Está en la página 1de 145

ESPECIFICACIONES PARA CONTRATAR EL SERVICIO:

“INGENIERIA E INSTALACIÓN ELECTRICA EN LAS SUBESTACIONES 4,


5 11 Y T-COM.”
Mejorador: PETROANZOÁTEGUI Gerencia: ING. & CONSTRUCCION

Elem. PEP: H.AK011302-IDM4C000 ELEMENTO DE COSTO: 73114001 Fecha: 20 de Noviembre del 2018

“INGENIERIA E INSTALACIÓN ELECTRICA EN LAS


SUBESTACIONES 4, 5, 11 Y T-COM”

ELABORADO REVISADO APROBADO


REV. FECHA DESCRIPCIÓN
POR POR POR

0 20-11-2018 EMISIÓN INICIAL PARA PLIEGO DE CONDICIONES J.F C.D O.N

TABLA DE CONTENIDO
ELABORADO POR: José Figueroa
REVISADO POR: Carlos Davalillo APROBADO POR: Octavio Nuñez
(FIGUEROAJRV@PDVSA.COM)
(DAVALILLOC@PDVSA.COM) (NUNEZOT @ PDVSA.COM)

FIRMA: _______________________ FIRMA: _______________________


FIRMA: __________________________
CARGO: Supervisor electricista- Instrumentista. CARGO: Superintendente Construcción CARGO: Gerente de Ingeniería y Construcción
Pág.
1 OBJETIVO DE LA OBRA........................................................................................................................................5
2 DEFINICIONES.........................................................................................................................................................5
3 CONDICIONES GENERALES DE LA OBRA......................................................................................................5
3.1 UBICACIÓN DE LA OBRA..................................................................................................................................7
3.2 TIEMPO DE ENTREGA DE LA OBRA...................................................................................................................7
4 ALCANCE GENERAL DE LA OBRA....................................................................................................................7
4.1 OBRAS PROVISIONALES.......................................................................................................................................8
4.1.1 Movilización y Desmovilización:...................................................................................................................8
4.1.2 Drenajes Provisionales:................................................................................................................................8
4.1.3 Acondicionamiento del Área:........................................................................................................................9
4.1.4 Replanteo Plani-altimétrico:.........................................................................................................................9
5 NORMAS, CÓDIGOS Y ESPECIFICACIONES.................................................................................................10
5.1 CÓDIGOS, NORMAS Y ESPECIFICACIONES APLICABLES A LAS OBRAS CIVILES................................................10
5.2 CÓDIGOS, NORMAS Y ESPECIFICACIONES APLICABLES A LAS OBRAS INSTRUMENTACIÓN..............................13
5.3 CÓDIGOS, NORMAS Y ESPECIFICACIONES APLICABLES A LAS OBRAS ELÉCTRICAS.........................................16
5.4 NORMAS PDVSA APLICABLES A SEGURIDAD E HIGIENE OCUPACIONAL........................................................18
5.5 NORMAS PDVSA APLICABLES A AMBIENTE....................................................................................................21
6 ESPECIFICACIONES PARTICULARES PARA LOS TRABAJOS................................................................22
6.1 ESPECIFICACIONES PARTICULARES DE LOS TRABAJOS PROVISIONALES...........................................................22
6.1.1 Movilización y Desmovilización de Equipos...............................................................................................22
6.2 ESPECIFICACIONES PARTICULARES DE LOS TRABAJOS PARA LA DISCIPLINA CIVIL.........................................25
6.2.1 Documentos y Planos..................................................................................................................................25
6.2.2 Responsabilidades y Coordinación de LA OBRA........................................................................................26
6.2.3 Condiciones Generales................................................................................................................................27
6.2.4 Materiales y Equipos Suministrados por LA CONTRATISTA....................................................................30
6.2.5 Materiales y Equipos Suministrados por LA COMPAÑÍA..........................................................................32
6.2.6 Materiales Sobrantes de LA OBRA.............................................................................................................32
6.2.7 Almacenaje..................................................................................................................................................32
6.2.8 Supervisión..................................................................................................................................................32
6.2.9 Instalaciones................................................................................................................................................33
6.2.10 Servicios..................................................................................................................................................33
6.2.11 Permisología, Autorizaciones y Daños a Terceros................................................................................33
6.2.12 Permisos de Construcción......................................................................................................................34
6.2.13 Otros Permisos.......................................................................................................................................34
6.2.14 Daños a Terceros....................................................................................................................................34
6.2.15 Movimiento de Tierra.............................................................................................................................35
6.2.16 Estructuras de Concreto.........................................................................................................................36
6.2.17 Estructuras de Acero..............................................................................................................................57
6.2.18 Limpieza y Acondicionamiento del Sitio de Trabajo..............................................................................61
6.3 ESPECIFICACIONES PARTICULARES DE LOS TRABAJOS PARA LA DISCIPLINA INSTRUMENTACIÓN...................62
6.3.1 General........................................................................................................................................................62
6.3.2 Suministro, Fabricación e Instalación de Soportes para Instrumentos......................................................62
6.3.3 Instalación y Calibración de Instrumentos (Conexión Mecánica, Eléctrica y Soporte).............................62
6.3.4 Suministro e Instalación de Canalizaciones Superficiales y Soportes para Canalizaciones......................63
6.3.5 Suministro, Instalación y conexionado de Cables de Instrumentación.......................................................63
6.3.6 Instalación de Gabinetes de Control...........................................................................................................63
6.3.7 Pruebas de Lazo..........................................................................................................................................63

2
6.3.8 Arranque y Puesta en Marcha.....................................................................................................................63
6.4 ESPECIFICACIONES PARTICULARES DE LOS TRABAJOS PARA LA DISCIPLINA ELÉCTRICA................................63
6.4.1 General........................................................................................................................................................63
6.4.2 Suministro e Instalación de Tubería Metálica ARG....................................................................................64
6.4.3 Suministro e Instalación de Conductores de Baja Tensión y Control.........................................................64
6.4.4 Suministro e Instalación del Sistema de Puesta a Tierra............................................................................65
6.4.5 Pruebas de Continuidad, Megado para Cables de Baja Tensión y Tableros.............................................65
7 PLANOS Y DOCUMENTOS REFERENCIALES PARA LA EJECUCIÓN DE LA OBRA..........................65
8 MATERIALES Y EQUIPOS PARA LA EJECUCIÓN DE LA OBRA.............................................................66
8.1 MATERIALES A SER SUMINISTRADOS POR LA CONTRATISTA......................................................................67
8.1.1 Suministro de Materiales para LA OBRA...................................................................................................67
8.1.2 General........................................................................................................................................................68
8.2 MATERIALES A SER SUMINISTRADOS POR LA COMPAÑÍA............................................................................70
9 PREPARACIÓN Y PRUEBAS DE ARRANQUE................................................................................................70
9.1 OBJETIVO...........................................................................................................................................................70
9.2 CONFIDENCIALIDAD..........................................................................................................................................70
9.3 DEFINICIONES....................................................................................................................................................70
9.4 ACTIVIDADES DE PREPARACIÓN Y PRUEBAS (PRE-ARRANQUE) DE LA INSTALACIÓN:......................................71
9.5 ACTIVIDADES DE ARRANQUE DE LA INSTALACIÓN:..........................................................................................74
10 REQUISITOS DE LA CALIDAD..........................................................................................................................75
10.1 DEFINICIONES:...................................................................................................................................................76
10.2 ORGANIZACIÓN PARA LA OBRA.....................................................................................................................76
10.3 CALIFICACIÓN DEL PERSONAL.........................................................................................................................77
10.4 DISPOSITIVOS DE MEDICIÓN Y ENSAYO............................................................................................................78
10.5 PROCEDIMIENTOS..............................................................................................................................................79
10.6 PLANIFICACIÓN DE EJECUCIÓN DE LA OBRA..................................................................................................79
10.7 MANEJO Y CONSERVACIÓN DE MATERIALES Y EQUIPOS SUMINISTRADOS POR LA CONTRATISTA O
COOPERATIVA..................................................................................................................................................................79
10.8 ARCHIVO DE CONTROL DE CALIDAD................................................................................................................80
10.9 ACTUALIZACIÓN DE LOS DOCUMENTOS TÉCNICOS............................................................................................80
10.10 CONTROL DE LOS MATERIALES, EQUIPOS Y OBRAS NO CONFORMES.................................................................80
10.11 AUDITORIAS DE LA CALIDAD............................................................................................................................81
10.12 ASEGURAMIENTO Y CONTROL DE CALIDAD DE LA CONSTRUCCIÓN (A.C.C.C)...............................................81
11 REQUISITOS BÁSICOS DE SEGURIDAD INDUSTRIAL E HIGIENE OCUPACIONAL.........................83
11.1 PERMISOS DE TRABAJO......................................................................................................................................88
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL / EQUIPOS DE RESCATE.....................................................................89
NOTIFICACIÓN DE ACCIDENTE................................................................................................................................90
HIGIENE OCUPACIONAL EN LOS SITIOS Y ÁREAS DE TRABAJO..................................................................91
ASPECTOS ESPECIFICIOS:..........................................................................................................................................94
12 REQUSITOS BÁSICOS DE AMBIENTE.............................................................................................................95
13 REQUISITOS Y RESPONSABILIDADES ESPECÍFICAS............................................................................100
13.1 SUPERVISIÓN...................................................................................................................................................101
13.2 CONTROL DE OBRA........................................................................................................................................102
13.3 PLANOS ACTUALIZACIONES............................................................................................................................102
13.4 DOCUMENTACIÓN FINAL A CONSIGNAR.........................................................................................................103
13.5 LIBRO DIARIO DE OBRA.................................................................................................................................103
13.6 GARANTÍA Y ACEPTACIÓN DE LA OBRA.......................................................................................................103

3
13.7 PROGRAMA DE TRABAJO................................................................................................................................103
13.8 PERMISO, LICENCIAS Y DERECHOS DE PASO.................................................................................................103
14 CONTRATO...........................................................................................................................................................103
14.1 DE LA CONVENCIÓN COLECTIVA DE TRABAJO..............................................................................................103
14.2 DEL RÉGIMEN LABORAL.................................................................................................................................104
14.3 DE LA MODALIDAD DE PAGO........................................................................................................................104
14.4 DURACIÓN DEL SERVICIO O LA OBRA...........................................................................................................104
15 PERSONAL MÍNIMO REQUERIDO Y PERFIL, DE LA CONTRATISTA.................................................104
16 LIBRO DIARIO DE OBRA..................................................................................................................................105
16.1 DOCUMENTACIÓN FINAL A CONSIGNAR.........................................................................................................107
17 GARANTÍA Y ACEPTACIÓN DE LA OBRA...................................................................................................107
17.1 RECEPCIÓN PROVISIONAL...............................................................................................................................107
17.2 RECEPCIÓN FINAL...........................................................................................................................................107
18 CONTROL DE OBRA...........................................................................................................................................109
19 PROGRAMA DE TRABAJO...............................................................................................................................111
20 PERMISO, LICENCIAS Y DERECHOS DE PASO..........................................................................................112
21 GASTOS ADMINISTRATIVOS..........................................................................................................................113
22 PARTIDAS Y CÓMPUTOS MÉTRICOS DE OBRAS.....................................................................................113
EN CUANTO AL BOTE DE ESCOMBRO SE ESPECIFICA QUE LA CONTRATISTA DEBERÁ GARANTIZAR EL MANEJO Y
DISPOSICIÓN DEL MATERIAL A DESECHAR PRODUCTO DE LOS TRABAJOS DE REPARACIÓN REQUERIDOS, ES DECIR,
COLOCARLO EN TAMBORES METÁLICOS TAPADOS Y ETIQUETADOS (IDENTIFICACIÓN DEL DESECHO). TAMBIÉN SERÁ
RESPONSABILIDAD DE LA CONTRATISTA SU RECOLECCIÓN, TRANSPORTE Y DISPOSICIÓN FINAL FUERA DE LAS
INSTALACIONES DE LA COMPAÑÍA Y EN CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA AMBIENTAL VIGENTE. SE ESTIMA LA
CARGA Y BOTE DE 10 METROS CÚBICOS DE MATERIAL APROXIMADAMENTE. EN ESTO INCLUYE EN OTRAS COSAS Y SIN
LIMITARSE A ELLO LO SIGUIENTE: TRAILER, BAZUCAS Y/O EXTRACTORES, BAÑOS ECOLÓGICOS, LUMINARIAS,
GENERADOR ELÉCTRICO, TRANSFORMADOR, COMEDORES CON AIRE ACONDICIONADO, AMBULANCIA CON CHOFER Y
PARAMÉDICO..................................................................................................................................................................140
22.1 Cómputos Métricos.........................................................................................................................................140

4
1 OBJETIVO DE LA OBRA

El objetivo de este proyecto es “INGENIERIA E INSTALACIÓN ELECTRICA EN LAS


SUBESTACIONES 4, 5 11 Y T-COM”.

2 DEFINICIONES

Términos utilizados en el documento y legalmente aceptados por Petro San Félix, en caso
de requerirse agregar otra(s) definición(es).

En este documento se tendrá como definición los términos:

 LA CONTRATISTA, se referirá al Ente contratado para ejecutar los trabajos de la obra


señalada.

 LA COMPAÑÍA, se refiere al ente contratante.

 EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA, se refiere al personal autorizado por LA


COMPAÑÍA para supervisar las labores ejecutadas por LA CONTRATISTA.

 El INGENIERO RESIDENTE se refiere al personal autorizado por LA CONTRATISTA


para supervisar las labores ejecutadas por ELLA.

 LA OBRA, es un bien hecho o producido por el hombre. Puede tratarse de un producto


material o intelectual, protegido por diversas leyes. La obra es producto de su accionar
físico, intelectual o artístico del hombre.

3 CONDICIONES GENERALES DE LA OBRA

LA OBRA, se ejecutará de acuerdo a lo establecido en los planos (Aprobados para


Construcción), especificaciones, normas PETRO SAN FÉLIXS.A., normas COVENIN,
normas internacionales y manuales de diseño nacionales aplicables y vigentes.

Si alguna parte o detalle de las actividades se hubiera omitido en las especificaciones y


estuviera indicada en los planos o viceversa, deberán hacerse las consultas respectivas al
departamento y/o unidad de Ingeniería y contratación (administración de contratos) de LA
COMPAÑÍA, a través de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA, antes de ejecutar
estos trabajos, y es potestad de LA COMPAÑÍA aprobar o no, la ejecución de dichos
trabajos bajo este contrato.

En general, la modalidad de contratación para esta OBRA será CONTRATO MIXTO


CONTRA HITOS DE PAGO. LA CONTRATISTA deberá realizar la revisión de la
ingeniería la cual es referencial y debe ajustar las cantidades según sea el caso, así
mismo debe incluir las actividades que sean necesarias de acuerdo a su revisión. LA
CONTRATISTA deberá suministrar, toda la labor, supervisión, materiales y consumibles,
equipos de construcción, herramientas y servicios requeridos, para completar sin limitarse

5
a ello, los trabajos de: construcción, de todas las actividades contempladas dentro del
alcance de la OBRA: “INGENIERIA E INSTALACIÓN ELECTRICA EN LAS
SUBESTACIONES 4, 5 11 Y T-COM.”

LA CONTRATISTA ejecutará todos los TRABAJOS de acuerdo a la información y los


requerimientos de PETRO SAN FÉLIXS.A. indicados en el pliego de condiciones y sus
anexos.

LA CONTRATISTA es responsable de la planificación de actividades y recursos para


lograr la completación oportuna y estable para la RECEPCIÓN PROVISIONAL de LA
OBRA, en el periodo contractual establecido por PETRO SAN FÉLIXS.A. como plazo de
ejecución. Las desviaciones del plan por razones imputables a LA CONTRATISTA, deben
ser compensadas con incrementos en recursos y labor en horarios extraordinarios a
cuenta de LA CONTRATISTA, a fin de lograr el plazo de ejecución establecido.

LA CONTRATISTA deberá efectuar los TRABAJOS de una manera segura y deberá


cumplir con todos los requisitos y procedimientos de Seguridad Industrial, Ambiente e
Higiene Ocupacional (SIHO-A) de PETRO SAN FÉLIXS.A. LA CONTRATISTA podrá
subcontratar los OBRAS que dispongan a otras a empresas para la ejecución de LA
OBRA.

PETRO SAN FÉLIXS.A. entregará los cómputos métricos y la lista de materiales


referenciales durante el proceso de Contratación, para facilitar la elaboración de la oferta.
LA CONTRATISTA, será responsable de verificar que estos cómputos métricos y la lista
de los materiales sean los requeridos para completar totalmente LA OBRA. Es entendido
que LA CONTRATISTA conoce a cabalidad el alcance de todos los TRABAJOS y acepta
los términos y condiciones establecidos para la contratación, omisiones incurridas durante
la preparación y presentación de ofertas, no son aceptadas como reclamos y no
representarán costos adicionales para PETRO SAN FÉLIXS.A.

PETRO SAN FÉLIXS.A. junto con LA CONTRATISTA, realizarán visitas al área de LA


OBRA, para presentar el alcance del proyecto; con el objeto de detectar oportunamente
alguna actividad que genere estrategias de construcción adicionales, a lo especificado en
el alcance del Proyecto.

LA CONTRATISTA, someterá ante EL REPRESENTANTE DE PETRO SAN FÉLIXS.A.,


para su aprobación, cualquier modificación o desviación del alcance del proyecto que, a su
juicio, adelantaría la fecha de terminación programada o minimizaría los costos de PETRO
SAN FÉLIXS.A. La propuesta deberá estar soportada técnicamente y garantizará; la
seguridad, integridad, operabilidad y mantenibilidad, sin detrimento de las condiciones y
capacidad de la infraestructura a ser restaurada.

6
3.1 Ubicación de LA OBRA

La obra correspondiente a INGENIERIA E INSTALACIÓN ELECTRICA EN LAS


SUBESTACIONES 4, 5 11 Y T-COM se desarrollará en la S/E 4/5/11 y T-COM del
Mejorador Petro San Félix S.A., ubicado en Jose, en la zona norte del estado Anzoátegui,
tal como se indica en la imagen que compone las figuras 1.

Figura 1. Situación Relativa Regional

3.2 Tiempo de Entrega de LA OBRA

El tiempo de LA OBRA “INGENIERIA E INSTALACIÓN ELECTRICA EN LAS


SUBESTACIONES 4, 5 11 Y T-COM.” tendrá una duración de 3 meses, contados a partir
de la fecha de la firma del acta de inicio de LA OBRA.

4 ALCANCE GENERAL DE LA OBRA

Esta obra contempla la ingeniería, procura y construcción necesaria para el reemplazo del
Generador 62-KM-500 de la sub estación # 5, que corresponde al sistema de respaldo de
energía de la unidad 62, el cual ha presentado problemas de deterioro, como inestabilidad
y baja confiabilidad al momento de una emergencia eléctrica.
Los trabajos contemplan, pero no se limitan a la remoción del generador existente;
reemplazo del cableado, mantenimiento de tableros de señales digitales y analógicas,
reemplazo de instrumentación. También incluye, la instalación y conexionado del nuevo
generador, instalación y conexionado de su nueva acometida (cableado), instalación y
conexionado de las señales a los tableros y la integración de las mismas al PLC existente,
los cuales deben mantener la filosofía de operario del generador existentes.
El nuevo Generador 62-KM-500 se encuentra resguardado en las adyacencias del
almacén principal del mejorador Petro San Félix.
De igual forma, esta obra comprende, el suministro, mano de obra, equipos y
7
herramientas, necesarios e incidentales para realizar el mantenimiento mayor en sitio del
conjunto Generador Eléctrico - Motor Diesel, correspondiente al generador 00-MG-011,
ubicado en la sub estación # 11. Se deberá elaborar un Reporte Técnico descriptivo y
fotográfico del estado y condición del conjunto Generador Eléctrico - Motor Diesel, y en
función de las anomalías detectadas e identificadas se realizarán todas las reparaciones
emitidas en el Reporte Técnico.
El alcance de la obra también consiste en recuperar la integridad mecánica, eléctrica,
instrumentada, estructural y automatizada de los generadores 45GM03 en la sub estación
eléctrica # 4, y 45GM02 en el cuarto de telecomunicaciones T-COM.
El proyecto incluye el suministro de todos los materiales, la mano de obra, equipos,
herramientas y consumibles necesarios por LA CONTRATISTA aun cuando no se limita a
realizar modificaciones de acuerdo con EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑIA.

Todos los trabajos de construcción deben ser realizados, de acuerdo a las leyes y
reglamentos vigentes en República Bolivariana de Venezuela y a lo indicado en la sección
5 de este documento.

4.1 Obras Provisionales

Construcción de obras provisionales y/o movilización y desmovilización de instalaciones


necesarias para la ejecución de la construcción tales como: oficinas temporales,
comedores, baños, depósitos de materiales y/o equipos; dotación de servicios básicos
(agua, electricidad, comunicación, disposición de aguas servidas), vías de acceso y
drenajes provisionales. Estas obras deberán desmantelar y sanear las áreas afectadas
una vez concluida LA OBRA ó infraestructura.

4.1.1 Movilización y Desmovilización:

La movilización comprende todos los trabajos a realizar para trasladar los equipos y
herramientas requeridos en la construcción desde la sede de LA CONTRATISTA hasta LA
OBRA. Se entenderá por desmovilización el traslado de dichos equipos desde LA OBRA
hasta la sede de LA CONTRATISTA, una vez que se haya terminado LA OBRA. Posterior
a la desmovilización, LA CONTRATISTA procederá progresivamente a restituir el sitio a
satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

4.1.2 Drenajes Provisionales:

Se construirán los drenajes provisionales (si es necesario), tales como, canales, zanjas
receptoras, desviación de drenajes existentes y en general cualquier drenaje que evite
retrasos en la construcción y/o pueda afectar los trabajos a realizar en LA OBRA.

Oficinas Temporales:
a) Instalación de todas las infraestructura necesarias para la ejecución de LA OBRA ,
tales como:

 Oficinas para su propio personal.


8
 Oficinas para el personal de inspección PDVSA

Equipados mínimo con:

 Sanitarios (Damas y Caballeros)


 Depósitos de materiales y equipos.
 Espacio para archivar documentación técnica.
 Acondicionamiento de aire.
 Equipos de computación, archivos, impresora, mesa para reuniones (6 personas)
 Nevera para guardar alimentos.

b) Acometidas eléctricas y aducción de agua al sitio de LA OBRA.


c) OBRAS topográficos.
d) Reproducción de planos.

4.1.3 Acondicionamiento del Área:

Previa aprobación de la Permisología requerida se cortarán los árboles, arbustos, hierba y


maleza que interfieran con la ejecución de LA OBRA y se procederá a despejar del área
de todo aquello que obstaculice la ejecución de la misma. La demolición de instalaciones,
que sea necesario ejecutar, se realizará de acuerdo a las disposiciones contenidas en este
CONTRATO de OBRA.

4.1.4 Replanteo Plani-altimétrico:

Esta actividad comprende todos los trabajos necesarios para trazar en el terreno la planta
de LA OBRA proyectada, según lo establecido en estas especificaciones de acuerdo con
lo fijado en el Contrato LA OBRA.

LA CONTRATISTA programará la ejecución del replanteo con anticipación a la realización


de los trabajos de acuerdo a lo establecido en el Contrato de LA OBRA.

Se iniciará el trabajo localizando todas las referencias correspondientes a los ejes


proyectados que se encuentren en el terreno. En caso de ser necesario, las referencias
topográficas se restablecerán fuera de los límites de la construcción a fin de evitar su
destrucción durante la ejecución de LA OBRA. El replanteo se realizará colocando estacas
a intervalos de 20 m, utilizando como referencia los ejes proyectados y las secciones
transversales dadas en el Proyecto, adicionalmente se demarcarán las zonas como
derecho de vía y/o lindero, pies de talud, y demás puntos de referencias que delimiten los
trabajos a realizar en el proyecto.

Durante el desarrollo de esta actividad LA CONTRATISTA deberá entregar los croquis e


indicar a EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA el tipo de referencia, señalización de
progresivas, y demás información que este último requiera durante el desarrollo de esta
actividad.
Se demarcarán con estacas pintadas los puntos utilizados en el replanteo.

9
5 NORMAS, CÓDIGOS Y ESPECIFICACIONES

Todos las Normas, Códigos y Especificaciones deberán estar de acuerdo con la última
revisión de códigos aplicables, normas, especificaciones, regulaciones, pruebas y
procedimientos del país y/o fabricante de origen. Todos los trabajos deberán ejecutarse
observando estricto cumplimiento de lo indicado en los códigos y normas que se indican
para cada disciplina.

Para cualquier detalle no mencionado en las normas, códigos ó estándares anteriores, LA


CONTRATISTA deberá cumplir con las normas venezolanas, y si éstas no son
suficientemente explícitas, se hará uso de las normas internas de PDVSA.

Adicionalmente, para la realización de los trabajos, LA CONTRATISTA, sus empleados,


sus sub-contratistas y/o asociados deberán estar conforme a todas las leyes aplicables de
la República Bolivariana de Venezuela y de las regulaciones laborales, decretos o
requerimientos del gobierno, incluyendo, sin limitarse a ello, la ley del trabajo, la ley del
impuesto sobre la renta, la ley del seguro social, etc.

En caso de diferencias entre los códigos referentes a un mismo aspecto, prevalecerá aquel
cuyos requerimientos sean más estrictos desde el punto de vista de seguridad y operación.
En caso de conflicto entre los requerimientos generales de este documento y los
requerimientos particulares definidos en alguna especificación, hoja de datos o plano
aprobado en el proyecto, prevalecerá el criterio de este último.

En defecto de las anteriores, se aplicarán las normas de las instituciones del país de
donde provienen los materiales y equipos. En caso de ambigüedad entre normas
aplicables, prevalecerá la norma con criterio más estricto, previa revisión y aprobación por
EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

Cualquier diferencia entre Códigos y normas aplicables y las especificaciones o planos de


construcción, deberá ser comunicada de inmediato por LA CONTRATISTA a EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA para la solución de la misma.

5.1 Códigos, Normas y Especificaciones Aplicables a las Obras


Civiles

Las obras civiles serán realizadas en total conformidad con las normas nacionales e
internaciones que se indican a continuación:

10
NORMAS NACIONALES

COVENIN-MINDUR

 COVENIN 1756-1: 2001 Norma Venezolana. Edificaciones Sismorresistentes.


Parte I. Requisitos.
 COVENIN 1756-2: 2001 Norma Venezolana. Edificaciones Sismorresistentes.
Parte II. Comentarios.
 COVENIN 3621-2000 Diseño Sismorresistente de Instalaciones Industriales.
 COVENIN 2002-1988 Norma Venezolana. Criterios y Acciones Mínimas para el
Proyecto de Edificaciones.
 COVENIN 1753-2006 (R) Norma Venezolana. Proyecto y Construcción de Obras
en Concreto Estructural (Revisión).
 COVENIN 2402-1997 Tipología de los Vehículos de Carga.
 COVENIN 2247-1991 Excavación a Cielo Abierto y Subterráneo.
 COVENIN 1618-1998 Estructuras de Acero para Edificaciones. Método de los
Estados Límites.

NORMAS PETRO SAN FÉLIX.

 A-261-2001 Criterios y Acciones Mínimas para el Diseño de Estructuras


Industriales.
 PDVSA JB-251-199 Diseño de Estructuras de Acero.
 PDVSA JA-252-2002 Procedimiento para el Diseño de Fundaciones.
 PDVSA JA-221-1999 Diseño Sismorresistente de Instalaciones Industriales.
 PDVSA JA-222-1999 Diseño Sismorresistente de Recipientes y Estructuras.
 PDVSA O-201-2008 Especificaciones de Aplicación de Pinturas Industriales.
 PDVSA AI-211-1993 Limpieza del Sitio y Movimiento General de Tierra.
 PDVSA JA-251-1999 Estructuras de Concreto Reforzado – Diseño.
 PDVSA A-261-2001 Criterios y Acciones Mínimas para el Diseño de Estructuras
Industriales.
 PDVSA JA-252-2002 Diseño de Fundaciones.
 PDVSA IR-M-01-1995 Separación entre Equipos e Instalaciones.
 IR-E-01 CLASIFICACIÓN DE ÁREAS. JUL-1995.
 PDVSA-L-STC-001-1993
 Procedimiento para el Diseño de Concreto.

NORMAS INTERNACIONALES

 ACI 318-2005 American Concrete Institute. “Building Code Requeriment for


Reinforced Concrete”.
 AISC-LRFD-1999 American Institute for Steel Construction. “Load and Resistance
Factor Desing. Specifications and Commentary.”
11
 AWS-D1.1-2004 American Welding Society. Structural Welding Code, Steel.
Las normas antes citadas, deberán estar en concordancia con las leyes venezolanas
vigentes. Como nivel mínimo de exigencia, se considerará el requerimiento establecido por
las Normas de LA COMPAÑÍA en su última revisión, o en su defecto aquella norma que
supere su nivel de requerimiento.

MANUAL DE INSPECCIÓN

 PI-05-05-01 Revestimiento Anticorrosivo para Tubería.


 PI-06-01-01 Soldadura (General)
 PI-02-08-01 Pruebas Hidrostáticas y Neumáticas para Sistemas de Tuberías

API (American Petroleum Institute)

 Spec 5L Specification for Line Pipe.


 Spec 6D Specification for Pipeline Valves.
 Std 1104 Welding of Pipelines and Related Facilities.
 Std 598 Valve Inspection and Testing.
 Std 600 Bolted Bonnet Steel Gate Valves for Petroleum and Natural Gas Industries.
 Std 602 Steel Gate, Globe and Check Valves for Sizes NPS 4 (DN 100) and Smaller for
the Petroleum and Natural Gas Industries.

ASTM (American Society for Testing and Material)

 A53 Standard Specification for Pipe, Steel, Black and Hot Dipped, Zinc-Coated, Welded
and Seamless.
 A307 Standard Specification for Carbon Steel Bolts and Studs, 60 000 PSI Tensile
Strength.
 A860 Standard Specification for Wrought High-Strength Ferritic Steel Butt-Welding
Fittings.
 A106 Standard Specification for Seamless Carbon Steel Pipe for High-Temperature
Service.
 A105 Standard Specification for Carbon Steel Forgings for Piping Applications.
 A193 Standard Specification for Alloy-Steel and Stainless Steel Bolting Materials for
High Temperature or High Pressure Service and Other Special Purpose Applications.
 A194 Standard Specification for Carbon and Alloy Steel Nuts for Bolts for High Pressure
or High Temperature Service, or Both.
 A694 Standard Specification for Carbon and Alloy Steel Forgings for Pipe Flanges,
Fittings, Valves, and Parts for High-Pressure Transmission Service.
 A216 Standard Specification for Steel Castings, Carbon, Suitable for Fusion Welding,
for High-Temperature Service.
 A126 Standard Specification for Gray Iron Castings for Valves, Flanges, and Pipe
Fittings.
 A234 Standard Specification for Piping Fittings of Wrought Carbon Steel and Alloy Steel
for Moderate and High Temperature Service.

12
ASME (American Society of Mechanical Engineers)

 ASME B31.3 – 2008 Process Piping.


 B1.1 Unified Inch Screw Threads (UN and UNR Thread Form) .
 B2.1 Pipe Thread (Except Dryseal).
 B16.5 Pipe Flanges and Flanged Fittings NPS 1/2 Through NPS 24 Metric/Inch
Standard.
 B16.9 Factory-Made Wrought Buttwelding Fittings.
 B16.10 Face to Face and End to End Dimensions of Valves.
 B16.11 Forged Fittings, Socket welding and Threaded.
 B16.20 Metallic Gasket for Pipes Flanges: Ring Joint, Spiral-Wound, and Jacketed.
 B16.25 Buttwelding Ends.
 B16.48 Line Blanks.
 B16.34 Valves-Flanged, Threaded and Butt Welding End.
 B18.2.1 Square and Hex Bolts and Screws (Inch Series).
 B18.2.2 Square and Hex Nuts (Inch Series).
 B36.10 Welded and Seamless Wrought Steel Pipe.
 SECTION V. Nondestructive Examination

AWS (American Welding Society)

 A5.1 Specification for Carbon Steel Electrodes for Shielded Metal Arc Welding.
 A5.5 Specification for Low-Alloy Steel Electrodes for Shielded Metal Arc Welding.

MSS (Manufactures Standardization Society)

 SP-25 Standard Marking System for Valves, Fittings, Flanges and Unions.
 SP-44 Steel Pipeline Flanges.
 SP-75 Specification for High Test, Wrought, Butt Welding Fittings.

NORMA COVENIN

 COVENIN 1756-2001 Edificaciones Sismorresistentes.

NORMA PETRO SAN FÉLIX

 UH-221 Piping Materials

5.2 Códigos, Normas y Especificaciones Aplicables a las Obras


Instrumentación

Las obras de Instrumentación serán realizadas en total conformidad con las normas
nacionales e internaciones que se indican a continuación:

13
NACIONALES

FONDONORMA (Fondo para la Normalización y Certificación de Calidad)

 200:2004 Código Eléctrico Nacional (CEN).

PDVSA (Petróleos de Venezuela, S.A.)

 HF-201 Diseño de Tuberías para Instrumentación e Instalación de


Instrumentos.
 IR-S-00 Definiciones.
 IR-S-01 Filosofía de Diseño Seguro.
 K-300 PDVSA Instrumentation Introduction.
 K-301 Pressure Instrumentation.
 K-302 Flow Instrumentation.
 K-303 Level Instrumentation.
 K-304 Temperature measurement Criteria.
 K–309 Scada Systems.
 K–329 Instrument Junction Boxes Specification.
 K–330 Control Panels and Consoles.
 K–331 Instrument Power Supplies.
 K-332 Control Valves.
 K-333 Valve Actuators.
 K-334 Instrumentation Electrical Requirements.
 K–335 Packaged Unit Instrumentation.
 K–336 Safety Instrumented Systems.
 K–339 Instrumentación de Equipos Rotativos.
 K–343 Alarm Management Criteria.
 K–360 Programmable Logic Controllers.
 K–361 Control Room.
 K–362 Control Networks.
 K–369 Instrumentation QA / QC.
 90620.1.111 Flow Measurement Guidelines.
 90620.1.113 Temperature Measurement Guidelines.
 90620.1.115 Alarm System Guidelines.
 90620.1.117 Selección y Verificación de la Arquitectura de un Sistema
Instrumentado de Seguridad (SIS).
 90620.1.200 Instrument Pipe Support Fabrication Details.
 90620.1.201 Instrumentation Electrical Fabrication Details.
 N-201 Obras Eléctricas.
 L-TP 1.1 Preparación de Diagramas de Proceso.
 L–TP 1.2 Simbología para Planos de Proceso.

14
INTERNACIONALES

ANSI (American National Standards Institute).

ASME (American Society of Mechanical Engineering).

 B40.100 Pressure Gauges and Gauge Attachments.

ASME/ANSI B16.5 Pipe Flanges and Flanged Fittings.

API (American Petroleum Institute).

 RP 500 Recommended Practice for Classification of Locations for Electrical


Installations at Petroleum Facilities Classified as Class I, Division 1 and Division 2.

 RP 520 Sizing, Selection, and Installation of Pressure-Relieving Devices in Refineries.


 RP 550 Manual on installation of Refinery Instruments and Control Systems.
 RP 551 Process Measurement Instrumentation.
 RP 553 Refinery Control Valves.

FM (Factory Mutual).

IEEE (Institute Electrical and Electronics Engineering).

ISA (The International Society of Automation).

 S-5.1 Instrumentation Symbols and Identification.


 S-5.3 Graphic Symbols for Distributed Control/Shared Display Instrumentation,
Logic and Computer Systems.
 S-5.4 Instrument Loop Diagrams.
 S-20 Specification Forms for Process Measurement and Control Instruments,
Primary Elements, and Control Valves.
 75.08.01 Face-to-Face Dimensions for Integral Flanged Globe-Style Control Valve
Bodies.
 75.08.02 Face-to-Face Dimensions for Flangeless Control Valves.

AWS (American Welding Association).

NACE (National Association of Corrosion Engineers).

NEMA (National Electric Manufacture Association).

 NEMA 250 Enclosures Using Electrical Equipment.

15
NFPA (National Fire Protection Association).

 NFPA 70 National Electric Codes.


 NFPA 75 Standard for the Protection of Information Technology Equipment.
 NFPA 85 Boiler and Combustion Systems Hazards.

IEC (International Electrotechnical Commission)

 IEC 61511-1 Functional safety – Safety instrumented systems for the process
industry sector.

5.3 Códigos, Normas y Especificaciones Aplicables a las Obras


Eléctricas

Las obras de Electricidad serán realizadas, en total conformidad con las normas
nacionales e internaciones que se indican a continuación:

Leyes, Decretos y Normas Nacionales

Leyes:

 Ley Organica para el Desarrollo de las Actividades Petroquimicas Gaceta Oficial N°


39.203
 Ley Orgánica de Prevención, Condiciones y Medio Ambiente de Trabajo. Gaceta Oficial
N° 38.236.

Decretos:

 Decreto con Rango, Valor y Fuerza de Ley de Contrataciones Públicas. Gaceta Oficial
n° 5.877.

COVENIN:

 542-99 Tableros Eléctricos Para Alumbrado Y Artefactos Y De Distribución Hasta


600 V, 1600 A Y De Máximo 42 Circuitos Ramales Con Interruptores Automáticos En
Caja Moldeada.
 540-98 Grado De Protección De Las Cajas O Gabinetes Utilizados En Alta Y Baja
Tensión.

FONDONORMA:

 200:2009 CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL (CEN).

PDVSA, MANUAL DE INGENIERÍA DE DISEÑO, VOL. 04-I, ESPECIFICACIÓN DE


INGENIERÍA:

16
 N-201 OBRAS ELÉCTRICAS. ENE-2011.
 N-203 DISEÑO DE SISTEMAS DE POTENCIA. ENE-2011.
 A-251 DISEÑO DE CONCRETO BAJO TIERRA. MAY-2002.
 N-241 INSTALACIÓN DE CONDUCTORES Y CABLES EN TUBERÍAS Y BANDEJAS.
MAR-1995.
 N-242 INSTALACIONES ELÉCTRICAS Y ENSAYOS. JUL-1993.
 N-252 GENERAL SPECIFICATION FOR ELECTRICAL ENGINEERING DESIGN.
DIC-2012.
 90619.1.050 ANÁLISIS DE CARGA. AGO-1993.
 90619.1.056 BATERÍA DE LA ESTACIÓN Y EQUIPOS ASOCIADOS.
 90619.1.057 SELECCIÓN DE CABLES. DIC-2012.
 90619.1.059 SISTEMA DE ILUMINACIÓN EN EDIFICACIONES. AGO-1993.
 90619.1.081 LISTA DE CABLES Y TUBERÍA CONDUIT. AGO-1993.
 90619.1.082 CALIBRE DE LOS CONDUCTORES PARA POTENCIA E
ILUMINACIÓN. AGO-1993.
 90619.1.083 TABLAS DE CAÍDA DE TENSIÓN, ILUMINACIÓN Y POTENCIA. AGO-
1993.
 90619.1.084 DUCTOS SUBTERRÁNEOS - EFECTO DEL CALENTAMIENTO
SOBRE EL CALIBRE DE LOS CONDUCTORES.
 90619.1.085 DIÁMETRO DE TUBERÍAS ELÉCTRICAS. AGO-1993.
 90619.1.087 NIVELES DE ILUMINACIÓN PARA DISEÑO. AGO-1993.
 90619.1.088 CÁLCULOS DE NIVELES DE ILUMINACIÓN. AGO-1993.
 90619.1.089 CÁLCULOS DE CAÍDA DE TENSIÓN PARA CIRCUITOS RAMALES DE
ILUMINACIÓN. AGO-1993.
 90619.1.091 PUESTA A TIERRA Y PROTECCIÓN CONTRA SOBRETENSIONES.
DIC-1998.
 EM-24-11/01 CAJAS Y ACCESORIOS PARA INSTALACIONES ELÉCTRICAS DE
USO EN LUGARES (CLASIFICADOS) PELIGROSOS. JUL-2001.

Normas Internacionales

ANSI AMERICAN NATIONAL STANDARDS INSTITUTE (ANSI):

 C37.010 IEEE APPLICATION GUIDE FOR AC HIGH-VOLTAGE CIRCUIT BREAKERS


RATED ON A SYMMETRICAL CURRENT BASIS
 C84.1 1995 ELECTRIC POWER SYSTEMS AND EQUIPMENT-VOLTAGE RATINGS
(60 HERTZ).

STANDARD NEMA (NATIONAL ELECTRICAL MANUFACTURERS ASSOCIATION):

 SG LOW VOLTAGE POWER CIRCUIT BREAKERS.


 AB1 MOLDED CASE CIRCUIT BREAKERS.
 FU1 LOW VOLTAGE CARTRIDGE FUSES.
 PB-1 PANELBOARD.
17
 250 ENCLOSURES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (1000 VOLTS MAXIMUM).

IEEE (INSTITUTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC ENGINEERS):

 STD-80 GUIDE FOR SAFETY IN AC SUBSTATION GROUNDING.


 STD-81 GUIDE FOR MEASURING EARTH RESISTIVITY, GROUND IMPEDANCE,
AND EARTH SURFACE POTENTIALS OF A GROUND.
 STD 399 IEEE RECOMMENDED PRACTICE FOR INDUSTRIAL AND COMMERCIAL
POWER SYSTEMS ANALYSIS.
 C37.96 2000 GUIDE FOR AC MOTOR PROTECTION.

NFPA (NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION):

 NFPA 70 NATIONAL ELECTRICAL CODE 2005 (NEC).


 NFPA 780 STANDARD FOR THE INSTALLATION OF LIGHTING PROTECTION
SYSTEMS.

API (AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE):

 RP-500 RECOMMENDED PRACTICE FOR CLASSIFICATION OF LOCATION FOR


ELECTRICAL INSTALLATIONS AT PETROLEUM FACILITIES CLASSIFIED AS CLASS
I, DIVISION 1 AND DIVISION 2.
 RP-2003 AGAINST IGNITIONS ARISING OUT OF STATIC, LIGHTNING, AND STRAY
CURRENTS - SEVENTH EDITION.

UL (UNDERWRITERS LABORATORY):

 489 STANDARD FOR SAFETY MOLDED-CASE CIRCUIT BREAKERS, MOLDED-


CASE SWITCHES, AND CIRCUIT-BREAKER ENCLOSURES.
 ASTM (American Society for Testing and Materials):
 B3 - 01(2007) STANDARD SPECIFICATION FOR SOFT OR ANNEALED COPPER
WIRE.

5.4 Normas PDVSA Aplicables a Seguridad e Higiene Ocupacional

MANUAL DE INGENIERÍA DE RIESGOS PDVSA:


 IR-S-02 CRITERIOS PARA EL ANÁLISIS CUANTITATIVO DE RIESGO
 IR-S-04 SISTEMA DE PERMISOS DE TRABAJO
 IR-S-06 MANEJO DEL CAMBIO
 IR-S-08 GUÍA PARA LA ELABORACIÓN DE PLANEAMIENTO PREVIO PARA EL
CONTROL DE EMERGENCIAS.
 IR-S-14 INTEGRIDAD DE ACTIVOS
 IR-S-17 ANÁLISIS DE RIESGOS DEL TRABAJO
 IR-S-18 PROCESO DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS Y EXPLOSIONES

18
MANUAL DE HIGIENE OCUPACIONAL PDVSA:

 HO-H-02 GUÍA PARA ESTIMACIÓN, EVALUACIÓN Y CONTROL DE RIESGOS


OCUPACIONALES
 HO-H-05 PROGRAMA PARA EL MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS.
 HO-H-08 PROGRAMA DE CONSERVACIÓN AUDITIVA
 HO-H-10 SALUD OCUPACIONAL PARA CONTRATISTAS
 HO-H-11 LINEAMIENTOS PARA LA VALORACIÓN DE LA EXPOSICIÓN A AGENTES
QUÍMICOS EN LUGARES DE TRABAJO
 HO-H-14 SERVICIO DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
 HO-H-16 IDENTIFICACIÓN Y NOTIFICACIÓN DE PELIGROS Y RIESGOS
ASOCIADOS A LAS INSTALACIONES Y PUESTOS DE TRABAJOS
 HO-H-17 PROCEDIMIENTO PARA LA INVESTIGACIÓN DE ENFERMEDADES
OCUPACIONALES EN PDVSA
 HO-H-18 PROGRAMA DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA.
 HO-H-19 MANEJO SEGURO DE SULFURO DE HIDROGENO (H2S).
 HO-H-20 PROGRAMA DE SANEAMIENTO BÁSICO INDUSTRIAL.
 HO-H-22 PROGRAMA DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO.
 HO-H-24 GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN, EVALUACIÓN Y CONTROL DE LOS
FACTORES DE RIESGO DE LA CARGA FÍSICA DE TRABAJO
 HO-H-25 GUÍA PARA LA MANIPULACIÓN DE ALIMENTOS.
 HO-H-29 PROGRAMA DE ERGONOMÍA.

MANUAL DE SEGURIDAD INDUSTRIAL PDVSA:

 SI-S-04 REQUISITOS DE SEGURIDAD INDUSTRIAL E HIGIENE OCUPACIONAL EN


EL PROCESO DE CONTRATACIÓN. REV. 06 / MARZO 2015
 SI-S-06 SISTEMA INTEGRADO DE GESTIÓN DE RIESGOS (SIR-PDVSA®)
REQUISITOS.
 SI-S-11 MEDIDAS POR INCUMPLIMIENTO Ó INOBSERVANCIA DE NORMAS O
CONDICIONES EN MATERIA DE SEGURIDAD, HIGIENE Y AMBIENTE.
 SI-S-12 SEGURIDAD Y SALUD EN LA CONDUCCIÓN DE UNIDADES DE
TRANSPORTE LIVIANOS.
 SI-S-13 NORMATIVA LEGAL EN SEGURIDAD, HIGIENE Y AMBIENTE (SHA).
 SI-S-17 CONFORMACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE LOS COMITÉS DE SEGURIDAD
SALUD LABORAL
 SI-S-18 LINEAMIENTO DE FORMACIÓN Y CONCIENTIZACIÓN EN MATERIA DE
SEGURIDAD E HIGIENE Y AMBIENTE
 SI-S-19 GESTIÓN Y CONTROL DE DESVIACIONES.
 SI-S-20 PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO.
 SI-S-22 INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES.
 SI-S-24 SEÑALIZACIÓN Y DEMARCACIÓN DE ÁREAS
 SI-S-25 MANGAS DE VIENTO - USOS
 SI-S-27 SEGURIDAD EN EL USO DE USO Y MANEJO DE ANDAMIOS.
 SI-S-28 CONTROL DE FUENTES DE ENERGÍA.
19
 SI-S-31 SEGURIDAD Y SALUD PARA TRABAJOS EN ALTURAS
 SIHO-04-01-01 NOTIFICACIÓN, CLASIFICACIÓN, REGISTRO Y ESTADÍSTICAS DE
EVENTOS
 SIHO-04-01-03 MANEJO DEL SULFURO DE HIDROGENO

MANUAL DE INSPECCIÓN

 PI-02-05-01 ENSAYO DE LÍQUIDOS PENETRANTES VISIBLES REMOVIBLES CON


SOLVENTE
 PI-02-08-01 PRUEBAS HIDROSTÁTICAS Y NEUMÁTICAS PARA SISTEMAS DE
TUBERÍA
 PI-04-01-02 SUJETADORES METÁLICOS CON ROSCA: ESPÁRRAGOS, PERNOS,
TORNILLOS Y TUERCAS
 PI-04-05-03 BRIDAS NUEVAS DE ACERO
 PI-05-05-01 REVESTIMIENTO ANTICORROSIVO PARA TUBERÍA.
 PI-06-01-01 SOLDADURA (GENERAL)
 PI-06-01-05 ASPECTOS DE SEGURIDAD Y PROTECCIÓN
 PI-06-06-01 GUÍA PARA LA CALIFICACIÓN DE SOLDADORES Y OPERADORES DE
SOLDADURA
 PI-06-06-02 CALIFICACIÓN DE SOLDADORES Y OPERADORES DE SOLDADURA
PARA CALDERAS, RECIPIENTES, TANQUES Y TUBERÍAS A PRESIÓN
 PI-06-06-06 CALIFICACIÓN DE SOLDADORES PARA LA CERTIFICACIÓN
OCUPACIONAL
 PI-10-01-03 ENFRIADORES POR AIRE
 PI-10-01-05TUBERÍA PARA INTERCAMBIADORES DE CALOR Y CONDENSADORES
(FASE DE FABRICACIÓN)

 PI-15-01-00 EQUIPOS DE IZAMIENTO (TERMINOLOGÍA Y CLASIFICACIÓN)
 PI-15-01-02 INSPECCIÓN A CABLES DE ACERO
 PI-15-01-03 INSPECCIÓN A GANCHOS DE CARGA
 PI-15-02-01 REQUISITOS DE SEGURIDAD EN EL PROCESO DE IZAMIENTO DE
CARGAS.
 PI-15-02-03 CERTIFICACIÓN A EQUIPOS DE IZAMIENTO DE CARGAS
 PI-15-02-04 CERTIFICACIÓN DE OPERADORES DE EQUIPOS DE IZAMIENTO DE
CARGAS
 PI-15-03-03 INSPECCIÓN DE GRÚAS MONTADAS SOBRE RUEDAS, ORUGAS,
VAGÓN Y CAMIÓN
 PI-15-03-07 MONTACARGAS
 PI-15-04-01 PRUEBAS DE CARGA A EQUIPOS DE IZAMIENTO
 PI-15-05-07 MONTACARGAS (FORMATO DE INSPECCIÓN)
 PI-15-06-03 ESLINGAMIENTO DE CARGAS
 PI-19-02-02 EXTINTORES DE INCENDIO (FASE USO - OPERACIÓN)
 PI-19-02-06 ESTACIONES FIJAS GENERADORAS DE ESPUMA
 PI-19-02-07 MONITORES CONTRA INCENDIO (FASE USO – OPERACIÓN

20
MANUAL DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE MATERIALES

VOLUMEN 5: SEGURIDAD INDUSTRIAL


 EM-33-01-01 CALZADO DE SEGURIDAD INDUSTRIAL Y TRABAJO.
 EM-36-01-02 GUANTES PARA PROTECCIÓN CONTRA RIESGOS MECÁNICOS.
 EM-36-01-03 GUANTES ELASTOMÉRICOS PARA PROTECCIÓN CONTRATA
RIESGOS ELÉCTRICOS.
 EM-36-01-04 BRAGAS Y BATAS DE PROTECCIÓN PERSONAL PARA USO
INDUSTRIAL.
 EM-36-01-05 GUANTES ELASTOMÉRICOS PARA PROTECCIÓN CONTRATA
RIESGOS QUÍMICOS.
 EM-36-02-01 PROTECTORES AUDITIVOS.
EM-36-03-01 PROTECTORES OCULARES Y FACIAL.
 EM-36-04-01 CASCO DE PROTECCIÓN PERSONAL PARA USO INDUSTRIAL.

PROYECTOS – MATERIALES:
 SCIP-PR-M-06-P ENTREGA DE MATERIALES A CONTRATISTAS.
PETRÓLEOS DE VENEZUELA, S.A. – PDVSA
 PI–15-02-01 CRITERIOS DE SEGURIDAD EN PROCESOS DE IZAMIENTO DE
CARGA.

NORMAS, DECRETOS, ESPECIFICACIONES Y PROCEDIMIENTO PDVSA.


 O–201 SELECCIÓN Y ESPECIFICACIONES DE APLICACIÓN DE SISTEMAS
PROTECTIVOS DE PINTURA
 PZ/08P/024 SEÑALES, AVISOS Y BARRICADAS DE SEGURIDAD.
 PZ/08P/033 OPERACIÓN DE IZAMIENTO.
 PZ/08P/062 OPERACIONES SEGURAS CON CAMIONES DE VACÍO.

5.5 Normas PDVSA Aplicables a Ambiente

MANUAL DE AMBIENTE
•Volumen1- MA-01-02-12 Requisitos y Evaluación de Gestión Ambiental durante el
proceso de Contratación.

Leyes, Reglamentos, Normativas y Decretos


 CONSTITUCIÓN NACIONAL DE LA REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA.
 LEY ORGÁNICA DEL AMBIENTE
 LEY PENAL DEL AMBIENTE.
 LEY SOBRE SUSTANCIAS MATERIALES Y DESECHOS PELIGROSOS. GACETA
OFICIAL # 5.554.
 LEY DE RESIDUOS Y DESECHOS SÓLIDOS.
 NORMATIVA PETRÓLEOS DE VENEZUELA – PDVSA
 DECRETO Nº 2216. “NORMAS PARA EL MANEJO DE LOS DESECHOS SÓLIDOS DE
ORIGEN DOMÉSTICO, COMERCIAL, INDUSTRIAL O DE CUALQUIER OTRA
NATURALEZA QUE NO SEAN PELIGROSOS”.
21
 DECRETO Nº 2635. “NORMAS PARA EL CONTROL DE LA RECUPERACIÓN DE
MATERIALES PELIGROSOS Y EL MANEJO DE LOS DESECHOS PELIGROSOS.
 DECRETO Nº 1257. “NORMAS SOBRE EVALUACIÓN AMBIENTAL DE ACTIVIDADES
SUSCEPTIBLES DE DEGRADAR EL AMBIENTE”.
 DECRETO Nº 2217 “NORMAS SOBRE EL CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN
GENERADA POR RUIDO”.
 DECRETO Nº 883. “NORMAS PARA LA CLASIFICACIÓN Y EL CONTROL DE LA
CALIDAD DE LOS CUERPOS DE AGUA Y VERTIDOS O EFLUENTES LÍQUIDOS”.
 DECRETO Nº 638. “NORMAS SOBRE CALIDAD DEL AIRE Y CONTROL DE LA
CONTAMINACIÓN ATMOSFÉRICA”.
 PDVSA MANUAL DE INFORMACIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOS (MSDS).

LA COMPAÑÍA no reconocerá especificaciones, condiciones o premisas consideradas por


las empresas de servicios y que sean diferentes a las ya indicadas anteriormente en esta
sección, a menos que sean revisadas y aprobadas por la Sección de Equipos Rotativos de
la Superintendencia de Ing. de Instalaciones de LA COMPAÑÍA. Es por ello que todas las
aclaratorias necesarias deben realizarse antes de presentar la oferta, preferiblemente en la
reunión aclaratoria destinada para tal fin.

6 ESPECIFICACIONES PARTICULARES PARA LOS TRABAJOS

6.1 Especificaciones Particulares de los Trabajos Provisionales

6.1.1 Movilización y Desmovilización de Equipos

La movilización comprende todos los trabajos a realizar para trasladar los equipos y
herramientas requeridos en la construcción desde la sede de LA CONTRATISTA hasta LA
OBRA. Se entenderá por desmovilización el traslado de dichos equipos desde LA OBRA
hasta la sede de LA CONTRATISTA, una vez que se haya terminado LA OBRA. Posterior
a la desmovilización, LA CONTRATISTA procederá progresivamente a restituir el sitio a
satisfacción de EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA.

Para oficinas podrán utilizarse remolques, siempre que éstos sean aprobados por el
supervisor de LA COMPAÑÍA y que cumplan con todas las normas de seguridad
requeridas por este. El tráiler dispondrá de las instalaciones de luz y agua. Cuando no se
disponga de conexiones temporales de agua y cloacas, se utilizarán baños transportables,
a base de productos químicos, previamente aprobadas y certificadas por el inspector SI-
HO asignado por LA COMPAÑÍA. Será por cuenta y costo de LA CONTRATISTA
suministrar todo el equipamiento de oficinas y el mobiliario requerido, sin desperfecto
alguno.

LA CONTRATISTA, previa aprobación de LA COMPAÑÍA de la ubicación, cantidad,


dimensiones y materiales, colocará o construirá las instalaciones provisionales con todos
los OBRA requeridos para la ejecución de LA OBRA. Las construcciones e instalaciones
provisionales se harán cumpliendo las disposiciones referentes a Seguridad Industrial,
Normas Sanitarias, Ley Orgánica del Trabajo y Convenciones Colectivas vigentes.

22
A menos que se especifique lo contrario, LA CONTRATISTA gestionará con los
organismos correspondientes los permisos necesarios para tener en el sitio de LA OBRA
o en lugares inmediatos, los puntos de toma necesarios para el suministro de energía
eléctrica, agua y demás facilidades requeridas. LA CONTRATISTA ejecutará todas las
conexiones temporales que se requieran para su uso en LA OBRA. Una vez finalizada LA
OBRA, LA CONTRATISTA repondrá todas las instalaciones de facilidades tal como
estaban antes de ser usadas y debidamente solventadas ante los organismos
correspondientes.

Las oficinas y depósitos serán de la extensión requerida de acuerdo a la magnitud de LA


OBRA.

LA COMPAÑÍA suministrará a LA CONTRATISTA instrucciones adecuadas para la


correcta ubicación física de las instalaciones provisionales, incluyendo oficinas y depósitos,
si fuere el caso. Las paredes y techos se construirán con elementos prefabricados, o
utilizando materiales livianos como madera y aluminio o cemento acanalados. Para pisos
se utilizará concreto donde LA COMPAÑÍA indique. Cuando se especifique, se instalará
un local exclusivo para LA COMPAÑÍA y para el laboratorio de campo.

Los vestuarios y sanitarios se construirán en forma similar a las oficinas y depósitos, pero
de manera que se puedan mantener en perfectas condiciones de aseo. Cuando no se
disponga de conexiones temporales de agua y cloacas, se construirán letrinas de hoyo que
cumplan con lo estipulado en las Normas Sanitarias del Ministerio de Sanidad y según lo
establecido en el Decreto 4044 referente a Normas Sanitarias, o letrinas transportables
aseadas a base de productos químicos, previa aprobación de LA COMPAÑÍA.

LA CONTRATISTA proveerá y mantendrá siempre una oficina a prueba de intemperie


para su uso. Previa aprobación por escrito de LA COMPAÑÍA, LA CONTRATISTA por su
propia cuenta podrá instalar las obras temporales relacionadas con estas construcciones.
Al terminar LA OBRA estas instalaciones provisionales y sus obras serán desmantelados
por LA CONTRATISTA, a satisfacción de LA COMPAÑÍA

Será responsabilidad de LA CONTRATISTA, mantener durante el tiempo de ejecución de


LA OBRA, toda el área de trabajo y las instalaciones provisionales en perfecto estado de
limpieza e higiene.

LA CONTRATISTA tendrá la responsabilidad de conservar y salvaguardar todas las


instalaciones de OBRA existentes en el área de trabajo de PDVSA.

LA CONTRATISTA deberá suministrar el agua y la electricidad necesaria para sus


operaciones. El uso de las instalaciones de Obras existentes de LA COMPAÑÍA en el sitio
de LA OBRA (agua, electricidad, disposición de aguas servidas), sólo será permitido a
juicio de LA COMPAÑÍA, no pudiendo considerar LA CONTRATISTA tal suministro como
obligación de LA COMPAÑÍA, ni reclamarle nada al respecto.

23
Los avisos o señales de advertencia deben:

 Ser llamativos, legibles, durables y entendibles,


 Expresarse en el idioma oficial del país donde se realizarán los trabajos, en este caso
en español, y
 Ser concisos y sin ambigüedades.

Las señales de seguridad deben cumplir con la Norma Venezolana COVENIN 187-2003,
ISO 7000, ISO 7001 y IEC 60417, y deben ser comprensibles para todos los usuarios en
donde se pretende su uso. Basado en la Norma COVENIN 187:2003 se estiman un total
de 60 avisos a colocar de manera temporal separados a un máximo de 40 m de longitud,
cada aviso tendrá una superficie mínima visual para las señales de 0,8 m 2.

LA CONTRATISTA suministrará el agua potable para el consumo humano, vasos


desechables y hielo para consumo humano diariamente para todo el personal y tantas
veces como sea necesario durante la ejecución de los trabajos, en recipientes diseñados
para tal fin los cuales deben ser sellados y demarcados con la fecha de cada reposición
del líquido. LA CONTRATISTA suministrará a la Superintendencia Ambiente y al
Departamento de SIHO de PDVSA el análisis químico del agua y del hielo antes de
comenzar su consumo así como cada vez que sea requerido por esta. Así mismo, el
personal que manipulará estos elementos debe poseer el Certificado de Salud vigente
emitido por el Ministerio del Poder Popular para la Salud. Cabe señalar que el personal
aquí descrito se dedicará de manera exclusiva a las actividades de manipulación de agua
y hielo en un vehículo exclusivo también para esta actividad (Camioneta pick-up). Este
vehículo debe estar en óptimas condiciones físicas, mecánicas y de higiene durante toda
la etapa de ejecución del OBRA.

LA CONTRATISTA proveerá de todas las facilidades temporales para el personal


administrativo, que sin limitarse a ello, se puede enumerar: Trailer con aire acondicionado
para oficinas, estaciones de trabajo adecuadamente diseñadas para la actividad, sillas
adecuadamente ergonómicas, terminales de PVD adecuados o con protectores de pantalla
(NORMA ISO9241-3), impresora, fotocopiadora, etc., y cualquier otro elemento que se
requiera para el correcto desenvolvimiento de las tareas administrativas.

LA CONTRATISTA proveerá de facilidades temporales para el personal supervisorio y de


ejecución, que sin limitarse a ello, se puede enumerar: Trailer con aire acondicionado
exclusivo para resguardo o descanso, Trailer con aire acondicionado exclusivo para
vestuario, Trailer con aire acondicionado exclusivo para comedor, OBRA de mantenimiento
y limpieza de instalaciones temporales, baños ecológicos equipados según Reglamento
así como OBRA de suministro y limpieza de estos, trailer para almacén, conservadores y
calentadores de comidas preparadas adecuados en caso de ser necesario, etc., y
cualquier otro elemento que se requiera. En el caso de la utilización de baños portátiles
ecológicos, LA CONTRATISTA suministrará al Departamento SI-HO de PDVSA la
documentación ambiental de la empresa de alquiler de baños, sin limitarse a ello, como lo
es el RASDA y la correspondiente Autorización de Funcionamiento, antes de instalar las
unidades en sitio.

24
6.2 Especificaciones Particulares de los Trabajos para la Disciplina
Civil

6.2.1 Documentos y Planos

Antes de comenzar los trabajos de construcción, LA CONTRATISTA deberá obtener de


manos de LA COMPAÑÍA, un juego completo de los planos de las obras a ejecutar que
lleven el sello de "APROBADO PARA CONSTRUCCIÓN" y debidamente firmados y
fechados. LA CONTRATISTA está en la obligación de acatar y cumplir con lo establecido
en los “planos aprobados para construcción” que son parte integrante de estas
especificaciones. Si alguno de los planos fuese revisado en una fecha posterior, se le
suministrará a LA CONTRATISTA copia firmada por LA COMPAÑÍA. Será
responsabilidad de LA CONTRATISTA realizar todo el trabajo, de acuerdo con las últimas
revisiones de los planos que le hayan sido suministrados por LA COMPAÑÍA. Los planos y
especificaciones suministrados por LA COMPAÑÍA, son complementarios y la omisión en
ellos de detalles menores de construcción o instalación no exime a LA CONTRATISTA de
sus compromisos contractuales y de terminar LA OBRA hasta su cabal funcionamiento.
LA CONTRATISTA será responsable por la verificación y determinación de toda la
información y dimensiones requeridas para construcción, así como por cualquier
modificación requerida para ajustarse a las condiciones de campo, las cuales deberán
estar sujetas a previa aprobación por parte de LA COMPAÑÍA.

LA CONTRATISTA se familiarizará con toda la documentación del proyecto y lo ejecutará


según lo indicado en los planos y especificaciones de ingeniería aprobados para
construcción. LA CONTRATISTA no podrá en ningún caso alegar desconocimiento de
alguna de sus partes. LA CONTRATISTA deberá verificar con EL INGENIERO
INSPECTOR de LA COMPAÑÍA las revisiones de los documentos entregados.

Los planos civiles señalan esquemáticamente las características y la ubicación de todos


los elementos que conforman los trabajos civiles de este proyecto. Si alguna parte o
detalle se hubiese omitido en las especificaciones y estuviera indicada en los planos o
viceversa, deberá realizarse como si existiera en ambos documentos.

LA CONTRATISTA está obligada a revisar en el sitio de LA OBRA, la ubicación propuesta


para los elementos de las instalaciones, tomar como punto de partida los planos
correspondientes y ejecutar el trabajo en forma coordinada con los planos Civiles,
instrumentación, tuberías y otras instalaciones. Si existieran indefiniciones o conflictos
entre diferentes partes del proyecto, LA CONTRATISTA deberá consultar con EL
INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA asignado para aclarar las dudas y obtener la
aprobación para efectuar los cambios que sean necesarios.

LA CONTRATISTA, será responsable por la actualización de los planos de construcción y


a tal efecto mantendrá al día en su oficina de campo, un registro de planos de trabajo en
los que se harán correcciones y se mostrarán todos los cambios habidos desde el plano
original hasta el plano "COMO CONSTRUIDO" durante el progreso de los trabajos.

25
En estos planos se mostrarán los lugares exactos de los cambios, así como todas las
desviaciones con respecto a los diseños y especificaciones originales, indicando nuevos
tamaños, rutas y clases de equipos utilizados.
Durante la ejecución de LA OBRA y hasta su culminación, todos los cambios que hayan
sido realizados en los planos de registro deberán ser incorporados por LA CONTRATISTA
en un nuevo juego de originales y archivos electrónicos AutoCAD - Versión 2005 ó
superior, según convenga a LA COMPAÑÍA.

En caso de requerirse cambios, LA CONTRATISTA debe obtener la aprobación escrita de


EL INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA antes de proceder a realizar cualquier
modificación. Queda entendido que LA CONTRATISTA ha estudiado detenidamente los
planos y especificaciones técnicas de LA OBRA y conoce las condiciones en las cuales
realizará el trabajo, por lo tanto LA COMPAÑÍA no aceptará reclamos por olvidos o
imprecisiones en el suministro de materiales y equipos por parte de LA CONTRATISTA.

Al finalizar LA OBRA, LA CONTRATISTA preparará los planos actualizados definitivos


“COMO CONSTRUIDOS”, en formatos reproducibles heliográfica y electrónicamente,
modificando las copias electrónicas suministradas por LA COMPAÑÍA, siempre y cuando
el plano no quede excesivamente recargado con detalles, o realizando nuevos originales
con el mismo formato y normativa de aquellos planos a los que vayan a reemplazar o
complementar.

6.2.2 Responsabilidades y Coordinación de LA OBRA

LA CONTRATISTA es responsable plena y totalmente por la calidad de los trabajos


ejecutados, así como por la mano de obra y materiales suministrados por ella. Estos
últimos deberán ser de alta calidad, de acuerdo a las exigencias del proyecto.

LA CONTRATISTA realizará LA OBRA apegándose estrictamente al contrato y a sus


documentos, así como, a las indicaciones de EL INGENIERO INSPECTOR de LA
COMPAÑÍA. Además cumplirá todas las normas, reglamentos y leyes vigentes que
condicionen los trabajos de esta índole. Sí algún detalle de las obras civiles se hubiera
omitido en las especificaciones y estuviera en los planos o viceversa, deberá considerarse
como si existiera en ambos.

LA CONTRATISTA debe presentar a EL INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA, el


organigrama del personal que trabajará en LA OBRA y un programa, indicando las fechas
de comienzo y terminación de todas las actividades.

Todo el equipo, herramientas, materiales y personal requerido para la ejecución de LA


OBRA, serán suministrados por LA CONTRATISTA previa autorización por EL
INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA.
LA CONTRATISTA debe tomar las precauciones de informar, controlar y proteger a sus
trabajadores y a los equipos contra cualquier peligro y seguir las instrucciones de EL
INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA en materia de seguridad industrial.

26
LA CONTRATISTA es responsable de mantener en buenas condiciones el sitio y sus
alrededores, las vías de circulación, las zonas de protección y otros. LA CONTRATISTA
es responsable de la custodia de LA OBRA hasta su recepción provisional.

LA CONTRATISTA designara un Ingeniero capacitado y con la experiencia suficiente para


la construcción de este tipo de obras, que cumpla, lo establecido por LA COMPAÑÍA y que
cumplirá las funciones y responsabilidades del ingeniero residente.

6.2.3 Condiciones Generales

Cualquier desviación de LA OBRA con respecto a los planos aprobados para


construcción, debe ser notificada por LA CONTRATISTA y estar sujeta a la aprobación de
EL INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA.
LA CONTRATISTA debe seguir los procedimientos de trabajo elaborados por ellos y
aprobados por EL INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA.

Se debe tener atención especial a las notas incluidas en los planos y todo el trabajo a
ejecutarse en estricto seguimiento de las mismas.

Queda entendido y aceptado por LA CONTRATISTA que el trabajo descrito aquí será
completado en cada detalle aunque cada elemento implicado no sea mencionado.

LA CONTRATISTA debe ser diligente y cuidadosa para prevenir distorsión y daños en la


descarga y manejo de los materiales y equipos.

LA CONTRATISTA debe mantener el sitio de trabajo libre de desperdicios, basuras y


residuos. Al finalizar LA OBRA, LA CONTRATISTA se encargará de recoger los
escombros y dejar el sitio de trabajo totalmente limpio.
LA CONTRATISTA debe reparar, cualquier daño causado a las instalaciones existentes,
como resultado de la ejecución del trabajo cubierto por este contrato. Los equipos e
instalaciones existentes serán dejados en iguales condiciones como estos fueron
encontrados, al iniciarse las obras.

LA CONTRATISTA será responsable de la manera como se ejecute LA OBRA. Deberá


tener en sitio de trabajo una persona responsable que lo represente y sea capaz de tomar
decisiones de forma y de fondo. Cualquier instrucción adicional o modificación dada a esta
persona por LA COMPAÑÍA, debe tomarse en cuenta y tiene la misma validez como si
hubiese sido entregada a LA CONTRATISTA.

Toda labor de supervisión requerida para la construcción de LA OBRA será por cuenta de
LA CONTRATISTA, excepto cuando se de otra indicación o cuando se trate de las
funciones y atribuciones de El INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA.
El ingeniero residente de LA CONTRATISTA deberá permanecer en el sitio de trabajo
durante todo el tiempo de ejecución de LA OBRA. En caso de ausencias previstas deberá
estar presente un suplente de este.

27
LA CONTRATISTA permitirá en cualquier momento el libre acceso de EL CONTRATANTE
a los sitios de trabajo. La ausencia de EL CONTRATANTE del sitio de trabajo no librará a
LA CONTRATISTA de ejecutar trabajos de primera calidad.

LA CONTRATISTA deberá entregar su programa de seguridad y prevención de


accidentes durante la ejecución de LA OBRA, para aprobación de LA COMPAÑÍA y
cumplimiento por parte de LA CONTRATISTA.
LA CONTRATISTA es responsable de la divulgación y uso del Sistema Análisis de Riesgo
Operacional (S.A.R.O) en LA OBRA, para ello exigirá a sus trabajadores en cada frente de
trabajo, y antes del inicio de las actividades diarias, elaborar un informe sobre los riesgos
inherentes a dichas actividades, utilizando el formato y procedimiento establecido por LA
COMPAÑÍA.

El incumplimiento de este requisito sobre seguridad, será causa para que LA COMPAÑÍA,
tome las medidas administrativas pertinentes, las cuales pudieran conducir a la suspensión
temporal de LA CONTRATISTA en procesos de licitación.
LA CONTRATISTA suministrará a su personal todo el equipo necesario, de primeros
auxilios, extintores de incendio y cualquier otro que ayude a salvaguardar la seguridad de
personas y bienes en el trabajo.

LA CONTRATISTA se compromete a poner a disposición de LA COMPAÑÍA, las


unidades, equipos y accesorios que presten servicio, para ser inspeccionadas por LA
COMPAÑÍA cuando este lo considere conveniente.

LA COMPAÑÍA, tendrá acceso, cada vez que lo considere necesario, a los libros,
documentos, nóminas de pago y archivo personal de LA CONTRATISTA referente al
servicio que se le suministra.

LA COMPAÑÍA; no garantiza, bajo ninguna circunstancia, un máximo o un mínimo en la


cantidad de obra a ejecutar.

LA COMPAÑÍA, se reserva el derecho de suspender en cualquier momento total o


parcialmente el trabajo. LA CONTRATISTA tendrá a su cargo la dirección de sus trabajos
y ninguna persona empleada o al servicio suyo, será considerada como agente, empleado
u obrero de LA COMPAÑÍA.

Es total obligación de LA CONTRATISTA, ejecutar todos aquellos trabajos menores, que


no estando expresamente indicados en estas especificaciones, correspondan
implícitamente a la correcta terminación de LA OBRA.

Al terminar LA OBRA, LA CONTRATISTA dejará las áreas de trabajo completamente


limpias.

Los trabajos objeto de este CONTRATO se ejecutarán solamente con personal capacitado
utilizando especialistas cuando fuese necesario. Todo trabajador empleado por LA

28
CONTRATISTA deberá poseer la habilidad y experiencia requerida para poder ejecutar
adecuadamente las responsabilidades que le asignen.

LA CONTRATISTA, será responsable por los daños, incluidos los del ambiente, pérdidas
o extravíos que él, su personal y/o sub-contratistas, causaren o los equipos y/o materiales,
herramientas, maquinarias propiedad de LA COMPAÑÍA o entregados por esta a LA
CONTRATISTA para la ejecución de LA OBRA, ya sea por dolo, negligencia o reparar
tales equipos y/o materiales, herramientas, maquinarias a satisfacción de LA COMPAÑÍA.

Cualquier daño que LA CONTRATISTA ocasione con el trabajo que ejecute para LA
COMPAÑÍA, al medio físico ambiental, no contemplado como necesario y/o ineludible en
los permisos y planos de LA OBRA, que sean violatorios de disposiciones legales sobre la
materia será de su única y exclusiva responsabilidad, incluidas las multas que al respecto
impusiere el Ministerio del Poder Popular para el Ambiente (MPPA). LA CONTRATISTA
declara el cumplimiento de la Declaración de Impacto Ambiental establecida en el MPPA.

En caso de que en el transcurso de los trabajos que LA CONTRATISTA ejecuta a LA


COMPAÑÍA, se produjera algún accidente con pérdida de vidas, materiales y/o equipos,
aquel deberá asumir su responsabilidad y presentar a LA COMPAÑÍA, un informe
circunstanciado del mismo, en el menor tiempo posible.

LA CONTRATISTA será responsable de cumplir con todas las Cláusulas del Contrato
Colectivo Petrolero vigente y la Ley Orgánica del Trabajo y cualquier otra disposición
Nacional, Estatal o Municipal que le sean aplicables.
Cualquier daño causado por LA CONTRATISTA, sus trabajadores y/o equipos a las
instalaciones objeto del presente CONTRATO, así como todo el daño causado a
propiedades de LA COMPAÑÍA o a terceras personas, debe ser reparado por LA
CONTRATISTA a satisfacción de LA COMPAÑÍA.

Los gastos ocasionados por el reemplazo o reparación de dichas instalaciones o


propiedades dañadas, serán por cuenta de LA CONTRATISTA de conformidad con las
previsiones pertinentes del Código Civil.

Sí LA CONTRATISTA encuentra discrepancias, errores, omisiones, inconsistencias en los


planos y/o documentos suministrados, deberá informarlo a LA COMPAÑÍA de inmediato y
por escrito, antes de proceder a construir o instalar.

Sí LA CONTRATISTA procede a construir o instalar, conectar, probar sin haber informado


previamente y por escrito a LA COMPAÑÍA, lo hará a su único y propio riesgo, pudiendo
LA COMPAÑÍA ordenar la demolición, desconexión, repetición de pruebas. Los costos
asociados, reposición de equipos y materiales, personal, mano de obra serán por cuenta
exclusiva de LA CONTRATISTA.

29
6.2.4 Materiales y Equipos Suministrados por LA CONTRATISTA

Esta sección se refiere a los requisitos mínimos que deben cumplir los equipos,
combustibles, materiales y repuestos para la ejecución de los trabajos suministrados por
LA CONTRATISTA, según se establece en estas especificaciones y en un todo de
acuerdo con lo fijado en el contrato de LA OBRA.

LA CONTRATISTA no podrá utilizar en LA OBRA, ninguna maquinaria cuyo objeto sea


procesar o producir materiales, sin que antes haya sido revisada por El INGENIERO
INSPECTOR de LA COMPAÑÍA y autorizado su uso.

A fin de que LA OBRA no sufra retardos, debidos a las verificaciones que debe practicar
EL INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA, LA CONTRATISTA debe planificar el
trabajo de su maquinaria, especialmente de las plantas productoras de concreto y asfalto,
teniendo en cuenta el tiempo que se requiere dicha verificación.
LA CONTRATISTA está obligada a mantener constantemente en sus depósitos una
cantidad razonable de repuestos, combustibles y lubricantes, de modo de garantizar a LA
COMPAÑÍA que LA OBRA no sufrirá retardos innecesarios por la falta de dichos
elementos
LA CONTRATISTA debe proveer, cargar, transportar y descargar en el sitio de LA OBRA
los equipos, herramientas, consumibles, materiales y la mano de obra necesaria para la
ejecución de los trabajos tales como; electrodos de soldar, oxígeno, acetileno, trapos,
mecates, alambre, mallas electro soldadas, guayas, pletinas, materiales de limpieza
(arena, solvente), materiales para pruebas, esmeriles, cepillos, encofrados, combustible,
lubricante, cemento, agregados del concreto, acero de refuerzo, piedra picada, material de
préstamo, tubería para soportes, pernos de anclajes, material de relleno, granzón, arena,
clavos y cualquier otro material necesario para la correcta ejecución de LA OBRA, según
los planos y especificaciones del proyecto. Todos los materiales y equipos requeridos para
LA OBRA no provistos por LA COMPAÑÍA serán suministrados por. LA CONTRATISTA
suministrará todos los vehículos, equipos, materiales, insumos, herramientas, implementos
de seguridad, instrumentos de calibración y equipos para control de calidad necesarios
para la completación de LA OBRA.

LA CONTRATISTA debe prever todas las instalaciones y/o construcciones provisionales


necesarias para la ejecución de LA OBRA, tales como depósito de materiales, vestuarios,
depósito de aguas blancas, agua potable, baños y otros. Los materiales que resulten
afectados y/o dañados, debido a falta de protección serán reemplazados por cuenta de LA
CONTRATISTA.

Todos los materiales suministrados por LA CONTRATISTA, deben tener su certificado de


calidad y cumplir con las especificaciones requeridas. LA COMPAÑÍA podrá rechazar
cualquier material que no cumpla con lo anteriormente expuesto y LA CONTRATISTA está
en la obligación de reemplazarlo sin costo adicional para LA COMPAÑÍA. LA
CONTRATISTA mantendrá y ejecutará un programa de procura de materiales que permita
el desarrollo planificado de la construcción.

30
Toda la mano de obra, herramientas, consumibles, los equipos y materiales necesarios
para ejecutar LA OBRA, serán suministrados por LA CONTRATISTA.

LA CONTRATISTA proveerá sitio y condiciones de almacenaje adecuado y seguro para


todos los materiales destinados a LA OBRA. Los materiales afectados debido a la falta de
protección serán reemplazados por cuenta de LA CONTRATISTA a sus expensas.

Los materiales suministrados por LA CONTRATISTA deberán ser de excelente calidad y


cumplir con las especificaciones requeridas. LA COMPAÑÍA podrá rechazar cualquier
material que no cumpla con lo anteriormente dicho y LA CONTRATISTA está en la
obligación de reemplazarlo sin costo adicional alguno para LA COMPAÑÍA.

LA CONTRATISTA deberá entregar a LA COMPAÑÍA, información detallada en relación


con los precios unitarios, garantías, certificados de calidad y procedencia de todos y cada
uno de los materiales a ser suministrados por éste para la ejecución de LA OBRA.

LA CONTRATISTA suministrará todos los equipos, maquinarias, herramientas,


implementos de seguridad, instrumentos de calibración y control de calidad, en las
cantidades que sean necesarias para la completación de LA OBRA.
Entre estos equipos pero sin limitarse a ello se encuentran:

 Maquina de soldar y equipo de oxicorte


 Grúa 60 Ton
 Camión Pickman
 Trompo.
 Equipo de medición (MEGGER)
 Camión cisterna y de carga.
 Transporte de personal.
 Ambulancia.
 Equipos de primeros auxilios.
 Retroexcavadora.
 Equipo para topografía.
 Vibrador.
 Extintores de incendios.
 Herramientas menores varias.

LA CONTRATISTA suministrará todos los equipos para control de calidad, necesarios


para garantizar la buena ejecución de LA OBRA, entre estos se encuentran pero sin
limitarse a ello: densímetro nuclear, termómetros para asfalto, laboratorio de suelos para el
control del material.

EL INGENIERO INSPECTOR DE LA COMPAÑÍA podrá rechazar cualquier material que


no cumpla con las especificaciones de LA COMPAÑÍA, sin que esto ocasione gastos
adicionales a LA COMPAÑÍA.

31
LA CONTRATISTA examinará cuidadosamente las condiciones y cantidades de
materiales suministrados y firmará los formularios correspondientes en aceptación de que
los recibe en óptimo estado.
Si LA CONTRATISTA desea proponer algunas sustituciones de materiales, deberá
someter una lista completa de todos los sustitutos detallando sus diferencias con las de las
especificaciones originales.

Todos los materiales a ser suministrados por LA CONTRATISTA deben cumplir con las
especificaciones de materiales del proyecto.

6.2.5 Materiales y Equipos Suministrados por LA COMPAÑÍA.

LA COMPAÑÍA suministrará los materiales y equipos indicados en los listados de de


materiales correspondiente y anexos al presente documento. Aparte de este material, LA
COMPAÑÍA no suministrará ningún tipo de material o equipo para la construcción de LA
OBRA.

Queda entendido que cualquier equipo o material necesario para complementar LA OBRA
deberá ser suministrado por LA CONTRATISTA y será considerado en la oferta.
6.2.6 Materiales Sobrantes de LA OBRA.

LA CONTRATISTA deberá retornar a sus depósitos todo el material sobrante luego de


finalizada LA OBRA. Será responsabilidad de LA CONTRATISTA el transporte por
carreteras desde el sitio de LA OBRA, hasta sus depósitos y las operaciones de carga y
descarga.

6.2.7 Almacenaje

LA CONTRATISTA debe proveer instalaciones propias, seguras y adecuadas en el sitio


de LA OBRA para almacenar los documentos del proyecto y los equipos, materiales e
instrumentos extraídos del depósito de LA COMPAÑÍA, para la calibración o instalación.
Estas instalaciones deben ser aprobadas por EL INGENIERO INSPECTOR de LA
COMPAÑÍA antes que LA CONTRATISTA proceda al transporte de los materiales.

Tan pronto como el contrato haya sido otorgado, LA CONTRATISTA debe hacer los
arreglos pertinentes para el almacenamiento y distribución de los materiales, debiendo
acatar todas las recomendaciones para el almacenamiento establecidas por los fabricantes
para todos los materiales. Los costos causados debido a daños ocasionados por el
incumplimiento de estos requisitos, correrán por cuenta de LA CONTRATISTA, incluyendo
los correspondientes a transporte y manipulación.
6.2.8 Supervisión

Toda labor de supervisión requerida para la ejecución de LA OBRA será por cuenta de LA
CONTRATISTA, excepto cuando se dé otra indicación o cuando se trate de las funciones
y atribuciones de EL INGENIERO INSPECTOR de LA COMPAÑÍA. El Ingeniero Residente
de LA CONTRATISTA debe permanecer en el sitio de trabajo durante todo el tiempo de

32
ejecución de LA OBRA. En caso de ausencias previstas o no, siempre debe estar
presente un suplente de éste (Ingeniero colegiado y autorizado para asumir totalmente la
responsabilidad de supervisión).

El Ingeniero Residente de LA CONTRATISTA presente en LA OBRA debe tener la


capacidad y la experiencia requerida para la clase de trabajo que vaya a realizar y tener la
habilidad y el conocimiento suficientes para garantizar una supervisión y coordinación
adecuadas.
LA CONTRATISTA debe permitir en cualquier momento el libre acceso de LA COMPAÑÍA
a los sitios de trabajo. La ausencia de LA COMPAÑÍA del sitio de trabajo no librará a LA
CONTRATISTA de ejecutar trabajos de primera calidad y con mano de obra calificada.
LA COMPAÑÍA, podrá rechazar cualquier trabajo que no haya sido realizado de acuerdo a
lo señalado en estas especificaciones. Así mismo, se reserva el derecho de solicitar el
reemplazo inmediato de cualquier persona que a su juicio, no esté desempeñándose al
nivel requerido por LA COMPAÑÍA, para efectos de garantizar la calidad de LA OBRA.

6.2.9 Instalaciones

LA CONTRATISTA deberá verificar la exactitud de cualquier o todos los planos, dibujos,


croquis y otros documentos relacionados con las instalaciones, las cuales han sido
aprobados por LA COMPAÑÍA, para la ejecución de LA OBRA. La verificación de la
totalidad de las dimensiones indicadas en los planos será responsabilidad de LA
CONTRATISTA.

6.2.10 Servicios

LA CONTRATISTA debe suministrar todos los servicios eléctricos, teléfono, aire y agua
requeridos para la ejecución de los trabajos. LA CONTRATISTA maximizará la utilización
de equipos autónomos en cuanto a la energía que requieran para operar, así mismo,
contemplará la utilización de plantas de fuerza portátiles para cuando EL INGENIERO
INSPECTOR de LA COMPAÑÍA, lo exija.

Sí LA COMPAÑÍA lo autoriza, LA CONTRATISTA podrá conectarse a la red de suministro


eléctrico para lo cual debe suministrar e instalar cualquier dispositivo o equipo necesario a
fin de no perturbar la fuente de energía eléctrica.

Todo el cableado provisional y los servicios de fuerzas deben ser provistos, instalados y
removidos por LA CONTRATISTA sin costo alguno para LA COMPAÑÍA.

6.2.11 Permisología, Autorizaciones y Daños a Terceros

Las disposiciones establecidas en estas especificaciones se refieren a las tramitaciones


que deben cumplirse ante los Organismos u Oficinas de la Administración Pública que
otorgan permisos para ejecutar los trabajos que así lo requieran.

33
6.2.12 Permisos de Construcción

Cuando sea necesario, LA COMPAÑÍA designará representantes para discutir los asuntos
técnicos ante las oficinas del Ministerio de Energía y Minas, encargadas de otorgar
permisos de construcción. Por tanto, LA COMPAÑÍA se encargará de obtener tales
permisos de construcción pero, es responsabilidad de LA CONTRATISTA satisfacer las
siguientes obligaciones:

 Llevar a cabo la ejecución de LA OBRA estrictamente de acuerdo con las condiciones


establecidas en las especificaciones y sus anexos y satisfacer los requerimientos de LA
COMPAÑÍA, necesarios para cumplir con las responsabilidades contraídas ante las
oficinas del M.P.P.E.P.

 Mantener en LA OBRA, durante su ejecución, los comprobantes de otorgamiento de


permisos. Estos comprobantes serán devueltos a LA COMPAÑÍA cuando LA OBRA sea
terminada.

 Suministrar y fijar carteles, avisos y similares que sean requeridos por disposiciones
contenidas en leyes, ordenanzas y en los permisos mismos.

6.2.13 Otros Permisos

Exceptuando los permisos de construcción, los de afectación de los recursos naturales


(Ministerio del Ambiente y de los Recursos Naturales Renovables), Ministerio del Trabajo,
y el Ministerio de Infraestructura, y a menos que se especifique otra cosa, es por cuenta
exclusiva de LA CONTRATISTA obtener todos los permisos y mantenerlos vigentes
durante el lapso de ejecución de LA OBRA, incluyendo los siguientes:

 Licencias generales.
 Permisos para ejecutar trabajos durante la noche o durante los fines de semana o días
feriados, y permisos para trabajar sobre tiempo.
 Permisos y licencias de importación y exportación.
 Permisos y licencias para trabajar en carreteras públicas o privadas, o para interrumpir
temporalmente el tránsito en ellas.
 Permiso para interrumpir provisionalmente los servicios públicos.

6.2.14 Daños a Terceros

A objeto de evitar interrupciones y/o daños a servicios públicos u ocurrencia de accidentes,


se considera como parte del alcance de LA CONTRATISTA la identificación de rutas en
las zonas adyacentes a las áreas de trabajo.

Durante la ejecución de los trabajos, LA CONTRATISTA deberá actuar en forma


inmediata, a fin de corregir los daños que cause a terceros, sobre todo en aquellos casos
de rotura de líneas de servicios públicos, tales como tuberías de agua, drenajes, riego,
líneas eléctricas y telefónicas, cunetas, torrenteras, cercas.
34
Los daños indirectos causados por la interrupción de estos servicios serán de igual forma
responsabilidad de LA CONTRATISTA.

6.2.15 Movimiento de Tierra

Excavación a máquina en terreno normal a profundidades de 0,0 hasta 2,0 m, para loza
del generador de la SUB/4

Esta sección comprende las excavaciones a máquina en terreno normal, para donde se
vaciará la losa del generador, hasta profundidad menores de 2 m, el transporte y el bote de
los productos sobrantes, así como el entibado y achicamiento de la zanja si fuere
necesario, según lo que se establece en estas especificaciones y en un todo de acuerdo
con lo fijado en el contrato de LA OBRA. Bajo este título, LA CONTRATISTA debe realizar
todas las actividades para la ejecución de la excavación a máquina, según las pendientes
indicadas en los planos, para la colocación de la tubería de los drenajes de aguas de
lluvias.

Procedimiento para la ejecución


Se excavará a máquina a la profundidad mostrada en los planos y/o especificaciones para
la construcción de la losa. En esta actividad se incluye el achique, apuntalamiento y
entibado de la zanja en caso de ser requerido. Las excavaciones se realizarán hasta la
profundidad y ancho necesarios para la correcta construcción de los elementos
mencionados, tal como aparece en los planos.

Relleno y compactación con apisonadores de percusión (compactado al 95% del Proctor)


correspondiente a los asientos de fundaciones, zanjas u otros; con material seleccionado
sin piedras proveniente de la excavación.

Esta sección comprende todos los trabajos requeridos para la colocación y compactación
en el área de fundaciones de los equipos, con material proveniente de la excavación, a fin
de lograr las cotas y secciones transversales indicadas en el proyecto, según lo que se
establece en estas especificaciones y de acuerdo con lo fijado en el contrato de LA OBRA.

Procedimiento para la ejecución


Una vez ejecutados los trabajos de construcción de la losa del equipo, con la aprobación
de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, se procederá a rellenar y
compactar los alrededores de las áreas de la losa.

La compactación se realizará hasta alcanzar una densidad por lo menos igual al 95% de la
obtenida en el laboratorio al ser ensayado el material por el método de compactación
descrito en la Norma ASTM D1557.

35
El requisito de 95% de compactación, no debe entenderse como una cifra inalterable que
es garantía de una buena compactación, sino como guía; podrá por ello El INGENIERO
INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIXaumentar o disminuir dicho porcentaje a su juicio,
cuando las condiciones del trabajo o la calidad de los materiales aconsejen el cambio.

Como regla general no se permitirán materiales cuya mayor dimensión exceda de la mitad
del espesor de la capa.

Una vez extendido el material, se procederá a humedecerlo o a secarlo, según el caso, a


fin de que su porcentaje de humedad, cuando se ejecute la compactación, sea lo más
cercano posible al óptimo determinado con anterioridad en el ensayo de laboratorio.

Si hubiere que secar el material, se utilizarán equipo que permita remover el material con
la finalidad de lograr la humedad óptima. Si se necesitare agregar agua al material, se le
debe distribuir uniformemente a todo lo ancho de la capa usando tanques distribuidores de
gasto controlable y trabajando el material de modo que el agua no se quede en la
superficie sino que se mezcle y reparta en todo el espesor de la capa.

Cuando el material presente el grado de humedad satisfactorio a juicio de EL INGENIERO


INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, se procederá a extenderlo en una capa de espesor
uniforme y se iniciará la compactación con el equipo adecuado para el tipo de material. La
compactación progresará gradualmente por fajas paralelas desde los bordes hacia el eje,
solapándose cada dos huellas sucesivas de la rueda trasera en la mitad de su anchura y
continuará hasta alcanzar una compactación satisfactoria.

Terminada la compactación de la primera capa se procederá en idéntica forma para las


capas siguientes, hasta completar la altura total requerida en los planos.

6.2.16 Estructuras de Concreto

Alcance

El alcance de estas especificaciones comprende la construcción de todas las obras de


concreto.

Todos los materiales a usar serán nuevos, de primera calidad y estar debidamente
protegidos contra lluvias, pérdidas o daños, empleando medios de protección
satisfactorios. Todos los materiales deben estar libres de sucio, mortero y otras
imperfecciones antes de la aceptación final.

Contempla todas las especificaciones del concreto armado y agregados a ser utilizados en
el trabajo. El concreto armado estará compuesto de cemento Portland Tipo I, agregado
fino, agregado grueso y agua, en proporción y consistencias trabajable que cumpla con
todas las estipulaciones de estas especificaciones y que sean apropiadas para cada una
de las condiciones de colocación. El concreto podrá tener aditivos.

36
Procedimiento de ejecución
El cemento será almacenado en un local que lo proteja adecuadamente contra la acción
de los agentes atmosféricos y la humedad, de modo que permita fácil acceso para su
inspección adecuada y la identificación de cada lote.
El agregado se almacenará separadamente del grueso y en pilones independientes para
las diferentes procedencias. Se tomarán las precauciones debidas al efectuar la carga y
descarga para evitar la segregación, así como que en dichas operaciones se mezcle el
agregado con tierra o sustancias extrañas.

La dosificación del concreto se basará en la obtención de una resistencia fija o en el uso


de un contenido fijo de cemento. En ambos casos la resistencia será la que fije el proyecto
y la mezcla se determinará mediante ensayos de laboratorio, tanteando hasta obtener una
mezcla de trabajabilidad, plasticidad y resistencia satisfactoria. Cuando se trate de
concreto con aire arrastrado, éste estará comprendido entre 3 y 6%.
Durante la construcción se harán los ajustes de la dosificación de la mezcla que sean
necesarios para lograr el asentamiento fijado; para ello se aumentará o disminuirá la
proporción de arena, variando en sentido contrario la del agregado grueso o se corregirá el
exceso de agua disminuyendo la proporción del agregado y aumentando la de cemento.

Después de establecida o aprobada la dosificación de la mezcla, EL INGENIERO


INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX controlará en LA OBRA la resistencia del concreto.
No se admitirán cambios en los saques ni en las características de los materiales, sin
previa autorización de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, quien en
estos casos, si lo estima necesario, establecerá una dosificación.

El concreto podrá elaborarse en LA OBRA y vaciarse directamente o prepararse en planta


central o móvil y transportarse al sitio de empleo.
La proporción de los materiales que componen la mezcla se determinará por peso, con
excepción del agua que podrá dosificarse por peso o por volumen. Los materiales por,
brocales, aceras y fundación de las estructuras de los soportes de menor importancia
podrán dosificarse por peso o por volumen. Para pesar los materiales se usarán balanzas
suministradas por LA CONTRATISTA, las cuales deberán tener la aprobación de EL
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, quien las verificará periódicamente.

Las balanzas podrán ser del tipo de vigas múltiples o del tipo sin resortes. En cualquier
caso la escala de lectura deberá estar en posición de ser fácilmente leída desde la
plataforma del operador. La capacidad de las balanzas no deberá exceder a la del tamaño
comercial más próximo 1–1/2 veces la cantidad de material que debe ser pesado en una
operación.

El cemento será pesado en un recipiente individual y se mantendrá separado de los


agregados hasta que los ingredientes del terceo estén listos para ser descargados en la
mezcladora.

37
Cuando al sitio de proporcionamiento confluyan suministros separados de agregados del
mismo tamaño, pero de diferentes contenidos de humedad o de gravedad específica, se
deberá terminar completamente con cada tipo antes de comenzar con el otro.

El agua comenzará a entrar a la mezcladora inmediatamente antes de introducir el


cemento y los agregados, y terminará de entrar al estar todos los materiales en el tambor.
El volumen de concreto por terceo no excederá en más de un 10% de la capacidad
registrada de la mezcladora.

El contenido de la mezcladora deberá salir por completo del tambor antes de que los
materiales para el terceo sean introducidos en el mismo.

El mezclado continuará después que todos los ingredientes están en la mezcladora por un
período no menor de un minuto, excepto cuando se empleen camiones mezcladores, en
cuyo caso el tambor del camión deberá dar por lo menos 50 revoluciones a la velocidad de
mezclado, antes de poder obtener la mezcla.
El concreto para estructuras deberá mezclarse en plantas estacionarias, con un tiempo
mínimo de mezclado de 1-1/2 minutos. Para concreto mezclado en plantas mezcladoras
centrales y camiones mezcladores, el tiempo total transcurrido entre la introducción del
agua en la mezcladora y la obtención de la mezcla no debe exceder de una hora.

Cuando LA CONTRATISTA decida usar concreto premezclado, deberá hacer los arreglos
necesarios para prevenir demoras en el recibo y vaciado del concreto. Un intervalo de más
de 45 minutos entre dos terceos consecutivos, o un recibo y vaciado menor de 6 metros
cúbicos por hora, será causa para detener el trabajo por el resto del día. El INGENIERO
INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX podrá ordenar la ejecución de juntas de construcción
a riesgo y costo de LA CONTRATISTA. El tiempo mínimo de mezclado será de un minuto
para mezcladoras de hasta una yarda cúbica de capacidad (0,764 m 3) con un aumento de
1/4 de minuto por cada yarda cúbica (0,764 m 3) adicional de capacidad. El proyecto y
diseño de las cimbras y encofrado de cualquier estructura serán ejecutados por LA
CONTRATISTA, quien suministrará las copias necesarias a EL INGENIERO INSPECTOR
de PETRO SAN FÉLIX, en el entendido que ello no la relevará de responsabilidad por los
resultados que se obtengan.

Para el diseño de las cimbras y encofrado se asumirá como peso del concreto fresco 2.400
kg. por metro cúbico. El diseño como la construcción se hará en forma tal que aseguren la
rigidez necesaria y que puedan soportar las cargas sin que se produzcan deformaciones o
asentamientos incompatibles con la tolerancia establecida en el cálculo.

El INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX podrá exigir a LA CONTRATISTA el


empleo de gatos y cuñas de madera dura para contrarrestar cualquier asentamiento o
deformación que se produzca durante o después de efectuado el vaciado.
Las cimbras deberán reposar sobre fundaciones satisfactorias que garanticen su
estabilidad; en caso de fundaciones inestables deberán colocarse las cimbras apoyadas
sobre pilotes que serán ubicados, hincados y removidos en una forma aprobada por EL
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.

38
Todo encofrado será de madera o metal y será construido con rigidez suficiente para
prevenir deformaciones debidas a la presión del concreto y otras cargas incidentales
durante la construcción. Deberá ser igualmente suave, impermeable y acorde con las
líneas y pendientes señaladas en los planos. En su diseño se preverán los efectos de la
vibración del concreto.

El encofrado será construido y conservado de modo de prevenir su alabeo a la apertura de


juntas debidas al encogimiento de la madera. Los encofrados para superficies expuestas
deberán ser de madera cepillada de espesor uniforme. Todas las esquinas vivas se
chaflanearán o biselarán y en el caso de proyecciones se las dotará de un bisel o tirante
que facilite su remoción.

Las ligaduras metálicas o anclajes dentro del encofrado serán construidas de modo que
permitan su remoción a una profundidad de por lo menos 5 cm de la cara del concreto, sin
que dicha remoción cause daños. En el caso que se permita el uso de alambres de amarre
ordinario, todos los alambres al remover el encofrado deberán cortarse por lo menos a una
profundidad de 0,80 cm de la cara con cinceles o corta–alambres; si se trata de concreto
fresco sólo se usarán corta–alambres. Las cavidades que dejen en el concreto los
accesorios de amarre serán llenados con mortero de cemento y la superficie resultante
deberá quedar suave y uniforme en textura y color.
El encofrado permanecerá colocado el tiempo que indican estas especificaciones. Cuando
se presente algún defecto, sea antes o durante el vaciado, El INGENIERO INSPECTOR
de PETRO SAN FÉLIX detendrá el trabajo hasta que el defecto haya sido corregido.

Todo encofrado que se use por más de una vez, deberá conservar en todo momento la
forma, resistencia, rigidez, impermeabilidad y suavidad de superficie.
Antes de iniciar el vaciado, el encofrado deberá ser revisado y todo el polvo, virutas o
cualquier otro material extraño removido de su interior. Los encofrados de las partes
inferiores de las paredes cuyo fondo o base sea inaccesible a la limpieza, serán colocados
de modo que dichas partes puedan removerse fácilmente antes de comenzar el vaciado y
efectuar la limpieza que aquí se indica. Antes de depositar el concreto en el encofrado, su
interior será totalmente cubierto con una capa de aceite aprobado, de alta penetración, y
que no deje películas que puedan ser absorbidas por el concreto.

En la determinación del tiempo para la remoción de las cimbras y el encofrado, se tomarán


en cuenta la localización y carácter de la estructura, las condiciones climatológicas y, en
general, todas las circunstancias que influyen en el tiempo de fraguado.

Si las operaciones de campo no se controlan con vigas o cilindros de ensayo, los períodos
que a continuación se indican pueden usarse como una guía para la determinación del
tiempo de desencofrado.

 Arcos 14 días
 Vigas 14 días

39
 Losas 7–14 días
 Muros 12–24 horas
 Columnas 1–7 días
 Laterales de las vigas 12–14 horas

No se permitirá el uso de ningún método de desencofrado que cause esfuerzos


suplementarios en el concreto y, en general, las formas se removerán de abajo hacia
arriba. En ningún caso se desencofrará sin la autorización de El INGENIERO INSPECTOR
de PETRO SAN FÉLIX y el desencofrado se efectuará de modo tal de asegurar que el
concreto pueda tomar uniforme y gradualmente los esfuerzos debidos a su peso propio.
Los puntales o riostras internas que sirven temporalmente para mantener el encofrado en
posición correcta, serán removidos cuando la colocación del concreto haya alcanzado una
elevación tal, que haga su uso innecesario; por ningún respecto se permitirá que dichos
elementos queden enterrados dentro del concreto.

El concreto se vaciará de modo tal de evitar la segregación de los materiales que lo


componen así como el desplazamiento del refuerzo metálico. El uso de canaletas,
conductos o tubos para llevar el concreto de la mezcladora a las formaletas, sólo se
permitirá con autorización por escrito de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN
FÉLIX, y en el caso de que su uso produzca variaciones en la calidad del concreto, EL
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX podrá prohibirlo y ordenar la utilización
de un método adecuado. Las canaletas o conductos serán metálicos o con cubierta de
metal.

Cuando se utilicen conductos en pendientes muy fuertes se proveerán de reguladores o


serán de secciones cortas que produzcan cambios en la dirección del movimiento del
concreto. Todas las canaletas, conductos o tubos se mantendrán limpios y libres de
costras de concreto, limpiándolos completamente con agua después de cada uso; el agua
usada en la limpieza será evacuada fuera de la estructura.

Cuando la colocación del concreto se haga dejándolo caer de una altura mayor de 1,50 m
se usarán para el vaciado láminas metálicas o tubos apropiados; en cuanto sea posible,
los tubos deberán mantenerse llenos de concreto durante la colocación y su extremo
inferior deberá mantenerse sumergido en el concreto fresco recién colocado.

Inmediatamente después de colocado y durante su colocación, el concreto deberá ser


totalmente compactado por vibración mecánica, la cual será interna, a menos que exista
una autorización especial para usar otro método. Los vibradores serán del tipo y diseño
aprobados por. El INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIXy capaces de
transmitir al concreto, vibraciones a frecuencias no menores de 4.500 impulsos por minuto.
La intensidad de la vibración será tal que produzca en la masa de concreto al cual se
aplica, en un radio de 50 cm, asentamientos de 2,5 cm.
LA CONTRATISTA suministrará el número suficiente de vibradores necesarios para
compactar cada bache, inmediatamente después de ser colocado en la formaleta. Los
vibradores se manejarán de modo que trabajen totalmente el concreto alrededor del
refuerzo y en las esquinas y ángulos de las formaletas. Los vibradores deberán ser

40
introducidos y retirados del concreto para compactar totalmente el concreto, pero cuidando
de no prolongar la vibración hasta producir segregación. La aplicación de los vibradores se
hará en puntos espaciados uniformemente, separados una distancia no mayor que dos
veces el radio sobre el cual es visiblemente efectiva.

La vibración no deberá ser aplicada directamente a través del refuerzo a sectores o capas
de concreto que se hayan endurecido hasta el punto de que deje de mostrarse plástico
bajo los efectos de la vibración. No se permitirá el uso de los vibradores para transportar el
concreto dentro de las formaletas. Los vibradores serán suplementados con el uso de
cucharas de albañil para garantizar la obtención de superficies suaves y concreto denso,
en las esquinas y en las superficies de contacto con las formaletas, así como en los sitios
inalcanzables por los vibradores. Todas las provisiones relativas a vibrado se aplican en la
construcción de elementos prefabricados.

El concreto deberá ser colocado en capas horizontales no mayores de 30 cm de espesor y


cada capa deberá ser colocada y compactada antes de que el bache o capa precedente
haya comenzado a fraguar, a fin de evitar la formación de superficies de separación o
juntas de construcción entre capas. Cuando la colocación del concreto vaya a ser
descontinuada temporalmente, se limpiará la superficie exterior de la nata que se le forme
así como de cualquier otra materia extraña, antes de que endurezca a fin de dejar
expuesta una superficie viva.

En términos generales de ingeniería civil, en alcantarillas de cajón, la losa del fondo debe
ser vaciada primero y deberá fraguar antes de vaciar las paredes y la losa de tapa o
superficie. Para prever la adhesión necesaria entre la losa del fondo y las paredes, se
colocarán en dicha losa anclajes longitudinales. Cuando la alcantarilla de cajón tenga una
altura de 1,20 cm, o menor, las paredes laterales podrán construirse monolíticamente con
la losa superior, en cuyo caso las juntas de construcción serán verticales.

Cuando la alcantarilla de cajón tenga una altura mayor de 1,20 m las losas laterales se
vaciarán primero y se dejará fraguar el concreto por lo menos 12 horas antes de vaciar la
losa superior; igualmente se dejarán los anclajes necesarios en las losas laterales para
asegurar su unión con la losa de la tapa.

Una vez vaciado el concreto, éste deberá mantenerse húmedo por medio de una
aplicación continua de agua, que durará por lo menos siete días. El agua que se use para
el curado deberá llenar las mismas especificaciones que las que se indican para la
manufactura del concreto. Las superficies se curarán por uno de los tres métodos que a
continuación se indican, a elección de LA CONTRATISTA.

La superficie total será mantenida húmeda aplicando agua por intermedio de un boquilla
que produzca una neblina, o sea, que vaporice el agua, y no chorros de agua, hasta que
sea aplicado uno de los medios de cura. La humedad no se aplicará por ningún respecto a
presión directa sobre el concreto y no se permitirá una acumulación de agua tal que origine
una corriente que pueda lavar la superficie.

41
El primer método consiste en cubrir totalmente la superficie a curar con una capa de tierra
o arena no menor de 5 cm y mantener dicha capa totalmente saturada por un tiempo
mínimo de 7 días. Otra forma de efectuar el curado consiste en cubrir totalmente la
superficie a curar con una cubierta de tela rellena de algodón, la cual se mantendrá
totalmente saturada por un tiempo mínimo de 7 días. El tercer método consiste
simplemente en la aplicación de agua tal como se indicó en la primera parte del párrafo
anterior, hasta que el concreto haya fraguado, después de lo cual se podrá continuar
aplicando agua por riego por un período mínimo de 7 días.

En todos los sitios que indiquen los planos o el programa de trabajo, se colocarán juntas
de construcción. Si las juntas no están indicadas en los planos o en el caso de alguna
emergencia que justifique su construcción, se harán en la forma que indique EL
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, dotándolas de barras de refuerzo
inclinadas para transmitir los esfuerzos de corte y garantizar una completa unión entre
ambas partes. La colocación del concreto será continua de junta a junta y las caras y
bordes de las juntas que queden expuestas a la vista serán terminadas cuidadosamente.

Cuando en el proyecto esté previsto el vaciado del concreto por bombeo, esta operación
se efectuará bajo la supervisión directa de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN
FÉLIX. El equipo de bombeo será adecuado en tipo y capacidad y no deberá producir
vibraciones que puedan dañar el concreto colocado recientemente. La operación de
bombeo deberá producir una corriente continua de concreto sin bolsas de aire.
El acabado del concreto podrá hacerse de tres modos diferentes, de acuerdo con lo que
especifique el proyecto: acabado ordinario, acabado No.1 y acabado No.2. El acabado
ordinario será aplicado a todas las superficies, para lo cual durante el proceso de vaciado
se tomarán todas las precauciones necesarias para que la compactación usada produzca
una superficie de textura uniforme, libre de oquedad y que fuerce el agregado grueso hacia
dentro de modo de dejar superficies libres.

Inmediatamente después de removerse el encofrado, se cortarán todos los alambres o


materiales que sobresalgan como se indicó anteriormente; todas las depresiones o huecos
deberán ser lavados y llenados con mortero de cemento compuesto de una parte de
cemento y dos de arena en volumen; luego que el mortero haya fraguado se cepillará la
superficie con una piedra de “carborundum” a fin de obtener un mismo color que en el
concreto circundante.

El acabado clase I, consistirá en lo siguiente: luego de practicadas las operaciones


señaladas para el acabado ordinario, se cepillará totalmente la superficie con un cepillo de
cerdas de alambre rígido. El cepillado se continuará hasta que todas las superficies tengan
un color uniforme y si el caso lo amerita se usará piedra “carborundum” para remover
zonas descoloridas. El objeto de estas operaciones es el de obtener una superficie suave y
uniforme y de remover las combaduras o depresiones y otras imperfecciones. El cuidado
en la construcción de los encofrados como el material que se haya usado, son factores
determinantes en la cantidad de cepillado que haya que aplicar, después del cual se
seguirá el criterio de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX. El cepillado

42
con cepillo de alambre no se aplicará hasta por lo menos 30 días después que el concreto
haya estado expuesto a la acción de los elementos.

Para la ejecución del acabado No.2, se realizarán primero todas las operaciones previstas
en el acabado ordinario y el acabado clase I, a continuación se aplicará a toda la superficie
una película o capa de mortero muy delgada, compuesta de una parte de cemento y una
parte de arena fina que pase todo el cedazo No. 16; a este mortero se añadirá un 5% en
volumen de cloruro de calcio. Cuando la película de mortero haya fraguado suficiente
como para que la arena y el cemento no se salgan de las oquedades, pero antes del
fraguado total, se pulirá totalmente la superficie a mano o por medios mecánicos con una
piedra “carborundum” fina (No.25 a No.30), hasta que se obtenga una superficie uniforme
en color y textura.

Inmediatamente de cepillada la superficie, ésta se lavará totalmente con agua.

Concreto

Los materiales que forman parte del diseño de concreto (cemento, agregados, agua,
aditivos) se especifican a continuación:
Cemento
 Será Portland Tipo I, conforme a los requisitos de las normas COVENIN 28-93
“Cemento Portland. Especificaciones”. El cemento debe satisfacer además las
especificaciones ASTM C-150 “Standard Specification for Portland Cement” y ASTM C-
175 “Specifications for Air-Entrained Portland Cement”, relativa a la incorporación de aire
en el cemento Portland.
 A menos que expresamente sea permitido por EL INGENIERO INSPECTOR de
PETRO SAN FÉLIX, sólo se permitirá el uso de una sola marca de cemento en la
construcción de cada sección de LA OBRA a construir.

Agregados
Los agregados del concreto, deben cumplir con la Norma ASTM C-33 “Standard
Specification For Concrete Aggregates”, la cual se indica a continuación:

 Agregado Fino

El agregado fino debe consistir en arena natural, lavada e inerte, proveniente de las
canteras locales, que pase por el tamiz de 3/8". El contenido de sales estará limitado a lo
indicado en las normas COVENIN 277-2000 “Concreto. Agregados. Requisitos”. El
agregado fino para su uso debe ser aprobado por EL INGENIERO INSPECTOR de
PETRO SAN FÉLIX. Debe estar compuesto por granos durables, limpios, enteros, duros,
libres de materiales orgánicos, de partículas blandas o de cascajo, pizarra, carbón mineral,
arcilla u otras sustancias perjudiciales.

43
Durante el progreso de LA OBRA, las variaciones en la granulometría del agregado fino
con respecto a la aprobada por EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX no
podrán ser mayores que las siguientes:

VARIACIÓN MÁXIMA EN
TAMAÑO DEL CEDAZO U.S. STANDARD
PORCENTAJE
Nº16 8%
Nº 30 7%
Nº 50 4%

Durante el progreso de LA OBRA, LA CONTRATISTA podrá presentar por escrito a EL


INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, propuestas de modificación de la
granulometría del agregado fino la cual deberá estar dentro de los requisitos aquí
establecidos.

PORCENTAJE EN PESO QUE PASA


TAMAÑO DEL CEDAZO U.S. STANDARD
LOS CEDAZOS
3/8 Pulg. 100
Nº 4 95 – 100
Nº 16 95 – 80
Nº 30 25 – 55
Nº 50 10 – 35
Nº 100 2 – 10
Nº 200 2–4

 Agregado Grueso

El agregado grueso debe componerse de piedra picada y lavada, mezclado con el material
retenido en la malla de 3/8" al tamizar la arena. La mezcla debe ceñirse a la gradación
siguiente:

TAMAÑO DEL TAMIZ % QUE PASA


1–½” 100%
1" 94-100%
¾” 40-75%
½” 15-30%
3/8” 0-15%
Nº 4 0%
Gravedad Específica 2,68
Porcentaje Absorción 0,80

El agregado será de tales características que generen un concreto trabajable, dentro de


los límites de contenido de agua especificado más adelante. Se producirán y almacenarán
cantidades adecuadas de agregado grueso con suficiente anticipación a las operaciones
de construcción para poder tomar muestras y ensayarlas antes de su uso. Todo el

44
agregado grueso, cualquiera que sea su origen, será lavado completa y uniformemente
antes de entregarlo a LA OBRA.

El agregado grueso cuando se ensaye de acuerdo con la designación ASTM C-131


“Standard Test Method for Resistance to Degradation of Small-Size Coarse Aggregate By
Abrasion And Impact In The Los Angeles Machine" ó ASTM C-535 “Standard Test Method
for Resistance to Degradation of Large-Size Coarse Aggregate by Abrasion And Impact in
the Los Angeles Machine”, tendrá un desgaste en la máquina de abrasión de Los Ángeles
no mayor del 45 por ciento (45%).

El tamaño nominal máximo del agregado grueso no excederá de:

 1/5 de la menor separación entre los lados del encofrado.


 1/3 del espesor de las losas o placas.
 3/4 de la separación mínima libre entre las barras de refuerzo.

Las cantidades de sustancias perjudiciales contenidas por el agregado grueso, no


excederán los siguientes porcentajes en peso:

 Fragmentos blandos y descompuestos 4,0


 Carbón y material vegetal 1,0
 Terrones de arcilla 0,2
 Material que pasa cedazo Nº 200 1,0
 Partículas alargadas 15,0

Granulometría combinada:

Con anticipación a la preparación de la mezcla, se debe someter por escrito a la


consideración de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, la proporción de
granulometría en porcentajes de cada tamaño primario tanto de los agregados gruesos
como finos, los cuales deben estar dentro de los límites establecidos anteriormente.

Agua
 El agua a utilizarse en la elaboración y curado del concreto debe ser limpia y libre de
ácidos, aceites, álcalis, cloruros, sulfatos y materia orgánica. El agua potable es
generalmente aceptable.
 El agua para lavar los agregados debe estar limpia y libre de aceite y de cantidades
perjudiciales de cloruros, sulfatos e impurezas orgánicas.
 La dosificación será basada sobre mezclas de concreto elaboradas con agua del
mismo origen.
 Los cubos de ensayo de mortero, ensayados según la especificación COVENIN 484
“Cemento Portland. Determinación de la resistencia a la compresión de morteros en.
probetas cúbicas de 50,8 mm de lado”, tendrán resistencia a 7 y 28 días no menores al
90% de la resistencia obtenida de cubos similares elaborados con agua potable.

45
Aditivos
 Los aditivos son materiales que se añaden a la mezcla de concreto antes o durante la
confección de la mezcla, con el objeto de modificar algunas de sus propiedades en la
forma deseada.
 Cuando por cualquier causa, se requiera el empleo de aditivos, el mismo debe ser
especificado o su uso autorizado por EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN
FÉLIX.
 El cloruro de calcio o los aditivos que contengan iones cloruro, no serán utilizados en
concretos que contengan elementos de aluminio empotrados o vaciados contra moldes no
removibles de metal galvanizado.
 Los aditivos incorporadores de aire deben ajustarse a la norma COVENIN 357
“Concreto. Aditivos Incorporadores de Aire. Especificaciones”; mientras que los reductores
de agua, retardadores y aceleradores de fraguado deben cumplir con lo establecido en
COVENIN 356 “Aditivos Químicos Utilizados en el Concreto. Especificaciones”.
 Se debe especificar el tipo de aditivos, la cantidad y el lugar de empleo y regir su
aplicación a las recomendaciones del fabricante.
 El empleo de aditivos en el concreto no libera en forma alguna la responsabilidad en el
cumplimiento de las exigencias especificadas sobre la protección y curado del concreto.

Cuidado y Almacenamiento de los Materiales

Los materiales deben provenir de fuentes de suministro aprobados por EL INGENIERO


INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX y cualquier material que haya sido contaminado no
debe usarse para elaborar concreto.
Estos aspectos están sujetados a la aprobación de EL INGENIERO INSPECTOR de
PETRO SAN FÉLIX y deben ser tales que minimicen su segregación, ruptura y prevengan
la contaminación por grasas, arena, madera o cualquier materia extraña.

El cemento debe ser almacenado de manera que se proteja de la acción de los agentes
atmosféricos y de la humedad, de modo que permita su inspección adecuada y la
identificación de cada lote. El cemento a utilizar debe estar en buenas condiciones,
evitando un tiempo excesivo de almacenamiento. No debe usarse cemento en sacos o a
granel que presente terrones o esté parcialmente endurecido.

Además, debe almacenarse en depósitos techados, con pisos secos y áreas ventiladas y
utilizarse en el mismo orden en que se reciba de la fábrica. No se permite el uso de
cemento que se haya derramado o endurecido durante el almacenaje, y se deben enviar
fuera de LA OBRA los sacos rotos o endurecidos.

Los agregados deben almacenarse separadamente en pilones independientes por tipo y


procedencia, y se deben tomar las precauciones necesarias para evitar su segregación,
mezcla o contaminación al efectuar operaciones de carga y descarga.

Resistencia del Concreto

46
Los requisitos para la obtención de la resistencia del concreto a la compresión a los 28
días, debe basarse en ensayos de cilindros fabricados y ensayados de acuerdo a la norma
COVENIN 338, "Métodos para la Elaboración, Curado y Ensayo a Compresión de Cilindros
de Concreto". Estos ensayos serán por cuenta de LA CONTRATISTA.

En la preparación del concreto, se empleará la mezcla adecuada para obtener a los


veintiocho (28) días una resistencia a la ruptura por compresión igual a la que indiquen en
los planos o en estas especificaciones.
Se harán cilindros de prueba del concreto vaciado para determinar la calidad del concreto
que se esté produciendo. Los ensayos deben hacerse de manera de interferir lo menos
posible con el progreso del trabajo, y se debe cooperar con todos los medios para facilitar
la ejecución de tales ensayos a fin de obtener un concreto de la calidad deseada. Antes de
comenzar el trabajo, se harán ensayos en cilindros de concreto de 15 cm (6") de diámetro
y de 30 cm (12") de largo para determinar las mejores proporciones de la mezcla y
desarrollar la resistencia a la compresión requerida. Se suministrarán cinco (5) cilindros
por cada 20 m3 de concreto vaciados: dos (2) para ser ensayados a los siete (7) días, dos
(2) para ensayarse a los 28 días y un quinto que sirva de testigo. De igual forma, se
suministrará un (1) cono de Abrahms para verificar el asentamiento del concreto cada vez
que se estime conveniente, en particular en los sitios de difícil colocación. La elaboración y
ensayo de los cilindros será por cuenta de LA CONTRATISTA.

Debe establecerse el control de resultados como sugiere la normativa COVENIN 1976


"Evaluación de los Ensayos de Resistencia del Concreto".

Interpretación de las Pruebas

La interpretación de las pruebas de ruptura de los cilindros se hará de acuerdo con las
recomendaciones de las normas “Evaluación de los Ensayos de Resistencia del Concreto”
COVENIN 1976-2003, el Capítulo 4, Evaluación y Aceptación.

Las muestras serán sometidas a ensayo según la norma ASTM C-39 “Standard Test
Method for Compressive Strength of Cylindrical Concrete Specimens”. Dos de las
muestras serán ensayadas a los 28 días para ratificar su resistencia y dos serán
ensayadas a los 7 días para propósitos de control y estimación. Los resultados de los
ensayos serán el promedio de las resistencias de las dos muestras ensayadas a los 28
días. Si una de las dos muestras presenta evidencias de muestreo, moldeado o prueba
inapropiados, será descartada y la quinta muestra (testigo) será sometida a ensayo según
lo indique el Ingeniero. En los casos en que se utilice concreto de resistencia elevada
temprana, las muestras serán sometidas a los 3 y 7 días.

Por lo menos se realizará un ensayo de resistencia (5 muestras) por cada 20 m³, o fracción
pertinente, de cada clase de concreto colocado en cualquiera de los días.

Se determinará el asentamiento de la muestra de concreto por cada ensayo de resistencia


y se determinará toda variación en la consistencia del concreto. Los ensayos de

47
asentamiento se adaptarán a la Norma ASTM C-143 “Standard Test Method for Slump of
Hydraulic-Cement Concrete”.

El nivel de resistencia del concreto se considerará como satisfactorio cuando el promedio


de tres ensayos de resistencia consecutivos resulte igual o mayor a la resistencia a la
compresión especificada a los 28 días y que ninguno de los resultados de los ensayos de
resistencia individuales sea inferior a la especificada en más de 35 kg/cm².

El hecho de que las muestras ensayadas no cumplan con lo antes mencionado puede
resultar en la remoción o reemplazo del concreto al que represente dicha muestra, siempre
sujeto al juicio y discreción de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.

Bajo la dirección de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, las muestras


cilíndricas perforadas serán obtenidas del área de la estructura considerada
potencialmente deficiente y preparadas y sometidas a ensayo según lo establecido en la
Norma ASTM C-42 “Standard Test Method for Obtaining and Testing Drilled Cores and
Sawed Beams of Concrete”. Se someterán a ensayo por lo menos tres (3) muestras. Si la
resistencia promedio de las tres muestras es igual o mayor a un 85% de la resistencia
especificada y la resistencia de cualquier muestra no sea menor del 75% de la resistencia
especificada, el concreto se considerará como adecuado. El concreto que no cumpla con
estos requisitos será removido o fortalecido según las instrucciones impartidas por el
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.

Concreto Estructural

En las obras la resistencia del concreto a utilizarse será la que se indique en los planos del
proyecto. LA CONTRATISTA presentará por escrito a EL INGENIERO INSPECTOR de
PETRO SAN FÉLIX el diseño de mezcla que cumpla con la resistencia a compresión
requerida a los 28 días, según se especifica en los planos del proyecto, en este proyecto
se utilizaran 2 tipos de concreto estructural, concreto con f’c= 210kg/cm 2, 250kg/cm2 y
280kg/cm2, a fin de obtener su aprobación y realizará a sus expensas los ensayos de
cilindros que EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX indique.

Concreto Pobre

Se utilizará un concreto pobre con un f’c = 140 kg/cm 2 (28 días). LA CONTRATISTA debe
presentar por escrito a EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, el diseño de
mezcla y los resultados de ensayos de cilindros de prueba que cumplan con esta
condición, a fin de obtener su aprobación.

Encofrado

El diseño y la construcción del encofrado es responsabilidad de LA CONTRATISTA. LA


CONTRATISTA es el único responsable por la seguridad en la construcción durante la
erección del encofrado, el vaciado del concreto y la posterior remoción del encofrado. El
tipo, tamaño, forma, calidad y resistencia de los materiales que se usen en los encofrados

48
se deben someter a la aprobación de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN
FÉLIX.

LA CONTRATISTA construirá los encofrados de acuerdo a las formas, líneas y


dimensiones exactas de los elementos a vaciar, verticales (a plomo) y suficientemente
herméticas para evitar la salida del mortero. Igualmente, proveerá suficiente rigidez y
resistencia para prevenir desplazamientos y deformaciones y para soportar las cargas de
construcción en forma segura.

Se especifican las siguientes tolerancias máximas para los encofrados:

 Desviación de la vertical: ½ pulgada (12,7 mm) para cualquier altura.


 Desviación de la horizontal: ¼ pulgada (6,35 mm) en una longitud de 10 pies (3,05 m)
en la dirección de la sección transversal del elemento.
 Desviación de la horizontal: ½ pulgada (12,7 mm) en una longitud de 20 pies (6,10 m)
en la dirección de la sección longitudinal del elemento.
 Dimensiones máximas: Altura igual a 2 metros.
 Tipo de encofrado: Metálicos o madera para estructuras.

En la determinación del tiempo para la remoción de las cimbras y encofrado, se tomarán


en cuenta la localización y carácter de la estructura, las condiciones climatológicas y en
general todas las circunstancias que influyen en el tiempo de fraguado. Sí las operaciones
de campo no se controlan con vigas o cilindros de ensayo, los períodos que a continuación
se indican pueden usarse como guía para la determinación del tiempo de desencofrado:

Vigas: 7 días.
Losas: 4-7 días.
Muros: 18-24 horas.
Columnas: 18-24 horas.
Laterales de las Vigas: 12-24 horas.
Cunetas Laterales y Brocales- 24 horas.
Cunetas:
Tanquillas y Cajones: 24 horas.

No se permite el uso de ningún método de desencofrado que cause esfuerzos


suplementarios en el concreto y en general las formas se removerán de abajo hacia arriba.
El desencofrado se efectuará de modo tal de asegurar que el concreto pueda absorber
uniforme y gradualmente los esfuerzos debidos a su peso propio.

Producción del Concreto

En la construcción de las fundaciones para tuberías, losas de piso y tanquillas, la


resistencia de concreto a utilizarse será la que se indique en los planos del proyecto. LA
CONTRATISTA presentará por escrito a EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN
FÉLIX el diseño de mezcla que cumpla con la resistencia a compresión requerida a los 28
días, según se especifica en los planos del proyecto, a fin de obtener su aprobación y

49
realizará a sus expensas los ensayos de cilindros que EL INGENIERO INSPECTOR de
PETRO SAN FÉLIX indique.

Concreto Mezclado en Sitio

 Dosificación

Las balanzas para pesar los ingredientes del concreto deben ser exactas, con una
precisión de más o menos 0,4% de sus capacidades totales. (Debidamente certificadas).

La operación del equipo de dosificación debe ser tal que los ingredientes del concreto sean
medidos por peso dentro de las siguientes tolerancias:

 Cemento más o menos 1%


 Agua más o menos 1%
 Agregados más o menos 2%
 Aditivos más o menos 3%

Durante la preparación, parte del agua debe entrar en la mezcladora antes que el cemento
y los agregados. La totalidad del agua debe ser agregada antes del 25% del tiempo
especificado, para que el mezclado haya transcurrido. Deben proveerse controles para
evitar que los ingredientes entren en la mezcladora antes que la mezcla anterior haya
salido totalmente.

 Mezclado

El concreto debe ser mezclado en una máquina mezcladora capaz de combinar los
agregados y el cemento para formar una mezcla uniforme dentro del tiempo especificado
para el mezclado y capaz de descargar el concreto sin que ocurra segregación perjudicial.
La mezcladora debe poseer una placa provista por el fabricante en la que se especifiquen
la capacidad nominal y las revoluciones por minuto recomendadas.

Todo concreto debe mezclarse hasta que se logre una distribución uniforme de los
materiales y descargarse completamente antes de que vuelva a cargarse la mezcladora.

El concreto premezclado debe mezclarse y entregarse de acuerdo con los requisitos


establecidos en las Normas COVENIN 633-2003 “Concreto Premezclado-Requisitos”.

 Fraguado y Control de Agua

El concreto debe ser mezclado solamente en la cantidad que se necesite para uso
inmediato. El concreto que ha fraguado debe ser descartado y no debe ser rehumedecido.
Cuando el concreto llegue al sitio de vaciado con asentamiento menor que el requerido
para su colocación según las especificaciones, se puede agregar agua únicamente si no
se exceden de la máxima relación agua/cemento permitida, ni el máximo asentamiento. El
agua debe ser incorporada efectuando un mezclado adicional. La adición de agua en

50
exceso debe ser acompañada por una cantidad de cemento suficiente para mantener la
relación agua/cemento apropiada. Para agregar agua se requiere la aprobación de EL
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.

El asentamiento del concreto se adaptará a lo descrito en ASTM Norma C-143 “Standard


Test Method for Slump of Hydraulic-Cement Concrete” y los límites estarán comprendidos
dentro de los valores indicados en la tabla expuesta a continuación:

Tabla N°3: Límites del Asentamiento del Concreto (cm).


Según PETRO SAN FÉLIX CPV–C–E–09000
Tipo de construcción Máximo Mínimo
Muro de fundaciones reforzados y fundaciones 7 3
Fundaciones no forzadas, cajones y muros de
7 3
subestructura.
Losas reforzadas, vigas y muros. 10 3
Aceras, vías de acceso y losas en tierra. 10 5
Construcciones masivas. 5 3

En los casos en que no se utilicen los vibradores de alta frecuencia, los valores podrán
incrementarse en aproximadamente un 50% teniendo siempre en cuenta que el
asentamiento jamás excederá de 15 cm.

 Transporte

El equipo de transporte debe ser capaz de suministrar el concreto en el sitio de colocación


sin segregación ni interrupciones que ocasionen la pérdida de plasticidad entre vaciados
sucesivos.
El equipo de transporte debe estar aprobado y tener una forma y tamaño tal que ningún
fraguado detectable del concreto ocurra antes de que el concreto adyacente sea vaciado.
El equipo de transporte debe ser limpiado al final de cada operación o día de trabajo. El
equipo y la operación de transporte deben acogerse al siguiente requisito adicional:

Los canales deben ser metálicos o recubiertos en metal y tener una pendiente menor que
1 vertical en 2 horizontal. Los canales de descarga de longitud mayor de 6 metros o
pendiente mayor que la máxima permitida pueden ser utilizados siempre y cuando
descarguen en una tolva antes de que el concreto sea distribuido.
 Vaciado
El concreto debe ser colocado de manera que se eviten desplazamientos o deformación
del refuerzo.

El concreto debe ser colocado en forma continua y en capas de espesor tal que nunca se
vacíe concreto sobre concreto que haya endurecido lo suficiente para causar la formación
de juntas o planos de debilidad en la sección. El vaciado debe llevarse a cabo de manera
continua entre juntas de construcción, de forma que la sección sea completada en un día

51
de trabajo, a menos que EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIXautorice un
plazo mayor.

Si alguna sección no puede ser vaciada en su totalidad, deben colocarse juntas de


construcción, como se muestra en los planos o como sean aprobadas. El vaciado debe
llevarse a cabo a una velocidad tal que el concreto que entra en contacto con el concreto
fresco debe estar en estado plástico.

El concreto parcialmente endurecido o contaminado con sustancias extrañas debe ser


descartado. Los soportes temporales de los encofrados deben ser retirados cuando el
concreto vaciado alcance una altura tal que los haga innecesarios. Tales soportes pueden
ser dejados en el concreto únicamente si son hechos de metal o concreto y si han sido
previamente acabados. El concreto no se debe dejar caer desde alturas mayores de 4 pies
(1,22 m); para alturas mayores, se deben usar canales de descarga.

El concreto debe ser depositado tan cerca como sea posible de su posición final para
evitar segregación debido al manejo o al flujo. El concreto no debe ser sometido a ningún
procedimiento que cause segregación.

El concreto debe ser compactado por vibración, eliminando todas las bolsas de aire o
piedras que puedan causar cangrejeras, cavernas o planos de debilidad. Los vibradores
deben ser operados por obreros adecuadamente entrenados. No se permite el uso de
vibradores para transportar el concreto en el interior del encofrado. Los vibradores deben
ser introducidos y retirados en puntos separados por una distancia aproximada de 45 cm
(18"). La duración de cada inserción debe ser suficiente para compactar el concreto,
generalmente entre 5 y 15 segundos. Debe mantenerse un vibrador de repuesto en LA
OBRA durante todas las operaciones de vaciado.

Una vez vaciado el concreto, este deberá mantenerse húmedo por medios adecuados por
lo menos siete días. El agua que se use para el curado deberá llenar las mismas
especificaciones que se indican para el agua de mezclado. LA CONTRATISTA, a su
elección, podrá proponer el uso de una membrana de curado, la cual deberá ser aprobada
por EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.

En todos los sitios que indiquen los planos o el programa de trabajo, se colocarán juntas
de construcción. Si las juntas no están indicadas en los planos o en el caso de alguna
emergencia que justifique su construcción, se harán en la forma que indique. El
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX dotándolas de barras de refuerzo
inclinadas para transmitir los esfuerzos de corte y garantizar una completa unión entre
ambas partes. La colocación del concreto será continua de junta a junta y las caras y
bordes de las juntas que queden expuestas a la vista serán terminadas cuidadosamente.

Cuando el concreto nuevo haya de ser adherido a concreto existente, se procederá a


limpiar la superficie de suciedad o áridos que hayan quedado sueltos y se removerá la
capa superficial de mortero, dejando los áridos al descubierto; a continuación se saturará
la superficie con agua. Inmediatamente antes de proceder a la colocación del concreto

52
nuevo, se removerá el exceso de agua, se revestirá la superficie con una capa fina de
pasta de cemento puro trabajada con un cepillo duro y luego se vaciará el concreto. El
recubrimiento de pasta de cemento puro podrá omitirse si la lechada ha de ser colocada
sobre un bloque de concreto para nivelación de equipo.

En los climas calientes, se tomarán medidas para reducir la evaporación de agua


prestándose la adecuada atención a los ingredientes, métodos de producción, manejo,
colocación, protección y curado. Bajo estas condiciones, se considerará el uso de aditivos
retardadores del fraguado.

 Protección

A menos que se provea adecuadamente de protección y se obtenga debida autorización


de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, no se puede vaciar concreto
mientras esté lloviendo.

No se permitirá que la lluvia altere la relación agua / cemento, ni que dañe el acabado de
las superficies.

Cuando la temperatura ambiente sea mayor de 30ºC (86°F), los encofrados metálicos y el
refuerzo deben ser rociados con agua inmediatamente antes de colocar el concreto. No se
debe vaciar concreto en la tarde si la temperatura ambiente es mayor de 38ºC (100°F).

 Adherencia

LA CONTRATISTA a sus propias expensas suministrará y aplicará los aditivos químicos


adhesivos en donde a juicio y previa aprobación de EL INGENIERO INSPECTOR de
PETRO SAN FÉLIX, sean requeridos a efecto de garantizar la adherencia entre juntas que
se generen debido a discontinuidades en el proceso de vaciado.

La superficie de las juntas debe hacerse áspera usando un instrumento tal que las
asperezas tengan profundidades de 1/4" (6,35 mm) y estén espaciados 1" (25,4 mm) La
superficie de la junta debe quedar libre de agregado suelto, concreto deteriorado y de la
capa débil de cemento que suele existir en toda la superficie de concreto.

 Preparación del Equipo y Lugar de Vaciado

El equipo para preparación y transporte de concreto deberá estar limpio y en condiciones


de operatividad, a juicio de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.
Los sitios donde se efectué el vaciado de concreto deben estar despejados, libres de
escombros y residuos. Los mismos deben ser verificados y aprobados por EL INGENIERO
INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.
Los encofrados deberán estar adecuadamente protegidos.

Los pavimentos de mampostería que van a estar en contacto con el concreto deben estar
bien humedecidos.

53
Las piezas de acero de refuerzo y otros elementos embutidos se deben colocar en su
lugar, libres de adherencias perjudiciales.

El excedente de agua debe ser eliminado de los sitios de vaciado.


La superficie del concreto en las juntas de construcción debe estar libre de segregaciones
y de material defectuoso.
Curado y Protección

Inmediatamente después del vaciado, el concreto debe ser protegido contra secado
prematuro, calor excesivo y contra daños que puedan ser ocasionados por cargas,
impactos o vibración excesiva, y debe ser mantenido sin pérdida apreciable de humedad a
una temperatura aproximadamente constante durante el tiempo para la hidratación del
cemento. Los materiales y métodos de curado deben ser sometidos a aprobación de EL
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.

Tan pronto como el concreto se haya secado lo suficiente como para que no pueda ser
dañado, debe procederse al curado, manteniendo el concreto húmedo a una temperatura
entre 10 ºC y 30 ºC, por un período de 5 a 7 días después del vaciado.

Cualquier daño en el concreto ocasionado por deficiencia en el curado de acuerdo al


criterio de EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, correrá por cuenta de LA
CONTRATISTA. El curado debe hacerse inmediatamente después del fraguado inicial.

Reparación de Defectos

 Si no están expuestos a la vista o a la intemperie, se nivelan con concreto.


 Si están expuestos a la vista o a la intemperie, se remueve el concreto en por menos 2
cm. El vacío resultante se rellena con mortero de cemento.

La operación de acabado superficial será demorada en lo posible por lo menos hasta que
el concreto se haya endurecido lo suficiente como para que el agua y el material fino no se
adhieran a la superficie de la llana. Un acabado superficial excesivo mientras el concreto
está aún suave y plástico resulta en una superficie menos resistente pudiendo ocasionar
agrietamientos. No se permite el rociado de cemento seco en las superficies mojadas para
eliminar el exceso de agua.
Se definen cuatro clases de superficies de concreto acabado:

 Clase A: Superficie predominante expuesta a la vista, donde la apariencia tiene


especial importancia.
 Clase B: Superficie destinada a recibir un acabado posterior.
 Clase C: Superficie permanentemente expuesta al ambiente o a flujos de agua.
 Clase D: Superficie en que la rugosidad o acabado mínimo no tiene importancia.

Se definen como irregularidades abruptas, las producidas por desplazamiento,


movimiento, rotura o desalineamiento de los encofrados. Las irregularidades graduales son

54
las producidas por el alabeamiento de las superficies del encofrado, o cualquier variación
paulatina del plano del encofrado.

Las siguientes, son las irregularidades máximas no acumulativas permisibles en una


superficie de concreto, al chequear el acabado con una regla de 1,50 m de longitud
colocada en cualquier posición sobre la superficie evaluada:

Tabla N°4. Límites del Asentamiento del Concreto (cm).


Clase de Superficie
Irregularidades
A B C D
GRADUAL 3 mm 6 mm 12 mm 25 mm
ABRUPTA 3 mm 6 mm 6 mm 25 mm

Fundaciones de Equipos, Estructuras y Soportes

LA CONTRATISTA debe realizar todos los trabajos necesarios para la construcción de


fundaciones de equipos, estructuras y soportes, los cuales serán construidos en la forma y
con las dimensiones, pendientes y profundidades especificados en el proyecto. Estos
trabajos incluyen toda la mano de obra, materiales, herramientas, encofrados y equipos
necesarios para la realización de LA OBRA.

Estas estructuras se construirán de concreto armado de la clase especificada en el


proyecto. El acero de refuerzo se colocará en los encofrados de LA OBRA a ejecutar,
según los diámetros, números y dobleces indicados en los planos. Las fundaciones se
construirán del tipo, dimensiones y con las elevaciones que se indiquen en los planos.

Las juntas de trabajo transversales se harán de acuerdo al proyecto, y se las colocará al


finalizar el vaciado cada día: Esas juntas se colocarán tanto en el fondo como en las
paredes y tapas. El acero longitudinal de refuerzo, se prolongará a través de las juntas de
trabajo, a fin de hacer luego su unión con el refuerzo de la sección siguiente.
Las juntas transversales de dilatación, se ejecutarán según se especifique en el proyecto,
y se colocarán en el fondo, en las paredes y la tapa. Las trabas de las juntas de dilatación,
se pintarán con dos manos de asfalto caliente.

El espacio exterior de la junta se rellenará con mastique asfáltico y se aplicará con


cuchara, en tal forma de dejarlo al ras de la superficie de concreto. El acabado interior de
las obras deberá ser liso y libre de huecos ni salientes, no se permitirá el uso de enlucidos
para sustituir o corregir el acabado interior.

Acero de refuerzo

Esta especificación comprende el suministro, transporte, doblado y colocación del acero


(cabillas o mallas), que se instalarán en el concreto para absorber cualquier clase de
esfuerzo, según lo que se establece en estas especificaciones y en un todo de acuerdo
con lo fijado en el contrato de LA OBRA.

55
Generalidades
Todas las cabillas de refuerzo mayores de 1/4" serán estriadas, de grado medio y
cumplirán con las especificaciones “Barras y rollos de acero con resaltes para uso como
refuerzo estructural” COVENIN 316-2000. La malla de refuerzo deberá cumplir con lo
indicado en la Norma COVENIN 1022-1997 “Malla de Alambres de Acero Electrosoldados
Para Refuerzo Estructural”. La resistencia será la indicada en los planos.
Todo el alambre usado para amarrar las cabillas de refuerzo será obtenido de un alambre
estándar que cumpla con las especificaciones “Alambre de acero para refuerzo estructural”
COVENIN 505-1996 “Alambre de acero para refuerzo estructural”. El alambre será
galvanizado, calibre 10 WG-16 Nº 14 y tendrá una capa de zinc, la cual no se desprenderá
o agrietará cuando el alambre se doble sobre una barra igual a 3 veces su diámetro, o
cuando se use en condiciones equivalentes de servicio.

No se permitirá el uso de cabillas que hayan sido dobladas y vueltas a enderezar, ni de


cabillas dobladas o cortadas en caliente. Una vez que el acero se encuentre en LA OBRA,
LA CONTRATISTA comprobará a sus expensas la calidad del acero realizando los
ensayos que considere convenientes.
El acero de refuerzo debe llegar a LA OBRA sin oxidación alguna, exenta de aceites,
grasas, escamas o deformación en su sección. El acero se almacenará clasificado por su
tipo y diámetro, en cobertizos que lo protejan de la humedad y colocándolo sobre
plataformas que lo separen del suelo. Antes de colocar el acero en los encofrados se debe
limpiar totalmente hasta dejarlo libre de óxido, mortero, aceite, polvo o cualquier material
extraño que pueda reducir su adherencia.

Las barras de refuerzo, cualesquiera que sean sus diámetros, deben cortarse y doblarse
en frío para darle las dimensiones y la forma indicada en los planos, con un radio de
curvatura indicado en la Norma “Proyecto y Construcción de Obras de Concreto
Estructural” COVENIN-MINDUR 1753-2006. Las barras con irregularidades o torceduras
serán desechadas.

Las barras de refuerzo se deben colocar como lo indiquen los planos y serán mantenidas
en posición con espaciadores o dados de concreto. No se permite colocar las cabillas
sobre capas de concreto fresco ni usar soportes metálicos que se extiendan hasta la
superficie del concreto.
Las mallas de refuerzo se deben desenrollar antes de vaciar el concreto y mantenerse
firmemente en su sitio por medio de implementos aprobados por EL INGENIERO
INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, de modo de evitar movimientos verticales o
transversales.

Control de Calidad
LA CONTRATISTA debe presentar a EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN
FÉLIX los certificados de calidad correspondiente al lote de cabillas a ser almacenado, y
verificar el cumplimento de la normativa legal vigente.

56
Almacenaje y Manejo
Las cabillas de refuerzo deben ser manejadas y almacenadas evitando que se doblen, se
tuerzan, se escamen o se oxiden. Si se encuentra algún óxido antes de instalar las
cabillas, será necesario rasparlas con un cepillo de alambre.

Localización del Refuerzo


Todo el refuerzo debe ser cuidadosamente localizado como se muestra en los planos,
asegurándolos en su posición con ganchos, alambre o cualquier otro medio que sea
aceptado. El uso de espaciadores de concreto será permitido, si son del mismo tipo y
resistencia del concreto usado. Antes y durante la operación de vaciado se cuidará de no
mover el refuerzo de su posición original. Si algún producto de aceite o petróleo ensucia
una cabilla de refuerzo, ésta deberá ser limpiada nuevamente, antes de completar el
encofrado.

Soportes

Todas las cabillas de refuerzo deben estar aseguradas en su posición usando soportes de
concreto o plásticos cualquiera que sea aprobado. Estos soportes tendrán la resistencia
suficiente para mantener el refuerzo en su sitio durante el vaciado de concreto. Estos
soportes se colocarán en tal forma que no queden a la vista, ni faciliten el deterioro del
concreto.

6.2.17 Estructuras de Acero

Esta especificación cubre las actividades de suministro, fabricación y montaje de las obras
de acero estructural para la construcción del Proyecto.

Materiales

Acero Estructural
Los tipos de acero a utilizarse en lo posible de manera general son:

Perfiles HEB, calidad: ASTM-A-36 “Standard Specification for Carbon Structural Steel”.

Perfiles HEA, calidad: ASTM-A-36.

Angulares de alas iguales Sidor, en acero de grado PS-25.

Planchas y pletinas en acero de grado A-36.


A falta de acero Conduven ECO se podrá utilizar otros, siempre que se ajusten a las
especificaciones ASTM-A-36 “Standard Specification for Carbon Structural Steel”, y ASTM
A-53 “Standard Specification for Pipe, Steel, Black and Hot-Dipped, Zinc-Coated, Welded
and Seamless” para tubos.

57
Pernos
Todos los pernos, tuercas y arandelas, que no sean de alta resistencia, para uniones
secundarias, se deben ajustar a las especificaciones ASTM-A-307 “Standard Specification
for Carbon Steel Bolts And Studs, 60 000 Psi Tensile Strength”.
Soldaduras en taller
Se podrá utilizar soldadura de arco, ya sea sola o en combinación con empernados u otros
medios de unión que apruebe EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, para
conectar o ensamblar partes componentes de vigas, largueros, dinteles, armaduras,
columnas y otros miembros estructurales, siempre que tal trabajo de soldadura sea
ejecutado de según las normas "American Society Standard Code for Arc and 'Gas
Weldlng In Building Construction" AWS D1.1 “Structural Welding Code – Steel”.

El procedimiento que se debe adoptar, el equipo que se debe usar y las pruebas e
inspección que se deben aplicar, deben satisfacer a EL INGENIERO INSPECTOR de
PETRO SAN FÉLIXy se debe ajustar en general a las normas americanas pertinentes y a
los otros detalles que contiene esta especificación.

Los electrodos para la soldadura manual por arco se deben ajustar a las recomendaciones
de la "American Welding Society", (Asociación Americana de Soldadura) (AWS 5.1, AWS
5.5 “Specification for Low-Alloy Steel-Covered Arc Welding Electrodes”).

La aceptación de los trabajos de soldadura depende de las correctas dimensiones y


alineamientos, de la ausencia de distorsión en la estructura y de los resultados
satisfactorios del examen visual.

Diseño y Procedimiento de Soldadura


El diseño de las soldaduras y los esfuerzos permisibles deben regirse por la Especificación
COVENIN de Diseño, Fabricación y Montaje de Obras de Acero Estructural.

La aprobación del programa y procedimiento de soldadura no libera a LA CONTRATISTA


de su responsabilidad de ejecutar correctamente la soldadura y reducir al mínimo la
distorsión en la estructura acabada.

Todas las soldaduras deben ser acabadas completamente y con el número correcto de
cordones; las soldaduras deben estar libres de escoria y de otras inclusiones. Toda la
escoria se debe eliminar cuidadosamente de la cara expuesta inmediatamente después de
terminar los cordones.

Entrega y Almacenaje en LA OBRA

En general los componentes de acero se deberán entregar en obra en el orden en que se


van a montar y con suficiente anticipación a la fecha de ensamblaje, de manera tal que

58
puedan ser debidamente inspeccionados por EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO
SAN FÉLIX.

Se debe disponer de un área central de almacenaje para las estructuras de acero, la cual
debe ser descargada y almacenada poco antes que se necesite para su montaje.

LA OBRA de acero, se debe descargar de manera tal que no toque el suelo, sobre
durmientes y otros soportes apropiados y en forma tal que las piezas individuales se
puedan identificar y extraer fácilmente; el lugar de acopio debe estar libre de sucio, grasa y
de otra materia extraña.

EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX podrá ordenar el traslado de


elementos de acero de cualquier parte de LA OBRA hasta el área de almacenaje cuando
en su opinión estuviere obstaculizando o pudieran eventualmente obstaculizar la
construcción de las obras o la operación de cualquier otro contratista.

Montaje

La secuencia general del montaje de las obras de acero se debe ajustar a todos los
requerimientos de la A.I.S.C. "Specification for the Design, Fabrication and Erection,
Apuntalamiento Temporal.

Con el propósito de asegurar la estabilidad de LA OBRA de acero ya montada, podrá ser


necesario un apuntalamiento temporal. LA CONTRATISTA debe suministrar, si es
requerido, detalles de este apuntalamiento junto con los diseños de taller según la
especificación A.I.S.C. “Design fabrication and erection of Structural Steel for Building"
última edición.

No se debe iniciar el montaje antes de que EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN


FÉLIX hubiere aprobado las proposiciones de LA CONTRATISTA. Cualquier aprobación
otorgada por EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX no libera a LA
CONTRATISTA de sus responsabilidades respecto a la seguridad o factibilidad de sus
métodos y equipos propuestos, ni de realizar los trabajos en su totalidad de acuerdo con
los diseños y especificaciones.

No se permitirá el uso de martillos ni de ninguna clase de herramientas que pueda dañar o


perjudicar las piezas. La perforación de agujeros se deberá limitar a aquellos que sean
necesarios para llevar las partes a su posición y no se deberá efectuar en forma de ampliar
los agujeros, deformar las piezas o distorsionar el acero. Si se tuviere que modificar alguna
pieza por cualquier razón, se debe informar a EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO
SAN FÉLIX al efecto y se debe obtener su aprobación para el método de corrección, antes
de iniciar con tales modificaciones.
Montaje y Fabricación en Taller
EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX podrá pedir que cualquier
componente de las estructuras de acero sea montada temporalmente en taller para poder
verificar la exactitud de los trabajos.
59
Los extremos de vigas, canales, ángulos, tubos y otros elementos que no descansan
contra o sobre otros miembros estructurales, deben ser aserrados en frío, a sus longitudes
exactas en forma recta y a escuadra. Los extremos de todos los elementos largos se
deben fresar a tope después de terminar la fabricación.

Todos los agujeros deben ser perforados y tener 2 mm más de diámetro que el perno que
reciban. Cuando se perforen agujeros a través de dos o varias partes separables, se
deben separar las partes después de haberse perforado y eliminar todas las rebabas.

Conexiones "In Situ"

Las conexiones principales "in situ" se deben efectuar en alguna de las formas siguientes:

 Pernos de alta resistencia, debidamente roscados y dispuestos de acuerdo con la


Especificación A.I.S.C "Design, Fabrication and Erection of Structural Steel for
Building". Todos los pernos del tipo ASTM A-307 “Standard Specification for Carbon
Steel Bolts And Studs, 60 000 Psi Tensile Strength” deben ser instalados con una
arandela apropiada debajo de la tuerca.
 Soldaduras, en tales casos, LA CONTRATISTA debe presentar a EL INGENIERO
INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX, los detalles completos de los procedimientos de
soldadura, incluyendo andamios temporales, apuntalamientos, grapas o artefactos
requeridos para mantener las partes en posición durante la soldadura.

No se podrá comenzar con ningún trabajo antes de haber recibido la aprobación de EL


INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX. Los requerimientos de soldadura deben
estar indicados en los dibujos de taller. Las conexiones secundarias se podrán efectuar
usando pernos según ASTM A-307 “Standard Specification for Carbon Steel Bolts And
Studs, 60 000 Psi Tensile Strength”.

Preparación de la Superficie de las Estructuras de Acero

En cuanto fuere practicable, los trabajos de acero se deberán entregar en obra, ya


prefabricada y completa, habiéndose aplicado a las piezas las primeras capas del primer
protector. El sistema protector debe ser capaz de resistir la corrosión atmosférica durante
el transporte y el almacenaje, y durante y después del montaje por un período no menor de
doce meses.

Toda la mano de obra se debe ejecutar de acuerdo con las recomendaciones del "Steel
Structures Painting Manual" publicado por el "Steel Structures Painting Council", Pittsburg,
EE.UU, a menos que EL INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIXdispusiere
expresamente de otra especificación.
Limpieza con Chorro de Arena

60
A menos que se especificare otra cosa, las superficies de metal desnudas debe limpiarse
con chorro de arena de acuerdo con las normas SSPC-SP10 ““Joint Surface Preparation
Standard: Near-White Metal Blast Cleaning””, del "Steel Structures Painting Council".

Siempre que se requiera, se utilizará una limpieza mecánica con herramientas eléctricas,
tal como discos de amolar de carborundio, martillos buriladores y otras herramientas
similares, seguido por un cepillado con cepillo de alambre quitando el polvo para eliminar
todo el material suelto. Se debe evitar un bruñido excesivo del metal por la utilización
prolongada de cepillos rotativos de alambres.

Pintura

Los trabajos de pintura deben realizarse según las especificaciones PETRO SAN FÉLIX
0-201 “Selección y Especificaciones de Aplicación de Sistemas Protectivos de Pinturas”
Rev 6 De Dic. 12 y siguiendo las instrucciones que se indican a continuación.

La aplicación de la capa protectora constará de lo siguiente: 1 capa de 2 mils de espesor


de fondo de minio alquídico (color rojo, dejándolo secar 24 horas), luego se aplicará 1 capa
de 2,0 mils de espesor de pintura aluminio alquídico (color aluminio azulado, dejándolo
secar 12 horas) y finalmente 1 capa de 2 mils de espesor de pintura aluminio difuso (color
aluminio, dejándolo secar 12 horas).

Se harán los retoques necesarios a la completa satisfacción de EL INGENIERO


INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX.

6.2.18 Limpieza y Acondicionamiento del Sitio de Trabajo

Durante la ejecución de LOS TRABAJOS, LA CONTRATISTA deberá mantener el sitio de


trabajo limpio y ordenado, según instrucciones emanadas por El INGENIERO INSPECTOR
de PETRO SAN FÉLIX. Una vez se dé a lugar la terminación de LOS TRABAJOS, LA
CONTRATISTA limpiará el sitio de trabajo, dejándolo en orden.

Todos los materiales debidos a limpieza, excavaciones, tuberías viejas o usadas, perfiles
metálicos, escombros y toda la chatarra sobrante y materiales que a juicio de El
INGENIERO INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX no sean aptos para ser utilizados en
LOS TRABAJOS, serán cargados, transportados y botados por LA COMPAÑÍA, el bote de
material deberá ejecutarlo LA CONTRATISTA en forma tal que no cause perjuicios a LOS
TRABAJOS.

LA CONTRATISTA suministrará y mantendrá sanitarios temporales en los sitios de


trabajos, los mismos estarán en un sitio que será designado por El INGENIERO
INSPECTOR de PETRO SAN FÉLIX a prueba de intemperie.

Los sanitarios temporales deben mantenerse en buenas condiciones sanitarias todo el


tiempo.

61
Desde el inicio, en todo el desarrollo de LA OBRA y una vez finalizada la ejecución del
Trabajo, a entera satisfacción de PETRO SAN FÉLIX, LA CONTRATISTA procederá por
cuenta propia, a la limpieza y remoción de escombros y desechos acumulados en el
derecho de paso y terrenos adyacentes. De igual manera devolverá a sus condiciones
originales: cercas, caminos, alcantarillas, que hayan sufrido daños durante la ejecución del
trabajo, cumpliendo la normativa legal vigente en la materia.

6.3 Especificaciones Particulares de los Trabajos para la Disciplina


Instrumentación

6.3.1 General

LA CONTRATISTA deberá ejecutar los trabajos, de acuerdo a lo indicado en los planos,


normas y especificaciones indicadas en ellos, cualquier discrepancia, diferencia u omisión
encontrada, deberá notificarlo a EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA.

Cualquiera de los trabajos descritos aquí, que LA CONTRATISTA justifique necesario


ejecutar, de manera distinta a la indicada en los planos, deberá ser autorizada por escrito
por EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA e indicada en los respectivos planos.
Las labores antes descritas, deberán ser realizadas a cabalidad por LA CONTRATISTA,
de conformidad con lo expresado en las especificaciones y normas de montaje, indicadas
en los documentos y planos del Proyecto.

6.3.2 Suministro, Fabricación e Instalación de Soportes para


Instrumentos

Comprende; el suministro de materiales, equipos, manejo, transporte, supervisión y mano


de obra; necesarios para la fabricación, ensamblaje, mecanizado, montaje y pintura; de los
soportes para cajas de conexión, instrumentos y gabinetes.

LA CONTRATISTA será la responsable, de las labores de soldadura, esmerilado y


limpieza hasta metal blanco, tratamiento de superficie, pintura, excavación, preparación y
vaciado de las bases de concreto, encofrado, materiales de sujeción para instalación de
soportes, rellenos, compactación del terreno y bote de escombros.

6.3.3 Instalación y Calibración de Instrumentos (Conexión


Mecánica, Eléctrica y Soporte)

Comprende el suministro de toda la mano de obra, materiales, herramientas, equipos y


servicios necesarios e incidentales, requeridos para; la instalación, conexión eléctrica,
mecánica, calibración, puesta en operación y prueba, de los instrumentos eléctricos /
electrónicos o de indicación local, correspondientes al Sistema de Control de Combustión
(CCS) y al Sistema de Administración de Quemadores, asociados a la caldera 06F201C.

62
6.3.4 Suministro e Instalación de Canalizaciones Superficiales y
Soportes para Canalizaciones

Comprende el suministro de la tubería conduit, mano de obra y de todos los materiales y


equipos requeridos, para la instalación de las canalizaciones superficiales de acero rígido
galvanizado serie pesada, de acuerdo a los planos asociados y a las exigencias del sitio.
Incluye fabricación, suministro e instalación, de los soportes y los accesorios tales como:
condulets, perfiles, reducciones abrazaderas, uniones, compuesto sellador, sellos
cortafuego, uniones entre conduits, cajas de paso, codos, reducciones, tubos conduits
flexibles y fijación de conduit, sobre soportes ubicados en estructuras metálicas,
plataformas y/o pisos.

LA CONTRATISTA deberá garantizar la firmeza y la rigidez, de la instalación de las


tuberías conduits que permitan el tendido de los cables.

6.3.5 Suministro, Instalación y conexionado de Cables de


Instrumentación

Comprende la realización del tendido de los cables, en canalizaciones superficiales, a


través de conduits o bandejas portacables. Identificación fijación de puntos de
conexionado en regletas de cajas de conexionado de campo y equipos de control, se
incluye las pruebas de continuidad y aislamiento.

6.3.6 Instalación de Gabinetes de Control

Comprende el traslado desde los almacenes de LA COMPAÑÍA, hasta el sitio de LA


OBRA e instalación de los nuevos gabinetes de control BMS Y FSC.
LA CONTRATISTA será la responsable de la instalación y fijación a los soportes / bases /
estructura metálicas, sobre las cuales se instalarán los gabinetes.

6.3.7 Pruebas de Lazo

Comprende las pruebas de lazo de cada uno de los equipos e instrumentos asociados a
los sistemas de control y seguridad de la nueva caldera, las pruebas incluyen pruebas con
y sin alimentación hasta los despliegues en DCS existente de la planta.

6.3.8 Arranque y Puesta en Marcha

LA CONTRATISTA será la responsable del arranque y puesta en Marcha de todo el


sistema de control y supervisión de la nueva Caldera.

6.4 Especificaciones Particulares de los Trabajos para la Disciplina


Eléctrica

6.4.1 General

63
LA CONTRATISTA realizará las actividades, conforme a planos y/o especificaciones de
PDVSA.
Todos los trabajos se ejecutarán, de acuerdo al ordenamiento y arreglo del esquema de
actividades que se listan en esta sección.

LA CONTRATISTA incluirá en sus precios; el costo del transporte, carga, descarga y


custodia de los materiales suministrados por PDVSA, desde los almacenes, hasta el sitio
de trabajo requerido, dentro del perímetro del proyecto.
Los desechos domésticos e industriales considerados como basura y desechos sólidos no
peligrosos, generados durante la fase de construcción, por el consumo de comidas, entre
ellos: latas, envases plásticos, cartones, aluminio papel y otros, deberán ser recolectados
en contenedores apropiados. LA CONTRATISTA dispondrá de ellos en forma definitiva,
en un relleno sanitario.

6.4.2 Suministro e Instalación de Tubería Metálica ARG

Comprende el suministro de la mano de obra, equipos, herramientas, materiales y


servicios necesarios, para realizar los trabajos de la instalación de tubería metálica tipo
ARG, para la canalización eléctrica de los equipos eléctricos en general.

LA CONTRATISTA realizará todas las conexiones entre tuberías. Las conexiones serán
roscadas, a través de anillos y acoplamientos aprobados y se deberá aplicar lubricante
STL de CROUSE-HINDS o similar a todas las roscas. El material utilizado será aprobado
por EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA.

6.4.3 Suministro e Instalación de Conductores de Baja Tensión y


Control

Comprende el suministro, instalación, identificación, pruebas de continuidad y de


aislamiento para todos los cables aislados de baja tensión y control, de cobre, de calibres
AWG y niveles de aislamiento de 600 V, utilizados para alimentar transformadores,
tableros, luminarias de uso externo y equipos eléctricos que formen parte de este proyecto.

LA CONTRATISTA es responsable del tendido, halado, peinado y conexionado de cables,


acomodo en bandejas, cajas de paso y tuberías ARG; el suministro de equipos de prueba
(megger, multímetro) para realizar las pruebas de continuidad y aislamiento junto a sus
reportes elaborados en limpio; suministro e instalación de conectores, cintas de amarre,
etiquetas de identificación de cables del tipo termocontraible, conteniendo la información
de su origen y destino, cintas aislantes, similares a SCOTCH #23 y #33 y demás
materiales y labores no mencionados, necesarios para el correcto tendido de los cables y
conductores.

Igualmente LA CONTRATISTA es responsable del suministro e instalación de los


elementos de fijación como tie-raw (resistentes a rayos ultravioleta) y de los elementos de
identificación, de cada uno de los circuitos de baja tensión, de acuerdo a las

64
especificaciones y planos suministrados o según instrucciones de EL REPRESENTANTE
de LA COMPAÑÍA.

6.4.4 Suministro e Instalación del Sistema de Puesta a Tierra

Comprende el suministro de materiales, equipos, transporte, herramientas, mano de obra y


todo lo necesario para la correcta ejecución de los trabajos de instalación de conductores
de cobre desnudo o aislado, conexiones exotérmicas o apernadas y barras copperweld.
LA CONTRATISTA es responsable de realizar la zanja para la colocación del cable de la
malla, incluye la excavación, remoción y reparación de pavimento, instalación de tuberías
metálicas, PVC, de los diámetros y profundidades indicados en los planos, y demás
accesorios necesarios para la puesta a tierra de los equipos.

Igualmente LA CONTRATISTA es responsable, de los trabajos necesarios para la


construcción de los pozos de medición, pedestales de concreto para la salida a los
equipos, excavación, relleno, compactación, bote de escombros, suministro y colocación
de bentonita, tornillos, tuercas, alicates, moldes, arandelas, herrajes, pletinas de acero o
de cobre, flejes y compuesto sellante.

6.4.5 Pruebas de Continuidad, Megado para Cables de Baja Tensión y Tableros

Comprende el suministro de la mano de obra, materiales, equipos certificados, supervisión


y transporte necesario, para la correcta y completa realización de las pruebas de
continuidad, megado y Hi-Pot, a los cables de baja tensión y tableros instalados.

LA CONTRATISTA suministrará todos los equipos de pruebas y será responsable por su


operación; así mismo, deberá suministrar el personal para llevar a cabo las pruebas. Los
equipos de ensayo deberán estar aprobados por EL REPRESENTANTE de LA
COMPAÑÍA y los resultados de las pruebas, deberán ser satisfactorios para la inspección
antes que se acepte el trabajo de LA CONTRATISTA.

7 PLANOS Y DOCUMENTOS REFERENCIALES PARA LA EJECUCIÓN DE LA


OBRA

Los siguientes planos forman parte integrante de EL CONTRATO y serán usados para la
ejecución de LA OBRA y reconocidos como los planos de referencia de EL CONTRATO.
Los planos serán usados sólo como guía y LA CONTRATISTA será responsable por la
verificación y determinación de todas las dimensiones requeridas y toda la información
necesaria para ajustarse a las condiciones del campo, pero sujeto siempre a la aprobación
de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

Si LA CONTRATISTA detecta cualquier discrepancia entre los planos citados y estas


especificaciones, deberá solicitar por escrito a EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA
la aclaratoria respectiva, antes de proceder a ejecutar la actividad asociada a la
discrepancia según su propia interpretación.

65
8 MATERIALES Y EQUIPOS PARA LA EJECUCIÓN DE LA OBRA

Se listarán los equipos y/o maquinarias mayores a ser suministrados por LA


CONTRATISTA para la construcción de la obra.

Es responsabilidad de LA CONTRATISTA transportar y almacenar con seguridad los


equipos y los materiales suministrados por LA COMPAÑÍA. Las instalaciones para
almacenar deberán ser aprobadas por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA antes
que LA CONTRATISTA proceda al transporte de los materiales, así como retornar a los
depósitos de LA COMPAÑÍA todo el material sobrante luego de finalizada LA OBRA.

Equipos:

LA CONTRATISTA deberá suministrar a EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA, una


lista de los equipos a utilizar en las actividades para la construcción de LA OBRA, tales
como los que se nombran a continuación, sin limitarse a ellos:

 Trailers y mototrailers.
 Niveladoras o motoniveladoras.
 Cargadoras (Shovel).
 Palas mecánicas.
 Martillo neumático.
 Camiones de volteo.
 Aplanadoras o compactadoras (de rodillo, de rodillos con zapatas, compactadores de
ruedas neumáticas, rodillos de pata de cabra, rodillos vibratorios, etc).
 Camiones y remolques.
 Camiones cisterna
 Bombas de achique
 Camión Pitman.
 Grua 50 TON
 Retroexcavadora

En la elección del tipo de maquinaria a utilizar en las obras asociadas al movimiento de


tierra, deberá tomarse en cuenta la condición del sitio en la que se realizarán los trabajos,
magnitud de los mismos, rendimiento, tipo de suelo y la distancia de recorrido.

En el caso de los tractores, se permitirá su uso independiente y/o en conjunto a fin de


aumentar los factores de rendimiento en las obras a desarrollar.

Todos los equipos deben estar en condiciones apropiadas para realizar un trabajo en
condiciones seguras (alarmas de retroceso, luces, frenos, cinturón de seguridad, etc) y
certificados cuando aplique. Será responsabilidad del inspector de seguridad de LA
CONTRATISTA, lo referente a este punto.

66
8.1 Materiales a ser suministrados por LA CONTRATISTA

LA CONTRATISTA suministrará todos los materiales indicados en las listas de este


documento y será responsable del manejo, transporte, almacenamiento y custodia de los
materiales suministrados por ella y repondrá a su propio costo, todos aquellos materiales
que se deterioren o pierdan. Cualquier costo por vigilancia correrá por cuenta de LA
CONTRATISTA.

Los materiales deberán cumplir con todas las especificaciones y deberán ser
completamente nuevos, sin deterioro de ningún tipo, aunque estos ocurran durante el
transporte. EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA podrá rechazar todo material,
instalado o no, que no cumpla con los requisitos establecidos en las normas,
especificaciones, y certificados de calidad, LA CONTRATISTA estará en la obligación de
reemplazarlo (a sus propias expensas), por material no adecuado, aún después de
instalado. LA COMPAÑÍA examinará cuidadosamente las condiciones y cantidades de los
materiales suministrados por LA CONTRATISTA y firmará los formularios
correspondientes en aceptación de que han sido recibidos en óptimo estado.

LA CONTRATISTA suministrará y presentará, los respectivos certificados de calidad de


los materiales suministrados por ella (ver sección 10 requisitos de calidad en este
documento). La carga en lugar de origen, transporte, descarga de los materiales en el sitio
de LA OBRA será por cuenta de LA CONTRATISTA.

8.1.1 Suministro de Materiales para LA OBRA

LA CONTRATISTA suministrará todos los materiales indicados en las listas de este


documento y será responsable del manejo, transporte, almacenamiento y custodia de los
materiales suministrados por ella y repondrá a su propio costo todos aquellos materiales
que se deterioren o pierdan. Cualquier costo por vigilancia correrá por cuenta de LA
CONTRATISTA.

Los materiales deberán cumplir con todas las especificaciones y deberán ser
completamente nuevos sin deterioro de ningún tipo, aunque estos ocurran durante el
transporte.

EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA podrá rechazar todo material, instalado o no,


que no cumpla con los requisitos establecidos en las normas, especificaciones, y
certificados de calidad, LA CONTRATISTA estará en la obligación de reemplazarlo (a sus
propias expensas) por material adecuado, aún después de instalado.
LA COMPAÑÍA examinará cuidadosamente las condiciones y cantidades de los materiales
suministrados por LA CONTRATISTA y firmará los formularios correspondientes en
aceptación de que han sido recibidos en óptimo estado.

LA CONTRATISTA deberá suministrar y presentar los respectivos certificados de calidad


de los materiales suministrados por ella (ver sección 10 requisitos de calidad en este

67
documento). La carga en lugar de origen, transporte, descarga de los materiales en el sitio
de LA OBRA será por cuenta de LA CONTRATISTA.

8.1.2 General

LA CONTRATISTA deberá suministrar todos los equipos, materiales, herramientas,


consumibles y mano de obra indicados en EL CONTRATO y necesarios para la correcta
ejecución de LA OBRA, de acuerdo a los planos y a la satisfacción de LA COMPAÑÍA.
En todo caso, los equipos, accesorios y materiales deben ser compatibles con el OBRA en
que estarán trabajando. Cualquier desviación debe ser previamente aprobada por LA
COMPAÑÍA.

Cuando LA COMPAÑÍA suministre a LA CONTRATISTA equipos y materiales, lo hará


desde sus depósitos, centros de recepción de materiales o depósitos de suplidores
locales. Los equipos y materiales según listas de materiales, serán entregados a LA
CONTRATISTA en perfectas condiciones. LA CONTRATISTA examinará cuidadosamente
las condiciones y cantidades de equipos y materiales suplidos y firmará los formularios
correspondientes en aceptación de que los recibe en óptimo estado.
Una vez recibidos los materiales por parte de LA CONTRATISTA, éste será responsable
por cualquier daño parcial o total, así como por pérdidas de los mismos, por lo que LA
CONTRATISTA deberá repararlos o reemplazarlos a sus propias expensas y a entera
satisfacción de LA COMPAÑÍA.

En todo caso, los materiales, tanto los suministrados por LA COMPAÑÍA, como por LA
CONTRATISTA, deben ser sometidos a un proceso de control de calidad de recepción
por LA CONTRATISTA, de acuerdo a lo estipulado en las Guías de Inspección contenidas
en el Manual de Inspección de LA COMPAÑÍA o cualquier otra especificación o norma
aprobada por LA COMPAÑÍA, las cuales LA CONTRATISTA declara conocer, según sea
el insumo del que se trate.

Será responsabilidad de LA CONTRATISTA que no falte el material necesario para la


terminación de LA OBRA y en consecuencia será igualmente responsable por las
reparaciones o reconstrucciones a que hubiera lugar por emplear materiales defectuosos,
por no haber sido examinados al momento de la recepción de los mismos.
Los materiales que serán suplidos por LA CONTRATISTA deberán contar con la
autorización de LA COMPAÑÍA y, además, deberán ser compatibles con los otros
materiales usados en LA OBRA.

Para evitar demoras, LA CONTRATISTA avisará a LA COMPAÑÍA, con por lo menos


cinco (5) días hábiles de anticipación, de acuerdo a la planificación de LA OBRA, sobre los
materiales que necesite y que no hayan sido entregados.

LA CONTRATISTA deberá estudiar en detalle los planos y especificaciones a fin de


enterarse cabalmente del alcance del suministro de materiales, equipos y consumibles, y
considerarlo en su oferta.

68
LA CONTRATISTA mantendrá y ejecutará un programa de procura de materiales que
permita el desarrollo planificado de la construcción.

LA CONTRATISTA proveerá el sitio de almacenamiento adecuado para cada tipo de


material y equipos, dependiendo de su clasificación. La clasificación del área de
almacenamiento (patio, área techada, aire acondicionado, etc.) estará contenida en las
especificaciones anexas al CONTRATO.

LA CONTRATISTA velará por el control de la existencia de materiales asignados al


proyecto en sus depósitos y deberá presentar a LA COMPAÑÍA un balance de todos los
materiales que haya recibido de LA COMPAÑÍA, así como las cantidades utilizadas. Dicha
información la entregará a LA COMPAÑÍA con una periodicidad mensual, o la que se
especifique en las condiciones particulares del proyecto o la que sea acordada entre LA
CONTRATISTA y LA COMPAÑÍA, y al finalizar LA OBRA será requisito indispensable
para el procesamiento de la factura final la presentación de dicho balance. Cada balance
deberá tener anexo una copia de todos los comprobantes de despacho de materiales
entregados por LA COMPAÑÍA. De igual manera LA CONTRATISTA deberá realizar un
balance de los materiales suministrados por ella, anexando los correspondientes recaudos
de certificaciones y control de calidad.

De los materiales y equipos entregados o pagados por LA COMPAÑÍA, el sobrante al


terminar LA OBRA, deberá devolverse al depósito o centros de recepción de materiales de
LA COMPAÑÍA, por cuenta de LA CONTRATISTA o disponerse de acuerdo con las
instrucciones de LA COMPAÑÍA. Para el retorno del material sobrante al depósito, éste
deberá estar acompañado del formato autorizado para la devolución de los mismos,
firmado por el representante legal de LA CONTRATISTA, y por la persona quien lo reciba.
Una copia del mismo deberá entregarse a LA COMPAÑÍA.

Salvo disposición contraria en la presente especificación, LA CONTRATISTA suministrará


todas las facilidades de construcción y OBRAs temporales necesarios para total y
completa ejecución del trabajo.

Dichos suministros involucran, pero no estará limitado a:

a) Materiales temporales requeridos para la instalación y pruebas: bridas ciegas


temporales, empacaduras, medidores de presión y válvulas.
b) Todos los artículos y suministros consumibles necesarios para ejecutar el trabajo:
combustible, aceites, lubricantes, diluyente de pintura, alambre, amarres para cables,
marcadores de cable, lubricantes para apernar y electrodos.
c) Equipos y materiales para la aplicación de chorros de arena (Sandblasting) requeridos
según las especificaciones. Equipos y mano de obra, para la preparación de superficies,
aplicación de pintura base y acabado final.
d) Todos los materiales a ser suministrados por LA CONTRATISTA, deberán ser nuevos,
sin uso, de manufactura común, de alta calidad, con fecha de vigencia no vencida y libre
de todo daño. Así mismo, los materiales cumplirán cabalmente con los requerimientos
exigidos por los estándares de calidad de LA COMPAÑÍA y con las siguientes

69
especificaciones: PDVSA No. EM-01-01-04, PDVSA No. EM-08-15-01, además de lo
descrito en los planos del proyecto.

8.2 Materiales a ser Suministrados por LA COMPAÑÍA

LA COMPAÑÍA no suministrará ningún material requerido para esta obra.

9 PREPARACIÓN Y PRUEBAS DE ARRANQUE

9.1 Objetivo

Se describen las responsabilidades de LA CONTRATISTA relativas a las actividades de


preparación para las pruebas, pruebas, arranque y operación segura de las instalaciones
incluidas en el alcance de LA OBRA.

El presente documento deberá se usado en conjunto con los Procedimientos Generales de


Arranque referidos mas adelante.

9.2 Confidencialidad

El documento listado a continuación contiene las experiencias de LA COMPAÑÍA en el


campo de pre-arranque y arranque, y LA CONTRATISTA está sujeta a las cláusulas de
confidencialidad contenidas en el contrato respecto a este tipo de documentos.

9.3 Definiciones

El Comité de Arranque es una organización de carácter temporal, cuyo objetivo principal


es llevar varias verificaciones (incluyendo pruebas funcionales y de operación) en piezas,
equipos y sistemas instalados por el personal de construcción, de tal forma que la
instalación opere de forma segura.

Instalación: Significa las unidades, equipos, plantas, técnicamente integrados en


sistemas y subsistemas o áreas y asociados al trabajo construido por el contratista.

Completación mecánica: Hito final de la construcción de la obra durante el cual la


instalación objeto del proyecto ha sido completada plenamente estructural y
mecánicamente de acuerdo con la última edición de planos de ingeniería, especificaciones
técnicas, instrucciones de trabajo, normas, códigos y regulaciones aprobados.

Pre-arranque: Etapa posterior a la Completación Mecánica de LA OBRA que comprende


todas las actividades preparatorias previas al inicio del arranque de la instalación, con las
cuales se realizan las pruebas funcionales y de operación. Estas actividades se realizan
con asistencia de LA CONTRATISTA.
Arranque: Etapa en la cual el Equipo Operacional de Arranque con la asistencia y soporte
de LA CONTRATISTA, verificará que la instalación funcione en operación inicial estable

70
mediante las Pruebas de Buen Funcionamiento y realizará los ajustes y entonación a las
mismas.

Operación Normal: Etapa en la cual la instalación se encuentra en operación estable por


un período consecutivo mínimo establecido entre las partes (Proyecto, Equipo Operacional
de Arranque y LA CONTRATISTA), produciendo u operando según las Cifras
Garantizadas o Garantías de Buen Funcionamiento.

Pruebas de Buen Funcionamiento: Son las diferentes pruebas que debe ejecutar el
Equipo Operacional de Arranque con la asistencia técnica de LA CONTRATISTA para
verificar el correcto funcionamiento de la instalación.

Cifras Garantizadas o Garantías de Buen Funcionamiento: Niveles de capacidad,


recobro y calidad de productos que debe producir u operar la instalación y demás
componentes integrantes o asociados a la misma.

9.4 Actividades de preparación y pruebas (pre-arranque) de la


instalación:

La ejecución del pre-arranque es parte del alcance de EL CONTRATO, bajo


responsabilidad de EL REPRESENTANTE DE LA CONTRATISTA en LA OBRA.

Entre las actividades de preparación para el arranque que deben efectuarse en cada
sistema que va siendo terminado, y que deben estar cuidadosamente planificadas, se
encuentran:

1. Verificación física y minuciosa del área, comparando los diagramas de flujo y planos con
lo instalado, marcando en el papel cada elemento verificado hasta que no queden
elementos sin marcar.
2. Verificaciones de operaciones de arranque, parada, operación normal y de emergencia.
3. Verificaciones y chequeos de conformidad.
4. Pruebas estáticas y de-energizadas.

La terminación de las actividades de pre-arranque, marca el final de la construcción. El


estado alcanzado se nombra como de “Completación Mecánica” de LA OBRA.

La lista de verificación siguiente enumera los tipos y clases de trabajo que deben ser
completados, durante el período de preparación y pruebas para el arranque:

A. Revisión del diseño en función de la preparación para el arranque:

1. Diagramas de flujo de proceso. (Process Flow Diagrams – PFD’s)


2. Diagramas de tuberías e instrumentación (Pipe and Instruments Diagrams – P&ID’s)
3. Diagrama de flujo de servicios (utilities)
4. Inspección minuciosa y detallada en el campo de las instalaciones
71
5. Inspección de los equipos (en taller y en el campo)
6. Promover la entrega temprana de los equipos (expedite), a fin de cumplir con el
cronograma de ejecución.

B. Planificación de la organización para el arranque y la operación normal:

1. Requerimientos de personal y verificación del programa de empleo


2. Selección del tipo de esquema de guardias, planificación y programa de los sobre
tiempos, programa de manejo de las relaciones laborales
3. Plan de asignaciones temporales de personal de otras organizaciones.
4.

C. Verificar la preparación o existencia de manuales / instrucciones para cada


función:

1. Operaciones de planta

a) Manejo de los insumos


b) Áreas de proceso
c) Almacenaje de productos
d) Servicios
e) Formas para documentar actividades

2. Operación de servicios de mantenimiento

a) Procedimientos para la iniciación, aprobación y control del trabajo


b) Normas y procedimientos generales
c) Uso de personal propio o contratado
d) Compra o alquiler de equipos
e) Procedimientos contables para los costos de trabajo: labor y materiales
f) Contratos externos
g) Instalaciones de taller y procedimientos

5. Inventario de partes en almacén

a) Procedimientos para controlar el retiro, reemplazo y reordenamiento de materiales


b) Lista de existencias, preparación de catálogos, control de acceso a áreas de
almacenaje
c) Recobros, control de chatarra

6. Protección integral

a) Reglas y regulaciones generales en planta


b) Clasificación según las áreas específicas de la planta
c) Tipos de trabajo vs procedimientos de seguridad
d) Equipos de protección y aparejos de seguridad del personal

72
e) Orden y limpieza
f) Protección contra incendios, entrenamiento y creación de brigadas
g) Procedimientos de primeros auxilios y entrenamiento
h) Coordinación con los OBRAs de ambulancia y hospitales

7. Control de pérdidas

a) Procedimientos y regulaciones para el personal y las instalaciones


b) Autoridad del personal de vigilancia y protección
c) Control disciplinario
d) Coordinación con las autoridades locales de seguridad

8. Emergencias

a) Procedimientos en planta
b) Contactos fuera del área de la planta
c) Lista de personal a disposición fuera de horas de trabajo.

D. Entrenamiento

1. Supervisión: relaciones con los empleados, procedimientos, responsabilidades


2. Funciones de trabajo de los empleados, utilizando manuales
3. En el salón de clase y en la planta
4. Entrenamiento en el uso de equipos especiales; también en planta
5. Entrenamiento industrial en el salón de clase y en planta (con posible uso de
simuladores).

E. Preparación para el arranque, por área y según la prioridad:

1. Verificación detallada del montaje en el área


2. Desarrollo de listas de puntos pendientes: necesarios y no necesarios para el arranque
(pintura, asfaltado en algunas áreas, etc.)
3. Verificación en detalle de la lista de partes de equipos en existencia vs inventario
necesitado
4. Aceptación a la gerencia de construcción del control de las operaciones
5. Formas para reportar y controlar las compras
6. Contratos de OBRA para la limpieza, disposición de desperdicios, lavandería, camiones,
vehículos, etc.
7. Comunicaciones telefónicas y por radio dentro de la planta

F. Pruebas y operaciones de pre-arranque

1. Calibración de instrumentos y equipos mecánicos; verificación y ajustes del punto de


ajuste de los bloqueadores (interlocks)
2. Operaciones extendidas bajo condiciones simuladas

73
3. Pruebas y ensayos de las operaciones de arranque, parada y emergencia verificando la
validez de los procedimientos

G. Planificación de pre-arranque y arranque de las instalaciones.

LA CONTRATISTA preparará los planes de pre-arranque y arranque de las instalaciones


construidas en cooperación y concordancia con LA COMPAÑÍA.

Los planes deben ser organizados por sistemas y sus sub-sistemas de acuerdo con sus
secuencias de arranque y deben considerar los siguientes puntos:

Definir el Plan de secuencia de Arranque de cada sistema y sub-sistema.


Organizar el Plan en sistemas y sub-sistemas (de acuerdo con el paso a).
Preparar los Diagramas de Proceso y Control (P&ID) marcando con colores las líneas del
diagrama que demarquen los limites de sub-sistema.
Listar los equipos para cada sub-sistema.
Preparar un plan detallado de trabajo de pre-arranque y arranque, y el cronograma de la
secuencia de entrega basado en sistemas y subsistemas.
Preparar los procedimientos detallados de arranque, basados principalmente en los
procedimientos de arranque del fabricante de los equipos.
Cuantificar el trabajo y preparar los histogramas de mano de obra requeridos.
Recopilar toda la documentación requerida de la ingeniería y del fabricante.
Realizar la ingeniería de arreglos temporales en las instalaciones que serán probadas para
arranque.

9.5 Actividades de arranque de la instalación:

La ejecución del arranque es parte de la responsabilidad de los trabajos del equipo de


arranque de LA CONTRATISTA. El Líder de arranque de LA CONTRATISTA se guiará
según el procedimiento de arranque SI-S-21 (PDVSA).

Una vez realizadas todas las pruebas y completado el pre-arranque de cada una de las
instalaciones, se está listo para proceder al arranque de las unidades.

Entre los objetivos que se persiguen con el arranque están los siguientes:

• Probar el desempeño de los equipos y sistemas de la planta, según el programa


planificado.

• Verificar la calidad de los productos.

Las actividades de arranque más comunes comprenden principalmente:

- Chequeo preliminar de sistema, subsistemas, equipos y otras instalaciones.

- Pruebas funcionales, dinámicas y/o energizadas.

74
Para la ejecución de las actividades antes mencionadas, es responsabilidad de LA
CONTRATISTA lo siguiente:
a) Proveer personal calificado y de experiencia comprobable para formar el equipo de
Arranque.
b) Proveer todos los servicios y facilidades en sitio, necesarias para la preparación,
provisión, operación y mantenimiento, en el lapso de los trabajos de arranque. Tales
OBRAS los cuales típicamente incluyen:

SI-S-21 (PDVSA) MANUAL DE SEGURIDAD INDUSTRIAL REVISION PRE-


ARRANQUE
SI-S-21 REVISION PRE-ARRANQUE
f) Coordinar actividades de SUPLIDORES y SUBCONTRATISTAS participantes en el
trabajo.

g) Mantener toda la documentación y registros a través del uso del ICAPS. Manteniendo
registros de todos los cambios de diseño para incorporar en el manual de operaciones una
ves que finalicen los trabajos.

h) Organizar y Completar el “Dossier” de todo el proceso de arranque de las instalaciones.

i) Completar las actividades de Arranque a satisfacción de LA COMPAÑÍA.

j) Llevar a cabo trabajos de reparaciones en sistemas defectuosos y volver a realizar las


Pruebas como por LA COMPAÑÍA.

10 REQUISITOS DE LA CALIDAD

Los requisitos de la calidad establecen: los procedimientos, instrucciones, recursos


(materiales y de personal), autoridad y responsabilidades para ejecutar LA OBRA o OBRA
asegurando que se realizarán con las características establecidas en las
especificaciones/planos del contrato. LA CONTRATISTA es responsable de elaborar el
Plan de la Calidad y el Plan de Inspección y Ensayo para la ejecución de una obra o
servicio amparado bajo un contrato específico. El Equipo Técnico de Trabajo del proyecto
debe hacer el seguimiento a fin de verificar su cumplimiento.

Durante la reunión para el otorgamiento de la Buena Pro, se fijará la fecha para una
reunión entre el Departamento de Calidad de LA CONTRATISTA y el de PDVSA, teniendo
como finalidad la revisión de los puntos antes indicados. En ningún momento se le
permitirá a LA CONTRATISTA iniciar la ejecución de LA OBRA sin antes haber efectuado
esta reunión y haber entregado el Plan de la Calidad y el Plan de Inspección y Ensayo
específico para el Contrato. El Plan de la Calidad, debe aclarar, anexar y/o referir al Plan
de Inspección y Ensayo, el cual debe contener lo indicado en estos requerimientos. Estos
Planes deben ser aprobados por PDVSA, antes del inicio de los trabajos.

75
PDVSA podrá realizará auditorías técnicas y del Sistema de la Calidad de LA
CONTRATISTA y de sus Sub-Contratistas, a los archivos, procesos y productos, a fin de
asegurarse de la implantación efectiva del Plan de la Calidad, Plan de Inspección y
Ensayo, anexos, procedimientos, etc.

10.1 Definiciones:

Plan de la Calidad: Es un documento propuesto por LA CONTRATISTA en el cual se


especifican los procedimientos y recursos asociados a su Sistema de Gestión de la
Calidad, que incluye entre otros, quién debe aplicarlos y cuando debe aplicarse para la
ejecución de una obra o OBRA amparado bajo un contrato específico. Generalmente, el
Plan de la Calidad es el resultado de la planificación de la calidad.

Plan de Inspección y Ensayo (PIE): Es un documento presentado por LA


CONTRATISTA, el cual forma parte del Plan de la Calidad de LA OBRA o OBRA y
especifica las actividades de inspección y ensayo y los recursos necesarios durante la
realización del producto, en la etapa de construcción, desde la fabricación y la recepción
de materiales y equipos hasta la completación definitiva de LA OBRA o OBRA, con el fin
de evaluar la conformidad de sus características con los requisitos especificados en el
contrato, incluyendo sus componentes. En dicho documento, se describen las actividades
de LA OBRA objeto de la inspección y ensayo, criterios de aceptación o rechazo, tipos y
frecuencia de los ensayos, los documentos de referencia (planos y especificaciones,
procedimientos, normas, etc.), equipos de inspección y ensayo, la matriz de
responsabilidades donde se define el nivel de ejecución y aprobación tanto por el personal
de LA CONTRATISTA como por el personal de LA COMPAÑÍA, los procedimientos e
instrucciones de trabajo relacionadas con las actividades de Control de Calidad de los
procesos y productos, los formatos de registros de resultados, las listas de verificación y
cualquier otro documento relacionado con el ACC de LA OBRA o OBRA.

ACC: Siglas que definen el Aseguramiento y Control de Calidad de la ORP (Organización


Responsable del Proyecto) o del Proveedor.

ACCC: Siglas que definen el Aseguramiento y Control de Calidad de la Construcción de


una obra o OBRA de la ORP o del Proveedor.

Antes de iniciar LA OBRA, LA CONTRATISTA debe cumplir con los requerimientos


establecidos a continuación:

10.2 Organización para LA OBRA

LA CONTRATISTA debe presentar a LA COMPAÑÍA el Organigrama del Equipo que va a


participar en la construcción de LA OBRA; en una estructura organizativa funcional,
indicando los niveles jerárquicos.

LA CONTRATISTA debe proporcionar la cantidad de inspectores de construcción y de


aseguramiento y control de la calidad necesarios según el alcance y complejidad de LA
76
OBRA, por especialidad: civiles, mecánicos, electricistas, instrumentistas. Los inspectores
pueden ser incorporados al iniciar las actividades de las obras correspondientes a la
especialidad respectiva.

El organigrama y los candidatos a ocupar los cargos en la organización de LA OBRA


deben ser aprobados por el Representante Legal de LA CONTRATISTA ante LA
COMPAÑÍA y además debe ser sometido a aprobación por parte de EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
LA CONTRATISTA deberá mantener registros actualizados de los cambios de personal
que haga en LA OBRA.

10.3 Calificación del Personal

LA CONTRATISTA deberá presentar a LA COMPAÑÍA para su revisión y aprobación, el


curriculum de cada uno de los inspectores de control de calidad, y una vez aprobados
estos inspectores por parte de LA COMPAÑÍA, estos solo podrán ser desincorporados
durante la ejecución de LA OBRA, a solicitud o previa autorización por escrito por parte
de LA COMPAÑÍA.

Cuando el alcance de alguna de las actividades de LA OBRA requiera de personal


calificado para ejecutarla, tales como soldadores, inspectores mecánicos, sin limitarse a
estos, LA CONTRATISTA deberá presentar la documentación necesaria que demuestre la
calificación vigente de dicho personal para realizar las actividades correspondientes.

Si el alcance de LA OBRA objeto del contrato requiere de la contratación de inspectores


mecánicos, estos inspectores deberán estar certificados Nivel II en ensayos no
destructivos, según las practicas SNT-TC-1 A, requeridas por LA COMPAÑÍA. Para lo cual
LA CONTRATISTA deberá presentar a LA COMPAÑÍA los documentos que demuestren
la certificación vigente de estos inspectores para su aprobación.

LA CONTRATISTA debe mantener los registros necesarios que demuestren la calificación


del personal requerido en LA OBRA, ver sección 10.9 de estos requisitos.

10.4. Plan de Inspección y Ensayos

Antes de iniciar la Construcción, LA CONTRATISTA deberá presentar a LA COMPAÑÍA el


Plan de Inspección y Ensayos, el cual debe contener la siguiente información:

 Descripción de cada elemento o parte de LA OBRA que requiera de inspección,


medición y/o ensayo.
 El tipo de inspección, medición y/o ensayo a realizar a cada elemento o parte de la
obra descrito.
 La frecuencia con que se realizarán las actividades de inspección, medición y/o
ensayo.
 Los equipos de medición y ensayo a utilizar en cada uno de las actividades de
inspección, medición y/o ensayo.

77
 Las Normas, reglamentos y documentos de referencia bajo los cuales se regirán las
inspecciones, mediciones y ensayos.
 Los criterios de aceptación que deben cumplir cada uno de los resultados de las
inspecciones, mediciones y/o ensayo.
 El documento (formato) de registro de resultados de la inspección, medición y ensayo,
que va a servir como evidencia que los resultados de la inspección, medición y/o ensayo
son satisfactorios.
 El Nivel o los niveles de autoridad para revisión y aprobación de los resultados
obtenidos, en los cuales se debe incluir al Inspector de Calidad de LA COMPAÑÍA.
 Las observaciones respecto a los resultados.

Mantener los registros de las inspecciones, mediciones y ensayos realizados durante la


ejecución de LA OBRA, ver sección 10.9 de estos requisitos.

Nota 1: El plan de Inspección y Ensayos será revisado por el Inspector de


Aseguramiento y Control de la Calidad en Construcción (ACCC) del equipo de LA
COMPAÑIA, Visto Bueno por el Supervisor de ACCC y aprobados por EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA correspondiente.

10.4 Dispositivos de Medición y Ensayo

LA CONTRATISTA debe presentar antes de iniciar LA OBRA la lista de los dispositivos de


inspección, medición y ensayos a utilizar durante la construcción de LA OBRA.
La lista deberá contener la siguiente información:
 Código de identificación del dispositivo.
 Nombre del dispositivo.
 Capacidad del dispositivo, es decir, cual es su límite máximo a medir, ejemplo: una
cinta métrica hasta 3 metros, un voltímetro hasta 2500 voltios, un amperímetro hasta 10
amp, termómetro de 0 a 80° C, etc.
 Frecuencia de calibración de cada uno de los dispositivos, fecha de la última
calibración, institución donde se calibró por última vez el dispositivo.
 Los certificados de calibración actualizados de los equipos, emitidos por un ente u
organización certificado.
Nota 2: Si el dispositivo no posee certificado de calibración, se debe incluir el
procedimiento de calibración que realiza LA CONTRATISTA para el dispositivo. En los
casos que por seguridad tanto de los operadores de los dispositivos así como de las otras
personas que laboran en LA OBRA, LA CONTRATISTA debe incluir los procedimientos
de operación segura de dichos dispositivos.

Mantener los registros de que demuestren el control sobre los dispositivos de inspección,
medición y ensayos, ver sección 10.9 de estos requisitos.

Nota 3: La lista de dispositivos será revisada y aprobada por la Unidad de Inspección


de la Superintendencia de Obras Técnicos de LA COMPAÑÍA.
Nota 4: La lista debe incluir los dispositivos asociados a equipos de construcción,
tales como por ejemplo los dispositivos asociados a las máquinas de soldar.
78
Nota 5: En caso de que algunos ensayos vayan a ser subcontratados por LA
CONTRATISTA, tales como ensayos de resistencia cilindros de concreto, pruebas
radiográficas, etc., LA CONTRATISTA deberá presentar a LA COMPAÑÍA la lista de las
posibles empresas o laboratorios a subcontratar estos ensayos, con las respectivas
certificaciones de los dispositivos, para su aprobación.

10.5 Procedimientos

LA CONTRATISTA debe presentar al Representante de LA COMPAÑÍA todos los


procedimientos o instrucciones de trabajo aplicables al alcance de LA OBRA. Estos
procedimientos serán aprobados por las organizaciones de apoyo de correspondientes
como: Obras Técnicos y Seguridad industrial.

10.6 Planificación de Ejecución de LA OBRA

LA CONTRATISTA debe planificar detalladamente la construcción de LA OBRA como se


indica en la sección " CONTROL DE OBRA" de este contrato. La planificación debe
incluir:

 Un histograma de recursos: Equipos Mayores y Maquinarias.


 Histograma de Personal. Horas Hombre, personal obrero, personal calificado, personal
nómina mayor.
 Lista de actividades a ejecutar indicando la fecha de inicio, la fecha de culminación, la
duración, relación de prelación, relación de sucesión, y peso de la actividad.
 Malla de la programación.
 Curva planificada de progreso físico.
 Curva planificada de progreso financiero.

10.7 Manejo y Conservación de Materiales y Equipos Suministrados


por la Contratista o Cooperativa

Durante el desarrollo de LA OBRA objeto del Contrato, LA CONTRATISTA deberá


solicitar a sus proveedores y mantener los certificados de la calidad de los materiales y
equipos suministrado por ella, para ser utilizado en LA OBRA.

Los Certificados de Calidad de los materiales y equipos deben incluir los resultados de las
inspecciones, mediciones y ensayos realizados al material o equipo durante y al final de
la fabricación, los resultados deben cumplir las especificaciones establecidas en el
contrato.
LA CONTRATISTA debe mantener los registros de los certificados de la calidad de los
materiales suministrados por ella, ver sección 10.9 de estos requisitos.

79
LA CONTRATISTA deberá mantener los materiales resguardados en lugares seguros
para evitar su deterioro o extravío.

10.8 Archivo de Control de Calidad

LA CONTRATISTA deberá elaborar y mantener un archivo que contenga todos los


registros de la calidad generados durante la ejecución de LA OBRA. Este archivo deberá
contener por lo mínimo, sin limitarse a ello, los siguientes documentos:
 Los certificados de la calidad del material suministrado por LA CONTRATISTA utilizado
en LA OBRA.
 Los Registros de los resultados de las inspecciones, mediciones y ensayos realizados
al material suministrado por LA CONTRATISTA según lo establecido en el Plan de
Inspección y Ensayos.
 Los Registros de los resultados de inspección, medición y ensayos realizados durante
la construcción de LA OBRA según lo establecido en el Plan de Inspección y Ensayos.
 La lista de dispositivos de inspección, medición y ensayos utilizados en las
inspecciones y ensayos realizados, con la copia de sus respectivos Certificados de
Calibración vigentes, o procedimientos de calibración aprobados.
 Los Registros de Calificación del personal que ejecutó actividades que requirieron
personal calificado, ejemplo: soldadores, radiólogos, inspectores mecánicos, etc.
 Calificación de procedimientos requeridos, tales como procedimientos de soldadura.
 Otros registros que requiera LA COMPAÑÍA y se identifiquen en la reunión de
arranque, tales como: Master de concreto, Master de tuberías, Master de electricidad,
Master de Instrumentación, Mapas de soldadura, etc.

Este archivo deberá ser elaborado un tomo por cada disciplina (civil, mecánica,
electricidad, instrumentación) que aplique según el alcance del contrato.

10.9 Actualización de los documentos técnicos

LA CONTRATISTA debe mantener actualizados los planos "COMO CONSTRUIDO" en la


medida que se hagan y se aprueben las modificaciones en LA OBRA. LA CONTRATISTA
debe mantener los registros de aprobación de las modificaciones.

10.10 Control de los materiales, equipos y obras no conformes

LA CONTRATISTA establecerá y mantendrá un control sobre los materiales, equipo y


obras que no hayan cumplido con las especificaciones establecidas para su uso o
instalación.

El control debe estar basado sobre una identificación apropiada de estos materiales,
equipos y LA OBRA, así como la identificación de la naturaleza de la no conformidad.

Única y exclusivamente EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA será quien tendrá la


autoridad para tomar las decisiones de las acciones sobre el material, equipo, parte de LA
80
OBRA o LA OBRA, que no cumplan las especificaciones establecidas; las acciones
estarán basadas en las siguientes maneras:
1. Reparar para eliminar la no conformidad.
2. Autorizar su uso, liberación o aceptación bajo concesión, siempre y cuando la no
conformidad no afecte el uso adecuado del material, equipo o parte de LA OBRA.
3. Rechazar el material, equipo u obra e impedir su uso y aplicación prevista.
4. LA CONTRATISTA deberá solicitar la decisión por escrito autorizada por EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

10.11 Auditorias de la Calidad

LA COMPAÑÍA se reserva el derecho de realizar auditorías técnicas y/o de la calidad (de


productos y/o Sistema de Gestión de la Calidad) en las oficinas de LA CONTRATISTA ó
en LA COMPAÑÍA, y/o en el sitio de LA OBRA, cuando así lo considere necesario, para
verificar el cumplimiento de lo establecido en estos requisitos.

Nota 6: Antes de iniciar LA OBRA, LA CONTRATISTA o Cooperativa, debe presentar los


documentos especificados en las secciones 10.1 Organización para LA OBRA, 10.2
Calificación Personal, 10.3 Plan de Inspección y ensayos, 10.4 Dispositivos de medición y
ensayos, 10.5 Procedimientos y 10.6 Planificación de LA OBRA, en una carpeta de tres
anillos identificada con el Nombre de LA CONTRATISTA o Cooperativa, el nombre y
número del contrato. Debe incluir una hoja de aprobación.

10.12 Aseguramiento y Control de Calidad de la Construcción


(A.C.C.C).

LA CONTRATISTA debe desarrollar un Plan de la Calidad y un Plan de Inspección y


Ensayo (P.I.E) que cubra todos los aspectos de Aseguramiento y Control de Calidad de la
Construcción (A.C.C.C) de LA OBRA o OBRA estipulados en el paquete de planos y
especificaciones y aplicar dichos Planes consistente y continuamente mientras esté en
efecto EL CONTRATO. LA CONTRATISTA debe presentar todos los Procedimientos de
A.C.C.C. para ser aprobado por PDVSA. La revisión y/o aprobación hecha por PDVSA de
los Procedimientos de A.C.C.C. de LA CONTRATISTA o cualquier referencia o uso de
procedimientos de Aseguramiento y Control de Calidad en campo de LA COMPAÑÍA no
releva a LA CONTRATISTA de sus obligaciones de satisfacer todos los requisitos de las
especificaciones y planos de LA OBRA.

Responsabilidad de LA CONTRATISTA (No es limitante):


LA CONTRATISTA es responsable por los siguientes renglones:
1. Presentar el Plan de Calidad para el Contrato de acuerdo a los requerimientos de la
Norma ISO 9001.
2. Presentar el Plan de Inspección y Ensayo de acuerdo con el contenido mínimo
anteriormente explicado.
3. Proporcionar e implantar procedimientos e instrucciones de A.C.C.C. aplicables al
trabajo a realizar, lista de inspección o verificación, formatos de registro, etc.

81
4. Cumplir estrictamente con lo establecido en el Plan de Inspección y Ensayo.
5. Realizar el trabajo de manera segura.
6. Llevar registros y documentos que puedan ser sometidos a una auditoria, los cuales
puedan servir como evidencia de que los objetivos de calidad de LA OBRA o OBRA han
sido cumplidos.
7. Disponer y utilizar personal calificado (con experiencia y el conocimiento) para ejecutar
el trabajo conforme a los requisitos establecidos.
8. Todo lo anterior está sujeto a la aprobación de LA COMPAÑÍA, quien en cualquier
momento, de considerarlo necesario, antes y durante la ejecución de LA OBRA podrá
ordenar los ajustes, revisiones y/o cambios que sean necesarios para garantizar que los
materiales y productos sean de excelente calidad.

Objeto del Plan de la Calidad

El objeto del plan de la calidad es establecer: los procedimientos, instrucciones, recursos


(materiales y de personal), autoridad y responsabilidades para ejecutar LA OBRA o OBRA
asegurando que se realizarán con las características establecidas en las
especificaciones/planos del contrato.

Contenido del Plan de la Calidad (No limitante - Guía Preliminar)

El Plan de la CALIDAD de LA CONTRATISTA debe incluir, pero no estar limitado a lo


siguiente:

 Portada.
 Hoja de Aprobación (Indicar quiénes elaboran, revisan y aprueban, por parte den
Proveedor y PDVSA.
 Hoja de Control de Modificaciones de Documentos.
 Hoja de Distribución.
 Índice o Contenido.
 Introducción (Presentación de la empresa, cliente).
 Objetivo General del Proyecto.
 Alcance del Proyecto
 Aplicación del Plan de la Calidad (Indicar exclusiones).
 Sistema de Gestión de la Calidad (Desarrollar Cláusula).
 Responsabilidad de la Dirección (Desarrollar Cláusula).
 Gestión de los Recursos (Desarrollar Cláusula).
 Realización del Producto (P.D.D. y/o P.I.E.) (Desarrollar Cláusula).
 Medición, Análisis y Mejora (Desarrollar Cláusula).
 Anexos:
 Política de la Calidad (Aprobada y firmada por Gerente Proveedor).
 Misión y Visión.
 Organigrama del proyecto (Aprobado y firmado por Proveedor).
 Lista Maestra de Procedimientos de la Calidad.

82
 Procedimientos de la Calidad (control de los documentos, control de los registros,
auditoria interna, control de producto no conforme, acciones correctivas, acciones
preventivas).
 Plan de Diseño y Desarrollo (Proyectos Ingeniería o IPC).
 Plan de Inspección y Ensayo (Proyectos Construcción o IPC).
 Lista Maestra de Formularios.
 Formularios.
 Nota: los ítems 9.1, 9.2 y 9.3 pueden ser incluidos en la cláusula 5 (Responsabilidad de
la Dirección).

Objeto del Plan de Inspección y Ensayo


El objeto del Plan de Inspección y Ensayo de LA CONTRATISTA es definir y establecer la
secuencia de actividades de inspección y ensayos para evaluar la conformidad, por medio
de mediciones, observaciones y pruebas, de las características de LA OBRA construida o
OBRA prestado, con los requisitos establecidos en el contrato; y dejar evidencias
documentadas que los resultados obtenidos están conformes a estos requisitos.

Contenido Mínimo del Plan de Inspección y Ensayo


El Plan de Inspección y Ensayo (P.I.E) debe hacer referencia a Procedimientos e
Instrucciones de A.C.C.C. o relacionados con el A.C.C.C del Proyecto, Listas de
Verificación, Formatos de Registros de los resultados de las inspecciones y ensayos,
actividades objetos de inspección y ensayo, criterios de aceptación, tipo y frecuencia de
los ensayos, documentos de referencia para los ensayos (Planos, especificaciones,
normas, códigos, etc.), equipos de inspección y ensayo, matriz de responsabilidades
definiendo el nivel de ejecución, verificación, atestiguación y aprobación tanto por personal
de LA CONTRATISTA como por personal de LA COMPAÑÍA y cualquier otro documento
necesario para planificar, asegurar y controlar la calidad de los procesos, materiales y
productos de la construcción.

11 REQUISITOS BÁSICOS DE SEGURIDAD INDUSTRIAL E HIGIENE OCUPACIONAL

LA CONTRATISTA deberá identificar al personal responsable de la implementación de los


objetivos de Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional, así como también a dichos
profesionales en un organigrama. Esta identificación deberá incluir las descripciones de
cargo en el lugar, mostrando las competencias, responsabilidades y funciones de cada
miembro del equipo de Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional (SIHO) durante todas
las fases del contrato. En tal sentido, el personal de SIHO será de dedicación exclusiva a
la obra y/o servicio. El referido  profesional debe  cumplir con los siguientes
requerimientos:

 Ingeniero industrial o carreras afines (03 años de experiencia) / TSU en Higiene


y Seguridad Industrial (con experiencia comprobada mayor a 05 años).
 Registrado en el INPSASEL “Obligatorio”.
 Síntesis curricular con todos los soportes en físico y electrónico.

83
 Fotocopia de las Cedula de Identidad.
 Certificado SIHO Módulo C Supervisorio.
 Estar aprobado por la Gerencia de Seguridad Industrial  e Higiene Ocupacional
del   Mejorador Petro San Félix, quienes harán las   revisiones  tanto  del perfil
del  profesional de SIHO, como la documentación que éste presente.
Posteriormente presentara evaluación escrita y entrevista realizada por la
Gerencia de SIHO.

LA CONTRATISTA deberá guardar, mantener y reportar periódicamente a  PDVSA – Petro


San Félix, indicadores de gestión y accidentalidad con la frecuencia y en el formato
señalado por  la Gerencia de Seguridad industrial e Higiene Ocupacional, de igual
forma es de carácter obligatorio la asistencia de los representantes de  las contratistas a
las reuniones trimestrales de seguridad, y a las reuniones semanales o cualquier otra
reunión extraordinaria con los coordinadores e inspectores de SIHO
LA CONTRATISTA será el único responsable por la seguridad, protección e higiene
industrial de sus trabajadores, por lo tanto, se compromete a cumplir con todo lo
establecido en la "Ley Orgánica de Prevención, Condiciones y Medio Ambiente de
Trabajo" y su Reglamento, además de cumplir con todas las normas técnicas y
procedimientos de Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional establecidas por LA
COMPAÑÍA.

LA CONTRATISTA debe presentar Plan Específico de Seguridad Industrial e Higiene


Ocupacional, antes del inicio de la obra o servicio, la cual debe garantizar la entera
satisfacción de la Gerencia Contratante, del Custodio de la instalación y de la organización
de Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional (SIHO). El Plan debe ser elaborado para
responder a los criterios de evaluación siguiendo lo indicado en el Anexo B, incluyendo un
cronograma para su cumplimiento. Este Plan debe formar parte del contrato.

LA CONTRATISTA Deberá asistir a una reunión para acordar los aspectos que apliquen
según lo establecido en el Anexo B de la Norma SI-S-04 Rev.06 / Marzo 2015, para el Plan
Específico de SIHO para la obra o servicio, así como, otros requisitos relevantes del
contrato; de esta reunión se dejará constancia por escrito (Anexo G). Los contratos que se
ejecuten en instalaciones custodias, el Plan Específico (Anexo B) será aprobado por la
Unidad Contratante, la Custodia en conjunto con la organización de Seguridad Industrial e
Higiene Ocupacional.

La COMPAÑIA puede inspeccionar, revisar o auditar en cualquier momento el trabajo de


LA CONTRATISTA para verificar cumplimiento de regulaciones y/o políticas de LA
COMPAÑIA. Cualquier hallazgo de tales inspecciones, deberá ser resuelto por cuenta de
LA CONTRATISTA.

LA CONTRATISTA estará sujeta al Sistema de Evaluaciones Parciales (Anexo C). La


unidad contratante, en conjunto con la Gerencia SIHO y el custodio de la Instalación,
realizaran Evaluaciones Parciales de Desempeño, utilizando el mecanismo de evaluación
indicado en el Anexo C de la Norma PDVSA SI-S 04. Las evaluaciones de desempeño se
84
sugiere sean realizadas bajo el Siguiente esquema respetando el mínimo que se indica a
continuación:

 Contratos de 3 hasta 6 meses: Mínimo 2 evaluaciones dependiendo del trabajo a


realizar.
 Contratos mayores de 6 meses: Mínimo 3 evaluaciones dependiendo del trabajo
a realizar.

Al concluir la obra o servicio la Gerencia SIHO debe promediar las Evaluaciones Parciales
de Desempeño (Anexo C) cuyo resultado se asentara en la Evaluación Final de
Desempeño (Anexo D), anexando las Evaluaciones Parciales de Desempeño realizadas
durante el contrato. Todos los anexos originales correspondientes a la Evaluación de
Aptitud, Plan Específico y Desempeño, permanecerán bajo la custodia de la organización
de Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional, la cual entregará copia de los mismos a la
contratista y a la unidad contratante, esta última garantizará que dichos anexos formen
parte del expediente del contrato.

LA CONTRATISTA deberá entregar al inicio del contrato un Plan de Respuesta y Control


de Emergencia, en el que se consideren todos los escenarios de emergencia conocidos o
probables, así como también, procedimientos para evacuación y respuesta ante cualquier
eventualidad que pudiera presentarse durante el desarrollo del contrato. A tal efecto, se
debe asegurar la infraestructura, equipos, recursos y talento humano para cumplirlo. Este
plan será revisado y autorizado por la unidad PCEST del Mejorador Petro San Félix y
seguidamente firmado por el representante legal del contratista. Este plan deberá estar en
concordancia con el plan de respuesta y Control de Emergencia del Mejorador Petro San
Félix.
LA CONTRATISTA prestara colaboración durante la atención de las emergencias que se
presenten en las instalaciones del Mejorador Petro San Félix, cuando se le solicite y bajo
la coordinación de la unidad PCEST.

LA CONTRATISTA deberá garantizar el suministro de los materiales y equipos necesarios


para la atención de emergencias en aquellos trabajos considerados de Riesgo Alto. Tales
como: camillas de rescate, cuerdas, inmovilizadores, poleas, mosquetones, EPP de
rescate, entre otros. Estos equipos deben ser aprobados y liberados por el personal de la
unidad PCEST del mejorador Petro San Félix.

LA CONTRATISTA deberá garantizar que todo el personal ha recibido el entrenamiento de


Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional y lo relativo al trabajo antes de comenzar la
actividad. Este entrenamiento deberá incluir lo requerido por la ley y regulaciones de LA
COMPAÑIA, para lo cual LA CONTRATISTA ha sido informado antes de la licitación, y
proporcionará los certificados por un ente avalado por PDVSA cuando sea necesario. El
programa de entrenamiento deberá incluir sin limitarse a ello:

 Reglas básicas Seguridad Industrial.


 Manejo Defensivo.

85
 Permisos de Trabajos.
 Protección Respiratoria.
 Atmósferas Peligrosas.
 Estrés calórico.
 Saneamiento Básico Industrial.
 Manipulación de los alimentos.
 Programa de Seguridad y Salud en el Trabajo.
 Manejo de Productos Químicos.
 Protección Auditiva.
 Procesos Peligrosos.
 Prevención y extinción de incendio.
 Trabajos en Altura/ andamio, escaleras y/o guindolas.
 Izamiento de cargas.
 Trabajos de Excavación.
 Trabajo de Soldadura.
 Trabajo de fumigación.
 Equipos de protección personal.

LA CONTRATISTA será responsable de garantizar que se les proporcione a los


trabajadores y trabajadoras la Notificación de Peligros, Riesgos y Control de H2S por
instalación. Esto deberá cubrir la información esencial SIHO como riesgos del trabajo:
EPP, alarmas de emergencia, incendio, derrames  y procedimientos de desalojo, equipos
de salvavidas, prácticas de trabajo seguro y políticas de alcohol y drogas. De ser posible
deberá ser impartida antes o durante del inicio de actividades. El personal debe estar
consciente del entorno del ambiente de trabajo que puede afectar su seguridad personal.
Deberá mantenerse un registro de dichas notificaciones y los trabajadores y trabajadoras
han de firmar al completar las mismas.

LA CONTRATISTA deberá garantizar que los conductores estén físicos, mentales y


psicológicamente competentes y entrenados en las características del área local y las
regulaciones y requisitos de PDVSA (Curso de Seguridad en la conducción de vehículo por
un ente externo; y autorización interna de manejo preventivo para conducir dentro de las
Instalaciones del Mejorador Petro San Félix En ambos casos el conductor debe tener
vigente toda la documentación exigida por la Ley de Tránsito y Transporte Terrestre, su
Reglamento y demás disposiciones internas de PDVSA sobre la materia.

LA CONTRATISTA deberá realizar el mantenimiento preventivo y correctivo de vehículos


fuera de las instalaciones de LA COMPAÑIA, en estaciones de servicio autorizadas para
ello o sus equivalentes y mostrar evidencia del mismo.
LA CONTRATISTA deberá proporcionar y mantener los equipos de detección y extinción
de incendio necesario, así como otros equipos de seguridad, aprobados de acuerdo a los
estándares nacionales. La ubicación de tales equipos deberá estar claramente identificada.

86
Todos los trabajadores y trabajadoras deben poseer los conocimientos básicos para
operar el equipo y los procedimientos a seguir en caso de un incendio.

LA CONTRATISTA Deberá mantener el inventario actualizado de las sustancias tóxicas y


peligrosas manejadas, disponer de sus Hojas de Datos de Seguridad (H.D.S.) incluyendo
las pertenecientes a las pinturas y solventes a utilizar para este SERVICIO. Y asegurar
que los trabajadores y trabajadoras conozcan su contenido y sigan las medidas
preventivas que allí se indican, así como las acciones a seguir en caso de emergencia,
como lo establece la Norma PDVSA HO–H–05 Programa para el manejo de productos
químicos.

LA CONTRATISTA Deberá desarrollar cualquier política, normativas o procedimientos de


Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional de acuerdos a los lineamientos de la Norma
PDVSA SI–S–20 “Procedimientos de trabajo”, que sea explícitamente especificado por LA
COMPAÑIA o que sea implícito en el alcance de trabajo. Tales documentos serán
revisados y aprobados por LA COMPAÑIA. La contratista deberá seguir cualquier política,
normativa o procedimiento de seguridad de LA COMPAÑIA de acuerdo a lo requerido.

LA COMPAÑIA y LA CONTRATISTA deberán participar en reunión(es) de planificación de


Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional antes del inicio del trabajo. LA CONTRATISTA
deberá hacer una lista de todos los riesgos identificados y acordar mutuamente con LA
COMPAÑIA los controles y medidas de respuesta a emergencias. LA COMPAÑIA puede
proporcionar a manera de guía un registro de riesgos genéricos.

LA CONTRATISTA deberá realizar auditorías de Seguridad Industrial e Higiene


Ocupacional periódicas para garantizar que sus actividades están siendo desarrolladas en
cumplimiento sus políticas SIHO; los requisitos, leyes y regulaciones SIHO de LA
COMPAÑÍA y deberá proporcionar a LA COMPAÑIA copias de dichas auto-auditorias.
LA CONTRATISTA se obliga a evitar causar daños o perjuicios de cualquier naturaleza a
terceras personas con ocasión de los trabajos que ejecuta; y en caso de generarlos se
llamaría al responsable y seguir lo acordado legal.

LA CONTRATISTA deberá suministrar todas sus herramientas y equipos certificados, y


adicionalmente deberá hacer entrega a la compañía la siguiente documentación:

 Listado de herramientas y equipos certificados.


 Programas de mantenimiento de herramientas y equipos.
 Equipos de medición y control de los ambientes de trabajo (tales como:
detectores de gases tóxicos, inflamables y de calidad de aire).
 Soportes de la evaluación realizada al personal de Seguridad Industrial e
Higiene Ocupacional de la obra o servicio (Prueba realizada por LA
COMPAÑÍA).
 Documentación de los quipos de protección personal (Guantes, Botas, Lentes de
Seguridad, Casco, Braga Ignifuga, Mascarilla antipartículas, Braga TYVEK

87
(Desechables), Tapones auditivos, Mascara de Escape Rápido, Detector de
H2S, Arnés y Eslingas de Protección). Estos equipos deberán ser de igual o
mayor calidad que los utilizados por la COMPAÑIA.
 Documentos del paramédico.
 Documentos del rescatista (si aplica)
 Documentos del chofer de la ambulancia.

11.1 Permisos de trabajo

LA CONTRATISTA se regirá por las normas establecidas en el Procedimiento para


Permisos de Trabajo de PDVSA (IR-S-04) para la ejecución, firma, responsabilidades,
condiciones y cierre de todos los permisos de trabajo, la Norma PDVSA IR-S-17 referida al
formato de Análisis de Riesgo de Trabajo (ART), así como también la NORMA PDVSA SI-
S-20 Procedimientos de Trabajo Seguro.
LA CONTRATISTA al inicio de cada jornada tendrá la obligación de llenar el formato
Análisis de Riesgos de Trabajo, el cual deberá ser firmado por cada uno de los
trabajadores y trabajadoras, una vez que el supervisor de LA CONTRATISTA haya
explicado y discutido el contenido del mismo, quien conjuntamente con el Receptor
solicitará al custodio del área el permiso de trabajo en frío o en caliente. Este permiso
deberá ser firmado conjuntamente con el emisor / receptor / ejecutor. La copia del mismo
será entregada a LA CONTRATISTA, quien deberá devuelta al emisor una vez finalizada
la actividad o trabajo.

LA CONTRATISTA se obliga a tener en el lugar de trabajo y en sitio visible el permiso de


trabajo en caliente o en frió, Análisis de Riesgo de Trabajo (ART), Procedimiento de
Trabajo (PT) y los Certificado para Trabajo Especiales si aplican.

LA CONTRATISTA deberá proporcionar a todo el personal involucrado en el presente


contrato y que ingresará al área de planta los certificados (emitidos por un ente autorizado
por PDVSA) en las competencias de: Permisos de Trabajos, Trabajos Críticos (Espacio
Confinado y Trabajos en Altura), Evaluación de Atmósferas Peligrosas, y Riesgos
Ocupacionales; Exposición al Sulfuro de Hidrógeno (H2S) para poder realizar la ejecución
de los trabajos; estos serán revisados y aprobados por la Gerencia de SIHO.

El personal de LA CONTRATISTA deberá estar certificado como Ejecutor en el Sistema de


Permisos de Trabajo según la norma PDVSA IR-S-04 “Sistema de permiso de trabajo”
previo al inicio de la obra o servicio en las instalaciones de LA COMPAÑÍA. El Ejecutor del
permiso de trabajo de LA CONTRATISTA deberá aprobar entrevista con un representante
de la organización contratante y un representante de la Gerencia de SIHO, donde se
verificarán los conocimientos para desempeñar el rol de ejecutor.

Los representantes de Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional de LA CONTRATISTA


no podrán ser removidos o despedido sin notificación y aprobación de LA COMPAÑÍA.

88
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL / EQUIPOS DE RESCATE

LA CONTRATISTA deberá suministrar todos los equipos y herramientas de Seguridad


Industrial e Higiene Ocupacional a utilizar en la ejecución segura de la obra o servicio, los
mismos deberán estar certificados y disponer de la documentación soporte requerida, esto
incluye como mínimo lo siguiente:
1. Equipos de protección personal y de seguridad en buenas condiciones y que
cumplan con las normas y procedimientos de seguridad de LA COMPAÑIA,
estableciéndose que todo trabajador que ingrese a las áreas restringidas y
clasificadas deberá poseer como mínimo el siguiente equipo de seguridad:
a)Guantes (apropiados para el trabajo de acuerdo al Análisis de Riesgo de
Trabajo).
b)Mascarilla antipartículas.
c) Braga Ignifuga manga larga con identificación de LA CONTRATISTA y del color
según la norma PDVSA EM-36-01/04. “Bragas de Protección Personal Para Uso
Industrial”.
d)Bragas TYVEK (Desechables).
e)Casco de Protección Personal Para Uso Industrial EM-36-04/01 que cumpla con
ANSI Z89.1.
f) Lentes de Seguridad que cumplan con ANSI Z87.1.
g)Botas de Seguridad con puntera de acero y suela anti-resbalante.
h)Arneses y Eslingas de Protección. COVENIN 1042- 2000. 2da Revisión.
i) Protectores Auditivos EM-36-02/01.
j) Detector personal de H2S.
k) Mascara de escape rápido (PARAT 3100).

Nota: Todos los implementos de Seguridad Industrial deberán ser aprobados por la
Gerencia de SIHO de LA COMPAÑIA antes del inicio de la Obra o Servicio. LA
COMPAÑIA podrá rechazar cualquier implemento de Seguridad Industrial que no cumpla
con las especificaciones técnicas contempladas en el procedimiento interno para la
revisión de los equipos de protección personal de LA COMPAÑIA, sin que esto ocasione
gastos adicionales al costo convenido por la obra o servicio. LA CONTRATISTA entregará
toda la documentación asociada a los Equipos de Protección Personal y de seguridad a la
Gerencia de SIHO, de acuerdo a lo especificado en el Manual de Especificaciones
Técnicas de Materiales PDVSA Volumen 5. La documentación a ser consignada por la
contratista será la siguiente:
 Para bragas deben presentar: Certificados de fabricación de la tela, bandas,
cintas, Cierre, hilo y broches.
 Marcas verificadas y aprobadas por Representantes CSSL e Higiene
Ocupacional: Neese Wear, Fissa, DuPont, Supplay, Azuay
89
 Para botas deben presentar: Certificados de fabricación del calzado; Ensayo de
Resistencia a la Compresión e Impacto para el Calzado y Ficha técnica del
calzado
 Marcas verificadas y aprobadas por Representantes CSSL e Higiene
Ocupacional: Sicura
 Para lentes, guantes, protección auditiva, protección respiratoria y otros EPP
deben presentar: Certificados de fabricación y Ficha técnica.

LA CONTRATISTA debe suministrar servicio de Ambulancia Tipo II según la normativa


PDVSA, basada en la Sociedad Venezolana de Emergencia, medicina y desastre. Esta
ambulancia será considerada tomando en cuenta el análisis de riesgo y criticidad de la
obra o servicio.

LA CONTRATISTA suministrará todos los equipos de seguridad necesarios y adicionales


a los indicados arriba, para la correcta ejecución de la obra o servicio, sin limitarse a ello,
tales como: cintas de acordonamiento, extintores, chalecos reflectivos, conos de
seguridad, etc.

NOTIFICACIÓN DE ACCIDENTE

LA CONTRATISTA deberá notificar inmediatamente a LA COMPAÑIA de cualquier


accidentes e incidentes con lesión (de primeros auxilios y casos de tratamiento médico
y tiempo perdido, etc); así como incendios, explosiones, daños a la propiedad material y/o
cualquier incidente con un gran potencial de pérdida.

LA CONTRATISTA deberá investigar los accidentes e incidentes de acuerdo a lo


requerido por la COMPAÑIA, y reportar los resultados de las investigaciones y someter
cualquier requisito que se derive de los accidentes o incidente ante las autoridades del
Gobierno Venezolano, por ejemplo, en el caso de  INPSASEL (Reporte de declaración 60
minutos y 24 horas), el Ministerio del Trabajo, el Instituto Venezolano de los Seguros
Sociales (I.V.S.S.).

LA CONTRATISTA deberá solicitar registro para realizar sus declaraciones en línea


ante el INPSASEL y posteriormente deben consignar copias de la constancia de
inscripción a la Gerencia de SIHO. En caso de ocurrir algún evento debe conformar un
comité de investigación y presentar ante las distintas disciplinas involucradas la causa raíz
y divulgar las lecciones aprendidas antes sus trabajadores y trabajadoras.

HIGIENE OCUPACIONAL EN LOS SITIOS Y ÁREAS DE TRABAJO

LA CONTRATISTA suministrará el agua potable para el consumo humano, vasos


desechables y del hielo diariamente para todo el personal y tantas veces como sea
90
necesario durante la ejecución de los trabajos, en recipientes diseñados para tal fin los
cuales deben ser sellados y demarcados con la fecha de cada reposición del líquido y/o
envases cerrados herméticamente. LA CONTRATISTA suministrará a la Gerencia de
Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional de PDVSA-Petro San Félix el análisis químico
del agua y del hielo antes de comenzar su consumo así como cada vez que sea requerido
por ésta. Así mismo, el personal que manipulará estos elementos debe poseer el
Certificado de Salud vigente emitido por el Ministerio del Poder Popular para la Salud.
Cabe señalar que el personal aquí descrito se dedicará de manera exclusiva a las
actividades de manipulación de agua y del hielo en un vehículo exclusivo también para
esta actividad (Camioneta pick-up).

LA CONTRATISTA proveerá de facilidades temporales para el personal Supervisorio y de


ejecución, sin limitarse a ello, se puede enumerar: tráiler con aire acondicionado exclusivo
para resguardo o descanso, tráiler con aire acondicionado exclusivo para vestuario, tráiler
con aire acondicionado exclusivo para comedor, servicio de mantenimiento y limpieza de
instalaciones temporales, baños ecológicos equipados según Reglamento así como
servicio de suministro y limpieza de estos, tráiler para almacén, conservadores y
calentadores de comidas preparadas adecuados en caso de ser necesario, etc., y
cualquier otro elemento que se requiera.

La cantidad de baños dependerá del número de trabajadores(as) y deben ser separadas


para hombres y mujeres, la distancia máxima con relación al área de trabajo será de 40 m
horizontal y de 1 piso vertical.

Para Mujeres:

Fuente: Norma PDVSA HO-H-20 Programa de Saneamiento Básico Industrial

Para Hombres:

91
Fuente: Norma PDVSA HO-H-20 Programa de Saneamiento Básico Industrial

El espacio mínimo por persona: que debe ocupar cada retrete y ducha no será menor de
1,2 m2 y la distancia mínima desde el sitio donde están ubicados hasta la puerta no será
menos de 1,4 m.
Los lugares de trabajo donde el tipo de actividad requiera el cambio de ropas, deben estar
dotados de salas de vestuarios con área mínima de 5 m2 cada una, con la debida
distinción de sexos y provistos de bancos y asientos en cantidad suficiente. Cuando esta
sala sea para uso de más de cinco personas, el área será aumentada en 0,8 m2 por cada
persona adicional.

Los comedores deben cumplir con los requisitos establecidos en la legislación vigente,
tales como:
a) Estar dotado de ventilación e iluminación adecuada.
b)Contar con asientos y mesas suficientes.
c) Ser diseñados o adecuados a las capacidades físico–motoras de los
trabajadores, con especial énfasis en los trabajadores con discapacidad,
considerando altura, profundidad de mesas, sillas, accesos, barreras, piezas
sanitarias, entre otros.
d)Estar completamente separados de los locales de trabajo y reservados
únicamente para dicho uso.
e)Tener suministro de agua potable.
f) Tener recipientes cubiertos para depositar los residuos de comida.
g)Tener un sistema de protección contra moscas, mosquitos y roedores (Ej.:
mallas anti–insectos).

Se debe disponer de dos lavamanos como mínimo, cuando el número de personas no sea
mayor de 30 y uno (1) más por cada 20 personas o fracción.

Cuando por la naturaleza de la labor que realizan, los trabajadores y trabajadoras


requieran comer en el área de trabajo (Ejemplo: operadores de planta), se debe disponer
de un espacio físico, que contenga hornos microondas o estufa, nevera, cafetera, entre
otros y mantenerse en condiciones higiénicas para su uso.

Las dimensiones de los locales destinadas a comedores serán calculadas con base al
número de personas que lo usarán al mismo tiempo, según:

92
Fuente: Norma PDVSA HO-H-20 Programa de Saneamiento Básico Industrial
La renovación del aire y la ventilación forzada para garantizar las condiciones confortables
en el ambiente de trabajo.

Todo local de trabajo deberá cubrir como mínimo las siguientes especificaciones:
1. Para los locales industriales, una altura mínima de (3) tres metros, medida
desde el piso hasta la parte inferior del techo o cielo raso.
2. Para oficinas y locales comerciales, una altura mínima de 2,6 metros, medida
desde el piso hasta la parte inferior del techo o cielo raso.
3. Un área de piso libre de dos metros cuadrados por trabajador.
4. Volumen suficiente para diez metros cúbicos de aire por trabajador.
5. Diseño apropiado de acuerdo a las operaciones a realizar a fin de evitarla fatiga
de los trabajadores.

Todo ello, en concordancia con el Artículo 11 del Reglamento de las Condiciones de


Higiene y Seguridad en el Trabajo. A fin de garantizar las condiciones mínimas para un
ambiente de trabajo.

Las especificaciones de diseño para edificaciones portátiles destinadas a ser ocupadas,


deberán determinarse de acuerdo a la norma IR-C-04 Edificaciones portátiles en área de
procesos del Manual de Ingeniería de Riesgo.

LA CONTRATISTA deberá asegurarse de la calidad y salubridad de los alimentos a ser


suministrados y consumidos por sus trabajadores y/o trabajadoras, en tal sentido, LA
CONTRATISTA hará la revisión de las Especificaciones Técnicas para la Subcontratación
de los Servicios de Manipulación de Alimentos y se asegurará de que las mismas cumplan
con las Normas de Higiene Ocupacional de PDVSA HO-H-25 “Guía para la Manipulación
de Alimentos” y la HO-H-20 “Saneamiento Básico Industrial”. LA CONTRATISTA entregará
a la Gerencia de Seguridad Industrial e Higiene Ocupacional de PDVSA-Petro San Félix
toda la documentación relativa a la empresa suministro de comidas para su revisión, antes
del inicio de la obra y/o Servicio.

LA CONTRATISTA se regirá por la Norma PDVSA (HO-H-25) “Guía para la Manipulación


de Alimentos” para la Recepción, Almacenamiento, Preparación y Servicios de los

93
Alimentos, contenidas en los Anexo A, B, C, D y E. Además deberá someter a revisión
ante el Departamento de Higiene Ocupacional de la Gerencia SIHO, los certificados,
aprobados, registrados y permisados para esta actividad ante las autoridades
competentes, entre ellos;

 Certificación o permiso de Bomberos vigente.


 Certificados de Salud y Manipulación de Alimentos del personal vigentes.
 Conformidad Sanitaria, Permiso Sanitario y Certificado de Fumigación vigentes.
 Análisis Físico-Químico del Agua y el Hielo utilizado.

ASPECTOS ESPECIFICIOS:

ANDAMIOS:

La Contratista debe revisar las clasificaciones de su personal y realizar a los


trabajadores y trabajadoras que efectúen trabajos en altura en andamios, el examen
con todos los análisis requeridos para certificar que el trabajador está “APTO” para
realizar dicha actividad.

Todo personal involucrado en el Uso y Manejo de Andamios deberá tener las siguientes
competencias técnicas y acciones de formación:

Competencia Técnicas Acciones de Formación


 Seguridad de andamios (incluida la
Certificación ocupacional de Armador certificación).
de Estructuras Metálicas  Exposición al sulfuro de hidrógeno.
(Andamiero).  Seguridad en espacios confinados.
 Gestión y Control de Desviaciones.

 Seguridad de andamios (incluida la


certificación).
Certificación de Capataces /  Exposición al sulfuro de hidrógeno
Supervisores  Seguridad en espacios confinados.
 Gestión y Control de Desviaciones.
 Evaluación de atmósferas peligrosas.
Certificación de Capataces /  Sistema de Permisos de Trabajo.
Supervisores  Prácticas de Trabajo Seguro.
 Manejo de Productos Químicos.
 Liderazgo y Compromiso.
 Normativa Legal en materia de seguridad y
Salud en el trabajo.
94
 Seguridad de andamios
Usuarios  Exposición al sulfuro de hidrógeno.
 Seguridad en espacios confinados.
 Gestión y Control de Desviaciones

La contratista no podrá hacer ningún tipo de modificación de la estructura del andamio,


incluyendo la remoción, reemplazo de las partes y materiales que lo conforman sin la
debida consideración y aprobación por la Compañía.

12 REQUSITOS BÁSICOS DE AMBIENTE

LA CONTRATISTA deberá disponer de un supervisor ambiental (Inspector Ambiental)


quien será el garante del desarrollo y seguimiento de la gestión ambiental, (pudiendo
tratarse bajo la figura de personal staff o asesor de acuerdo a la modalidad del servicio)
para cada caso particular dejar por escrito si se puede tratar bajo la figura de asesor, por
ejemplo en el caso de talleres externos. Y deberá cumplir con el siguiente perfil Licenciado
(a), Ingeniero (a) ó TS.U en: Gestión Ambiental, Recursos Naturales Renovables,
Ambiental, Químico, Agrónomo, Biólogo, o carrera afín, con un (1) año de experiencia (no
limitante), en el seguimiento de variables ambientales tales como emisiones, efluentes,
desechos, así como formación en tópicos ambientales. El número de supervisores se
determinará de acuerdo a los turnos de trabajo y el alcance de la actividad. Este personal
deberá ser entrevistado por la Gerencia de Ambiente del Mejorador para su aprobación.

LA CONTRATISTA deberá presentar la Evaluación de Aptitud Ambiental (Anexo A),


Vigente y con calificación “APTA” para participar en cualquier proceso de contratación, la
cual, es otorgada por la Gerencia de Ambiente del Mejorador, la cual tendrá vigencia de (2)
dos años y será realizada en función de la razón social de la contratista establecido en el
documento constitutivo y estatutos sociales así como la Evaluación Final de Gestión
Ambiental (Anexo D) Apto del ultimo contrato para poder calificar en el proceso; si la
empresa está ejecutando trabajos para PDVSA y aún no tiene una Evaluación Final de
Gestión Ambiental, debe justificar esta situación a través de una carta explicativa
acompañada de las Evaluaciones Parciales de Desempeño Ambiental (Anexo C) que le
hayan realizado para la fecha. En caso de no contar con una evaluación de Aptitud
Ambiental Vigente, LA CONTRATISTA podrá solicitarla a la Gerencia de Ambiente de LA
COMPAÑÍA.

Una vez otorgado el contrato, LA CONTRATISTA deberá presentar ante la Gerencia de


Ambiente del Mejorador el Plan Específico de mbiente (Anexo B) para la obra o servicio, el
cual debe CUMPLIR con todos los elementos evaluados que apliquen a la obra o servicio
(Anexo B), condición previa para el inicio de la obra. Este Plan debe formar parte del
contrato.

LA CONTRATISTA antes de la ejecución de las evaluaciones de Anexos A y B, podrá


consultar dudas respecto a los diversos puntos contenidos en los mismos; el máximo de

95
consultas es dos (2) para ello se establecerán citas previas, con la Gerencia de Ambiente
del Mejorador.

LA CONTRATISTA que obtenga una calificación NO APTA en el Anexo A, tendrá un


período de (2) dos meses para realizar las correcciones de las observaciones asentadas
por los evaluadores, pasado este período la contratista podrá optar a una nueva
evaluación.

LA CONTRATISTA que tenga una Evaluación Final de Gestión Ambiental (Anexo D) con
calificación NO APTA, no podrá participar en ningún proceso de la misma naturaleza del
alcance establecido en el contrato ejecutado, y queda NO APTA, en el Anexo A en un
período de 2 meses. Sin embargo, puede optar por una evaluación Anexo A, que no esté
vinculado al alcance para la cual resulto NO APTA.

A LA CONTRATISTA se le realizarán periódicamente evaluaciones de desempeño


ambiental (Anexo C), y Evaluación Final de Gestión Ambiental (Anexo D), de acuerdo a la
Norma PDVSA MA-01-02-12, Rev. 0.

LA CONTRATISTA, deberá contar con una Política Ambiental basada en compromiso


ambiental para el cumplimiento de la normativa ambiental vigente aprobada por la junta
directiva (Registro Mercantil).
La CONTRATISTA deberá presentar un presupuesto asignado para la ejecución del Plan
de Gestión Ambiental, en el cual deben detallar los siguientes aspectos:

 Manejo de las corrientes de desechos generadas.


 Tratamiento de Aguas Residuales.
 Mantenimiento de Maquinarias y equipos.
 Educación Ambiental (adiestramiento y plan motivacional).
 Monitoreos ambientales
 Costos Documentos Administrativos ambientales (permisos,
autorizaciones, pólizas o fianzas).
 Costos Asociados al programa socio ambiental dirigidos a la Comunidad
 Ahorro energético y Reducir, Reutilizar y Reciclar (3R).
 Ahorro energético, reutilizar, reciclaje

El presupuesto actualizado debe estar debidamente aprobado y firmado por la junta


directiva de la contratista.

LA CONTRATISTA deberá presentar procedimiento para el manejo integral de sustancias


y materiales peligrosos y no peligrosos a utilizar durante el SERVICIO así como plan para

96
la prevención y atención de eventos con afectación ambiental y procedimiento para la
notificación, clasificación, registro e investigación de estos durante la ejecución de EL
SERVICIO.

LA CONTRATISTA deberá contar con procedimiento para el control de emisiones


atmosféricas por fuentes móviles o fijas y actividades que la produzcan mientras se ejecute
LA OBRA O SERVICIO.

LA CONTRATISTA deberá contar con un procedimiento para el manejo integral de los


desechos peligrosos y no peligrosos y efluentes generados durante LA OBRA O
SERVICIO y este debe ajustarse al procedimiento interno de LA COMPAÑÍA

 Los desechos domésticos tales como restos de comida, envases plásticos no


reciclables y de aluminio donde se almacena la comida, papel con restos de
comida, entre otros, deberán ser dispuestos en los contenedores color azul
debidamente tapados e identificados, y deberán disponerse de forma temporal
en el área del campamento de LA CONTRATISTA, estos contenedores deberán
ser suministrados por LA CONTRATISTA quien es responsable de recolectar,
segregar y transportar los desechos hasta el lugar indicado. Así mismo se debe
llevar el registro de la generación y entregar a la Gerencia de Ambiente de LA
COMPANIA según la frecuencia que indique.
 Los desechos ferrosos no contaminados: considerados como no peligrosos
tales como: arandelas , empacaduras, tornillos dañadas o en desuso, etc,
generados durante las Fases de EL SERVICIO por LA CONTRATISTA, deberán
ser recolectados por LA CONTRATISTA en contenedores de color amarillo
separados y apropiados para disponer de ellos en el Área de Almacenamiento
Temporal de Desechos No Peligrosos (AATDNP). Los contenedores deberán
ser suministrados por LA CONTRATISTA quien es responsable de recolectar,
segregar, y transportar los desechos generados hasta el AATDNP, en el caso
de la chatarra sobrante, esta deberá ser dispuesta previa remoción de restos de
coque y / o azufre en patio de lavado, para su disposición de forma segura. Así
mismo debe presentar periódicamente según indique LA COMPAÑÍA el registro
de desechos generados durante la ejecución de su servicio.

 Los desechos petrolizados contaminados considerados como


peligrosos/tóxicos, tales como: guantes contaminados, bragas tivek
contaminadas o dañadas, trapos impregnados con hidrocarburo. U otros
generados durante las Fases de EL SERVICIO por LA CONTRATISTA, deberán
ser recolectados por LA CONTRATISTA en contenedores de color negro,
separados y apropiados para disponer de ellos en el Área de Almacenamiento
Temporal de Desechos Peligrosos (AATDP). Los contenedores deberán ser
suministrados por LA CONTRATISTA quien es responsable de recolectar,
segregar y transportar los desechos hasta el AATDP. Así mismo debe
presentar periódicamente según indique LA COMPAÑÍA el registro de desechos
generados durante la ejecución de EL SERVICIO.

97
 Los Materiales para reciclaje como Papel, cartón, toners y botellitas Plásticas
vacías, deberán ser manejados de la siguiente manera: El papel/cartón debe
ser almacenado de forma segura en el campamento ,las botellitas plásticas se
deben recolectar en bolsas plásticas de alta densidad y los toners usados
deben resguardarse en el campamento; al generar una cantidad considerable
este material de reciclaje será cuantificado y almacenado por parte de LA
COMPAÑÍA previa consulta a la Gerencia de Ambiente del Mejorador. Se debe
mantener el registro periódico de la generación así como el reporte a la
Gerencia de Ambiente de LA COMPAÑÍA.

Consideraciones Particulares:

 Escombros: los escombros generados durante la ejecución de EL SERVICIO


que no se encuentren contaminados, deberán ser dispuestos en escombreras
debidamente autorizadas por el ente rector (Minea) y antes de su disposición se
debe presentar la documentación en físico a la Gerencia de Ambiente de la
COMPAÑÍA para su revisión y aprobación, cada salida deberá ir acompañada
se sus respectivas hojas de control y salida.
 Los envases de pintura vacíos deben ser almacenados en bolsas negras de alta
densidad y serán traslados al sitio que disponga la Gerencia de Ambiente  de
LA COMPAÑÍA. En cuanto al material refractario gastado debe ser almacenado
en tambores metálicos tapados dispuestos en paletas de madera (suministrado
por LA CONTRATISTA) y etiquetados siguiendo las indicaciones de la Gerencia
de Ambiente  de LA COMPAÑÍA para su posterior almacenamiento en las
instalaciones de  LA COMPAÑÍA.

LA CONTRATISTA deberá implementar planes de reciclaje en concordancia con los


programas establecidos por la Gerencia de Ambiente de LA COMPAÑÍA durante el
desarrollo de sus actividades, así mismo deberá contar con un programa para el ahorro de
recursos (agua y energía eléctrica) y con un programa de auditoría, revisión y mejora
continua de su gestión ambiental.

Efluentes sanitarios: Los efluentes sanitarios generados por el uso de baños ecológicos
deberán ser recolectados por la empresa debidamente autorizada por el Ministerio del
Poder Popular para el Ecosocialismo y Agua, , para este tipo de actividad, deberá poseer
RACDA y Control Ambiental / Autorización de Funcionamiento Ambiental Vigente para su
manejo, y presentar el certificado en físico a la Gerencia de Ambiente de PETRO SAN
FÉLIX., para su revisión y aprobación, LA CONTRATISTA debe manejar los formatos de
control, seguimiento y transporte de los efluentes manejados aplicados en PETRO SAN
FÉLIX. De igual manera cada salida de estos efluentes debe ir acompañada de su hoja de
seguimiento y entregada la misma a la Gerencia de Ambiente de PETRO SAN FÉLIX.

La CONTRATISTA deberá presentar un programa de formación en materia de educación


ambiental dirigido hacia los trabajadores y trabajadoras, el cual debe contener actividades
y cronograma de formación.

98
LA CONTRATISTA deberá cumplir con un programa de actividades socio ambientales
dirigido a las comunidades circundantes a las instalaciones donde se ejecute EL
SERVICIO, de acuerdo a lo establecido en la normativa ambiental, este será ejecutado de
acuerdo al tiempo del servicio y el número de evaluaciones de desempeño que
correspondan.
LA CONTRATISTA deberá velar porque exista la cantidad suficiente de contenedores para
el manejo de desechos según la clasificación especificada en los procedimientos vigentes
de LA COMPAÑÍA.

LA CONTRATISTA debe seguir los lineamientos establecidos para el traslado de los


Desechos (Hoja de Ruta y/o Seguimiento aprobada por el personal de la Gerencia de
Ambiente). En el caso de que se requiera un almacenamiento temporal en sitio, el mismo
debe hacerse previa inspección y autorización del personal de la Gerencia de Ambiente de
LA COMPAÑÍA.

LA CONTRATISTA debe entregar mensualmente (o antes de culminar el trabajo en caso


de que la duración sea menor a un mes) a la Gerencia de Ambiente el Reporte de
Desempeño Ambiental cuyo formato será suministrado por LA COMPAÑÍA.
LA CONTRATISTA debe asegurarse de que los lavanderos o cualquier otra facilidad para
higiene de manos colocada en su campamento disponga su descarga en un tanque
contenedor de almacenamiento temporal, previa inspección y autorización de la Gerencia
de Ambiente de LA COMPAÑÍA, a los fines de evitar acumulaciones de agua grises en
sitios inadecuados.

LA CONTRATISTA deberá seguir las indicaciones por parte de la Gerencia de Ambiente


para la recolección, transporte y almacenamiento temporal de los desechos generados, en
las instalaciones del Mejorador.

LA CONTRATISTA debe garantizar el manejo adecuado de los desechos a ser generados,


es decir, colocarlos en tambores metálicos tapados y/o bolsas de alta densidad,
supersacos u otros de acuerdo a la naturaleza del desecho y etiquetados si es necesario y
realizar la recolección, transporte y almacenamiento previo acuerdo con la Gerencia de
Ambiente de LA COMPAÑÍA (en caso de generarse en el servicio)

Durante y después de haber finalizado los trabajos, LA CONTRATISTA deberá mantener


el sitio del trabajo limpio y ordenado, según instrucciones emanadas de EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA. LA CONTRATISTA deberá mantener el área de
trabajo despejada de desechos y materiales, para facilitar la ejecución segura de los
trabajos.

Todos los materiales productos de la limpieza y toda la chatarra sobrante y materiales que
a juicio de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA, no sean aptos para ser utilizados en
EL SERVICIO, serán cargados, transportados y dispuestos por LA CONTRATISTA en los
sitios que, para tal fin, le indique EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA. La

99
disposición deberá ejecutarlo LA CONTRATISTA de forma tal que no cause perjuicios
futuros a EL SERVICIO.

Después de la terminación de EL SERVICIO, incluyendo la desmovilización, LA


CONTRATISTA limpiará el sitio de trabajo, dejándolo limpio y en orden.

13 REQUISITOS Y RESPONSABILIDADES ESPECÍFICAS

En la presente sección se establece de manera clara los requisitos y responsabilidades


específicas del contratista.

Es responsabilidad de LA CONTRATISTA verificar, haciendo uso de equipos apropiados


(Detector de metales), la existencia de tuberías enterradas dentro del área de ubicación de
LA OBRA antes de realizar cualquier excavación. Así mismo también es su
responsabilidad la señalización en sitio de estas tuberías.

LA CONTRATISTA y todos sus empleados estarán sujetos a las normas de seguridad de


LA COMPAÑÍA y será responsable de su cumplimiento.

LA CONTRATISTA será responsable de mantener en buenas condiciones de higiene y


seguridad, el sitio y sus alrededores; así como también las vías de circulación, zona de
protección y otros.

El INGENIERO RESIDENTE de LA CONTRATISTA presente en LA OBRA deberá tener


capacidad y experiencia mínima de 5 años en el desempeño de funciones asociadas a la
clase de trabajo que se efectúe y tener habilidad y conocimiento suficientes para garantizar
una supervisión y coordinación adecuadas, deberá permanecer en el sitio de trabajo
durante todo el tiempo de ejecución de LA OBRA. El ingeniero residente deberá estar
colegiado ante el Colegio de Ingenieros de Venezuela. En caso de ausencias previstas o
no, siempre habrá un suplente (INGENIERO, autorizado para asumir totalmente la
responsabilidad de supervisión).

LA CONTRATISTA está familiarizada y tiene pleno conocimiento de las condiciones


generales y locales prevalecientes en el sitio donde se va a ejecutar LA OBRA incluyendo,
pero sin limitarse a, la forma y naturaleza del lugar escogido, la disponibilidad de mano de
obra, sus condiciones físicas, las condiciones estacionales, climáticas y meteorológicas
que predominan en el lugar de LA OBRA, la topografía y accesibilidad del lugar de LA
OBRA, los materiales, el suministro de electricidad y agua, los recursos de transporte, el
alojamiento disponible y todos los otros aspectos que puedan afectar LA OBRA, su
terminación oportuna y exitosa. Además, en caso de que aplique, deberá evaluar y tomar
en cuenta los riesgos operacionales.

Antes del inicio de LA OBRA, LA CONTRATISTA tendrá la oportunidad de aclarar las


dudas que pueda tener mediante la realización de una reunión aclaratoria con los
representantes de LA COMPAÑÍA de las diferentes áreas donde aplique (Técnica,

100
Mantenimiento, Operaciones, Seguridad, Higiene y Ambiente, Salud Ocupacional,
Protección y Control de Perdidas, Laborales, Contratación, etc.

Una vez realizada la Adjudicación a la Empresa que resulte ganadora (LA


CONTRATISTA), se establecerá una Reunión pre-arranque para definir las estrategias de
ejecución.

Antes de dar inicio a las actividades de la obra “INGENIERIA E INSTALACIÓN


ELECTRICA EN LAS SUBESTACIONES 4, 5 11 Y T-COM.”, LA CONTRATISTA, estará
en la obligación de consultar a LA COMPAÑIA para tratar los aspectos relacionados con la
planificación de los trabajos, permisología, LOTO y los requisitos de seguridad aplicables.
Para ello, es absolutamente necesario que en la etapa de familiarización; LA
CONTRATISTA disponga con suficiente antelación (éste tiempo será definido por LA
COMPAÑÍA y LA CONTRATISTA que resulte favorecido con la buena-pro) de todo su
personal Supervisorio que estará dirigiendo las actividades, con el objeto de discutir y
revisar la planificación, procedimientos, normas, especificaciones, planes de seguridad y
ambiente, equipos de protección personal, entrenamientos del personal, formación de los
grupos de trabajo, equipos de construcción, herramientas y todo la relacionado con los
trabajos a ejecutar.

13.1 Supervisión

Toda labor de supervisión requerida para la ejecución de LA OBRA será por cuenta de LA
CONTRATISTA, excepto cuando se indique lo contrario o cuando se trate de las funciones
y atribuciones de LA COMPAÑÍA.

LA CONTRATISTA permitirá en cualquier momento el libre acceso de LA COMPAÑÍA a


los sitios de trabajo. La ausencia de LA COMPAÑÍA del sitio de trabajo no librará a LA
CONTRATISTA de ejecutar trabajos de primera calidad. LA CONTRATISTA empleará
mano de obra calificada.

LA COMPAÑÍA, podrá rechazar cualquier trabajo que no haya sido realizado de acuerdo a
lo señalado en estas especificaciones y las particulares del proyecto y/o el contrato.

LA OBRA debe ser ejecutada de conformidad con las mejores prácticas destinadas a
contribuir a una eficiencia de operación y mínimo mantenimiento.

13.2 Control De Obra

LA CONTRATISTA mantendrá en LA OBRA un (1) Planificador, a fin de garantizar la


ejecución de los trabajos dentro del plazo contractual establecido, de acuerdo con lo
exigido a continuación y de ser requerido en las especificaciones particulares del proyecto:

LA CONTRATISTA deberá planificar en detalle, mediante un paquete computarizado


(Microsoft Primavera, Microsoft Project, Open Plan, o cualquier otro paquete previa
aprobación de EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA), la construcción de LA OBRA a

101
fin de garantizar la ejecución de los trabajos dentro del plazo contractual establecido en EL
CONTRATO. La planificación de LA OBRA deberá incluir:

 Histograma de recursos (Equipos Mayores y Maquinarias).


 Histograma de personas (horas-hombre de personal obrero, personal calificado,
personal nomina mayor).
 Lista de actividades. Debe incluir fecha de inicio, fecha de terminación, duración de la
actividad, relación de prelación, relación de sucesión y peso de cada actividad. Incluir
en esta lista los ensayos y pruebas de calidad según lo indicado en el P.I.E. de manera
de solapar las actividades de ejecución con los requerimientos de calidad.
 Malla de la programación.
 Curva de progreso físico (planificada).
 Curva de progreso financiero (planificada).

LA OBRA contempla la actualización semanal de la planificación, por lo que


semanalmente, LA CONTRATISTA deberá entregar a LA COMPAÑÍA, un informe con las
explicaciones de las desviaciones, en caso de haberlas, entre la planificación original y el
avance real de cada uno de los puntos mencionados arriba.

13.3 Planos Actualizaciones

LA CONTRATISTA está en la obligación de acatar y cumplir con lo establecido en los


planos que son parte integrante de este documento.

Antes de dar comienzo a la construcción, LA CONTRATISTA deberá obtener un juego


completo de los planos de las instalaciones que lleven el sello de "APROBADO PARA
CONSTRUCCIÓN" y debidamente firmados y fechados. Si cualquiera de los planos fuera
revisado en una fecha posterior, se le suministrará a LA CONTRATISTA copia firmada por
LA COMPAÑÍA. Será responsabilidad de LA CONTRATISTA el realizar todo el trabajo, de
acuerdo con las últimas revisiones de los planos que le hayan sido suministrados. Si las
condiciones en el campo o cualquier otro evento no previsto, hace impractico el seguir los
planos en todos sus detalles, LA CONTRATISTA lo manifestará por escrito así a LA
COMPAÑÍA, y seguirá instrucciones escritas de LA COMPAÑÍA, para hacer la instalación
compatible con las condiciones existentes.
LA CONTRATISTA, será responsable por la actualización de los planos de construcción y
a tal efecto mantendrá en su oficina de campo, un juego de copias de todos los planos de
LA OBRA. Sobre tales copias LA CONTRATISTA evidenciará en forma clara, precisa y
legible cualquier cambio y correcciones efectuados durante el desarrollo de LA OBRA.
Tales cambios y/o correcciones serán anotados a medida que se presenten durante el
progreso de los trabajos.

13.4 Documentación Final a Consignar

Ver sección 16 de este documento.

102
13.5 Libro Diario De Obra

Es responsabilidad de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA y El INGENIERO


RESIDENTE de LA CONTRATISTA el llenado del libro diario de obra, ver sección 15 de
este documento.

13.6 Garantía Y Aceptación De La Obra

Ver sección 16 de este documento.

13.7 Programa De Trabajo

Ver sección 18 de este documento.

13.8 Permiso, Licencias Y Derechos De Paso

Ver sección 19 de este documento.

14 CONTRATO

En esta sección se describirá información del tipo de contrato, moneda de pago, régimen
laboral y condiciones especiales para el contrato.

LA OBRA se efectuará dentro del alcance de la convención Colectiva Petrolera Vigente y


en consecuencia LA CONTRATISTA será responsable de cumplir con todas las Cláusulas
de la misma y la Ley Orgánica del Trabajo y su Reglamento.

14.1 De La Convención Colectiva De Trabajo

Se aplicará según lo establecido en la Ley Orgánica del Trabajo en la etapa de “Suministro


y Fabricación”.

Se aplicará según lo establecido en la Convención Colectiva Petrolero PDVSA 2013-2015


en la etapa de “Instalación”.

14.2 Del Régimen Laboral

En caso de que haya actividades dentro del PDVSA Mejorador Petro San Félix, se aplicará
según lo establecido en la Convención Colectiva Petrolero PDVSA 2013/2015 en la etapa
de reparación in sitio.

Cabe destacar que la Nómina propia de LA CONTRATISTA, presente en el sitio, debe


recibir salarios de acuerdo a lo dispuesto en la Cláusula N° 3 C.C.T, es decir en ningún

103
caso la suma global de sus beneficios debe ser inferior a lo percibido por la nómina
contractual.

Los trabajos a ejecutarse en el sitio denominado por LA COMPAÑÍA serán ejecutados de


Lunes a Viernes en un turno de ocho (08) horas.

14.3 De La Modalidad De Pago

MEJORADOR PETRO SAN FÉLIX ha decidido contratar LA OBRA bajo la modalidad de


Precios Unitarios. Se contempla un adelanto de un 30% de anticipo para la procura
nacional e internacional al momento de la firma del contrato.

14.4 Duración Del Servicio O La Obra

El tiempo de OBRA o la obra tendrá una duración de seis (6) meses calendario.

15 PERSONAL MÍNIMO REQUERIDO Y PERFIL, DE LA CONTRATISTA

En la presente sección se detalla el personal mínimo de la contratista y su perfil. LA


CONTRATISTA deberá mantener en LA OBRA, en forma permanente:

 Un INGENIERO con autorización legal y suficiente, para que pueda actuar en nombre
de LA CONTRATISTA en cualquier momento, en todo lo relacionado con el desarrollo de
los trabajos y atender cualquier requerimiento de LA COMPAÑÍA en relación con LA
OBRA.

 INSPECTORES DE CONSTRUCCIÓN (Ingeniero / T.S.U) por especialidad,


encargados del seguimiento y vigilancia del cumplimiento de los trabajos contratados y
programados.

 UN COORDINADOR DE SEGURIDAD INDUSTRIAL E HIGIENE Y AMBIENTE.


LA CONTRATISTA dispondrá de un Supervisor cuyo perfil de educación mínimo será de
Técnico Superior Universitario o Ingeniero. Ambos perfiles, con un mínimo de cuatro años
de experiencia en el desempeño de funciones asociadas a la disciplina de Seguridad
Higiene y Ambiente involucradas en la labor o OBRA ofertado. El Supervisor de Seguridad
e Higiene Industrial deberá poseer certificación de una Institución reconocida a nivel
Nacional o Internacional, avalado por LA COMPAÑÍA, como requisito obligatorio para
ejercer el cargo. Deberá poseer capacidad para asesorar al personal supervisorio y
cuadrillas en materia de Seguridad Higiene y Ambiente, elaborar Análisis de Riesgos
Operacionales, organizar equipos para establecer Programas de Inspecciones donde
presta la labor o OBRA, tomar Medidas Preventivas y Correctivas, preparar
Procedimientos de Trabajo Seguro, liderizar y motivar al personal hacia la Seguridad

104
Higiene y Ambiente, diseñar y administrar los Programas del Sistema integral de riesgos
(SIR).

 UN INSPECTOR DE SEGURIDAD:
LA CONTRATISTA deberá mantener en el sitio de LA OBRA una (1) persona con
suficientes conocimientos sobre las normas de seguridad de LA COMPAÑÍA y deberá
poseer certificación. La selección del INSPECTOR DE SEGURIDAD de LA
CONTRATISTA deberá ser aprobada por LA COMPAÑÍA, para lo cual LA
CONTRATISTA deberá acometer las credenciales de dos (2) personas como mínimo para
optar a dichos cargos.

 UN COORDINADOR DE LA CALIDAD:
LA CONTRATISTA dispondrá de un Coordinador de la Calidad cuyo perfil de educación
mínimo será de Técnico Superior Universitario o Ingeniero. Ambos perfiles, con un mínimo
de cinco años de experiencia en el desempeño de funciones asociadas a la disciplina de
Calidad. El Coordinador de la Calidad deberá poseer certificación de una Institución
reconocida a nivel Nacional o Internacional, avalada por LA COMPAÑÍA, como requisito
obligatorio para ejercer el cargo. Deberá poseer conocimientos sólidos sobre normativa
nacional e internacional en materia de calidad aplicada, quien debe estar permanente en
LA OBRA desde su inicio hasta el final de la misma. La persona seleccionada como
Coordinador de la Calidad debe poseer una experiencia de por lo menos cinco (5) años en
ejecución de obras, además de conocer los requisitos de la Norma de Gestión de Calidad
ISO 9001 vigente. Deberá poseer capacidad para asesorar al personal supervisorio,
organizar equipos para establecer Programas de Inspecciones del contrato, tomar Medidas
Preventivas y Correctivas de calidad, liderizar y motivar al personal hacia la Calidad.

 INSPECTORES DE LA CALIDAD DE CONSTRUCCIÓN (ACCC) (Ingeniero / T.S.U),


por especialidad (Civil, Mecánica, Instrumentación y Electricidad)

 Un INGENIERO PLANIFICADOR

Ver numeral 18 para descripción del perfil del INGENIERO PLANIFICADOR.

16 LIBRO DIARIO DE OBRA

En esta sección se explican los parámetros mínimos requeridos para manejar y


documentar el libro diario de obra el cual es una herramienta para auditar la obra.

Se considera de carácter obligatorio para el desempeño de las labores de Residencia e


Inspección de Obras, el uso del libro diario de obra, para ello LA CONTRATISTA tiene la
responsabilidad de adquirir la publicación del Colegio de Ingenieros de Venezuela, y llevar
el mismo diariamente firmado de acuerdo a lo indicado por este gremio.

En caso de no poder obtenerse la publicación antes señalada se debe obtener un libro de


actas el cual deberá ser Foliado y Sellado en el Colegio de Ingenieros de Venezuela.
105
Es responsabilidad de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA, el llenado del libro
diario de obra, el cual debe ser consensual con el Ingeniero Residente de LA
CONTRATISTA.

El libro deberá contener como mínimo, registros de:


 Nombre de la Obra.
 Número de Contrato.
 Monto de la Obra.
 Fecha del Acta de Inicio.
 Fecha Estimada de Terminación.
 Nombre de la Contratista ejecutora de la obra.
 Nombre de las Sub-contratistas (si aplica).
 Nombre de la Compañía que contrata la Obra.
 Lugar de ejecución de la Obra.
 Nombre del REPRESENTANTE DE LA CONTRATISTA para la Obra y Número de
Colegio.
 Nombre de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA para la Obra y Número de
Colegio.
 Disposiciones previstas en el Articulo 164 del Reglamento de la Ley de Contrataciones
Públicas.

Deberá registrarse en él diariamente todas las actividades del día (Programadas o no).

Deberá estar debidamente firmado por REPRESENTANTE DE LA CONTRATISTA y EL


REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

Se deberán registrar en éste, los estados atmosféricos que prevalecieron en la ejecución


de la obra, en forma cronológica, es decir indicar hora de inicio y de finalización de: por
ejemplo “LLUVIA”, “TORMENTAS ELÉCTRICAS”, etc.

También se deberá dejar constancias de conflictos laborales, conflictos con las


comunidades, retrazo en la emisión de los permisos, paralización de actividades por
Seguridad Industrial, etc.

Todas aquellas actividades relacionadas con Aseguramiento y Control de Calidad de los


Materiales Equipos, y Pruebas ejecutadas o no deberán ser anotadas debidamente, así
como la recepción de las Notas de Conformidad o las Notas de No Conformidad emitidas
por los Inspectores de ACCC.

16.1 Documentación Final a Consignar

LA CONTRATISTA al finalizar LA OBRA preparará los planos actualizados definitivos


como construido, en formato digitales.

LA CONTRATISTA deberá entregar los Informes Técnicos, certificados de origen de


material, Reportes, Planos (según norma PDVSA L–E–4.7 “Estructura, Contenido y
106
Formato para la Elaboración de los Planos en PDVSA”), y cualquier otro producto
resultante de los ensayos e inspecciones realizados, de acuerdo con las Especificaciones
de LA COMPAÑÍA. En lo que respecta a la elaboración de Informes:

 Los documentos de formato “A” (tamaño carta) deben elaborarse con las aplicaciones
de Microsoft Office. Los documentos de Word, de acuerdo al formato PDVSA, Letra Arial,
tamaño 12, párrafo con 1,5 líneas.
 Para la entrega de Informes Finales, debe entregarse un (1) Original y dos (2) copias en
copia dura y un (1) CD con toda la información y los archivos electrónicos modificables.
 La calidad, presentación y formatos de los planos deben ser como mínimo iguales a
aquellos suministrados por LA COMPAÑÍA.
 Para la entrega del Libro Final, debe entregarse un (1) Original y dos (2) copias en copia
dura y un (1) CD de toda la información y los archivos electrónicos modificables.

Para considerarse terminados los planos finales, éstos deberán tener la aprobación de EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

17 GARANTÍA Y ACEPTACIÓN DE LA OBRA

17.1 Recepción Provisional

Consiste en la aceptación de una instalación por parte del Custodio con la finalidad de
efectuar su arranque y ponerla en operación, cuando aplica, a pesar de que la misma
tenga objeciones o aspectos pendientes de construcción. La condición para poder aceptar
la instalación es que los puntos pendientes no imposibiliten el comienzo de las pruebas y
arranque o que no pongan a riesgo la seguridad. Esta aceptación ocurre una vez
alcanzada la Completación Mecánica de las instalaciones. LA CONTRATISTA deberá
solicitar por escrito la aceptación provisional de la obra dentro del plazo de sesenta dias
calendario contado a partir de la fecha del Acta de Completación Mecánica de la Obra (art.
123 Ley de Contrataciones Públicas).

17.2 Recepción Final

Consiste en la entrega final de la instalación al Custodio. Ocurre una vez que ha terminado
el primer período de operación y pruebas, habiéndose completado todos los puntos
pendientes de construcción. Una vez transcurrido el primer período de operación y
pruebas, y concluido el lapso de garantía señalado en el art.124 de la Ley de
Contrataciones Públicas, LA CONTRATISTA deberá solicitar por escrito, al organo o ente
contratante la recepción definitiva de la obra (art. 125 de la Ley de Contrataciones
Públicas) el Custodio firmará el Acta de Recepción Definitiva de la Obra y es, en ese
momento, cuando termina la participación del grupo de construcción en lo referente al
trabajo de instalación.
Las actas de “recepción provisional “ y / o “ recepción definitiva ” son unas formas o
modelos preestablecidos en los que se especifica el nombre de la instalación o sistema en
cuestión, la fecha de la entrega, los nombres y firmas de los responsables de construcción
(quien entrega) y el Custodio (quien recibe).
107
Debe considerarse lo siguiente; que los trabajos que efectuará LA CONTRATISTA, objeto
de EL CONTRATO, tendrán una garantía de buena ejecución.

A éste respecto se dispone que ni la aceptación del trabajo por parte de EL


REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA ni el pago del mismo, liberarán a LA
CONTRATISTA de responsabilidad por los trabajos defectuosos y LA CONTRATISTA
reparará a sus expensas cualquier defecto y pagará por cualquier daño que sea también
consecuencia de dichos defectos y que sean descubiertos dentro de un plazo de un (1)
año, contado a partir de la aceptación provisional (Acta de Recepción Provisional) de LA
OBRA por parte de LA COMPAÑÍA.

En tal caso LA COMPAÑÍA, informará, con razonable prontitud a LA CONTRATISTA


cualquier defecto que observe en LA OBRA.

LA COMPAÑÍA se reserva el derecho de realizar cualquier tipo de prueba y/o ensayo que
considere conveniente para comprobar la calidad de LA OBRA.
LA OBRA será considerada concluida, una vez que LA COMPAÑÍA emita el Acta de
Recepción Definitiva, conforme se indica en EL CONTRATO. Antes que esto suceda, LA
CONTRATISTA deberá satisfacer los requisitos siguientes:

a) Completar satisfactoriamente las pruebas exigidas por estas especificaciones.


b) Devolución de todos los materiales sobrantes suministrados por LA COMPAÑÍA. La
carga, descarga y transporte de los materiales desde el sitio de LA OBRA hasta los
depósitos de LA COMPAÑÍA, será por cuenta de LA CONTRATISTA.
c) Entrega de planos como construido de LA OBRA incluyendo el archivo electrónico.
d) La aceptación por parte de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA de un trabajo
efectuado, no exime a LA CONTRATISTA de la responsabilidad por faltas o deficiencias
de los materiales utilizados, que no hayan sido detectados por el mismo.
e) LA CONTRATISTA será responsable por la custodia de LA OBRA hasta su recepción
definitiva.

Los Representantes de los fabricantes de los sistemas de control suministrarán OBRAs de


asistencia técnica durante la instalación, conexión y puesta en OBRA de los sistemas
mencionados; LA CONTRATISTA está en la obligación de utilizar estos OBRAs y aceptar
las instrucciones impartidas por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA, o quien ella
designe según lo indicado en estas especificaciones. La programación de estos OBRAs y
cualquier discrepancia que exista entre LA CONTRATISTA y cualquier
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA los sistemas mencionados, será coordinada y/o
resuelta por LA COMPAÑÍA, y el alcance del OBRA de asesoría técnica será definido por
LA COMPAÑÍA.
El hecho de que un fabricante tenga problemas en el envío en algún momento, no
constituye excusa para LA CONTRATISTA por la demora o defecto en la ejecución del
trabajo.

108
18 CONTROL DE OBRA

El control de la obra y la administración del contrato estará a cargo de la Gerencia


Contratante, quien tendrá la responsabilidad plena por el control y seguimiento de la
ejecución de la obra, prestación de los OBRAS comerciales o profesionales o entrega de
los bienes objeto de dicho contrato; así como de la recepción, cierre administrativo y firma
del documento de finiquito, salvaguardando los intereses de Petróleos de Venezuela y sus
Filiales.

El Administrador del Contrato o Representante de la Compañía tendrá, entre otras, las


siguientes atribuciones y responsabilidades:

 Autorizar el inicio de la obra o prestación del OBRA, mediante acta.


 Coordinar y velar por el cumplimiento del programa o cronograma de ejecución del
trabajo.
 Inspeccionar el progreso o avance de la ejecución de la obra o prestación del OBRA
objeto del contrato, de acuerdo a lo establecido en el cronograma de ejecución acordado
previamente entre las Partes.
 Preparar informes de valuación o Actas de Inspección con la frecuencia que sea
necesaria, sobre el estado de ejecución de la obra o prestación del OBRA. En caso de
detectar desviaciones, debe solicitar por escrito, a la Contratista realizar los correctivos
necesarios.
 Rechazar, objetar y exigir la rectificación de cualquier material, trabajo defectuoso o
OBRA que no esté acorde con las especificaciones, términos y condiciones del contrato,
sin que éstos impliquen costos adicionales para el Ente Contratante.
 Someter al nivel de delegación de autoridad financiera que corresponda, para su
decisión final, cualquier discrepancia que surja con la Contratista, durante la ejecución de
la obra o prestación del OBRA, relacionados con las especificaciones, planos o dibujos de
los mismos.
 Revisar y conformar los informes de valuación, Actas de Inspección con la frecuencia
que sea necesaria; así como las Actas consolidadas, según el programa de corte
establecido en el contrato, correspondiente a la ejecución de la obra o prestación del
OBRA contratado, las cuales servirán de base para la elaboración de la Hoja de Entrada
de OBRA (HES) en el sistema SAP, la cual deberá ser sometida a la aprobación del nivel
de delegación de autoridad correspondiente de la Gerencia Contratante.
 A los fines de autorizar el pago por la porción de la obra ejecutada o del OBRA
suministrado, según lo contractualmente estipulado, contado a partir de la fecha de
recepción física de ésta, a satisfacción de la Gerencia Contratante, es requisito
indispensable la elaboración y aprobación de la Hoja de Entrada de OBRA (HES) en SAP,
debidamente soportada con el informe de valuación o Acta de Inspección, conformada y
firmada por el ingeniero inspector, supervisor de la obra o OBRA y su contraparte de la
Contratista.
 Suspender parcial o totalmente los trabajos, por circunstancias que afecten la normal
ejecución de la obra o prestación del OBRA. La Gerencia Contratante justificará la acción
antes señalada, especificando su impacto, previa solicitud de asesoría a las funciones
Asesoras.

109
 Evaluar la actuación o desempeño de la Contratista durante la ejecución de la obra o
prestación del OBRA, de acuerdo con lo establecido en este mismo capítulo e informar a la
Comisión de Licitaciones correspondiente, el resultado de dicha evaluación final, una vez
que ésta haya sido notificada a la Contratista.
 Someter a la aprobación del nivel de delegación de autoridad financiera
correspondiente, las modificaciones que puedan ocurrir al contrato, de conformidad con lo
establecido en este mismo capítulo, y someter a la consideración de la Comisión de
Licitaciones correspondiente, en caso de ser procedente.

Los informes de progreso, valuación, actas de inspección correspondientes, son requisito


previo e indispensable para la elaboración y aprobación de la “Hoja de Entrada de
OBRA/Materiales” (HES/HEM o Albarán), con el objeto de gestionar y autorizar el pago de
la porción de obra ejecutada, los bienes recibidos o los servicios prestados, a satisfacción
del Ente Contratante.

LA CONTRATISTA mantendrá en LA OBRA un (1) INGENIERO Planificador, a fin de


garantizar la ejecución de los trabajos dentro del plazo contractual establecido
(planificación general de LA OBRA), de acuerdo con lo exigido a continuación:
LA CONTRATISTA deberá planificar a detalle, mediante un paquete computarizado
(Microsoft Project), la construcción de LA OBRA a fin de garantizar la ejecución de los
trabajos dentro del plazo contractual establecido para este contrato. La planificación de LA
OBRA deberá incluir:
 Histograma de recursos (Equipos Mayores y Maquinarias).
 Histograma de personal (Horas Hombre, personal obrero, personal calificado, personal
nómina mayor)
 Lista de actividades: que incluya fecha de inicio, fecha de terminación, duración de la
actividad, relación de prelación, relación de sucesión, y peso de cada actividad.
 Malla de la programación.
 Curva de progreso físico (planificada)
 Curva de progreso financiero (planificada)

LA OBRA contempla la actualización semanal de la planificación, por lo que


semanalmente LA CONTRATISTA deberá entregar a LA COMPAÑÍA un informe con las
explicaciones de las desviaciones entre la planificación original y el avance real de cada
uno de los puntos mencionados en el párrafo anterior.

LA CONTRATISTA tendrá en su poder un grupo de planos y especificaciones con las


últimas revisiones, en el lugar de trabajo a toda hora durante el progreso de LA OBRA y
supervisará continuamente dicho trabajo.
Toda la mano de obra y toda la supervisión será por cuenta de LA CONTRATISTA.

LA CONTRATISTA deberá informar a LA COMPAÑÍA del estado del progreso general de


las pruebas cada vez que el INSPECTOR lo exija. Este informe deberá incluir información
sobre el avance de las pruebas requeridas por el programa de trabajo, y de cualquier cosa
que falte o esté retrasando este avance.

110
En lo que concierne a las pruebas, LA CONTRATISTA deberá hacer su estimación de
tiempo necesario para cada renglón, con su estimación de tiempo para la prueba de
conexión (ring-test) y las pruebas en frío de los circuitos. Se debe también incluir el
porcentaje que estime para cualquier problema que pueda surgir durante el periodo de
pruebas y para el tiempo perdido fuera de su control.

Es de hacer notar que todos los tiempos requeridos por LA CONTRATISTA estarán dentro
del tiempo estipulado en el Contrato por lo que no se conceden prórrogas.

19 PROGRAMA DE TRABAJO

Generalmente la instalación o OBRA objeto del contrato tiene asociada una fecha de
entrega o finalización. El cronograma del contrato o de la obra es un programa detallado
de las actividades, duraciones y recursos necesarios para alcanzar el objeto del contrato.
El control de esas actividades garantiza el cumplimiento del programa, por eso se debe
hacer medición y control continuo de ellas. Es bueno recordar siempre estos conceptos:

Medición. Actividad periódica que se realiza para obtener información sobre la ejecución
del trabajo y/o el estado de las actividades que componen las diferentes fases de un
proyecto.

Control de Avance. Es el proceso de seguimiento al desarrollo de las actividades de un


proyecto, para que su completación se realice de acuerdo a los planes y/o expectativas
previamente establecidas. Por esa razón y en previo acuerdo con la contratista se le exige
un plan o cronograma de trabajo ajustado al tiempo establecido en las cláusulas del
contrato.

LA CONTRATISTA debe suministrar dentro de los treinta (30) días hábiles siguientes a la
firma de EL CONTRATO, un programa de trabajo realizado con el software indicado por
LA COMPAÑÍA en un medio de respaldo masivo, por el cual se regirá el progreso de la
ejecución de LA OBRA, el cual, una vez aprobado por EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA, será de obligatorio cumplimiento por parte de LA CONTRATISTA. Cualquier
cambio al programa mencionado durante la ejecución de LA OBRA, deberá ser
presentado por escrito por LA CONTRATISTA y aprobado por EL REPRESENTANTE DE
LA COMPAÑÍA.

Conocimiento y Coordinación de LA OBRA


LA CONTRATISTA se deberá familiarizar con el sitio de LA OBRA, con todos los
documentos, planos y especificaciones; y no podrá, en ningún caso, alegar
desconocimiento de alguna de sus partes.

Si alguna parte de los detalles de las obras civiles se hubiera omitido en las
especificaciones y estuviera en los planos o viceversa, deberá considerarse como parte de
la obra.

111
LA CONTRATISTA está obligada a respetar la ubicación y ejecutar su trabajo en forma
coordinada con los planos. Si existieran errores o conflictos, LA CONTRATISTA deberá
contar con la aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA para efectuar los
cambios necesarios.

Todas las actividades no específicamente mencionadas en la descripción de las partidas


que son obviamente necesarias para la ejecución de LA OBRA, deberán ser realizadas por
LA CONTRATISTA.

LA CONTRATISTA deberá presentar a EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA, el


organigrama del personal que trabajará en LA OBRA y un programa, indicando las fechas
de comienzo y terminación de todas las actividades.

20 PERMISO, LICENCIAS Y DERECHOS DE PASO

El ingeniero Líder del Proyecto deberá indicar todos y cada uno de los permisos requeridos
y necesarios para ejecutar la obra, así como los nombres de los organismos a los cuales
deberá tramitarse y/o hacer seguimiento de su aprobación.

LA CONTRATISTA, en caso de solicitarlo LA COMPAÑÍA, obtendrá los permisos y


licencias necesarios para la ejecución de LA OBRA, los cuales serán establecidos por las
partes e integrarán EL CONTRATO para que esta pueda ejecutarse sin interferencias de
terceras personas.

La ejecución de los trabajos requiere permisos de trabajo en todas las instalaciones de LA


COMPAÑÍA. Por efecto de la emisión y recepción del Permiso de Trabajo se estima un
tiempo de una hora por día. De ser requerido LA CONTRATISTA solicitará a LA
COMPAÑÍA el otorgamiento de extensiones de Permisos y/o jornadas adicionales para
recuperación de tiempos perdidos por este concepto, de ser requerido.

 Permisos de derecho de paso (propiedades y Catastro).


 Permisos Ambientales: Ministerio del Poder Popular para Ambiente.
 Permisos ante le Ministerio del Poder Popular para la Energía y Petróleo.
 Permisos ante MINFRA y Alcaldías correspondientes (cierre o intervención de vías,
desvío de transito, etc.)
 Permiso ante Custodios de las Instalaciones.
 Permisos en áreas Compartidas.
21 GASTOS ADMINISTRATIVOS

Se indicara la estructura de costo bajo la cual el licitante deberá presentar su oferta por LA
OBRA.

Las siguientes actividades relacionadas con las condiciones que aplican a LA OBRA a ser
ejecutada, deberán ser reflejadas en los costos administrativos de LA OBRA:

 Secuencia de Trabajo.
112
 Supervisión de Obra.
 Transporte en Obra.
 Seguridad (personal, implementos, equipos, ambulancia).
 Tiempo de elaboración de permisos de trabajos.
 Garantía y aceptación de LA OBRA.
 Planificación.
 Actividades y recursos de control de Calidad.
 Pruebas y ensayos que no estén explícitamente mencionados en los cómputos
métricos.
 Replanteo.
 Movilización y desmovilización.
Para los precios de montaje y cableado se deberá asumir que LA CONTRATISTA no dará
inicio a las obras hasta que los trabajos electromecánicos estén bien avanzados, eso con
la intención de permitir un trabajo ininterrumpido. Con sus experiencias en obras, los
Licitantes deben incluir en los renglones su estimación del tiempo total, considerando
todas las operaciones desde la búsqueda de equipos en el almacén del proyecto hasta
aprobación de LA COMPAÑÍA.

22 PARTIDAS Y CÓMPUTOS MÉTRICOS DE OBRAS

Alcance, Medición y Forma de Pago

Las presentes normas de medición, se aplicarán para medir el avance de cada partida de
la obra y determinar el monto de las valuaciones parciales y totales para la obra ejecutada,
el orden en que aparecen descritas no representa la secuencia de ejecución, y es
responsabilidad de LA CONTRATISTA la preparación del plan de trabajo.
En general, el precio cotizado para cada partida comprende el suministro de materiales,
transporte, costos directos e indirectos de mano de obra, de equipos, administración,
utilidad y cualquier otro gasto no descrito aquí o imprevisto, necesario para que la obra sea
desarrollada con el más alto estándar de calidad, seguridad en las labores desarrolladas y
dentro del estricto cumplimiento del plan de trabajo acordado al comienzo de la obra. LA
CONTRATISTA debe suministrar las respectivas hojas de análisis de precios unitarios y
reflejar en ellos todos los elementos que conforman la estructura de costos.

Todas las actividades a ser realizadas, deberán ser aprobadas y supervisadas por LA
COMPAÑÍA. Comprende, pero no se limita a, las labores que se enumeran seguidamente,
las cuales deben ser realizadas en su totalidad por LA CONTRATISTA, de conformidad
con lo expresado en especificaciones y normas de construcción nacionales e
internacionales, y lo indicado en los Documentos y Planos del Proyecto.

Todas las partidas indicadas en el presente alcance deben cumplir en su totalidad con lo
indicado en las bases y criterios de diseño del proyecto y en estricta concordancia con los
planos, especificaciones y documentos del proyecto.

Todos los materiales suministrados por LA CONTRATISTA, deberán ser aprobados por
LA COMPAÑÍA antes de ser utilizados en la obra.
113
Todos los materiales suministrados por LA CONTRATISTA deberán ser aprobados para
áreas clasificadas.

En todas las partidas de suministro de personal especializado, el perfil de los candidatos


deberá ser revisado y aprobado por LA COMPAÑÍA previo a la ejecución del trabajo y
deberá demostrar una experiencia comprobada en trabajos similares dentro y fuera de LA
COMPAÑÍA según sea el caso.
Forma de Medición de Pago
Las formas de medición y pago aplicables se han especificado en cada una de las partidas
descritas en el presente documento. No obstante, en caso de que el proyecto en ejecución
lo requiera, podrán realizarse pagos parciales según el grado de avance en la procura de
los materiales y equipos comprados por LA CONTRATISTA para dar inicio a las obras.

Lineamientos de Control

Los lineamientos de control para el pago de las partidas, serán estipulados en EL


CONTRATO del proyecto.

Excepto que se defina de otra manera, para el pago final de las partidas, LA
CONTRATISTA deberá haber entregado:

 Planos “Como Construidos” con carta de aceptación de los mismos por PDVSA.
 El cómputo de todos los materiales instalados y aceptados.
 El cómputo de todos los materiales y equipos.

Materiales
LA CONTRATISTA suministrará todos los materiales listados en este documento, así
como los planos del presente proyecto.

Será responsabilidad de LA CONTRATISTA la movilización, transporte y custodia de los


materiales, desde el retiro del material correspondiente del Centro de Materiales del
proveedor, al momento de iniciar la obra hasta el fin de la misma.

LA CONTRATISTA preverá instalaciones provisionales adecuadas para la guarda y


custodia de los materiales y equipos.

Antes de instalar los materiales, el personal asignado por LA COMPAÑÍA, verificará que
los mismos estén en perfectas condiciones.

Descripción de Partidas de Pago


Todas las partidas se ejecutarán de acuerdo a las instrucciones y recomendaciones
contenidas en las especificaciones.

114
Para el pago de las diferentes partidas que componen el contrato se aplicarán las normas
de medición descritas en este alcance, y prevalecerán, en caso de contradicción, sobre lo
descrito en otros documentos con respecto a la medición.

Las presentes partidas se aplicarán para determinar el alcance de la obra para cada
actividad y calcular el monto de las valuaciones correspondientes a la obra ejecutada.

Es entendido y aceptado por LA CONTRATISTA que los trabajos aquí descritos deberán
ser completados en todo los detalles, de acuerdo a lo indicado en los planos de referencia
del proyecto y las especificaciones de construcción, aunque cada elemento necesario para
su correcta ejecución no sea mencionado.

Los cómputos métricos del trabajo asociado a estas partidas están incluidos en la sección
22. Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para
los efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades
ejecutadas todas dentro del alcance y límites de estos trabajos y medidas como se
indicarán a continuación.

PARTIDA 1. IPC PARA EL REEMPLAZO DEL GENERADOR 62-KM-500 DE LA


SUBESTACIÓN # 5, PAGADEROS EN BOLÍVARES (BS.).

ALCANCE: Esta partida comprende la ingeniería, procura y construcción de todas las


facilidades mecánicas, de instrumentación, eléctricas, civiles e instalación de software
adicionales necesarios para la correcta instalación de (03) Generadores en las Sub
Estaciones #4, 5 y T-COM, ubicado en Petro San Félix dentro del Complejo Petroquímico y
Petrolero General José Antonio Anzoátegui, Municipio Peñalver del Estado Anzoátegui.

Medición y Forma de Pago: Esta partida se medirá por Suma Global (SG) y se contempla
el pago en bolívares (Bs.) la realización de la ingeniería, procura y construcción de todas
las facilidades asociados a la instalación de los generadores según planos y
especificaciones a entera satisfacción del representante de LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 2. DESMANTELAMIENTO DE LUMINARIAS EXISTENTES.


Subpartida 2.1. BOMBILLAS DE LÁMPARAS EXISTENTES
Subpartida 2.2. REFLECTORES EXISTENTES

ALCANCE: Esta partida establece, sin limitarse a ello, el desmontaje de las bombillas y
reflectores existentes en EL AREA DEL GENERADOR que se vayan a reemplazar y su
transporte hasta el lugar indicado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA. Se
contempla el suministro de la mano de obra, materiales consumibles, equipos, supervisión
y transporte necesario para la desinstalación de bombillas y reflectores de uso industrial
ubicados en el generador 62-KM-500 , ubicada en la subestación # 5.

115
LA CONTRATISTA someterá a la aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA, la ubicación exacta de todas las bombillas y reflectores, antes de proceder
con su desinstalación.

La energización o desenergización de cualquier equipo existente debe ser previamente


aprobado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de luminaria debidamente desmantelada a satisfacción de EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 3. SUMINISTRO, TRANSPORTE E INSTALACIÓN DE LUMINARIAS DE


TECNOLOGÍA LED
Subpartida 3.1. REFLECTORES TIPO LED 300W. 208V APROBADAS PARA C1.DIV 2.
HBC9C3N
Subpartida 3.2. SUMINISTRO E INSTALACION DE FOTOCELDA

ALCANCE: Esta partida establece, sin limitarse a ello, transporte e instalación de


luminarias en el sistema de iluminación de los generadores 62-KM-500. Se contempla el
suministro de la mano de obra, materiales consumibles, equipos, supervisión y transporte
necesario para la correcta y completa instalación de los reflectores tipo LED modelo
HBC9C3N.

Se requiere el suministro e instalación de cuatro (04) reflectores de tecnología LED de


luz blanca fría (Marca: Dialight, Modelo: HBC9C3N, 300 W de potencia) o similares,
ubicado en estructuras adyacentes en las estructuras de generador.
LA CONTRATISTA es responsable de instalación de los reflectores, accesorios de fijación
y demás elementos necesarios para el correcto montaje y funcionamiento del sistema de
iluminación. LA CONTRATISTA someterá a la aprobación de EL REPRESENTANTE DE
LA COMPAÑÍA, la ubicación exacta de todos los l reflectores, antes de proceder a su
instalación.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de luminaria y componentes debidamente instalada y conectada a
satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 4. DESMANTELAMIENTO DE CANALIZACIONES ELÉCTRICAS Y CABLES


DE POTENCIA Y CONTROL
Subpartida 4.1. TUBERÍA CONDUIT SERIE PESADA SUPERFICIAL DE 3/4”
Subpartida 4.2. TUBERÍA CONDUIT SERIE PESADA SUPERFICIAL DE 1”
116
Subpartida 4.3. TUBERÍA CONDUIT SERIE PESADA SUPERFICIAL DE 1 1/2”
Subpartida 4.4. TUBERÍA CONDUIT SERIE PESADA SUPERFICIAL DE 2”
Subpartida 4.5. TUBERÍA CONDUIT FLEXIBLE LIQUID TIGHT DE 3/4”
Subpartida 4.6. TUBERÍA CONDUIT FLEXIBLE LIQUID TIGHT DE 1”
Subpartida 4.7. TUBERÍA CONDUIT FLEXIBLE LIQUID TIGHT DE 1 1/2”
Subpartida 4.8. TUBERÍA CONDUIT FLEXIBLE LIQUID TIGHT DE 2”
Subpartida 4.9. CABLES DESDE 18 AWG HASTA 10 AWG CON AISLAMIENTO DE
HASTA 600 V
Subpartida 4.10. CABLES DESDE 8 AWG HASTA 2/0 AWG CON AISLAMIENTO DE
HASTA 600 V
Subpartida 4.11. CABLES DESDE 2/0 AWG HASTA 250 CMC CON AISLAMIENTO DE
HASTA 5000 V

ALCANCE: Se contempla en esta partida el desmantelamiento de canalizaciones


eléctricas (tuberías conduit serie pesada, tubería conduit flexible, condulet, bandejas y
demás accesorios) y cables de potencia y control que requieran su reemplazo. Se incluye
la desconexión eléctrica de los cables y el halado de cables para el reemplazo de la
tubería conduit que los contiene.

En esta partida se incluye la remoción de cables desde 8 AWG hasta 2/0 AWG , cables
desde 18 AWG hasta 10 AWG con aislamiento hasta 600V y cables desde 3/0 AWG hasta
250 MCM con aislamiento de hasta 5000 V de tubería conduit. LA CONTRATISTA es
responsable del suministro de la mano de obra especializada y certificada, materiales,
equipos (grúas, transportes, etc.) y/o herramientas eléctricas, neumáticas o manuales
necesarias para realizar el desmantelamiento de los cables y canalizaciones eléctricas
contempladas en el alcance de esta partida.
LA CONTRATISTA suministrará todos los materiales necesarios e incidentales para
realizar esta actividad. Se incluye limpieza del área y bote de desperdicios, siguiendo las
instrucciones de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
La energización o desenergización de cualquier botonera existente debe ser previamente
aprobado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Metro Lineal (ML) de canalizaciones eléctricas y cables de potencia y control debidamente
desmantelados y reubicados a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 5. SUMINISTRO, TRANSPORTE E INSTALACIÓN DE TUBERÍA CONDUIT


Subpartida 5.1. TUBERÍA CONDUIT SERIE PESADA SUPERFICIAL DE ¾”
Subpartida 5.2. TUBERÍA CONDUIT SERIE PESADA SUPERFICIAL DE 1”
Subpartida 5.3. TUBERÍA CONDUIT SERIE PESADA SUPERFICIAL DE 1 1/2”
Subpartida 5.4. TUBERÍA CONDUIT SERIE PESADA SUPERFICIAL DE 2”
Subpartida 5.5. TUBERÍA CONDUIT FLEXIBLE LIQUID TIGHT DE 3/4”
Subpartida 5.6. TUBERÍA CONDUIT FLEXIBLE LIQUID TIGHT DE 1”

117
Subpartida 5.7. TUBERÍA CONDUIT FLEXIBLE LIQUID TIGHT DE 1 1/2”
Subpartida 5.8. TUBERÍA CONDUIT FLEXIBLE LIQUID TIGHT DE 2”

ALCANCE: Esta partida establece, sin limitarse a ello, el suministro, carga/descarga hasta
el lugar de LA OBRA, transporte e instalación sobre soportes metálicos a la vista de
tubería conduit Serie Pesada y flexible Liquid Tight para reemplazar las tuberías conduit
instaladas en campo que se encuentren en mal estado. LA CONTRATISTA deberá
suministrar e instalar todos los accesorios necesarios que se requieran (tramos rectos,
curvas, uniones, tees, condulets, reducciones, sellos cortafuego, conduit flexibles con
accesorios y conectores). Es responsabilidad de LA CONTRATISTA realizar todas las
conexiones entre tuberías tipo Conduit. Las conexiones serán roscadas, a través de anillos
y acoplamientos aprobados y se deberá aplicar lubricante STL de CROUSE-HINDS o
similar a todas las roscas. El material utilizado será aprobado por EL REPRESENTANTE
DE LA COMPAÑÍA.

LA CONTRATISTA suministrará todos los equipos, transporte, mano de obra típica y


especializada, herramientas eléctricas, manuales o neumáticas, materiales consumibles,
para ejecutar con calidad el trabajo de esta partida.

La ruta de tubería conduit será ajustada en campo. Las cantidades mostradas en los
cómputos métricos son referenciales. Cualquier cantidad adicional será suministrada e
instalada por LA CONTRATISTA.

LA CONTRATISTA deberá completar la instalación utilizando las mejores prácticas de


Ingeniería, Código Eléctrico Nacional, instrucciones de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA y especificaciones tales como: N-201 “Obras Eléctricas” y la N-241
“Instalación de Conductores y Cables en Tuberías y Bandejas”. Esta partida incluye la
limpieza del área y el bote de escombros.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
metro lineal (ML) de conduit debidamente instalado con sus accesorios a satisfacción de E
EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA según planos y especificaciones.

PARTIDA 6. SUMINISTRO, TRANSPORTE, INSTALACIÓN Y CONEXIONADO DE


CABLES DE POTENCIA Y CONTROL
Subpartida 6.1. CABLES DESDE 8 AWG HASTA 2/0 AWG CON AISLAMIENTO DE
HASTA 600 V
Subpartida 6.2. CABLES DESDE 18 AWG HASTA 10 AWG CON AISLAMIENTO DE
HASTA 600 V

118
Subpartida 6.3. CABLES DESDE 3/0 AWG HASTA 350 MCM CON AISLAMIENTO DE
HASTA 5000 V

ALCANCE: LA CONTRATISTA deberá realizar la carga/descarga, transporte, tendido,


halado, instalación, peinado, fijación, identificación, colocación en canalizaciones tales
como bandejas, cajas de paso y tuberías conduit serie pesada y flexible, de los cables
tanto de potencia como de control, a ser instalados en este proyecto. Se incluye el
conexionado de los cables en sus extremos.

Será responsabilidad de la contratista realizar la istalación de cable de potencia de forma


continua entre equipos electricos (generador electrico – transformador). LA
CONTRATISTA deberá completar la instalación utilizando las mejores prácticas de
Ingeniería, Código Eléctrico Nacional, instrucciones de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA y especificaciones tales como: N-201 “Obras Eléctricas” y la N-241
“Instalación de Conductores y Cables en Tuberías y Bandejas”. Esta partida incluye la
limpieza del área y el bote de escombros.

LA CONTRATISTA suministrará todos los equipos (grúas, transportes, etc.) y/o


herramientas eléctricas, neumáticas o manuales, mano de obra calificada y certificada y
materiales consumibles. LA CONTRATISTA realizará el suministro e instalación de cintas
de amarre, etiquetas de identificación de cables del tipo termocontraíble, conteniendo la
información de su origen y destino, cintas aislantes y demás materiales y labores no
mencionados, pero que sean necesarios para el correcto tendido e instalación de los
cables.

El método de instalación utilizado por LA CONTRATISTA, así como las herramientas y


equipos utilizados para la instalación de los cables deben ser adecuados para este trabajo
y aprobado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA para evitar en lo posible cortes,
abrasiones o daños de cualquier clase al aislamiento de los cables o a los conductores.
Los cables serán instalados en conduit de acuerdo con las especificaciones PDVSA N-241
“Instalación de Conductores y Cables en Tuberías y Bandejas” y N-242 “Instalaciones
Eléctricas y Ensayos”. EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA se reserva el derecho de
aprobar cualquier otro método de tendido y halado de cable recomendado por LA
CONTRATISTA. Si el cable resultare dañado, LA CONTRATISTA deberá reparar la
sección dañada del cable. El suministro de secciones dañadas no representa ningún costo
adicional para LA COMPAÑÍA.

Todos los empalmes deben ser realizados utilizando métodos aprobados y con la
aprobación previa de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
LA CONTRATISTA deberá completar la instalación utilizando las mejores prácticas de
ingeniería, los detalles mostrados en los planos de referencia, el Código Eléctrico
Nacional, las Normas PDVSA N-201 “Obras Eléctricas”, las instrucciones de EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA y los planos y especificaciones del Proyecto.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
119
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
metro lineal (ML) de cables debidamente instalado en las canalizaciones eléctricas
respectivas y conectados en sus extremos a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA según planos y especificaciones.

PARTIDA 7. PRUEBAS DE CONTINUIDAD, MEGADO PARA CABLES DE MEDIA


TENSIÓN.
ALCANCE: Contempla el suministro de la mano de obra, materiales, equipos certificados,
supervisión y transporte necesario para la correcta y completa realización de las pruebas
de continuidad, megado y Hi-Pot a los cables de media tensión instalados. La prueba
deberá ser realizada antes y después de la instalación de los conductores y los valores
obtenidos de estas pruebas deberán registrarse y entregarse a LA COMPAÑIA, para su
validación. Esta actividad incluye el suministro de equipo certificado para la realización de
las pruebas, mano de obra, herramientas y cualquier otro material o equipo que sea
necesario para la correcta ejecución de esta actividad.
LA CONTRATISTA deberá llevar un registro detallado de estas pruebas, por carrete de
cable y por cable individual (el que aplique). LA CONTRATISTA generará los reportes de
todas las pruebas que se realicen.
LA CONTRATISTA deberá realizar las pruebas utilizando las mejores prácticas de
Ingeniería, el Código Eléctrico Nacional, las especificaciones PDVSA N-201 “Obras
Eléctricas” y N-242 “Instalaciones Eléctricas y Ensayos” (sección 7.2) y las instrucciones
de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
LA CONTRATISTA debe indicar hora y fecha, si el inspector no esta presente la prueba no
es valido.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de prueba ejecutada a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA según especificaciones técnicas.

PARTIDA 8. PRUEBA DE CONTINUIDAD Y MEGADO DE LOS CABLES DE POTENCIA


Y CONTROL.
Subpartida 8.1. CABLES DESDE 8 AWG HASTA 2/0 AWG CON AISLAMIENTO DE
HASTA 600 V
Subpartida 8.2. CABLES DESDE 18 AWG HASTA 10 AWG CON AISLAMIENTO DE
HASTA 600 V

ALCANCE: Contempla el suministro de la mano de obra certificada y especializada,


materiales, equipos certificados, herramientas y cualquier otro material o equipo que sea
necesario para la correcta ejecución de las pruebas de continuidad y megado de cables.
La prueba deberá ser realizada antes y después de la instalación de los conductores.

120
LA CONTRATISTA deberá realizar las pruebas de aislamiento (con megger de 1000 V) y
de continuidad de todos los cables de potencia y control y deberá llevar un registro
detallado de estas pruebas, por carrete de cable y por cable individual (el que aplique). LA
CONTRATISTA generará los reportes de todas las pruebas que se realicen.

LA CONTRATISTA deberá realizar las pruebas utilizando las mejores prácticas de


Ingeniería, el Código Eléctrico Nacional, las especificaciones PDVSA N-201 “Obras
Eléctricas” y N-242 “Instalaciones Eléctricas y Ensayos” (sección 7.2) y las instrucciones
de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de prueba ejecutada a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA según especificaciones técnicas.

PARTIDA 9. SUMINISTRO, TRANSPORTE Y REEMPLAZO DE TORNILLO


EXAGONALES DE ACERO INOXIDAQBLE.

Subpartida 9.1. TORNILLO DE ACERO INOXIDABLE 316 , 1/4” X 1/2” , rosca corrida.
Subpartida 9.2. ARANDELAS ACERO INOXIDABLE 316 , 1/4”.

ALCANCE: Contempla el suministro, transporte, carga/descarga, mano de obra certificada


y especializada, materiales, equipos, herramientas y cualquier otro material o equipo que
sea necesario para el correcto reemplazo los tornillos dañados en el exterior de los
generadores. Incluye las respectivas arandelas, igualmente de acero inoxidable.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
metro lineal (ML) de perfil Unistrut y por Unidad (UND) de clamp instalado a satisfacción de
EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 10. SUMINISTRO, TRANSPORTE E INSTALACIÓN DE SOPORTES PARA


TUBERÍA CONDUIT.
Subpartida 10.1. PERFIL UNISTRUT PARA TUBO CONDUIT DESDE ¾” HASTA 2”
Subpartida 10.2. CLAMP PARA CONDUIT DE 3/4” (UNISTRUT P1112)
Subpartida 10.3. CLAMP PARA CONDUIT DE 1” (UNISTRUT P1113)
Subpartida 10.4. CLAMP PARA CONDUIT DE 1 1/2” (UNISTRUT P1115)
Subpartida 10.5. CLAMP PARA CONDUIT DE 2” (UNISTRUT P1117)

121
ALCANCE: Contempla el suministro, transporte, carga/descarga, mano de obra certificada
y especializada, materiales, equipos, herramientas y cualquier otro material o equipo que
sea necesario para la correcta instalación de los soportes para tubería conduit. Incluye
supervisión y mano de obra necesaria para manipulación, nivelación y alineación.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
metro lineal (ML) de perfil Unistrut y por Unidad (UND) de clamp instalado a satisfacción de
EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 11. DESMANTELAMIENTO E IZAMIENTO DE GENERADOR ELÉCTRICOS


EXISTENTE.
Subpartida 11.1. DESMANTELAMIENTO DE GENERADOR ELÉCTRICOS
EXISTENTE
Subpartida 11.2. IZAMIENTO DE GENERADOR ELÉCTRICOS EXISTENTE.

ALCANCE: Esta actividad incluye todos los trabajos de desmantelamiento de todos los
equipos eléctricos para su transporte hasta el sitio indicado por EL REPRESENTANTE DE
LA COMPAÑÍA. Se requiere la aprobación de EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA
antes de realizar cualquier trabajo de desinstalación.
La ubicación de los equipos a desmantelar se observa en el Plot Plan 16-620-30-201 (PDN
00060981). Se requiere la aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA antes
de realizar cualquier trabajo de desmantelamiento.

Los trabajos de desmantelamiento incluyen todas las actividades necesarias, tales como,
corte, desapernado, izamiento de elementos, soportes y elementos provisionales,

desconexión eléctrica, carga y descarga según lo indicado por EL REPRESENTANTE DE


LA COMPAÑÍA. LA CONTRATISTA elaborará un procedimiento de izamiento de las
cargas a desmantelar según lo establecido en las normas PDVSA y será enviado lo más
pronto posible para la revisión y/o aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA una vez adjudicado este contrato.

LA CONTRATISTA suministrará, sin limitarse a ello, todos los materiales, equipos de corte,
grúas, herramientas, mano de obra (típica y especializada), consumibles y supervisión
necesarias para la correcta ejecución de los trabajos descritos anteriormente.

122
LA CONTRATISTA será responsable de coordinar con la Gerencia de Operaciones el
momento para realizar los trabajos. LA CONTRATISTA deberá cumplir con todos los
procedimientos señalados por LA COMPAÑÍA. Es responsabilidad de LA CONTRATISTA
realizar el trámite de permisos para iniciar las actividades de desmantelamiento.

LA CONTRATISTA será responsable de cualquier daño que sufran los equipos a


desmantelar, durante las fases izaje para el montaje y desmontaje, quedando a su propio
riesgo cualquier falla y/o impericia que ocurra durante la ejecución de estas maniobras.

La energización o desenergización de cualquier equipo existente debe ser previamente


aprobado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
unidad (UND) de equipo completamente desmantelado a satisfacción de EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 12. TRASLADO DE GENERADOR ELÉCTRICO 62-KM-500.

ALCANCE: Esta actividad incluye el suministro de personal y todos los materiales,


herramientas típicas y especiales y todos los equipos necesarios e incidentales para
realizar la movilización de los generadores 62-KM-500, desde el almacén principal de LA
COMPAÑÍA hasta el lugar de LA OBRA a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA.

El suministro de todos los equipos, herramientas, vehículos, camiones, permisos y


logística necesaria para realizar el traslado de los equipos nuevos y desincorporados será
responsabilidad de LA CONTRATISTA. El vehículo que será utilizado para realizar el
traslado de los equipos deberá ser previamente inspeccionado y autorizado por EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA para su ingreso en las instalaciones de LA
COMPAÑÍA.
Una vez entregados los equipos a LA CONTRATISTA, éstos quedarán bajo su completa
responsabilidad y de ocurrirle algún daño durante el traslado de los mismos, LA
CONTRATISTA deberá correr con todos los gastos de reparación.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se pagará en Bolívares (BS) y medirá por
Unidad (UND) de GENERADOR trasladado a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE
LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 13. INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y NIVELACION DE GENERADOR


ELÉCTRICOS
Subpartida 13.1. GENERADOR ELÉCTRICOS 62-KM-500

123
ALCANCE: Esta partida establece, sin limitarse a ello, la instalación, conexionado y
alineación del generador eléctrico 62-KM-500. LA CONTRATISTA deberá suministrar
materiales, consumibles, herramientas, equipos, instrumentos, mano de obra típica y
especializada requerida para el realizar la instalación, conexión eléctrica, conexión puesta
a tierra y alineación de los motores. En el Anexo se muestran las Hojas de Datos del
generador que se instalará.

Se incluye dentro del alcance de esta partida, la preparación y conexión de los cables en
ambos extremos y la instalación de terminales para cables, pero no estará limitado a las
siguientes actividades:

 Los cables deben ser protegidos contra daños y de las condiciones ambientales
adversas durante el almacenamiento y el manejo y deben estar en óptimas condiciones
durante la instalación.
 Preparación del cable para la entrada a la botonera o equipo donde se realizarán las
conexiones; el trabajo consiste en la eliminación de la chaqueta externa y armadura del
cable y fijación de la terminación.
 Arreglo del cable en la botonera o equipo y conexión de los extremos a los puntos de
regleta o terminales del equipo.
 Identificación del cable en la parte externa de la caja o equipo según lo indicado en la
lista de cables. La identificación se realizará con placas metálicas inoxidables fijadas
con Tie Rap (cinta plástica para fijación).

LA CONTRATISTA deberá conectar ambos extremos de los cables tanto en los equipos
(motores, botoneras, etc.) como en las cajas y cubículos de MCC e identificar las fases del
cable e instalación de conectores.

Es responsabilidad de LA CONTRATISTA conectar todos los equipos instalados al sistema


puesta a tierra. Se incluye el suministro de materiales consumibles como grapas a
compresión para conexiones a la vista y grapas atornillables.

Una vez instalado un equipo en el sitio designado, los motores se deberán revisar para
verificar que no tienen daños externos producto de la movilización y manipulaciones
realizadas durante la labor de montaje. LA CONTRATISTA deberá llevar a cabo el trabajo,
de tal manera que no incurra en daños a otras instalaciones existentes. LA CONTRATISTA
suministrará personal altamente calificado idóneo para realizar las actividades de
instalación y montaje. Cualquier daño o alteración de los generador y condiciones
operacionales deberá ser corregido por LA CONTRATISTA sin ocasionar gastos
adicionales a LA COMPAÑÍA.

LA CONTRATISTA debe conocer el área donde estarán ubicados los generadores.


Asimismo, declara haber estudiado y comprendido los manuales y planos del fabricante
que sirven de base al contrato y estar de acuerdo con las presentes especificaciones.

124
LA CONTRATISTA suministrará a EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA, todos los
procedimientos necesarios para la instalación de los generadores, para su revisión y
aprobación.

LA CONTRATISTA debe tener a disposición un coordinador de calidad avalado por LA


COMPAÑÍA, todos los certificados de calibración vigentes de los equipos e instrumentos a
utilizar durante la ejecución de las actividades requeridas en la presente partida.

La energización o desenergización de cualquier equipo existente debe ser previamente


aprobado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de GENERADOR instalado según especificaciones y planos del proyecto y
a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA..

PARTIDA 14. PRUEBAS Y PUESTA EN MARCHA DE LOS GENERADORES


ELÉCTRICOS
Subpartida 14.1. GENERADORES ELÉCTRICOS 62-KM-500.
Subpartida 14.2. GENERADORES ELÉCTRICOS 45MG03
Subpartida 14.3. GENERADORES ELÉCTRICOS 45MG03

ALCANCE: Esta partida establece, sin limitarse a ello, las pruebas y puesta en marcha de
los generadores eléctricos. LA CONTRATISTA deberá suministrar materiales,
consumibles, herramientas, equipos, instrumentos y mano de obra típica y especializada
requerida para el realizar las pruebas y puesta en marcha de los motores. Las pruebas
eléctricas y mecánicas se deberán realizar en presencia de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA como requisito obligatorio para la aceptación y liberación de los equipos.

Entre las pruebas eléctricas y mecánicas que se realizarán, se encuentran (sin limitarse a
ello):
 Conexión y alineación.
 Inspección visual y mecánica. Se contempla rotar manualmente el eje del motor para
chequear que gira fácilmente.
Los resultados de las pruebas serán registrados en los formatos del proyecto y serán
sometidos a la aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA antes de que el
sistema y/o equipo sea puesto en servicio.

Previo a la realización de las pruebas se deberá tener disponible en el sitio de la


instalación, la información de fabricante del generador: Data Sheet, manual de instalación
y protocolo de pruebas emitido por el fabricante. LA CONTRATISTA debe verificar que el
generador tiene todos los accesorios indicados en su Data Sheet y que éstos se
encuentran correctamente conectados.

Al momento de realizar la prueba mecánica de rotación del eje del motor, se deberá
verificar la lubricación. De ser necesario se aplicará la grasa o lubricante recomendado por
125
El Proveedor/Fabricante. El suministro de los materiales consumibles será por parte de LA
CONTRATISTA. Previo a la prueba en vacío del motor se debe verificar la correcta
operación del arrancador del motor en la posición de prueba.

LA CONTRATISTA deberá notificar a LA COMPAÑÍA con suficiente antelación el lugar y


hora en que se realizarán las pruebas. Todas las pruebas deberán realizarse en presencia
de EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA. En caso de no hacerlo, dichas pruebas no
tendrán validez alguna y deberán realizarse nuevamente en presencia de EL
REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA, sin que esto genere algún costo adicional.

La energización o desenergización de cualquier equipo existente debe ser previamente


aprobado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

Es responsabilidad de LA CONTRATISTA completar la instalación utilizando las mejores


prácticas de Ingeniería, los detalles mostrados en los planos de referencia, el Código
Eléctrico Nacional, Normas PDVSA N-201 “Obras Eléctricas”, instrucciones del EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA y los planos y especificaciones del proyecto.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de GENERADOR probado, puesto en marcha y estabilizado según
especificaciones y planos del proyecto y a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA.

PARTIDA 15. MANTENIMIENTO CORRECTIVO DE TABLEROS Y CAJAS DE


CONEXIONES ELÉCTRICAS
Subpartida 15.1. CAJAS DE CONEXIONES 62-JBX-500
Subpartida 15.2. CAJAS DE CONEXIONES DE SEÑALES DIGITALES 62-JBD-500
Subpartida 15.3. CAJAS DE CONEXIONES DE SEÑALES ANALÓGICAS 62-JBD-500

ALCANCE: Esta actividad incluye el suministro de toda la mano de obra típica y


especializada, materiales, materiales consumibles, herramientas y equipos especiales
necesarios e incidentales para realizar todas las actividades de mantenimiento de los
tableros y cajas de conexiones eléctricas.

Se define como Materiales Consumibles todos aquellos materiales de menor importancia


necesarios para realizar el mantenimiento. Son materiales que presentan dificultades para
computarse y generalmente son irrecuperables al ser utilizados. Algunos de los materiales
consumibles comúnmente utilizados son los siguientes: alambres, flejes, agua, madera,
placas para identificar partes, tornillos, tuercas, grapas, clavos, teipe y en general,
cualquier material menor requerido para la correcta y completa ejecución de esta partida.
Es entendido que el suministro de estos materiales es responsabilidad de LA
CONTRATISTA.

126
En los tableros se efectuará labores de limpieza, revisión de componentes, verificación de
sujeción de cables, verificación de la condición de los cables, barras y/o malla de tierra lo
cual implica:

 Limpieza Manual en el interior y exterior de los tableros.


 Revisión y limpieza de contactos e interruptores.
 Verificación del estado de borneras.
 Verificación de la correcta sujeción de cables en borneros.
 Prueba del funcionamiento correcto del sistema.

Se incluye la limpieza manual/mecánica para remover todo óxido, sucio, costra y pinturas o
revestimientos mal adheridos, usando herramientas de mano (cepillos de alambre,
espátulas, cinceles, navajas y martillos de mano) o de poder (eléctricas o neumáticas) y la
aplicación de pintura.

Cualquier componente en mal estado deberá ser reemplazado en el momento de la


intervención, debiendo LA CONTRATISTA tener la experticia necesaria para proceder a la
verificación y al cambio de componentes en tableros.

LA CONTRATISTA deberá verificar que los interruptores no hagan falso contacto en las
barras de alimentación, que no presenten calentamiento excesivo y que accionen
correctamente si algún interruptor presenta anomalías de las antes mencionadas se le
deben reajustar las terminales de montaje y si el problema persiste debe ser reemplazado.

Igualmente, se verificará el estado general de los cables que no presenten deterioro por
calentamiento en el aislante o en el metal, si presentan deterioro cortar las partes dañadas
y reconectar asegurando un buen apriete de las terminales.

LA CONTRATISTA evaluará el voltaje y amperaje de entrada y salida en el interruptor


principal de cada una de las fases, así como que no haya voltaje en la barra de neutros y
tierra.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
unidad (UND) de tablero y caja de conexión eléctrica que se haya reparado/conservado a
satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA

PARTIDA 16. SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE MANTO ASFALTICO REFLECTIVO


PARA PROTECCIÓN DE SUPERFICIE DEL TECHO DEL GENERADOR
45MG03

127
ALCANCE: Comprende el suministro de mano de obra, materiales, herramientas,
equipos, consumibles, necesarios para realizar la aplicación de un manto asfáltico
reflectivo de 205 MM de espesor para la protección de corrosión ambiental de
superficies del techo del generador 45MG03S. LA CONTRATISTA aplicará el manto
asfáltico a utilizar para proteger el techo del generador 45MG03S. Se requiere la
aprobación previa de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

LA CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales, solventes, equipos,


confinamientos, herramientas especiales y mano de obra típica y especializada para
ejecutar esta actividad. Para garantizar la calidad en la aplicación, se deberán seguir las
recomendaciones del fabricante en sus hojas técnicas y de aplicación.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades
ejecutadas.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se pagará en bolívares (BS) y se medirá


por Metro Cuadrado (M2) de manto asfáltico colocado en la superficie del techo del
generador, a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 17. SUMINISTRO Y TRANSPORTE DE EQUIPOS Y MATERIALES


ELÉCTRICOS POR PROCURA NACIONAL
Subpartida 17.1. CABLES DESDE 8 AWG HASTA 2/0 AWG CON AISLAMIENTO DE
HASTA 600 V
Subpartida 17.2. CABLES DESDE 18 AWG HASTA 10 AWG CON AISLAMIENTO DE
HASTA 600 V
Subpartida 17.3. CABLES DESDE 3/0 AWG HASTA 350 MCM CON AISLAMIENTO
DE HASTA 5000 V
Subpartida 17.4. BATERIA 24 VCD, 1000 A
Subpartida 17.5. BATERIA 24 VCD, 1200 A
Subpartida 17.6. CARGADOR DE BATERÍA.

ALCANCE: Comprende el suministro y transporte de materiales indicados en los cómputos


métricos de esta partida. Las especificaciones de estos equipos se encuentran..

Todos los materiales necesarios para el proyecto serán suministrados por LA


CONTRATISTA y deberán poseer su certificado de calidad. LA CONTRATISTA será
responsable de los daños que puedan ocurrir durante el transporte de los equipos y
materiales hasta los almacenes ubicados en LA OBRA. LA CONTRATISTA será garante
del cuidado, almacenamiento, conservación y transporte (bajo su responsabilidad total) de
los materiales entregados por ella, hacia los almacenes en LA OBRA.

LA CONTRATISTA será responsable de cualquier daño que sufran los equipos y


materiales durante el traslado, quedando a su propio riesgo cualquier falla y/o impericia

128
que ocurra durante el traslado, y deberá reponerlo por uno nuevo, sin costo adicional para
la LA COMPAÑÍA.

Es responsabilidad de LA CONTRATISTA verificar que todos los materiales requeridos se


encuentren listados, de lo contrario, deberán ser incorporados por la misma, previa
aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida pagará en BOLÍVARES (BS) y se medirá


de acuerdo con las unidades especificadas en los cómputos métricos a satisfacción de EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 18. SUMINISTRO Y TRANSPORTE DE EQUIPOS Y MATERIALES


ELÉCTRICOS POR PROCURA INTERNACIONAL
Subpartida 18.1. TRANSDUCTORES DE FRECUENCIA
Subpartida 18.2. TRANSDUCTORES DE CORRIENTE
Subpartida 18.3. TRANSDUCTORES DE VOLTAJE
Subpartida 18.4. INSTALACION DE SOFWARE
Subpartida 18.5. TARJETA DE INTERFACE ENTRE PLC / TPS

ALCANCE: Comprende el suministro y transporte de equipos y materiales de procura


internacional indicados en los cómputos métricos de esta partida. Esta partida incluye
únicamente el transporte internacional, desde el fabricante hasta el agente aduanero en el
país.

Esta partida incluye, sin limitarse a ello, el suministro de equipos y materiales eléctricos y
su transporte hasta el agente aduanero en el país. Se incluye toda la mano de obra y
personal especializado para realizar la procura de estos materiales para realizar el
reemplazo de equipos del generador 62-KM-500, tal como lo indica el alcance.

Será responsabilidad de LA CONTRATISTA tramitar todos los Permisos de ley necesarios


para el transporte y movilización. LA CONTRATISTA deberá proveer el embalaje
adecuado y suficiente para la protección de los equipos y materiales contra la humedad,
corrosión, polvo, golpes o cualquier elemento que deteriore la calidad de los mismos.

LA CONTRATISTA debe garantizar que los equipos y materiales suministrados sean de la


mas alta calidad y de acuerdo a las especificaciones técnicas plasmadas en este alcance,
así como el de las hojas de datos suministradas, si existe alguna diferencia deberán
comprobar que el modelo a escoger, no se encuentre obsoleto, sea el mas actual y de
mejor calidad Es responsabilidad de LA CONTRATISTA realizar revisión de éste y adquirir
materiales Y equipos que cumplan con las condiciones ambientales y de procesos a la
cual este será sometido, todo esto debe ser avalado por EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA.

129
LA CONTRATISTA debe garantizar que todos los materiales y equipos suministrados
estén debidamente identificados.
El alcance de esta partida incluye todo lo necesario para la cabal ejecución de la misma.
Todos los trabajos se realizarán de acuerdo a la Especificación del contrato, planos de
conexionado y diagramas de lazos de control e instrucciones en sitio, emitidos por LA
COMPAÑÍA.

Es responsabilidad de LA CONTRATISTA el transporte de todos los equipos y materiales


hasta los almacenes de PETRO SAN FELIX o al sitio que este indique. En caso de
producirse daños en los equipos y materiales LA CONTRATISTA será responsable de
reemplazarlos por uno completamente nuevo, sin costo adicional para LA COMPAÑÍA.

Los equipos y materiales deberán ser entregados con sus respectivos certificados de
calidad, manuales de instalación, calibración, mantenimiento y toda la información
requerida para su correcta instalación y operación.
LA CONTRATISTA deberá suministrar los detalles técnicos de la fabricación de cada
equipo y material.
Los equipos y materiales deberán suministrarse con manuales de instrucciones de
operación y mantenimiento y tiene que incluir la siguiente información en idioma
castellano:
 Detalles específicos.
 Dimensiones certificadas.
 Instrucciones para instalación y programación.
 Instrucciones para arranque y puesta en marcha.
 Instrucciones de mantenimiento.
 Manuales de operación.
 Vista fraccionada o abierta mostrando números de partes (despiece).
 Lista de partes o piezas.
Cada manual tiene que incluir una página indicando el número de la orden de compra y
el número de identificación (Tag N°) correspondiente de los equipos, como indica la norma
ISO 9001.

Si se suple un manual típico o estándar, esto tiene que ser indicado claramente en la parte
interna de la carátula del mismo. Estos manuales tienen que estar escritos en idioma
castellano.

Todos los materiales suministrados por LA CONTRATISTA que no sean utilizados,


deberán ser entregados a LA COMPAÑÍA.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá por Unidad (UND) de equipo y
MATERIALES suministrado y transportado correctamente, y se pagará en Dólares (USD)
por Unidad (UND) de equipo y MATERIALES suministrado y transportado correctamente,

130
sujetos a la presentación de facturas y notas de entregas debidamente soportadas y
previa aprobación DE EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

Esta partida incluye las siguientes sub-partidas:

Nº ITEM DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD

SUMINISTRO Y TRANSPORTE DE EQUIPOS Y


18 MATERIALES ELÉCTRICOS POR PROCURA
INTERNACIONAL
Transductores de frecuencia
Operating voltage: 24V DC
Current consumption: 60mA
Input source: Frecuency Generator
Input frecuency: 0-100KHZ
18.1 UND 3
Output signal: 4-20 mA
Input resistance: 100Kohm
Operating temperature: -20 to 65 C
Manufacturer: Phoenix Contact
Model: MCR-f/I-100K /V
Transductores de corriente
Operating voltage: 24 V DC
Current consumption: 80mA
Input source: 0-5 Amp.
Input Frecuency: 30 - 1000 Hz.
18.2 UND 9
Output signal: 4-20 mA..
Output resistance: 500 ohm.
Operating temperature: 0 C to 50 C
Manufacturer: Phoenix Contact
Model: MCR-S20/U/I-4
Transductores de voltaje
Operating voltage: 24 V DC
Current consumption: 45mA
Input source: 0-120 VAC.
Input frecuency: 45 - 400 Hz.
18.3 UND 9
Output signal: 4-20 mA..
Input resistance: 120 Kohm.
Operating temperature: -25 C to 60 C
Manufacturer: Phoenix Contact
Model: MCR-VAC-UI-0-DC
INSTALACION DE SOFWARE : disply license factory talk
18.4 view UND 3

TARJETA DE INTERFACE ENTRE PLC / TPS: 1784pkly


18.5 UND 9
dh +univerzal PCI
131
PARTIDA 19. MANTENIMIENTO MECÁNICO Y ELECTRICO DEL GENERADOR
00MG011.
Subpartida 19.1. Reemplazo de bujías.
Subpartida 19.2. Reemplazo de combustible.
Subpartida 19.3. Reemplazo de refrigerante.
Subpartida 19.4. Limpieza y reparación de radiador
Subpartida 19.5. Reemplazo de filtro de aceite
Subpartida 19.6. Reemplazo de aceite
Subpartida 19.7. Aplicación de pintura
Subpartida 19.8. Reparación de techo
Subpartida 19.9. Limpieza e inspección de la conexión de puesta a tierra
Subpartida 19.10. Mantenimiento de paneles y sistema de control
Subpartida 19.11. Aplicar Run-out al eje del motor
Subpartida 19.12. Limpieza y pintura de los selectores para arranque de motores
Subpartida 19.13. lubricación
Subpartida 19.14. Reparación de alternador
Subpartida 19.15. Limpieza de terminales de cuadro eléctrico
Subpartida 19.16. Reemplazo de cargador de batería

ALCANCE: Esta actividad incluye el suministro de toda la mano de obra típica y


especializada, materiales, materiales consumibles, herramientas y equipos especiales
necesarios e incidentales para realizar todas las actividades de mantenimiento de los
motores del generador 00MG11 ubicado en la subestación #11. Se incluye el reemplazo e
instalación de piezas de los motores como parte del mantenimiento correctivo de los
mismos.
Se define como materiales consumibles todos aquellos materiales de menor importancia
necesarios para realizar el mantenimiento y pruebas de los equipos. Son materiales que
presentan dificultades para computarse y generalmente son irrecuperables al ser
utilizados. Algunos de los materiales consumibles comúnmente utilizados son los
siguientes: electrodos, arenas para limpieza, aceites, tintas, alambres, flejes, agua, gases,
madera, placas para identificar partes, acero para orejas de agarre, tornillos, tuercas,
grapas, clavos, teipe, líquidos para limpiar soldaduras, vaselina cristalina, discos de corte y
en general, cualquier material menor requerido para la correcta y completa ejecución de
esta partida. Es entendido que el suministro de estos materiales es responsabilidad de LA
CONTRATISTA.

LA CONTRATISTA deberá cumplir con las instrucciones de reparación del fabricante de


cada motor y los requerimientos mínimos indicados en la especificación PDVSA PI-13-04-
02 para la reparación y/o servicio del generador.

LA CONTRATISTA deberá elaborar el Reporte Técnico descriptivo y fotográfico del estado


y condición de cada uno de los motores. Es indispensable la revisión y aprobación del
Reporte Técnico por parte de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA para la
continuación de los trabajos a realizar. En función de las anomalías detectadas,

132
identificadas y corregidas, LA CONTRATISTA emitirá un Reporte Técnico Inicial, realizará
el cronograma de trabajo y una vez realizadas todas las reparaciones emitirá un Reporte
Técnico Final. Tanto los Reportes Técnicos como el cronograma de trabajo deberán ser
revisados y aprobados por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

Se incluyen las labores de limpieza de todos los componentes que forman parte del equipo
con solventes, cepillos de alambre, cepillos eléctricos, trapos, entre otros.

Dentro del alcance de esta partida se incluyen las siguientes actividades de mantenimiento
eléctrico:
- Limpieza e inspección de la conexión de puesta a tierra de los motores. Se incluye el
mantenimiento de todos los conectores, y de ser necesario, el suministro y reemplazo
de los mismos previa aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.
- Mantenimiento de paneles y sistema de control, y de ser necesario, el suministro y
reemplazo de los mismos previa aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA.
- Aplicar Run-out al eje del motor.
- Aplicación de pintura para el recubrimiento del motor bajo el procedimiento PDVSA O-
201.
- Limpieza y pintura de los selectores para arranque de motores.
- lubricación

Será responsabilidad de LA CONTRATISTA la utilización de personal calificado con


experiencia y conocimiento tanto en el área técnica como en la ejecución, de acuerdo a lo
establecido en las normas de LA COMPAÑÍA y condiciones generales de esta
especificación.

Los resultados de las pruebas serán registrados en los formatos del proyecto y serán
sometidos a la aprobación de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA antes de que el
sistema y/o equipo sea puesto en servicio.

Previo a la realización de las pruebas se deberá tener disponible en el sitio de la


instalación, la información del fabricante del generador: Data Sheet, manual de instalación
y protocolo de pruebas emitido por el fabricante. LA CONTRATISTA debe verificar que el
motor tiene todos los accesorios indicados en su Data Sheet y que éstos se encuentran
correctamente conectados.

LA CONTRATISTA deberá notificar a LA COMPAÑÍA con suficiente antelación el lugar y


hora en que se realizarán las pruebas. Todas las pruebas deberán realizarse en presencia
de EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA. En caso de no hacerlo, dichas pruebas no
tendrán validez alguna y deberán realizarse nuevamente en presencia de EL
REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA, sin que esto genere algún costo adicional.

Es responsabilidad de LA CONTRATISTA completar la instalación utilizando las mejores


prácticas de Ingeniería, los detalles mostrados en los planos de referencia, el Código

133
Eléctrico Nacional, Normas PDVSA N-201 “Obras Eléctricas”, instrucciones del EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA y los planos y especificaciones del proyecto.
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se pagará en Bolívares (Bs) de


mantenimiento realizado y se medirá según las unidades descritas en los cómputos
métricos y previamente aprobados por EL INSPECTOR de LA COMPAÑIA.

PARTIDA 20. SUMINISTRO Y APLICACIÓN DE PINTURA PARA LA SUPERFICIE


EXTERNA DEL GENERADOR 45MG02 DE T-COM.

ALCANCE: Esta partida comprende, sin limitarse a ello, el suministro de mano de obra,
materiales, maquinarias, equipos, consumibles y herramientas necesarios para el
Suministro y aplicación de pintura en superficie del generador 45MG02

Es responsabilidad de LA CONTRATISTA suministrar y aplicar nuevo recubrimiento en la


superficie exterior del generador y deberá aplicarse pintura de acuerdo con el Sistema de
Pintura N° M9D indicado en la especificación PDVSA O-203 en su última revisión.
Posterior a la preparación de superficie, se requiere aplicar una capa de Acabado de
Esmalte de Poliuretano de color gris claro (RAL-7004). Ver espesores de capas de pintura
y demás requerimientos para la aplicación de pintura en la especificación PDVSA O-203.

El periodo de tiempo que transcurre entre la preparación de la superficie y la aplicación de


pintura, no podrá ser mayor a tres (03) horas con la finalidad de evitar la aparición de
óxidos. Una vez transcurrido este tiempo, deberá realizarse la preparación de superficie
nuevamente, sin generar costos adicionales para LA COMPAÑÍA.

EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA tendrá el derecho de inspeccionar los trabajos


en todas sus etapas y de rechazar cualquiera o todas las herramientas, instrumentos,
materiales o equipos de trabajo que no estén conforme con los criterios de calidad
establecidos en esta especificación.

Durante la ejecución de esta actividad se deberán proteger todas las etiquetas y placas
que se encuentren en cada uno de los equipos y realizar mediciones tanto de película
húmeda como de película seca para verificar que cumplan con las especificaciones del
proveedor (espesor de capas de pinturas).

Las pinturas no deberán aplicarse bajo las siguientes condiciones:


1. Cuando la superficie de la temperatura sea inferior a 3 °C por encima del punto de roció
del aire circundante y/o la humedad relativa sea mayor que 80 %.
2. Cuando haya humedad por lluvia, condensación, etc. sobre la superficie.

134
Los envases de químicos usados (pinturas, solventes, entre otros) que se generen durante
la actividad, deberán ser colocados en cajas de madera selladas e identificadas si se trata
de envases pequeños o sobre paletas si se trata de contenedores de mayor volumen.
Posteriormente para todo movimiento interno de desechos generados (envases de
pinturas y/o solventes usados) se realizará en el transporte que posea la contratista para
tal fin y estará acompañado del formato de hoja de ruta proporcionado por el Dpto. de
Ambiente de PDVSA. Petróleo. S.A. Mejorador Petro San Félix, la cual deberá ser firmado
por el Supervisor Ambiental e inspector de calidad, antes de darle el destino del desecho
generado, dicho material será trasladado al lugar donde indique el personal de Ambiente
PDVSA.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se pagará en Bolívares (Bs) y se medirá


por metros cuadrado (m²) de pintura aplicada en la superficie del generador 45MG02,
correctamente ejecutado a satisfacción del inspector de la compañía.

PARTIDA 21. SUMINISTRO, TRANSPORTE, FABRICACIÓN E INSTALACIÓN DE


ALDABAS PARA CANDADO.
Subpartida 21.1. ALDABAS DE ACERO INOXIDABLE 3166, 5M DE ESPESOR.
Subpartida 21.2. CANDADO ANTICIZALLA.

ALCANCE: Comprende el suministro de toda la mano de obra, servicios, equipos, pletina


y materiales necesarios e incidentales para la fabricación, traslado e instalación de aldabas
metálicas para lAs compuertas de los generadores. Será responsabilidad de la contratista
fabricar las aldababas de metal que conste de dos argollas. Incluye las pletinas de 5MM de
espesor, material consumible, equipos y mano de obra calificada para la correcta ejecución
del mismo. las aldabas se instalarán a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA.

El trabajo comprende el suministro de todos los equipos, herramientas, materiales y mano


de obra necesario para la ejecución del suministro, transporte, fabricación y colocación de
las aldabas, incluyendo la limpieza y preparación de la superficie de las compuertas donde
se fijaran las aldabas.
LA CONTRATISTA debe suministrar los materiales para el corte, esmerilado, soldadura,
eliminación de escorias y colocación de fondo, y su debida fijación con remache.

LA CONTRATISTA debe suministrar las pletinas de 40MM X de 5 mm de espesor.

LA CONTRATISTA será responsable de la preservación de las compuertas de los


generadores y accesorios, tableros eléctricos, cajas de conexión, tuberías conduit, todos
los materiales y equipos que se encuentren ubicados en los generadores a instalar las
aldabas LA CONTRATISTA será responsable de cualquier daño ocasionado a los
mismos.
135
Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se pagará en bolívares (BS) y medirá por
UNIDAD (UND) de ALDABAS INSTALADAS ADECUADAMENTE a satisfacción de EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 22. DEMOLICIÓN DE FUNDACION DEL GENERSDOR EELECTRICO


62-KM-500.
Subpartida 22.1. DEMOLICIÓN DE FUNDACION DE CONCRETO

ALCANCE: Esta partida comprende el suministro de mano de obra, maquinarias y equipos


necesarios para la demolición del concreto de la fundación del generador 62-KM-500.
Incluye la carga, transporte y bote de material de desecho resultante de la demolición,
hasta el sitio de bote aprobado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

Las cantidades de obras reflejadas en los cómputos métricos son referenciales para los
efectos de la contratación, quedando entendido que se pagarán las cantidades ejecutadas.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se pagará en bolívares (BS) y se medirá


por metro cúbico (M3) de concreto demolido, a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE
LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 23. DESMANTELAMIENTO DE INTERRUPTOR DE TRANSFERNCIA.


Subpartida 23.1. DESMANTELAMIENTO DE DE INTERUPTOR DE TRANSFERNCIA.
Subpartida 23.2. DESMANTELAMIENTO DE ESTRUCTURA METALICA.

ALCANCE: Esta actividad incluye todos los trabajos de desmantelamiento del interruptor
de transferencia y su transporte hasta el sitio indicado por EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA. Se requiere la aprobación de EL REPRESENTANTE de LA COMPAÑÍA
antes de realizar cualquier trabajo de desinstalación.

Es responsabilidad absoluta de LA CONTRATISTA la manipulación del interruptor de


transferencia, por lo que deberá garantizar todos los recursos necesarios para la seguridad
del personal y equipos del entorno.

LA CONTRATISTA suministrará, sin limitarse a ello, todos los materiales, equipos,


herramientas, mano de obra (típica y especializada), consumibles y supervisión necesarias
para la correcta ejecución de los trabajos descritos anteriormente.

LA CONTRATISTA será responsable de coordinar con la Gerencia de Operaciones el


momento para realizar los trabajos. LA CONTRATISTA deberá cumplir con todos los
procedimientos señalados por LA COMPAÑÍA. Es responsabilidad de LA CONTRATISTA
realizar el trámite de permisos para iniciar las actividades de desmantelamiento.

136
LA CONTRATISTA será responsable de cualquier daño que sufra el equipo a desmantelar
durante el desmantelamiento, quedando a su propio riesgo cualquier falla y/o impericia que
ocurra durante la ejecución de estas maniobras.

La energización o desenergización de cualquier equipo existente debe ser previamente


aprobado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá por Unidad (UND) de interruptor
de transferencia desmantelado correctamente, y se pagará en Bolívares (Bs) por
Unidad (UND) de interruptor de transferencia Y ESTRUCTURA desmantelado
correctamente y a satisfacción DE EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA

PARTIDA 24. SUMINISTRO DE GRUA PARA IZAMIENTO DE GENERADOR


Subpartida 24.1. SUMIISTRO DE GRUA 60 T.

ALCANCE: Esta actividad incluye el suministro del personal y todos los materiales,
herramientas típicas y especiales (Grua 60 T) y todos los equipos necesarios e
incidentales para realizar el izamiento de los generadores desde las instalaciones del
almacen de LA COMPAÑÍA hasta el sitio de LA OBRA , y el traslado del equipo
desmantelado hasta el lugar que indique EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA .

El suministro de todos los equipos, herramientas, vehículos pesados, permisos y logística


necesaria para realizar el izamiento de los equipos en las instalaciones de LA COMPAÑÍA
hasta el taller externo en donde se realizará el mantenimiento de los equipos será
responsabilidad de LA CONTRATISTA.

La grúa a ser utilizada para realizar el izamiento de los equipos deberá ser previamente
inspeccionado y autorizado por EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA para su ingreso
en las instalaciones de LA COMPAÑÍA.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se pagará en DOLARES (USD) y medirá


por Día (DIA) de equipo utilizado a satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA
COMPAÑÍA.

PARTIDA 25. SUMINISTRO DE AMBULANCIA

ALCANCE: Esta partida consiste en el suministro de una (01) ambulancia con paramédico
y conductor certificado (modelo mínimo del año 2010). LA CONTRATISTA, deberá
contemplar el suministro de la ambulancia con todas las certificaciones de ley y todos los
equipos requeridos para atender situaciones ambulatorias y/o emergencia médica que
pudiese presentarse con el personal asignado durante LA OBRA.
El tipo de ambulancia exigido por Servicios Médicos es la de Tipo II, por su versatilidad,
fácil manejo, así como por la seguridad y comodidad del paciente durante su traslado.
La Ambulancia deberá estar dotada como mínimo con:
137
 Tensiómetro y  Sabanas Estériles.  Curitas.
Estetoscopio.
 Guantes Estériles.  Beta diñé.  Aplicadores.
 Gasas Estériles.  Agua Oxigenada.  Equipos de
Inmovilización
 Adhesivo Antialérgico.  Alcohol y Algodón.  Collarines Cervicales
Rígidos.
 Equipo de ORL.  Equipo de Cirugía  Kit de Férulas de Vacío.
Menor.
 Bandeja de Gasa  Baja Lengua.  Vendas Elásticas.
Furacinada.
 Rollo de Vendas Auto  Camilla de Mano.  Inmovilizador Universal.
adherentes.
 Equipo de Venoclisis  Materiales para  Materiales para cuidado
(Escalp, Yelco, Jeringa y cuidados a nivel de Heridas
Torniquete). intermedio
 Soluciones Intravenosas y  Resucitador Manual con  Tabla Corta y Larga
Equipos de Macro Gotero Mascara, Bolsa,  Maletín de Primeros
y Micro Gotero. Reservorio AMBU Auxilios Equipado
 Paquete Universal de  Termómetro Oral.
Ropa Estéril.

LA COMPAÑÍA entregará el formato de inspección de ambulancia, donde se reflejan todos


los recaudos que debe suministrar EL CONTRATISTA, relativo al conductor, paramédico,
vehículo (ambulancia), suministro Biomédica y suministro de medicamentos; los cuales
deberán serán aprobados por el personal de Servicios Médicos de LA COMPAÑÍA.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá por día (DÍA) y se pagará en
Bolívares (BS) por el suministro de Ambulancia y personal requerido a satisfacción EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 26. REMOCIÓN SIN RECUPERACIÓN DE CUBIERTA DE TECHO Y


ESTRUCTURA PARA PROTECCIÓN DE GENERADOR 62-KM-500 EN
LA SUBESTACIÓN 5. INCLUYE CARGA Y BOTE DE MATERIAL
PROVENIENTE DE LA REMOCIÓN.

ALCANCE: Esta partida consiste en desmontar las cubierta de techo de laminas metálicas
y estructuras existentes, incluyendo el desmontaje de todos los elementos de fijación sin
recuperación. Incluye la carga y bote del material proveniente de la remoción. Para
realizar este trabajo se deben tomar en cuenta todos los implemento de seguridad (arnés,
eslinga, cabo de vida, equipos de protección personal) Se debe incluir el uso de andamios
Cuplok en buenas condiciones, con escaleras y todos los elementos necesarios previa
aprobación por parte de PDVSA.

138
MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
Suma Global (SG) de cubierta de techo y estructura debidamente desmantelada a
satisfacción de EL REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA.

PARTIDA 27. MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN DE OBRAS PROVISIONALES.

Esta subpartida comprende el servicio especializado, materiales y equipos necesarios e


incidentales para la movilización y desmovilización de las instalaciones provisionales,
equipos, maquinarias y herramientas de LA CONTRATISTA, desde sus instalaciones
hasta LA COMPAÑÍA y viceversa. No se reconocerán costos por movilizaciones y
desmovilizaciones internas, es decir, dentro de LA COMPAÑÍA. Incluye todas las
instalaciones y desinstalación de las conexiones transitorias necesarias durante la
prestación LA OBRA.

Las instalaciones provisionales se harán cumpliendo las disposiciones referentes a


seguridad industrial, normas sanitarias, normas de trabajo y contratos colectivos vigentes y
contarán con todas las facilidades necesarias relativas a: servicios (electricidad, agua,
Internet, etc.) y todo lo requerido como instalación provisional para el correcto
funcionamiento LA OBRA. LA CONTRATISTA ejecutará, a su costo, todas las
instalaciones provisionales necesarias a utilizar.

La desmovilización comprende el retiro de los equipos, materiales y personal utilizado para


la ejecución LA OBRA, remoción y/o demolición de todas las facilidades temporales,
limpieza final del sitio, bote de escombros y todas las demás actividades que a juicio de LA
COMPAÑÍA sean necesarias para la correcta ejecución de la línea de servicio.

En cuanto al bote de escombro se especifica que LA CONTRATISTA deberá garantizar el


manejo y disposición del material a desechar producto de los trabajos de reparación
requeridos, es decir, colocarlo en tambores metálicos tapados y etiquetados (Identificación
del Desecho). También será responsabilidad de LA CONTRATISTA su recolección,
transporte y disposición final fuera de las instalaciones de LA COMPAÑÍA y en
conformidad con la Normativa Ambiental vigente. Se estima la carga y bote de 10 metros
cúbicos de material aproximadamente. En esto incluye en otras cosas y sin limitarse a ello
lo siguiente: Trailer, bazucas y/o extractores, baños ecológicos, luminarias, generador
eléctrico, transformador, comedores con aire acondicionado, ambulancia con chofer y
paramédico.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá y pagará en Bolívares (Bs) por
SUMA GLOBAL (SG) una vez instalado el campamento y previamente liberado por EL
REPRESENTANTE DE LA COMPAÑÍA hasta el momento de comenzar la desmovilización
y de acuerdo con los hitos descritos a continuación.

139
PARTIDA 28. GASTOS POR NACIONALIZACIÓN DE EQUIPOS Y MATERIALES PARA
LA INSTALACIÓN ELECTRICA EN LAS SUBESTACIONES 4, 5, 11 Y T-
COM.
Esta partida abarca todos los gastos producto de nacionalización tales como impuestos,
aranceles, entre otros, de los equipos y materiales de procura internacional para la
Instalación electrica de los generadores en las subestaciones 4, 5, 11 y T-COM. LA
CONTRATISTA debe presentar toda la documentación tramitada por concepto de
nacionalización.

MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO: Esta partida se medirá por materiales nacionalizados de


cada EQUIPO (EQ) y pagará en Bolívares (Bs) a satisfacción de EL REPRESENTANTE
DE LA COMPAÑÍA.

22.1 Cómputos Métricos

Los cómputos métricos representan la cuantificación ordenada de las diferentes partidas


que conforman LA OBRA, de acuerdo a la unidad de medida establecida por las alcances
de las actividades.

COMPUTOS METRICOS PAGADEROS EN BOLIVARES

Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT Bolívares Dólares
ITEM
IPC PARA EL REEMPLAZO DEL GENERADOR 62-KM-500
1 DE LA SUBESTACIÓN # 5, PAGADEROS EN BOLÍVARES SG 1 √ -
(BS.).
2 DESMANTELAMIENTO DE LUMINARIAS EXISTENTES.

2.1 Bombillas de lámparas existentes. UND 2 √ -

2.2 Reflectores existentes. UND 2 √ -


SUMINISTRO, TRANSPORTE E INSTALACIÓN DE
3 LUMINARIAS DE TECNOLOGÍA LED.
Reflectores tipo LED 300W.208V aprobadas para C1.Div 2.
3.1 UND 4 √ -
Modelo HBC9C3N
Suministro e instalación de fotocelda.
Contacto NA
Calibre #14 a #10
Tensión 115VAC
3.2 Material PVC UND 2 √ -
Uso exterior
Potencia 1500W
Corriente 15 A
Protección a la interperie IP-44
DESMANTELAMIENTO DE CANALIZACIONES ELÉCTRICAS
4
Y CABLES DE POTENCIA Y CONTROL
4.1 Tubería conduit serie pesada superficial de 3/4” ML 100 √ -

140
Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT
ITEM Bolívares Dólares

4.2 Tubería conduit serie pesada superficial de 1” ML 80 √ -

4.3 Tubería conduit serie pesada superficial de 1 1/2” ML 80 √ -


4.4 Tubería conduit serie pesada superficial de 2”
ML 50 √ -

4.5 Tubería conduit flexible liquid tight de 3/4” ML 25 √ -

4.6 Tubería conduit flexible liquid tight de 1” ML 15 √ -

4.7 Tubería conduit flexible liquid tight de 1 1/2” ML 10 √ -

4.8 Tubería conduit flexible liquid tight de 2” ML 15 √ -


Cables desde 18 AWG hasta 10 AWG con aislamiento de hasta
4.9 ML 100 √ -
600 V
Cables desde 8 AWG hasta 2/0 AWG con aislamiento de hasta
4.10 ML 100 √ -
600 V
Cables desde 2/0 AWG hasta 350 MCM con aislamiento de
4.11 ML 100 √ -
hasta 5000 V
SUMINISTRO, TRANSPORTE E INSTALACIÓN DE TUBERÍA
5
CONDUIT
5.1 Tubería conduit serie pesada superficial de ¾” ML 100 √ -

5.2 Tubería conduit serie pesada superficial de 1” ML 80 √ -

5.3 Tubería conduit serie pesada superficial de 1 1/2” ML 80 √ -

5.4 Tubería conduit serie pesada superficial DE 2” ML 50 √ -

5.5 Tubería conduit flexible liquid tight de 3/4” ML 25 √ -

5.6 Tubería conduit flexible liquid tight de 1” ML 15 √ -

5.7 Tubería conduit flexible liquid tight de 1 1/2” ML 10 √ -

5.8 Tubería conduit flexible liquid tight de 2” ML 15 √ -


SUMINISTRO, TRANSPORTE, INSTALACIÓN Y
6 CONEXIONADO DE CABLES DE POTENCIA Y CONTROL
Cables desde 8 AWG hasta 2/0 AWG con aislamiento de hasta
6.1 ML 100 √ -
600 V.
Cables desde 18 AWG hasta 10 AWG con aislamiento de hasta
6.2 ML 100 √ -
600 V
Cables desde 3/0 AWG HASTA 350 MCM con aislamiento de
6.3 ML 100 √ -
hasta 5000 V
PRUEBAS DE CONTINUIDAD, MEGADO PARA CABLES DE
7 MEDIA TENSIÓN.
Cables desde 3/0 AWG HASTA 350 MCM con aislamiento de
7.1 hasta 5000 V SG 1 √ -

PRUEBA DE CONTINUIDAD Y MEGADO DE LOS CABLES


8 DE POTENCIA Y CONTROL.

8.1 Cables desde 8 AWG hasta 2/0 AWG con aislamiento de hasta SG 1 √ -
141
Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT
ITEM Bolívares Dólares
600 V
Cables desde 18 AWG hasta 10 AWG con aislamiento de hasta
8.2 SG 1 √ -
600 V
SUMINISTRO, TRANSPORTE Y REEMPLAZO DE
9 TORNILLO EXAGONALES DE ACERO INOXIDAQBLE.

9.1 Tornillo de acero inoxidable 316, 1/4” X 1/2”, rosca corrida. UND 150 √ -
Arandelas acero inoxidable 316, 1/4”.
9.2 UND 150 √ -
SUMINISTRO, TRANSPORTE E INSTALACIÓN DE
10 SOPORTES PARA TUBERÍA CONDUIT.

10.1 Perfil unistrut para tubo conduit desde ¾” hasta 2” ML 100 √ -

10.2 Clamp para conduit de 3/4” (UNISTRUT P1112) UND 30 √ -

10.3 Clamp para conduit de 1” (UNISTRUT P1113) UND 20 √ -

10.4 Clamp para conduit de 1 1/2” (UNISTRUT P1115) UND 20 √ -

10.5 Clamp para conduit de 2” (UNISTRUT P1117) UND 10 √ -


DESMANTELAMIENTO E IZAMIENTO DE GENERADOR
11 ELÉCTRICOS EXISTENTE.

11.1 Desmantelamiento de generador eléctricos existente UND 1 √ -

11.2 Izamiento de generador eléctricos existente UND 1 √ -

12 TRASLADO DE GENERADOR ELÉCTRICO 62-KM-500. UND 1 √ -


INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y NIVELACION DE
13 GENERADOR ELÉCTRICOS

13.1 Generador eléctrico 62-KM-500 UND 1 √ -


PRUEBAS Y PUESTA EN MARCHA DE LOS GENERADORES
14 ELÉCTRICOS.

14.1 Generador eléctricos 62-KM-500 UND 1 √ -

14.2 Generador eléctricos 45MG03 UND 1 √ -

14.3 Generador eléctricos 45MG02 UND 1 √ -


MANTENIMIENTO CORRECTIVO DE TABLEROS Y CAJAS
15 DE CONEXIONES ELÉCTRICAS

15.1 Cajas de conexiones 62-JBX-500 UND 1 √ -

15.2 Cajas de conexiones de señales digitales 62-JBD-500 UND 1 √ -

15.3 Cajas de conexiones de señales analógicas 62-JBA-500 UND 1 √ -


2
16 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE MANTO ASFALTICO M 15 √ -
REFLECTIVO PARA PROTECCIÓN DE SUPERFICIE DEL

142
Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT
ITEM Bolívares Dólares
TECHO DEL GENERADOR 45MG03
SUMINISTRO Y TRANSPORTE DE EQUIPOS Y MATERIALES
17 ELÉCTRICOS POR PROCURA NACIONAL
Cables desde 8 AWG hasta 2/0 AWG con aislamiento de hasta
17.1 ML 100 √ -
600 V.
cables desde 18 AWG hasta 10 AWG con aislamiento de hasta
17.2 ML 100 √ -
600 V
Cables desde 3/0 AWG hasta 350 MCM CON aislamiento de
17.3 ML 100 √ -
hasta 5000 V
17.4 Batería 24 VCD, 1000 A UND 1 √ -

17.5 Batería 24 VCD, 1200 A UND 1 √ -


Cargador de batería.
Automatic switch-mode charger
60HZ
17.6 UND 2 √ -
Entrada 110/220 VAC 2.5A
Salida 24VDC 3.6A
RP1100C-24FA
MANTENIMIENTO MECÁNICO Y ELECTRICO DEL
19 GENERADOR 00MG011.

19.1 Reemplazo de bujías UND 10 √ -

19.2 Reemplazo de combustible LTS 400 √ -

19.3 Reemplazo de refrigerante LTS 50 √ -

19.4 Limpieza y reparación de radiador UND 1 √ -

19.5 Reemplazo de filtro de aceite UND 2 √ -

19.6 Reemplazo de aceite LTS 15 √ -

19.7 Aplicación de pintura M2 25 √ -

19.8 Reparación de techo M2 15 √ -

19.9 Limpieza e inspección de la conexión de puesta a tierra UND 6 √ -

19.10 Mantenimiento de paneles y sistema de control SG 1 √ -

19.11 Aplicar Run-out al eje del motor UND 1 √ -

19.12 Limpieza de los selectores para arranque de motores UND 2 √ -

19.13 Lubricación SG 1 √ -

19.14 Reparación de alternador UND 1 √ -

19.15 Limpieza de terminales de cuadro eléctrico SG 1 √ -

19.16 Reemplazo de cargador de batería UND 1 √ -

20 SUMINISTRO Y APLICACIÓN DE PINTURA PARA LA M2 80 √ -

143
Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT
ITEM Bolívares Dólares
SUPERFICIE DEL GENERADOR 45MG02 de T-COM.
SUMINISTRO, TRANSPORTE, FABRICACIÓN E
21 INSTALACIÓN DE ALDABAS PARA CANDADO.

21.1 Aldabas de acero inoxidable 316, 5mm de espesor. UND 16 √ -

21.2 Candado Anticizalla. UND 16 √ -


DEMOLICIÓN de FUNDACION DEL GENERSDOR
22
EELECTRICO 62-KM-500
22.1 Demolición de fundación de concreto. M3 6 √ -
DESMANTELAMIENTO DE INTERRUPTOR DE
23
TRANSFERNCIA.
23.1 Desmantelamiento de de interruptor de transferencia. UND 1 √ -

23.2 Desmantelamiento de estructura metálica. UND 1 √ -

25 SUMINISTRO DE AMBULANCIA DÍA 180 √ -


REMOCIÓN SIN RECUPERACIÓN DE CUBIERTA DE TECHO
Y ESTRUCTURA PARA PROTECCIÓN DE GENERADOR 62-
26 KM-500 EN LA SUBESTACIÓN 5. INCLUYE CARGA Y BOTE SG 1 √ -
DE MATERIAL PROVENIENTE DE LA REMOCIÓN.

MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN DE OBRAS


27 PROVISIONALES. SG 1 √ -

GASTOS POR NACIONALIZACIÓN DE EQUIPOS Y


MATERIALES PARA LA INSTALACIÓN ELECTRICA EN LAS
28 EQ 33 √ -
SUBESTACIONES 4, 5, 11 Y T-COM.

COMPUTOS METRICOS PAGADEROS EN DOLARES

Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT Bolívares Dólares
ITEM
SUMINISTRO Y TRANSPORTE DE EQUIPOS Y MATERIALES
18 ELÉCTRICOS POR PROCURA INTERNACIONAL
Transductores de frecuencia

Operating voltage: 24V DC


Current consumption: 60mA
Input source: Frecuency Generator
18.1 Input frecuency: 0-100KHZ UND 3 - √
Output signal: 4-20 mA
Input resistance: 100Kohm
Operating temperature: -20 to 65 C
Manufacturer: Phoenix Contact
Model: MCR-f/I-100K /V

144
Nº P. UNIT. P. UNIT
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT Bolívares Dólares
ITEM
Transductores de corriente

Operating voltage: 24 V DC
Current consumption: 80mA
Input source: 0-5 Amp.
18.2 Input Frecuency: 30 - 1000 Hz. UND 9 - √
Output signal: 4-20 mA..
Output resistance: 500 ohm.
Operating temperature: 0 C to 50 C
Manufacturer: Phoenix Contact
Model: MCR-S20/U/I-4
Transductores de voltaje

Operating voltage: 24 V DC
Current consumption: 45mA
Input source: 0-120 VAC.
18.3 Input frecuency: 45 - 400 Hz. UND 9 - √
Output signal: 4-20 mA..
Input resistance: 120 Kohm.
Operating temperature: -25 C to 60 C
Manufacturer: Phoenix Contact
Model: MCR-VAC-UI-0-DC
INSTALACION DE SOFWARE : display license factory talk view
18.4 UND 3 - √
TARJETA DE INTERFACE ENTRE PLC / TPS: 1784pkly dh
18.5 UND 9 - √
+universal PCI
SUMINISTRO DE GRUA PARA IZAMIENTO DE GENERADOR
24 DIA 1 - √

145

También podría gustarte