Está en la página 1de 14

VALORES DE LOS CASOS EN GRIEGO

NUMERAL Εἷς-μία-ἕν.
EN LOS VERBOS, ESTUDIAR TAMBIÉN LA VOZ MEDIA SEGÚN EL MODELO DEL VERBO λύω.

VERBOS EN -ΜΙ
VERBOS REGULARES QUE EMPIEZAN POR VOCAL

Verbo ακούω
PRESENTE

IMPERFECTO

FUTURO

AORISTO

VERBOS IRREGULARES

AORISTO (2º)
INFINITIVOS

EL INFINITIVO

El infinitivo se define como sustantivo verbal, ya que tiene características de ambos y así puede realizar las
mismas funciones que un sustantivo (neutro singular) en caso recto pero también puede llevar el mismo
tipo de complementos verbales que llevaría si estuviera en forma personal.

Morfológicamente se caracteriza por la desinencia -ειν en los verbos temáticos y -ναι en los atemáticos en la
voz activa y por la desinencia -ε-σθαι en la voz media-pasiva:
Sintácticamente debemos tener en cuenta que funciona como un sustantivo. Puede funcionar como sujeto o
complemento de un verbo principal
– En función de sujeto: con un verbo o una expresión impersonal (siempre en 3ª pers. sing. por ser la única
posible):
Δεῖ λέγειν τήν ἄλήθειαν. Conviene decir la verdad.
Αἰσχρόν ἔστι κρατεῖν τοὺς ἄσθηνεῖς. Es deshonroso dominar a los débiles.
– En función de C.D.: con verbos transitivos de opinión, afirmación, voluntad, capacidad y análogos.
Θέλω πιστεύειν τοῖς ἄνθρώποις. Quiero confiar en los hombres.
Οὐδεὶς δοῦλος γίγνεσθαι βούλεται. Nadie quiere llegar a ser esclavo.

Por otra parte, las construcciones de infinitivo fueron tan utilizadas en latín y en griego que se
desarrollaron estructuras de análisis ambiguo:
Ὁ στρατηγὸς κελεύει τοὺς Ἑλληνας παρασκευάζειν στρατὸν μέγιστον.
¿“El general ordena a los griegos preparar un gran ejército” (construcción de doble acusativo) o “el general
ordena que los griegos preparen un gran ejército” (construcción de infinitivo no concertada)?

ORACIONES DE INFINITIVO

A partir de construcciones con verbos que podían construirse con un doble acusativo (persona + cosa) se
desarrollaron otras similares en las que no cabía tal opción y que pasaron a interpretarse como “infinitivo
no concertado” en las que la palabra que va en acusativo funciona como sujeto propio del infinitivo.
Puesto que estas estructuras, tan habituales en latín y griego, no existen en nuestra lengua, para traducirlas
debemos introducir la conjunción “que” y trasladar el infinitivo a la forma verbal que corresponda.
Λέγουσι τὴν ψυχὴν ἀθάνατον εἶναι. Dicen que el alma es inmortal.
Δεῖ τοὺς νόμους ἄρχειν ἐν τῇ πόλει. Es necesario que las leyes gobiernen en la polis.

También podría gustarte