trámite de permisos para iniciar las actividades de desmantelamiento.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
unidad (UND) de equipo completamente desmantelado a satisfacción de EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se pagará en Bolívares (BS) y medirá por
Unidad (UND) de GENERADOR trasladado a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE
LA COMPAÑÍA.
123
ALCANCE: Esta partida establece, sin limitarse a ello, la instalación, conexionado y
alineación del generador eléctrico 62-KM-500. LA CONTRATISTA deberá suministrar
materiales, consumibles, herramientas, equipos, instrumentos, mano de obra típica y
especializada requerida para el realizar la instalación, conexión eléctrica, conexión puesta
a tierra y alineación de los motores. En el Anexo se muestran las Hojas de Datos del
generador que se instalará.
Se incluye dentro del alcance de esta partida, la preparación y conexión de los cables en
ambos extremos y la instalación de terminales para cables, pero no estará limitado a las
siguientes actividades:
Los cables deben ser protegidos contra daños y de las condiciones ambientales
adversas durante el almacenamiento y el manejo y deben estar en óptimas condiciones
durante la instalación.
Preparación del cable para la entrada a la botonera o equipo donde se realizarán las
conexiones; el trabajo consiste en la eliminación de la chaqueta externa y armadura del
cable y fijación de la terminación.
Arreglo del cable en la botonera o equipo y conexión de los extremos a los puntos de
regleta o terminales del equipo.
Identificación del cable en la parte externa de la caja o equipo según lo indicado en la
lista de cables. La identificación se realizará con placas metálicas inoxidables fijadas
con Tie Rap (cinta plástica para fijación).
LA CONTRATISTA deberá conectar ambos extremos de los cables tanto en los equipos
(motores, botoneras, etc.) como en las cajas y cubículos de MCC e identificar las fases del
cable e instalación de conectores.
Una vez instalado un equipo en el sitio designado, los motores se deberán revisar para
verificar que no tienen daños externos producto de la movilización y manipulaciones
realizadas durante la labor de montaje. LA CONTRATISTA deberá llevar a cabo el trabajo,
de tal manera que no incurra en daños a otras instalaciones existentes. LA CONTRATISTA
suministrará personal altamente calificado idóneo para realizar las actividades de
instalación y montaje. Cualquier daño o alteración de los generador y condiciones
operacionales deberá ser corregido por LA CONTRATISTA sin ocasionar gastos
adicionales a LA COMPAÑÍA.
124
LA CONTRATISTA suministrará a EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA, todos los
procedimientos necesarios para la instalación de los generadores, para su revisión y
aprobación.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de GENERADOR instalado según especificaciones y planos del proyecto y
a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA..
ALCANCE: Esta partida establece, sin limitarse a ello, las pruebas y puesta en marcha de
los generadores eléctricos. LA CONTRATISTA deberá suministrar materiales,
consumibles, herramientas, equipos, instrumentos y mano de obra típica y especializada
requerida para el realizar las pruebas y puesta en marcha de los motores. Las pruebas
eléctricas y mecánicas se deberán realizar en presencia de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA como requisito obligatorio para la aceptación y liberación de los equipos.
Entre las pruebas eléctricas y mecánicas que se realizarán, se encuentran (sin limitarse a
ello):
Conexión y alineación.
Inspección visual y mecánica. Se contempla rotar manualmente el eje del motor para
chequear que gira fácilmente.
Los resultados de las pruebas serán registrados en los formatos del proyecto y serán
sometidos a la aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA antes de que el
sistema y/o equipo sea puesto en servicio.
Al momento de realizar la prueba mecánica de rotación del eje del motor, se deberá
verificar la lubricación. De ser necesario se aplicará la grasa o lubricante recomendado por
125
El Proveedor/Fabricante. El suministro de los materiales consumibles será por parte de LA
CONTRATISTA. Previo a la prueba en vacío del motor se debe verificar la correcta
operación del arrancador del motor en la posición de prueba.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de GENERADOR probado, puesto en marcha y estabilizado según
especificaciones y planos del proyecto y a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA.
126
En los tableros se efectuará labores de limpieza, revisión de componentes, verificación de
sujeción de cables, verificación de la condición de los cables, barras y/o malla de tierra lo
cual implica:
Se incluye la limpieza manual/mecánica para remover todo óxido, sucio, costra y pinturas o
revestimientos mal adheridos, usando herramientas de mano (cepillos de alambre,
espátulas, cinceles, navajas y martillos de mano) o de poder (eléctricas o neumáticas) y la
aplicación de pintura.
LA CONTRATISTA deberá verificar que los interruptores no hagan falso contacto en las
barras de alimentación, que no presenten calentamiento excesivo y que accionen
correctamente si algún interruptor presenta anomalías de las antes mencionadas se le
deben reajustar las terminales de montaje y si el problema persiste debe ser reemplazado.
Igualmente, se verificará el estado general de los cables que no presenten deterioro por
calentamiento en el aislante o en el metal, si presentan deterioro cortar las partes dañadas
y reconectar asegurando un buen apriete de las terminales.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
unidad (UND) de tablero y caja de conexión eléctrica que se haya reparado/conservado a
satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA
127
ALCANCE: Comprende el suministro de mano de obra, materiales, herramientas,
equipos, consumibles, necesarios para realizar la aplicación de un manto asfáltico
reflectivo de 205 MM de espesor para la protección de corrosión ambiental de
superficies del techo del generador 45MG03S. LA CONTRATISTA aplicará el manto
asfáltico a utilizar para proteger el techo del generador 45MG03S. Se requiere la
aprobación previa de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades
ejecutadas.
128
que ocurra durante el traslado, y deberá reponerlo por uno nuevo, sin costo adicional para
la LA COMPAÑÍA.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
Esta partida incluye, sin limitarse a ello, el suministro de equipos y materiales eléctricos y
su transporte hasta el agente aduanero en el país. Se incluye toda la mano de obra y
personal especializado para realizar la procura de estos materiales para realizar el
reemplazo de equipos del generador 62-KM-500, tal como lo indica el alcance.
129
LA CONTRATISTA debe garantizar que todos los materiales y equipos suministrados
estén debidamente identificados.
El alcance de esta partida incluye todo lo necesario para la cabal ejecución de la misma.
Todos los trabajos se realizarán de acuerdo a la Especificación del contrato, planos de
conexionado y diagramas de lazos de control e instrucciones en sitio, emitidos por LA
COMPAÑÍA.
Los equipos y materiales deberán ser entregados con sus respectivos certificados de
calidad, manuales de instalación, calibración, mantenimiento y toda la información
requerida para su correcta instalación y operación.
LA CONTRATISTA deberá suministrar los detalles técnicos de la fabricación de cada
equipo y material.
Los equipos y materiales deberán suministrarse con manuales de instrucciones de
operación y mantenimiento y tiene que incluir la siguiente información en idioma
castellano:
Detalles específicos.
Dimensiones certificadas.
Instrucciones para instalación y programación.
Instrucciones para arranque y puesta en marcha.
Instrucciones de mantenimiento.
Manuales de operación.
Vista fraccionada o abierta mostrando números de partes (despiece).
Lista de partes o piezas.
Cada manual tiene que incluir una página indicando el número de la orden de compra y
el número de identificación (Tag N°) correspondiente de los equipos, como indica la norma
ISO 9001.
Si se suple un manual típico o estándar, esto tiene que ser indicado claramente en la parte
interna de la carátula del mismo. Estos manuales tienen que estar escritos en idioma
castellano.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá por Unidad (UND) de equipo y
MATERIALES suministrado y transportado correctamente, y se pagará en Dólares (USD)
por Unidad (UND) de equipo y MATERIALES suministrado y transportado correctamente,
130
sujetos a la presentación de facturas y notas de entregas debidamente soportadas y
previa aprobación DE EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
132
identificadas y corregidas, LA CONTRATISTA emitirá un Reporte Técnico Inicial, realizará
el cronograma de trabajo y una vez realizadas todas las reparaciones emitirá un Reporte
Técnico Final. Tanto los Reportes Técnicos como el cronograma de trabajo deberán ser
revisados y aprobados por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
Se incluyen las labores de limpieza de todos los componentes que forman parte del equipo
con solventes, cepillos de alambre, cepillos eléctricos, trapos, entre otros.
Dentro del alcance de esta partida se incluyen las siguientes actividades de mantenimiento
eléctrico:
- Limpieza e inspección de la conexión de puesta a tierra de los motores. Se incluye el
mantenimiento de todos los conectores, y de ser necesario, el suministro y reemplazo
de los mismos previa aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
- Mantenimiento de paneles y sistema de control, y de ser necesario, el suministro y
reemplazo de los mismos previa aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA.
- Aplicar Run-out al eje del motor.
- Aplicación de pintura para el recubrimiento del motor bajo el procedimiento PDVSA O-
201.
- Limpieza y pintura de los selectores para arranque de motores.
- lubricación
Los resultados de las pruebas serán registrados en los formatos del proyecto y serán
sometidos a la aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA antes de que el
sistema y/o equipo sea puesto en servicio.
133
Eléctrico Nacional, Normas PDVSA N-201 “Obras Eléctricas”, instrucciones del EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA y los planos y especificaciones del proyecto.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas
ALCANCE: Esta partida comprende, sin limitarse a ello, el suministro de mano de obra,
materiales, maquinarias, equipos, consumibles y herramientas necesarios para el
Suministro y aplicación de pintura en superficie del generador 45MG02
Durante la ejecución de esta actividad se deberán proteger todas las etiquetas y placas
que se encuentren en cada uno de los equipos y realizar mediciones tanto de película
húmeda como de película seca para verificar que cumplan con las especificaciones del
proveedor (espesor de capas de pinturas).
134
Los envases de químicos usados (pinturas, solventes, entre otros) que se generen durante
la actividad, deberán ser colocados en cajas de madera selladas e identificadas si se trata
de envases pequeños o sobre paletas si se trata de contenedores de mayor volumen.
Posteriormente para todo movimiento interno de desechos generados (envases de
pinturas y/o solventes usados) se realizará en el transporte que posea la contratista para
tal fin y estará acompañado del formato de hoja de ruta proporcionado por el Dpto. de
Ambiente de PDVSA. Petróleo. S.A. Mejorador Petro San Félix, la cual deberá ser firmado
por el Supervisor Ambiental e inspector de calidad, antes de darle el destino del desecho
generado, dicho material será trasladado al lugar donde indique el personal de Ambiente
PDVSA.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
ALCANCE: Esta actividad incluye todos los trabajos de desmantelamiento del interruptor
de transferencia y su transporte hasta el sitio indicado por EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA. Se requiere la aprobación de EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA
antes de realizar cualquier trabajo de desinstalación.
136
LA CONTRATISTA será responsable de cualquier daño que sufra el equipo a desmantelar
durante el desmantelamiento, quedando a su propio riesgo cualquier falla y/o impericia que
ocurra durante la ejecución de estas maniobras.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá por Unidad (UND) de interruptor
de transferencia desmantelado correctamente, y se pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de interruptor de transferencia Y ESTRUCTURA desmantelado
correctamente y a satisfacción DE EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA
ALCANCE: Esta actividad incluye el suministro del personal y todos los materiales,
herramientas típicas y especiales (Grua 60 T) y todos los equipos necesarios e
incidentales para realizar el izamiento de los generadores desde las instalaciones del
almacen de LA COMPAÑÍA hasta el sitio de LA OBRA , y el traslado del equipo
desmantelado hasta el lugar que indique EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA .
La grúa a ser utilizada para realizar el izamiento de los equipos deberá ser previamente
inspeccionado y autorizado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA para su ingreso
en las instalaciones de LA COMPAÑÍA.
ALCANCE: Esta partida consiste en el suministro de una (01) ambulancia con paramédico
y conductor certificado (modelo mínimo del año 2010). LA CONTRATISTA, deberá
contemplar el suministro de la ambulancia con todas las certificaciones de ley y todos los
equipos requeridos para atender situaciones ambulatorias y/o emergencia médica que
pudiese presentarse con el personal asignado durante LA OBRA.
El tipo de ambulancia exigido por Servicios Médicos es la de Tipo II, por su versatilidad,
fácil manejo, así como por la seguridad y comodidad del paciente durante su traslado.
La Ambulancia deberá estar dotada como mínimo con:
137
Tensiómetro y Sabanas Estériles. Curitas.
Estetoscopio.
Guantes Estériles. Beta diñé. Aplicadores.
Gasas Estériles. Agua Oxigenada. Equipos de
Inmovilización
Adhesivo Antialérgico. Alcohol y Algodón. Collarines Cervicales
Rígidos.
Equipo de ORL. Equipo de Cirugía Kit de Férulas de Vacío.
Menor.
Bandeja de Gasa Baja Lengua. Vendas Elásticas.
Furacinada.
Rollo de Vendas Auto Camilla de Mano. Inmovilizador Universal.
adherentes.
Equipo de Venoclisis Materiales para Materiales para cuidado
(Escalp, Yelco, Jeringa y cuidados a nivel de Heridas
Torniquete). intermedio
Soluciones Intravenosas y Resucitador Manual con Tabla Corta y Larga
Equipos de Macro Gotero Mascara, Bolsa, Maletín de Primeros
y Micro Gotero. Reservorio AMBU Auxilios Equipado
Paquete Universal de Termómetro Oral.
Ropa Estéril.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá por día (DÍA) y se pagará en
Bolívares (BS) por el suministro de Ambulancia y personal requerido a satisfacción EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
ALCANCE: Esta partida consiste en desmontar las cubierta de techo de laminas metálicas
y estructuras existentes, incluyendo el desmontaje de todos los elementos de fijación sin
recuperación. Incluye la carga y bote del material proveniente de la remoción. Para
realizar este trabajo se deben tomar en cuenta todos los implemento de seguridad (arnés,
eslinga, cabo de vida, equipos de protección personal) Se debe incluir el uso de andamios
Cuplok en buenas condiciones, con escaleras y todos los elementos necesarios previa
aprobación por parte de PDVSA.
138
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Suma Global (SG) de cubierta de techo y estructura debidamente desmantelada a
satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
SUMA GLOBAL (SG) una vez instalado el campamento y previamente liberado por EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA hasta el momento de comenzar la desmovilización
y de acuerdo con los hitos descritos a continuación.
139
PARTIDA 28. GASTOS POR NACIONALIZACIÓN DE EQUIPOS Y MATERIALES PARA
LA INSTALACIÓN ELECTRICA EN LAS SUBESTACIONES 4, 5, 11 Y T-
COM.
Esta partida abarca todos los gastos producto de nacionalización tales como impuestos,
aranceles, entre otros, de los equipos y materiales de procura internacional para la
Instalación electrica de los generadores en las subestaciones 4, 5, 11 y T-COM. LA
CONTRATISTA debe presentar toda la documentación tramitada por concepto de
nacionalización.
Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT Bolívares Dólares
ITEM
IPC PARA EL REEMPLAZO DEL GENERADOR 62-KM-500
1 DE LA SUBESTACIÓN # 5, PAGADEROS EN BOLÍVARES SG 1 √ -
(BS.).
2 DESMANTELAMIENTO DE LUMINARIAS EXISTENTES.
140
Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT
ITEM Bolívares Dólares
8.1 Cables desde 8 AWG hasta 2/0 AWG con aislamiento de hasta SG 1 √ -
141
Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT
ITEM Bolívares Dólares
600 V
Cables desde 18 AWG hasta 10 AWG con aislamiento de hasta
8.2 SG 1 √ -
600 V
SUMINISTRO, TRANSPORTE Y REEMPLAZO DE
9 TORNILLO EXAGONALES DE ACERO INOXIDAQBLE.
9.1 Tornillo de acero inoxidable 316, 1/4” X 1/2”, rosca corrida. UND 150 √ -
Arandelas acero inoxidable 316, 1/4”.
9.2 UND 150 √ -
SUMINISTRO, TRANSPORTE E INSTALACIÓN DE
10 SOPORTES PARA TUBERÍA CONDUIT.
142
Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT
ITEM Bolívares Dólares
TECHO DEL GENERADOR 45MG03
SUMINISTRO Y TRANSPORTE DE EQUIPOS Y MATERIALES
17 ELÉCTRICOS POR PROCURA NACIONAL
Cables desde 8 AWG hasta 2/0 AWG con aislamiento de hasta
17.1 ML 100 √ -
600 V.
cables desde 18 AWG hasta 10 AWG con aislamiento de hasta
17.2 ML 100 √ -
600 V
Cables desde 3/0 AWG hasta 350 MCM CON aislamiento de
17.3 ML 100 √ -
hasta 5000 V
17.4 Batería 24 VCD, 1000 A UND 1 √ -
19.13 Lubricación SG 1 √ -
143
Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT
ITEM Bolívares Dólares
SUPERFICIE DEL GENERADOR 45MG02 de T-COM.
SUMINISTRO, TRANSPORTE, FABRICACIÓN E
21 INSTALACIÓN DE ALDABAS PARA CANDADO.
Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT Bolívares Dólares
ITEM
SUMINISTRO Y TRANSPORTE DE EQUIPOS Y MATERIALES
18 ELÉCTRICOS POR PROCURA INTERNACIONAL
Transductores de frecuencia
144
Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT Bolívares Dólares
ITEM
Transductores de corriente
Operating voltage: 24 V DC
Current consumption: 80mA
Input source: 0-5 Amp.
18.2 Input Frecuency: 30 - 1000 Hz. UND 9 - √
Output signal: 4-20 mA..
Output resistance: 500 ohm.
Operating temperature: 0 C to 50 C
Manufacturer: Phoenix Contact
Model: MCR-S20/U/I-4
Transductores de voltaje
Operating voltage: 24 V DC
Current consumption: 45mA
Input source: 0-120 VAC.
18.3 Input frecuency: 45 - 400 Hz. UND 9 - √
Output signal: 4-20 mA..
Input resistance: 120 Kohm.
Operating temperature: -25 C to 60 C
Manufacturer: Phoenix Contact
Model: MCR-VAC-UI-0-DC
INSTALACION DE SOFWARE : display license factory talk view
18.4 UND 3 - √
TARJETA DE INTERFACE ENTRE PLC / TPS: 1784pkly dh
18.5 UND 9 - √
+universal PCI
SUMINISTRO DE GRUA PARA IZAMIENTO DE GENERADOR
24 DIA 1 - √
145