Está en la página 1de 59

Seminario Teológico Centroamericano

Griego II, Setesa 2009 62


Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Lección 14: Tiempo Futuro Indicativo

Tiempo Futuro
Futuro Activo Indicativo
El tiempo futuro indicativo señala generalmente lo que va a suceder. Es
simplemente el presente trasladado con fuerza al porvenir.46 Se forma con el tema de
tiempo presente del verbo o con el tema de aoristo. El futuro al igual que el aoristo
debe aprenderse como parte fundamental del verbo. Generalmente al tema se le
agrega la s y las desinencias del tiempo presente. Para entender un poco la formación del
futuro vea los componentes de un verbo en este tiempo:

lu, s e te
tema/raiz terminación
vocal temática
señal temporal

Vea los siguientes ejemplos:

avkou,w
avkou, s w oiré avkou, s omen oiremos
avkou, s eij oirás avkou, s ete oiréis
avkou, s ei oirá avkou, s ousi oirán

bapti,zw
bapti,sw bautizaré bapti,somen bautizaremos
bapti,seij bautizarás bapti,sete bautizaréis
bapti,sei bautizará baptisousi bautizarán

Como puede notar en este último ejemplo, al agregar la s a verbos cuyo tema
termina en consonante ésta sufrirá un cambio. Ponga atención al cuadro siguiente:

46
Davis, Gramática elemental:70.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 63
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

consonante cambia a Presente traducción Futuro traducción


final del tema
Labiales p b f y ble,pw veo ble,yw veré
Palatales k g c x diw,kw persigo diw,xw perseguiré
Linguales t d z q s pei,qw persuado pei,sw persuadiré

En otros casos los verbos en el futuro no llevan s. Los verbos que experimentan
este fenómeno son conocidos como líquido-nasales pues la consonante con la que
termina el tema del presente es m, n, l o r. Su forma futura será igual a la de los verbos
contractos en –ew (los estudiaremos más adelante). Vea los siguientes ejemplos:

me,nw
menw/ permaneceré menou/men permaneceremos
menei/j permanecerás menei/te permaneceréis
menei/ permanecerá menou/si permanecerán

avpagge,llw
avpaggelw/ anunciaré avpaggelou/men anunciaremos
avpaggelei/j anunciarás avpaggelei/te anunciaréis
avpaggelei/ anunciará avpaggelou/si anunciarán

Observe el acento circunflejo sobre las desinencias y el


alargamiento vocálico de estas

Puede notar que el tema verbal en algunos casos cambiará levemente. Por lo
mismo, volvemos a insistir, el tiempo futuro debe ser memorizado como parte
fundamental del verbo. Por otro lado, se nota claramente que las desidencias de 1ª y 2ª
plural experimentan alargamiento en la vocal conectiva.

 Mat. 1:21 te,xetai de. ui`o,n( kai. kale,seij to. o;noma auvtou/ VIhsou/n\ auvto.j
ga.r sw,sei to.n lao.n auvtou/ avpo. tw/n a`martiw/n auvtw/nÅ
“y dará a luz un hijo, y llamará el nombre de él Jesús, porque él salvará al pueblo de
él de los pecados de ellos”
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 64
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

 Jn 5:25 avmh.n avmh.n le,gw u`mi/n o[ti e;rcetai w[ra kai. nu/n evstin o[te oi`
nekroi. avkou,sousin th/j fwnh/j tou/ ui`ou/ tou/ qeou/ kai. oi` avkou,santej
zh,sousinÅ
“en verdad, en verdad os digo que viene una hora y ahora es cuando los muertos
oirán la voz del hijo de Dios y los que oyeron vivirán”.

Futuro Medio Indicativo

El futuro medio se forma con el tema de presente más la s y las desinencias de


presente medio-pasivo. Se observará el mismo fenómeno descrito en la sección anterior
con los temas que terminan en consonante.

lu,w
lu,, s omai me desataré lu s o,meqa nos desataremos
lu, s h| te desatarás lu, s esqe os desataréis
lu, s etai se desatará lu, s ontai se desatarán

Nota: esta forma se encontrará con mayor frecuencia en verbos defectivos o


deponentes. Recuerde que en ese caso el sentido de voz media propiamente
desaparece y en su lugar se traduce como voz activa.
Se sorprenderá de ver algunos verbos que son regulares en el presente pero
deponentes o defectivos en el futuro. Por lo mismo se requiere memorizar la
forma futura de los verbos al mismo tiempo que aprende la del presente,
pues no se puede predecir cuál será la forma futura de un verbo.

El futuro del verbo eivmi,


El verbo eivmi, forma su futuro como la voz media. Es decir, es un verbo deponente o
defectivo en el futuro.

e;somai seré evso,meqa seremos


e;sh| (ei) serás e;sesqe seréis
e;stai será e;sontai serán
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 65
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Vea estos otros ejemplos:


 Jn. 7:17 eva,n tij qe,lh| to. qe,lhma auvtou/ poiei/n( gnw,setai peri. th/j
didach/j po,teron evk tou/ qeou/ evstin h' evgw. avpV evmautou/ lalw/Å
“si alguno desea hacer la voluntad de él , sabrá respecto de la enseñanza si es de Dios
o yo hablo respecto de mí mismo”. gnw,setai es la forma futura de ginw,skw 3 sg.

 Jn. 8:12 Pa,lin ou=n auvtoi/j evla,lhsen o` VIhsou/j le,gwn\ evgw, eivmi to. fw/j
tou/ ko,smou\ o` avkolouqw/n evmoi. ouv mh. peripath,sh| evn th/| skoti,a|( avllV
e[xei to. fw/j th/j zwh/jÅ
“Otra vez entonces, habló Jesús a ellos diciendo: „Yo soy la luz del mundo. El que
me sigue jamás andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida‟”.

 Mat. 6:5 Kai. o[tan proseu,chsqe( ouvk e;sesqe w`j oi` u`pokritai,(…
“y cuando oréis, no seréis como los hipócritas…”. (note aquí que el futuro tiene
sentido de prohibición: “no seáis”)

 Mat. 6:21 o[pou ga,r evstin o` qhsauro,j sou( evkei/ e;stai kai. h` kardi,a souÅ
“porque donde está el tesoro tuyo, allí estará también el corazón tuyo”.

 Jn 5:47 eiv de. toi/j evkei,nou gra,mmasin ouv pisteu,ete( pw/j toi/j evmoi/j
r`h,masin pisteu,seteÈ
“pero si en las escrituras de aquel no creéis, ¿cómo creeréis a mis palabras?”

Vocabulario #15:
144. oivki,a, -aj h`: casa, hogar (93) 150. ma/llon: más, mejor (81)
145. qala,ssa, -hj h`: mar, lago (91) 151. ou;te: ni, tampoco (87)
146. kairo,j, -ou/ o`: tiempo oportuno ( 85) 152. kavgw,: y yo (84)
147. e[kastoj, -h, -on : cada uno (82) 153. pe,mpw: enviar (79)
148. e;ti: todavía, aún, además (93) 154. u`pa,gw: partir, salir (79)
149. o[pou: ¿dónde? (82)

Actividades de Aprendizaje # 11:


Lunes:
 Repase el nuevo vocabulario. Trabaje nuevamente las tarjetas para memorizarlas.
 Busque la forma del tiempo futuro de cada verbo visto hasta ahora y confeccione una
lista con el presente y futuro. Para ello puede usar un léxico como el de Tuggy, o en
libros de gramática griega como los dados en la bibliografía.

Martes:
 Vuelva nuevamente a repasar el vocabulario. Léalo en voz alta, luego escríbalo en
una hoja para reforzar los significados.
 Traduzca las siguientes oraciones y analice los pronombres y verbos subrayados.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 66
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

1. Jn 16:13 o[tan de. e;lqh| (venga) evkei/noj( to. pneu/ma (espíritu) th/j
avlhqei,aj( o`dhgh,sei (o`dhge,w: guiar) u`ma/j evn th/| avlhqei,a| pa,sh|\(toda) ouv
ga.r lalh,sei (lale,w: hablar) avfV e`autou/( avllV o[sa (cualesquiera cosas
que) avkou,sei lalh,sei kai. ta. evrco,mena (las cosas que vienen) avnaggelei/
(avnagge,llw: contar) u`mi/nÅ
2. Jn 13:35 evn tou,tw| gnw,sontai pa,ntej (todos) o[ti evmoi. maqhtai, evste(
eva.n avga,phn e;chte evn avllh,loijÅ
Miércoles:
 Escoja un verbo con un futuro regular, uno con un futuro defectivo y uno con futuro
líquido-nasal y conjúguelos y agregue sus respectivas traducciones.
 Traduzca los siguientes versículos y analice los pronombres y verbos subrayados
1. Jn 5:47 eiv de. toi/j evkei,nou gra,mmasin (escrituras) ouv pisteu,ete( pw/j
(cómo) toi/j evmoi/j r`h,masin (palabras) pisteu,seteÈ (note el ; al final del
versículo)
2. 1 Co 15:35 VAlla. evrei/ tij( (alguno) Pw/j evgei,rontai oi` nekroi,È
poi,w|(con qué clase de) de. sw,mati (cuerpo) e;rcontaiÈ
Jueves:
 Repase nuevamente los verbos y sus formas futuras. Recuerde que el futuro activo
indicativo es una parte fundamental del verbo.
 Repase el vocabulario de esta semana
 Traduzca los siguientes versículos y analice los pronombres y verbos subrayados:
1. Mt. 13:41 avpostelei/ o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou tou.j avgge,louj auvtou/( kai.
sulle,xousin (sulle,gw: recoger) evk th/j basilei,aj auvtou/ pa,nta ta.
ska,ndala (a todas las piedras de tropiezo) kai. tou.j poiou/ntaj th.n
avnomi,an (que hacen lo ilegal)
2. Rom 9:9 evpaggeli,aj (promesa) ga.r o` lo,goj ou-toj( Kata. to.n kairo.n
(tiempo) tou/ton evleu,somai kai. e;stai th/| Sa,rra| ui`o,jÅ *esta es una forma
hebrea

Viernes:
 Repase nuevamente las formas verbales del tiempo futuro.
 Repase el vocabulario
 Repase nuevamente el cuadro de desinencias verbales aprendidas el trimestre pasado.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 67
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Lección 15: Tiempo Aoristo 1º Activo

Aoristo
El idioma griego mira el aspecto de duración de una acción por medio de los
tiempos verbales. Hasta ahora hemos aprendido el presente (en Indicativo, Subjuntivo,
Imperativo e Infinitivo), el imperfecto (sólo en Indicativo) y el futuro en indicativo. Otro
tiempo, propio del griego es el Aoristo.
El Tiempo Aoristo presenta el evento en resumen, visto como un todo desde afuera,
sin consideración por la composición interna del acontecimiento... contrasta con el
Tiempo Presente y el Tiempo Imperfecto, los cuales presentan la acción como un proceso
continuo (en movimiento). Puede ilustrar el Tiempo Aoristo como una fotografía de un
evento, mientras que los Tiempos Imperfecto y Presente son películas, describiendo la
acción como en desarrollo. El Tiempo Aoristo solamente presenta el evento como algo
que ocurrió (en el modo indicativo).47
El aoristo se halla presente en todos los modos verbales, en el infinitivo y los
participios. Veamos entonces, como se forma el aoristo en los distintos modos y el
infinitivo.

1. Aoristo Activo Indicativo


En el modo indicativo el aoristo habla de un evento ocurrido en el pasado. Se
encuentran dos formas: Aoristo 1º y 2º. Se ha llamado aoristo 1º a una de ellas pues es la
forma básica de este tiempo. Algunos verbos por razones que se estudiarán más adelante
no siguen esta forma sino una algo diferente llamada aoristo 2º. Para entender un poco la
formación del aoristo vea los componentes de un verbo en aoristo:

ev lu, s a te
tema/raiz terminación
aumento vocal temática
señal temporal

Vea a continuación el cuadro de desinencias del aoristo usando el verbo lu,w


“desatar” (entre otros significados):

e; lu s a desaté ev lu, s amen desatamos


e; lu s aj desataste ev lu, s ate desatasteis
e; lu s e(n) desató ev lu, s an desataron

47
Wallace, La sintaxis del Nuevo Testamento, pág. 284. Vea más detalles en ibid:284-289.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 68
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Nótese que el aoristo tiene una señal clara de tiempo pasado del modo indicativo: el
aumento (los cambios vocálicos del aumento siguen las mismas reglas señaladas para el
aumento del imperfecto). Además la s es una característica de todo aoristo 1º (al igual
que de los tiempos futuros). La vocal temática es la a (a excepción de la tercera persona
singular que es e). El tema del aoristo primero es el del presente. La forma verbal que se
usa en español usualmente para traducir el aoristo indicativo es el pretérito indefinido.

Al agregar la s a verbos cuyo tema termina en consonante ésta sufrirá el mismo


tipo de cambio señalados para el tiempo futuro.

consonante cambia a Presente traducció Aoristo traducció


final del n n
tema
Labiales p b F y pe,mpw envío e;pemya envié
Palatales k g c x diw,kw persigo e;diwxa perseguí
Linguales t d z q s pei,qw persuado e;peisa Persuadí

Vea los siguientes ejemplos:


 Jn. 4:41 kai. pollw/| plei,ouj evpi,steusan dia. to.n lo,gon auvtou/(
“y muchos más creyeron por causa de/debido a la palabra de él”

 Mat. 27:42 a;llouj e;swsen( e`auto.n ouv du,natai sw/sai\ basileu.j VIsrah,l
evstin( kataba,tw nu/n avpo. tou/ staurou/ kai. pisteu,somen evpV auvto,nÅ
“a otros salvó, a sí mismo no puede salvar. Es rey de Israel, baje ahora de la cruz y
creeremos en él”.

2. Aoristo Activo Subjuntivo


Es la forma más común del subjuntivo en el Nuevo Testamento (1397 de 1863). En
el caso del aoristo subjuntivo la idea cronológica desaparece. Se ve más bien la idea de
“completo, ocurrido”. Su forma varía un poco. Vea a continuación el ejemplo
nuevamente con el verbo lu,w.

lu, s w desate, desatare lu, s wmen desatemos, desatáremos


lu, s h|j desates, desatares lu, s hte desatéis, desatareis
lu, s h| desate, desatare lu, s wsi (n) desaten, desataren

Nótese la desaparición del aumento. Éste es característica única del modo indicativo. Se
mantiene la s como señal importantísima del aoristo en este modo ya que las
desinencias son las mismas que las del presente activo subjuntivo. Los cambios de la
última consonante temática serán los mismos señalados en el apartado anterior.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 69
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

 Lc. 22:67 le,gontej( Eiv su. ei= o` Cristo,j( eivpo.n h`mi/nÅ ei=pen de. auvtoi/j(
VEa.n u`mi/n ei;pw( ouv mh. pisteu,shte\
“diciendo: si tu eres el Cristo, dinos. Pero les dijo; si os dijese, jamás creeríais”.

3. Aoristo Activo Imperativo


El aoristo imperativo generalmente señala el comienzo de una acción, a diferencia
del presente que usualmente señala la continuación de una acción. Vea las desinencias
usando el verbo pisteu,w

pisteu, s on cree pisteu, s ate creed


pisteu, s atw crea pisteu s a,twsan crean

Note que la vocal conectiva cambia de e (pte) a a (salvo la segunda


singular) pero las terminaciones son iguales a las del presente

Ejemplo:
 Mat. 13:18 ~Umei/j ou=n avkou,sate th.n parabolh.n tou/ spei,rantojÅ
“vosotros pues oíd la parábola del sembrador”

 Hch. 16:31 oi` de. ei=pan( Pi,steuson evpi. to.n ku,rion VIhsou/n kai. swqh,sh|
su. kai. o` oi=ko,j souÅ
“pero ellos dijeron: cree en el Señor Jesús y serás salvo tú y tu casa”.

4. Aoristo Activo Infinitivo


El aoristo del infinitivo señalará el inicio de una acción en algunos casos. En
construcciones verbales con acusativo cuyo verbo principal está en indicativo
señalará una acción ocurrida antes que la indicada por dicho verbo. Su forma se forma
también con la s más ai. Vea los siguientes ejemplos:

 avkou,sai oír
 pisteu,sai creer
 lu,sai soltar, liberar

Actividades de Aprendizaje # 12
Lunes:
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 70
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

 Busque las formas de aoristo activo indicativo de los verbos aprendidos hasta ahora y
añádalos a su tabla de verbos en Indicativo Activo Presente, Futuro y ahora Aoristo.
Agregue a la lista además, los de esta semana.
 Memorice las primeras siete palabras del vocabulario de esta semana.
 Lea cuidadosamente nuevamente las notas de clase.

Martes:
 Memorice ahora las siguientes siete palabras del vocabulario.
 Repase las desinencias del tiempo aoristo en todos los modos
 Traduzca los siguientes versículos y aproveche de utilizar su tabla de tiempos de los
verbos aprendidos hasta ahora.
1. Jn 3:17 ouv ga.r avpe,steilen (avposte,llw: enviar) o` qeo.j to.n ui`o.n eivj to.n
ko,smon i[na kri,nh| to.n ko,smon( avllV i[na swqh/| (sea salvo) o` ko,smoj diV
auvtou/Å

2. Jn. 3.26-28 kai. h=lqon pro.j to.n VIwa,nnhn kai. ei=pan auvtw/\| r`abbi,( o]j h=n
meta. sou/ pe,ran (al otro lado) tou/ VIorda,nou( w-| su. memartu,rhkaj (has dado
testimonio)( i;de (fíjate que) ou-toj bapti,zei kai. pa,ntej (todos) e;rcontai
pro.j auvto,nÅ avpekri,qh (respondió) VIwa,nnhj kai. ei=pen\ ouv du,natai
a;nqrwpoj lamba,nein ouvde. e]n (ninguna cosa) eva.n mh. h=| dedome,non (dado)
auvtw/| evk tou/ ouvranou/Å auvtoi. u`mei/j moi marturei/te o[ti ei=pon Îo[tiÐ ouvk
eivmi. evgw. o` Cristo,j( avllV o[ti avpestalme,noj (enviado) eivmi. e;mprosqen
(delante) evkei,nouÅ

Miércoles:
 Analice las formas verbales resaltadas en la traducción de ayer.
 Repase nuevamente el vocabulario de esta semana
 Vuelva a revisar las desinencias del aoristo de los distintos modos estudiados
 Vuelva a echar una mirada a su lista de verbos con especial énfasis a sus formas de
futuro y aoristo.

Jueves:
 Traduzca el siguientes versículo y analice los verbos subrayados siguiendo las
mismas instrucciones de análisis antes mencionadas.
Jn. 15:7 eva.n mei,nhte evn evmoi. kai. ta. r`h,mata, (palabras) mou evn u`mi/n
mei,nh|( o] eva.n qe,lhte aivth,sasqe( kai. genh,setai u`mi/nÅ
 Responda:
Según lo visto en clase piense en el tiempo del verbo aivth,sasqe ¿los discípulos
debían continuar haciendo dicha acción o comenzar a hacerla?

Viernes:
 Nuevamente repase el vocabulario de esta semana.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 71
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

 Trabaje hoy el repaso de todas las formas verbales que ha aprendido hasta ahora.
Escríbalas en una hoja, léalas en voz alta. Trate de recordar lo máximo.
 Esmérese este día de leer la tabla de verbos que construyó el día lunes. Familiarícese
lo más que pueda con las formas nuevas.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 72
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Lección 16: Tiempo Aoristo 2º Activo y Aoristos voz media

1. Aoristo 2º Indicativo Activo


Algunos verbos siguen un comportamiento diferente en su aoristo. Esto no es
predecible por lo que es necesario aprenderlo como parte fundamental del verbo así
como el tiempo presente y el futuro. A diferencia del aoristo primero que toma su tema
del tiempo presente, algunos verbos tienen un tema propio, no usan la s y toman las
desinencias del imperfecto. De estos se dice que tienen aoristo 2º. Vea los siguientes
ejemplos:

lamba,nw: tema de aoristo lab ba,llw: tema de aoristo bal


e;labon recibí evla,bomen recibimos e;balon eché evba,lomen echamos
e;labej recibiste evla,bete recibisteis e;balej echaste evba,lete echasteis
e;labe recibió e;labon recibieron e;bale echó e;balon echaron

Otros verbos con aoristo segundo son:


 evsqi,w; aoristo e;fagon  le,gw; aoristo ei=pon
 e;cw; aoristo e;scon  o`ra,w; aoristo ei=don

 Jn 3:10 avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/|\ su. ei= o` dida,skaloj tou/
VIsrah.l kai. tau/ta ouv ginw,skeijÈ
“respondió Jesús y dijo a él / le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel y estas cosas no
conoces/sabes?

 Jn 6:26 VApekri,qh auvtoi/j o` VIhsou/j kai. ei=pen\ avmh.n avmh.n le,gw u`mi/n(
zhtei/te, me ouvc o[ti ei;dete shmei/a( avllV o[ti evfa,gete evk tw/n a;rtwn kai.
evcorta,sqhteÅ
“respondió a ellos Jesús y dijo: en verdad, en verdad os digo: me buscais no porque
visteis las señales, sino porque comisteis de los panes y fuisteis saciados”.

2. Aoristo 2º Subjuntivo Activo


El aoristo segundo subjuntivo se diferencia del primero en que no usa la s y tiene
un tema diferente, pero usa las mismas desinencias, las del presente:

lamba,nw: tema de aoristo lab


la,b w reciba la,b wmen recibamos
la,b h|j recibas la,b hte recibáis
la,b h| reciba la,b wsi reciban
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 73
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

 Jn 4:25 le,gei auvtw/| h` gunh,\ oi=da o[ti Messi,aj e;rcetai o` lego,menoj


cristo,j\ o[tan e;lqh| evkei/noj( avnaggelei/ h`mi/n a[pantaÅ
“dice a él la mujer: sabemos que viene el Mesías, llamado Cristo. Cuando aquel
venga, nos anunciará todas las cosas”.

 Jn 6:5b … le,gei pro.j Fi,lippon\ po,qen avgora,swmen a;rtouj i[na fa,gwsin ou-toiÈ
“dice a Felipe: ¿dónde compraremos pan para que coman estos?

3. Aoristo 2º Imperativo Activo


En el Imperativo el aoristo segundo toma el tema de aoristo 2º y lo conjuga con
las desinencias del tiempo presente. Vea el imperativo aoristo de ba,llw “echar”:

ba,l e echa ba,l ete echad


bal e,tw eche bal e,twsan echen

Note que tanto en subjuntivo como en imperativo el aoristo se diferenciará del


presente sólo por la variación de tema, ya que las desinencias son las mismas.

 Mt. 3:4 kai. proselqw.n o` peira,zwn ei=pen auvtw/|\ eiv ui`o.j ei= tou/ qeou/( eivpe.
i[na oi` li,qoi ou-toi a;rtoi ge,nwntaiÅ
“y luego de venir el tentador, le dijo: si eres hijo de Dios, di que estas piedras sean
panes”.

 Mt 3:6a 6 kai. le,gei auvtw/|\ eiv ui`o.j ei= tou/ qeou/( ba,le seauto.n ka,tw\…
“y le dice: Si eres hijo de Dios, echa a ti mismo abajo”.

4. Aoristo 2º Infinitivo Activo


El aoristo 2º de un infinitivo también carece de s. Su desinencia es la misma que
la del presente pero con acento circunflejo.
 labei/n recibir
 fagei/n comer
5. Aoristo de verbos líquido-nasales
Los verbos líquido nasales, forman su aoristo de manera intermedia entre 1º y 2º.
Experimentan un ligero cambio en su tema verbal, no usan s, pero usan las desinencias
en a (salvo en subjuntivo) Vea el verbo me,nw en indicativo.

me,nw: tema de aoristo mein


e;meina permanecí evmei,nomen permanecimos
e;meinaj permaneciste evmeinete permanecisteis
e;meine permaneció e;meinan permanecieron
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 74
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

6. Aoristos de Voz Media:


En el caso de la voz media el aoristo seguirá los mismos parámetros morfológicos
que en la voz activa. Lo único que cambiará será el juego de desinencias. Vea el siguiente
recuadro de voz media de verbo con aoristo 1º y otro de aoristo 2º.

Aoristo 1º Aoristo 2º
evbaptisa,mhn evbaptisa,meqa evfa,gomhn evfago,meqa
Indicativo evbapti,sw evbapti,sasqe evfa,gou evfa,gesqe
evbapti,sato evbapti,santo evfa,geto evfa,gonto
bapti,swmai baptisw,meqa fa,gwmai fagw,meqa
Subjuntivo bapti,sh| bapti,shsqe fa,gh| fa,ghsqe
bapti,shtai bapti,swntai fa,ghtai fa,gwntai
bapti,sai bapti,sasqe fagou/ fa,gesqe
Imperativo baptisa,sqw baptis -asqwn fage,sqw fag -e,sqwn
-asqwsan -e,sqwsan
Infinitivo bapti,sasqai fa,gesqai

Varios de los verbos defectivos o deponentes estudiados tienen un aoristo no


defectivo. Esto nos vuelve a recordar que se necesita memorizar las formas del aoristo.
1. gi,nomai evge,nomhn 8. avpe,rcomai avph,lqon
2. e;rcomai h;lqon 9. ka,qhmai no aparece
3. avpokri,nomai avpekri,qhn 10. prose,rcomai prosh,lqon
4. du,namai hvdu,nasqhn 11. proseu,comai proseu,xamhn
hvdu,nhqhn 12. fobe,omai evfobh,qhn
5. evxe,rcomai evxh,lqon 13. avspa,zomai hvspa,samhn
6. eivse,rcomai eivsh,lqon
7. poreu,omai evporeu,qhn

Ejemplos:
 1 Co. 7:1 Peri. de. w-n evgra,yate( kalo.n avnqrw,pw| gunaiko.j mh. a[ptesqai\
“pero respecto a las cosas que escribisteis, bueno (es) al hombre mujer no tocar”

 Mat. 21:32 h=lqen ga.r VIwa,nnhj pro.j u`ma/j evn o`dw/| dikaiosu,nhj( kai. ouvk
evpisteu,sate auvtw/|(…
“pues vino Juan a vosotros en el camino de justicia, y no le creísteis…”
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 75
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

 Lc. 10:24 le,gw ga.r u`mi/n o[ti polloi. profh/tai kai. basilei/j hvqe,lhsan
ivdei/n a] u`mei/j ble,pete kai. ouvk ei=dan( kai. avkou/sai a] avkou,ete kai. ouvk
h;kousanÅ
“pues os digo que muchos profetas y reyes desearon ver las cosas que vosotros veis y
no vieron, y oír las cosas que oís y no oyeron.”

 Jn 5:19 VApekri,nato ou=n o` VIhsou/j kai. e;legen auvtoi/j\ avmh.n avmh.n le,gw
u`mi/n( ouv du,natai o` ui`o.j poiei/n avfV e`autou/ ouvde.n eva.n mh, ti ble,ph| to.n
pate,ra poiou/nta\ a] ga.r a'n evkei/noj poih/|( tau/ta kai. o` ui`o.j o`moi,wj
poiei/Å
Respondió pues Jesús y decía a ellos: En verdad, en verdad os digo: No puede el hijo
hacer por sí mismo nada si no lo que viere al padre hacer. Porque lo que aquel
hiciere, de la misma manera estas cosas también el hijo (hace)”.

Vocabulario #16
155. poie,w: hacer (568) 162. genna,w: dar a luz, engendrar (97)
156. lale,w: hablar, decir (296) 163. peripate,w: andar, caminar (95)
157. kale,w: llamar (148) 164. avkolouqe,w: seguir (90)
158. avgapa,w: amar (143) 165. plhro,w: llenar, cumplir (86)
159. za,w: vivir (140) 166. marture,w: dar testimonio, testificar (76)
160. zhte,w: buscar (117) 167. aivte,w: pedir (73)
161. parakale,w: invocar, exhortar (109) 168. thre,w: observar, guardar (70)

Actividades de Aprendizaje # 13
Lunes:
 Ponga de memoria, en una hoja en blanco todos los grupos de desinencias de los
tiempos verbales que ha aprendido hasta el momento. No se preocupe inicialmente
por aquellas formas que no recuerda. Llene la hoja y luego repase aquellas formas que
no pudo recordar. Hasta ahora debiera poder reconocer las desinencias del presente y
aoristo (1º y 2º) activo y medio del indicativo, subjuntivo, imperativo e infinitivo; el
imperfecto y futuro activo y medio indicativo, y los presentes pasivos.

Martes:
 Traduzca los siguientes versículos y analice todas las formas verbales subrayadas:
1. Jn 1:10 evn tw/| ko,smw| h=n( kai. o` ko,smoj diV auvtou/ evge,neto( kai. o` ko,smoj
auvto.n ouvk e;gnw (aor. act. ind. 3 sg, ginw,skw)
2. Jn 4:45 o[te ou=n h=lqen eivj th.n Galilai,an( evde,xanto auvto.n oi` Galilai/oi
pa,nta e`wrako,tej o[sa evpoi,hsen evn ~Ierosolu,moij (todos los que habían visto
las cosas que hizo entre los jerosolimitanos) evn th/| e`orth/|( kai. auvtoi. ga.r h=lqon
eivj th.n e`orth,nÅ (de,comai(evde,xamhn: recibir, e`orth,: fiesta)
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 76
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

3. 1 Jn 2:7 VAgaphtoi,( ouvk evntolh.n kainh.n gra,fw u`mi/n avllV evntolh.n


palaia.n h]n ei;cete avpV avrch/j\ h` evntolh. h` palaia, evstin o` lo,goj o]n
hvkou,sateÅ (kaino,j: nuevo, palaio,j: antiguo)

Miércoles:
 Repase nuevamente el vocabulario de la semana pasada.
 Repase el vocabulario acumulado # 2 y los demás vocabularios de este trimestre.
 Repase las desinencias de los sustantivos aprendidas hasta ahora.

Jueves
 Traduzca los siguientes versículos y analice todas las formas verbales subrayadas:
1. Jn 7:8 u`mei/j avna,bhte eivj th.n e`orth,n\ evgw. ouvk avnabai,nw eivj th.n e`orth.n
tau,thn( o[ti o` evmo.j kairo.j ou;pw peplh,rwtai (todavía no se ha cumplido)
2. Jn 15:4 mei,nate evn evmoi,( kavgw. evn u`mi/nÅ kaqw.j to. klh/ma (rama) ouv
du,natai karpo.n (karpo,j: fruto) fe,rein avfV e`autou/ eva.n mh. me,nh| evn th/|
avmpe,lw|( (avmpelo,j: vid) ou[twj ouvde. u`mei/j eva.n mh. evn evmoi. me,nhteÅ
3. Jn 15:9 Kaqw.j hvga,phse,n me o` path,r( kavgw. u`ma/j hvga,phsa\ mei,nate evn th/|
avga,ph| th/| evmh/|Å

Viernes:
 Vuelva a repasar todas las formas verbales aprendidas hasta este momento. Dedique
un buen tiempo a esta labor hoy.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 77
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Lección 17: Verbos contractos

Verbos contractos
Hay algunos verbos griegos que su tema termina en las vocales fuertes a, e, o.
Estos verbos al unirse a las desinencias vocálicas alargan la vocal de la desinencia. Como
la mayoría de desinencias son vocálicas el fenómeno se observará en casi todas las
personas verbales. El futuro y aoristo 1º de estos verbos no debieran tener problemas pues
la s separa el tema de la desinencia. De todos modos la mayor parte de ellos alarga la
vocal temática antes de la sigma. A continuación se presenta las variaciones en tres
verbos modelo: avgapa,w (amar), file,w (querer), dikaio,w (justificar).

1.1. Verbos -aw


Modo Voz Presente Imperfecto
activa avgapw/ avgapw/men hvga,pwn hvgapw/men
Indicativo

avgapa/|j avgapa/te hvga,paj hvgapa/te


avgapa/| avgapw/si hvga,pa hvga,pwn
Media y avgapw/mai avgapw,meqa hvgapw,mhn hvgapw,meqa
pasiva avgapa|/ avgapa/sqe hvgapw/ hvgapasqe
avgapa/tai avgapw/ntai hvgapa/to hvgapw/nto
activa avgapw/ avgapw/men
avgapa|/j avgapa/te
Subjuntivo

avgapa/| avgapw/si
Media y avgapw/mai avgapw,meqa
pasiva avgapa|/ avgapa/sqe
avgapa/tai avgapw/ntai
Activa avga,pa avgapa/te
avgapa,tw avgapa,twsan
Imperativo

avgapw,twn
Media y avgapw/ avgapa/sqe
Pasiva avgapa,sqw avgapa,sqwsan
avgapa,sqwn
Activa avgapa|/n
Infinitivo
Med/Pas avgapa/sqai
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 78
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Participio singular plural


Pres. Act. masculino femenino neutro masculino femenino neutro
Nom. avgapw/n avgapw/sa avgapw/n avgapw/ntej avgapw/sai avgapw/nta
Gen avgapw/ntoj avgapw,shj avgapw/ntoj avgapw/ntwn avgapw/swn avgapw/ntwn
Dat avgapw/nti avgapw,sh| avgapw/nti avgapw/si avgapw/saij avgapw/si
Acus. avgapw/nta avgapw,shn avgapw/nta avgapw/ntoj avgapw/saj avgapw/nta

Los participios de voz media terminan en:

 -w, menoj (masculino)


 -w me,nh (femenino)
 -w, menon (neutro)

1.2. Verbos en –ew

Modo Voz Presente Imperfecto


activa filw/ filou/men evfi,loun evfilou/men
Indicativo

filei/j filei/te evfi,leij evfilei/te


filei/ filou/si evfi,lei evfi,loun
Media y filou/mai filou/meqa evfilou/mhn evfilou/meqa
pasiva filh/| filei/sqe evfilou/ evfilei/sqe
filei/tai filou/ntai evfilei/to evfilou/nto
activa filw/ filw/men
filh/|j filh/te
Subjuntivo

filh/| filw/si
Media y filw/mai filw,meqa
pasiva filh/| filh/sqe
filh/tai filw/ntai
Activa fi,lei filei/te
filei,tw filou,ntwn
Imperativo

filei,twsan
Media y filou/ filei/sqe
pasiva filei,sqw filei,sqwn
filei,sqwsan
Activa filei/n
Infinitivo
Med/Pas filei/sqai
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 79
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Los participios de los verbos en –ew siguen las siguientes terminaciones:

Presente Activo Medio y Pasivo


Masculine -w/n -ou,menoj
Femenino -ou/sa -oume,nh
Neutron -ou/n -ou,menon

1.3. Verbos en –ow

Modo Voz Presente Imperfecto


activa dikaiw/ dikaiou/men evdikai,oun evdikaiou/men
Indicativo

dikaioi/j dikaiou/te evdikai,ouj evdikaiou/te


dikaioi/ dikaiou/si evdikai,ou evdikai,oun
Media y dikaiou/mai dikaiou,meqa evdikaiou,mhn evdikaiou,meqa
pasiva dikaioi/ dikaiei/sqe evdikaiou/ evdikaiou/sqe
dikaiou/tai dikaiou/ntai evdikaiou/to evdikaiou/nto
activa dikaiw/ dikaiw/men
dikaioi/j dikaiw/te
Subjuntivo

dikaioi/ dikaiw/si
Media y dikaiw/mai dikaiw,meqa
pasiva
dikaioi/ dikaiw/sqe
dikaiw/tai dikaiw/ntai
Activa dikai,ou dikaiou/te
dikaiou,tw dikaiou,ntwn
Imperativo

dikaiou,twsan
Media y dikai,ou/ dikaiou/sqe
pasiva
dikaiou,sqw dikaiou,sqwn
dikaiou,sqwsan
Activa dikaiou/n
Infinitivo
Med/Pas diakiou/sqai

Los participios de los verbos en –ow siguen las siguientes terminaciones:


Presente Activo Medio y Pasivo
Masculine -w/n -ou,menoj
Femenino -ou/sa -oume,nh
neutron -ou/n -ou,menon
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 80
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Formas verbales fundamentales vistas hasta ahora

Presente Aoristo Futuro Presente Aoristo Futuro


avgapa,w hvga,phsa agaph,sw e;cw
e;scon e[xw
ai[rw h==ra avrw/ za,w
e;zhsa zh,sw
aivte,w h;tesa aivth,sw zhte,w
evzh,thsa zhth,sw
avkolouqe,w hvkolou,qhsa akolouqh,sw qe,lw
hvqe,lhsa qelh,sw
evqe,lhsa
avkou,w h;kousa avkou,sw katabai,nw kate,bhn katabh,somai
anabai,nw avnh,bhn anabh,somai kri,nw e;krina krinw/
avpe,rcomai avph/lqon avpeleu,somai ka,qhmai no kaqh,somai
avpoqnh/|skw avpe,qanon avpoqanou/mai kale,w evka,lhsa kalh,sw
avpokri,nomai avpekri,namhn apokriqh,somai lale,w evla,lhsa lalh,sw
avposte,llw avpe,steila avpostelw/ lamba,nw e;labon lh,myomai
a;rcw h=rxa a;rxw le,gw ei=pon evrw/
avspa,zomai hvspa,samhn avspa,somai marture,w evmartu,rhsa marturh,sw
ba,llw e;balon balw/ me,llw evme,llhsa mellh,sw
baptizw evba,ptisa bapti,sw me,nw e;meina me,nw/
ble,pw e;bleya ble,yomai o`ra,w ei=da o;yomai
ei=don
genna,w evge,nnhsa gennh,sw parakale,w pareka,lesa parakale,sw
gi,nomai evge,nomhn genh,somai pe,mpw e;pemya pe,myw
ginw,skw e;gnwn gnw,somai peripate,w periepa,thsa peripath,sw
gra,fw e;graya gra,yw pi,ptw e;peson pesou/mai
e;pesa
dida,skw evdi,daxa dida,xw pisteu,w evpi,steusa pisteu,sw
du,namai evdunh,qhn dunh,somai plhro,w evplh,rwsa plhrw,sw
evgei,rw h;geira evgerw/ poie,w evpoi,hsa poih,sw
eivmi, no e;somai poreu,omai evporeu,qhn poreu,somai
eivse,rcomai eivsh/lqon eiseleu,somai prose,rcomai prosh/lqon proseleu,somai
evkba,llw evxe,balon evkbalw/ proseu,comai proshuxa,mhn proseu,xomai
evxe,rcomai evxh/lqon evxeleu,somai sw,zw e;swsa sw,sw
evsqi,w e;fagon fa,gomai thre,w evth,rhsa thrh,sw
e;rcomai h=lqon evleu,somai u`pa,gw u`ph,gagon u`pa,xw
eu`riskw eu-ron eu`rh,sw fobe,omai evfobh,qhn fobhqh,somai
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 81
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Ejemplos de verbos contractos:


 Jn. 2:16 kai. toi/j ta.j peristera.j pwlou/sin ei=pen\ a;rate tau/ta evnteu/qen(
mh. poiei/te to.n oi=kon tou/ patro,j mou oi=kon evmpori,ouÅ
“Y a los que que vendían palomas dijo: quitad estas cosas de aquí, no hagáis la casa
de mi padre casa de mercado”.

 Jn. 5:18 dia. tou/to ou=n ma/llon evzh,toun auvto.n oi` VIoudai/oi avpoktei/nai(
o[ti ouv mo,non e;luen to. sa,bbaton( avlla. kai. pate,ra i;dion e;legen to.n
qeo.n i;son e`auto.n poiw/n tw/| qew/|Å
“Por esto pues más lo buscaban los judíos para matarlo, porque no solo infringía el
sábado, sino además llamaba su propio padre a Dios, haciéndose a sí mismo igual a
Dios”.

 Jn. 2:11 Tau,thn evpoi,hsen avrch.n tw/n shmei,wn o` VIhsou/j evn Kana. th/j
Galilai,aj kai. evfane,rwsen th.n do,xan auvtou/( kai. evpi,steusan eivj auvto.n
oi` maqhtai. auvtou/Å
“Esta (señal) hizo Jesús (como) principio de señales en Caná de Galilea y manifestó
la gloria suya, y creyeron en él los discípulos suyos”.

 Jn. 6:2 hvkolou,qei de. auvtw/| o;cloj polu,j( o[ti evqew,roun ta. shmei/a a]
evpoi,ei evpi. tw/n avsqenou,ntwnÅ
“y le seguía mucha gente, porque veían las señales que hacía sobre los enfermos”

Vocabulario 17:
169. pa/j, pa/sa, pa/n: todo (1244) 176. sa,rx, sa,rkoj h`: carne, cuerpo (147)
170. ti,j( ti,: quién, qué, cuál. (555) 177. aivw,n, aivw/noj o`: tiempo, siglo (122)
171. tij( ti: alguien, alguno, algo. (526) 178. pu,r, puro,j to.: fuego (73)
172. avnh,r, avndro,j o`: hombre, esposo (216) 179. fw/j, fw,toj to.: luz (73)
173. gunh,, gunaiko,j h`: mujer, esposa (215) 180. nu,x, nu,ktoj h`: noche (61)
174. cei,r, ceiro,j h`: mano (177) 181. evlpi,j, evlpi,doj h`:esperanza (53)
175. ca,rij, ca,ritoj h`: gracia (155)

Actividades de Aprendizaje# 14

Lunes:
 Repase nuevamente todas las formas de aoristo.
 Repase todo el vocabulario aprendido desde griego I.
 ¿Cuántos verbos de los aprendidos tienen aoristo primero?, ¿Cuántos forman aoristo
2º?
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 82
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Martes:
 Traduzca los siguientes versículos y analice todas las formas verbales subrayadas.
Indique en cada caso tiempo, voz, modo, persona, número, forma léxica, si es
deponente o defectivo o no.
1 Jn. 2:1-5 Tekni,a (hijitos) mou( tau/ta gra,fw u`mi/n i[na mh. a`ma,rthteÅ
(a`marta,nw: pecar) kai. eva,n tij (alguno) a`ma,rth|( para,klhton (abogado)
e;comen pro.j to.n pate,ra (padre) VIhsou/n Cristo.n di,kaion\ kai. auvto.j
i`lasmo,j (propiciación) evstin peri. tw/n a`martiw/n h`mw/n( ouv peri. tw/n
h`mete,rwn de. mo,non avlla. kai. peri. o[lou tou/ ko,smouÅ Kai. evn tou,tw|
ginw,skomen o[ti evgnw,kamen (hemos conocido) auvto,n( eva.n ta.j evntola.j
auvtou/ thrw/menÅ o` le,gwn (el que dice) o[ti :Egnwka (ha conocido) auvto,n
kai. ta.j evntola.j auvtou/ mh. thrw/n (guarda)( yeu,sthj (mentiroso) evsti,n kai.
evn tou,tw| h` avlh,qeia ouvk e;stin\ o]j dV a'n thrh/| auvtou/ to.n lo,gon(
avlhqw/j (verdaderamente) evn tou,tw| h` avga,ph tou/ qeou/ tetelei,wtai( (ha
sido perfeccionado) evn tou,tw| ginw,skomen o[ti evn auvtw/| evsmenÅ (evntolh,:
mandamiento)

Miércoles:
 Traduzca el siguiente versículo y analice todas las formas verbales subrayadas.
Indique en cada caso tiempo, voz, modo, persona, número, forma léxica, si es
deponente o defectivo o no.
Jn 3:11 avmh.n avmh.n le,gw soi o[ti o] oi;damen (sabemos) lalou/men kai. o]
e`wra,kamen (hemos visto) marturou/men( kai. th.n marturi,an (testimonio)
h`mw/n ouv lamba,neteÅ

Jueves:
 Lea nuevamente los apuntes del trimestre. Mire cuidadosamente los ejemplos.
 Trate de escribir en un papel todas las desinencias que ha aprendido hasta ahora.
¿Pudo? ¿Cuáles olvidó? Repase esas formas verbales.

Viernes:
 Observe con detención las formas fundamentales de los verbos. Familiarícese lo más
posible con la tabla.
 Traduzca los siguientes versículos y analice sus formas verbales
1. Jn 1:7 ou-toj h=lqen eivj marturi,an i[na marturh,sh| peri. tou/ fwto,j (luz)(
i[na pa,ntej (todos) pisteu,swsin diV auvtou/Å (marturia: testimonio, marture,w:
testificar)
2. Jn 2:25 kai. o[ti ouv crei,an ei=cen i[na tij (alguno) marturh,sh| peri. tou/
avnqrw,pou\ auvto.j ga.r evgi,nwsken ti, (qué) h=n evn tw/| avnqrw,pw|Å
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 83
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Lección 18: Sustantivos y Adjetivos de la 3ª declinación, Pronombre tij, ti,j

Sustantivos de la 3ª declinación
Hasta ahora hemos aprendido los sustantivos masculinos, femeninos y neutros de la
1ª y 2ª declinación. Estas formas son bastante regulares. Sin embargo, existe un grupo de
sustantivos, adjetivos y pronombres que no siguen estas declinaciones regulares sino
conforman una irregular 3ª declinación.
El tema de estas palabras de la tercera declinación se deduce de la forma de su
genitivo. De ahí que siempre sea necesario especificar en un léxico junto con la forma
nominativa singular de un sustantivo, adjetivo o pronombre, la forma genitiva.
Bruno Corsani clasifica estos sustantivos en cinco subcategorías de acuerdo a la
consonante o forma vocálica con que termina el tema del sustantivo.48

Las desinencias de la tercera declinación básicas son las siguientes:

Singular Plural
Masc-Fem Neutro Masc-Fem Neutro
Nominativo
-j - -ej -a
Genitivo
-oj -oj -wn -wn
Dativo
-i -i -si(n) -si(n)
Acusativo
-a o –n - -aj -a
Vocativo
-j -ej -a

Se puede ver la secuencia de desinencias en el pronombre interrogativo ti,j, ti,noj


“¿quién, qué, cuál?”:

Singular Plural
Masc-Fem Neutro Masc-Fem Neutro
Nominativo ti,j ti, ti,nej ti,na
Genitivo ti,noj ti,noj ti,nwn ti,nwn
Dativo ti,ni ti,ni ti,si ti,si
Acusativo ti,na ti, ti,naj ti,na

48
Si desea ver más detalles puede consultar Corsani, Guía para el estudio del griego del Nuevo
Testamento:127-151.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 84
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Note que el tema verbal es tin. Sin embargo, en el nominativo singular se


pierde la consonante. Por eso es necesario señalar cuál es el genitivo para
saber el tema verbal.

 ti, le,gei o` ku,riojÈ


¿qué dice el Señor?

 ti,noj e;labon oi` maqh,tai tou.j lo,gouj*


¿De quién recibieron los discípulos las palabras?

 Lc 20:33 h` gunh. ou=n evn th/| avnasta,sei ti,noj auvtw/n gi,netai gunh,È oi` ga.r
e`pta. e;scon auvth.n gunai/kaÅ
La mujer pues, en la resurrección ¿de quién de ellos será mujer? pues los siete la
tuvieron por mujer.

Hay otro pronombre igual a ti,j pero sin acento. Se trata del indefinido tij
“alguno, alguien, algo”. Debe verificar a la hora de traducir si está en
presencia del interrogativo (que siempre estará tildado) o del indefinido.

Detalles generales de declinación:49


 En términos generales podemos ver que los sustantivos terminados en n, d, t pierde
esa consonante en el nominativo y en el dativo plural.

 fw/j, fw,toj to.: luz


 evlpi,j, evlpi,doj h`: esperanza
 ca,rij, ca,ritoj h`: gracia
Ejemplos:
 Mt. 10:27 o] le,gw u`mi/n evn th/| skoti,a| ei;pate evn tw/| fwti,( kai. o] eivj to. ou=j
avkou,ete khru,xate evpi. tw/n dwma,twnÅ
“lo que os digo en la oscuridad decid (lo) en la luz, y lo que oís en el oído proclamad
(lo) sobre las azoteas”.

49
Tomado de Irene Foulkes, El griego del Nuevo Testamento II:198-199.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 85
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

 Jn 1:17 o[ti o` no,moj dia. Mwu?se,wj evdo,qh( h` ca,rij kai. h` avlh,qeia dia.
VIhsou/ Cristou/ evge,netoÅ
“porque la ley por medio de Moisés fue dada, la gracia y la verdad por medio de
Jesucristo fueron”.50

 Los sustantivo cuyo tema termina en –ont no usan la desinencia –j en el nominativo


sino –wn

 a;rcwn, a;rcontoj o`: príncipe, gobernador


 le,wn, le,ontoj o`: león
Ejemplo:
 Ef. 2:2 evn ai-j pote periepath,sate kata. to.n aivw/na tou/ ko,smou tou,tou(
kata. to.n a;rconta th/j evxousi,aj tou/ ave,roj( tou/ pneu,matoj tou/ nu/n
evnergou/ntoj evn toi/j ui`oi/j th/j avpeiqei,aj\
“en las cuales antes anduvisteis conforme al orden del mundo este, conforme al príncipe
de la autoridad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia”.

 Los sustantivos cuyo tema termina en k, g, c o kt aparecen con x en el nominativo


por la combinación de la consonante temática y la s de la desinencia

 sa,rx, sa,rkoj: carne, cuerpo


 flo,x, flo,goj: llama
 nu,x, nu,ktoj: noche
 Jn 6:52 VEma,conto ou=n pro.j avllh,louj oi` VIoudai/oi le,gontej( Pw/j du,natai
ou-toj h`mi/n dou/nai th.n sa,rka Îauvtou/Ð fagei/nÈ
“discutían pues, unos contra otros, los judíos, diciendo: ¿cómo puede este a nosotros dar
la carne de él para comer?”

 Jn 8:15 u`mei/j kata. th.n sa,rka kri,nete( evgw. ouv kri,nw ouvde,naÅ
“vosotros conforme a la carne juzgáis, yo no juzgo a nadie”.

 Jn 3:2 ou-toj h=lqen pro.j auvto.n nukto.j kai. ei=pen auvtw/|(


“este vino a él de noche y le dijo…”

Un adjetivo/pronombre bastante común que sigue la tercera declinación en el masculino y


neutro es pa/j, panto,j “todo”. Este sigue la primera declinación para el femenino.
Observe la siguiente tabla:
50
El verbo evge,neto está en tercera singular, pero se traduce en plural ya que “la gracia y la verdad”
en griego se considera una expresión abstracta y por ende equivale al neutro plural, que siempre usa los
verbos en tercera persona singular.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 86
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Singular Plural
Masculino Femenino Neutro Masculino Femenino Neutro
Nominativo pa/j pa/sa pa/n pa,ntej pa/sai pa,nta
Genitivo panto,j pa,shj panto,j pantw/n pasw/n pa,ntwn
Dativo panti, pa,sh| panti, pa/si pa,saij pa/si(n)
Acusativo pa,nta pa/san pa/n pa,ntaj pa,saj pa,nta

 Jn 1:16 o[ti evk tou/ plhrw,matoj auvtou/ h`mei/j pa,ntej evla,bomen kai. ca,rin
avnti. ca,ritoj\
“porque de la plenitud de él todos nosotros recibimos y gracia sobre gracia”.

 Jn 3:35 o` path.r avgapa/| to.n ui`o,n kai. pa,nta de,dwken evn th/| ceiri. auvtou/Å
“el padre ama al hijo y todas las cosas ha dado en la mano de él”

Actividades Optativas #3:


Lunes:
 Memorice el pronombre ti,j con toda su declinación. Recuerde que los sustantivos y
adjetivos de la 3ª declinación seguirán a este pronombre dependiendo del género del
sustantivo. Por lo mismo es clave que tenga fresca en la memoria las desinencias de
este pronombre.
 Traduzca los siguientes versículos y analice todos los sustantivos y adjetivos de la
tercera declinación.
1. Jn 1:4 evn auvtw/| zwh. h=n( kai. h` zwh. h=n to. fw/j tw/n avnqrw,pwn\
2. Jn 1:8-9 ouvk h=n evkei/noj to. fw/j( avllV i[na marturh,sh| peri. tou/ fwto,jÅ
V/Hn to. fw/j to. avlhqino,n( o] fwti,zei (foti,zw: alumbrar) pa,nta
a;nqrwpon( evrco,menon (la que viene) eivj to.n ko,smonÅ
3. Jn 6:53 ei=pen ou=n auvtoi/j o` VIhsou/j( VAmh.n avmh.n le,gw u`mi/n( eva.n mh.
fa,ghte th.n sa,rka tou/ ui`ou/ tou/ avnqrw,pou kai. pi,hte (bebéis) auvtou/ to.
ai-ma (sangre)( ouvk e;cete zwh.n evn e`autoi/jÅ
4. Jn 11:10 eva.n de, tij peripath/| evn th/| nukti,( prosko,ptei (prosko,ptw:
tropezar)( o[ti to. fw/j ouvk e;stin evn auvtw/|Å

Martes:
 repase fuertemente el vocabulario acumulado # 3.
 Decline siguiendo el patrón de ti,j los siguientes sustantivos nu,x, evlpi,j, sa,rx
 Traduzca los siguientes versículos. Tenga cuidado con el interrogativo. Analice todas
las formas verbales indicando tiempo, voz, modo, persona, número, forma léxica y si es
defectivo o no.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 87
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

1. Jn. 10:6 Tau,thn th.n paroimi,an (alegoría) ei=pen auvtoi/j o` VIhsou/j(


evkei/noi de. ouvk e;gnwsan ti,na h=n a] evla,lei auvtoi/jÅ
2. Jn 18:4 VIhsou/j ou=n eivdw.j (sabiendo) pa,nta ta. evrco,mena (que venían) evpV
auvto.n evxh/lqen kai. le,gei auvtoi/j( Ti,na zhtei/teÈ

Miércoles:
 Repase nuevamente las desinencias del pronombre ti,j. Repítalas en voz alta,
escríbalas en papel para asegurarse que ya las ha memorizado.
 Continúe hoy con el repaso de las palabras del vocabulario acumulado # 3.
 Repase nuevamente las desinencias del futuro y aoristo. Aproveche de leer la lista de
formas verbales futuras y aoristo de los verbos aprendidos hasta ahora.

Jueves:
Traduzca los versículos y analice las palabras subrayadas:
1. Jn. 3:19 au[th de, evstin h` kri,sij (juicio) o[ti to. fw/j evlh,luqen (ha venido)
eivj to.n ko,smon kai. hvga,phsan oi` a;nqrwpoi ma/llon to. sko,toj
(oscuridad) h' to. fw/j\ h=n ga.r auvtw/n ponhra. ta. e;rgaÅ (ma/llon + h' se
traduce más…que)
2. Jn 3:6 to. gegennhme,non (lo que ha nacido) evk th/j sarko.j sa,rx evstin( kai.
to. gegennhme,non evk tou/ pneu,matoj (Espíritu) pneu/ma, (espíritu) evstinÅ
 Repase hoy todo el vocabulario de esta semana. ¿Ya maneja todas las palabras más o
menos?

Viernes:
 Traduzca el siguiente versículo y analice todas las formas verbales.
Jn 1:25 kai. hvrw,thsan (evrwta,w: preguntar) auvto.n kai. ei=pan auvtw/|( Ti, ou=n
bapti,zeij eiv su. ouvk ei= o` Cristo.j ouvde. VHli,aj ouvde. o` profh,thjÈ
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 88
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Vocabulario Acumulado # 3
Verbos: 35. poreu,omai: ir (154)
1. avkou,w : escuchar (428) 36. avpe,rcomai: irse, abandonar (117)
2. ba,llw : arrojar, echar (122) 37. ka,qhmai: estar sentado, sentarse (91)
3. ble,pw : mirar (133) 38. prose,rcomai: venir o ir hacia, acercarse a (86)
4. ginw,skw : conocer (222) 39. proseu,comai: orar (85)
5. gra,fw : escribir (191) 40. fobe,omai: temer (95)
6. dida,skw : enseñar (97) 41. avspa,zomai: saludar (59)
7. pisteu,w : creer (241) 42. poie,w: hacer (568)
8. le,gw : decir (2354) 43. lale,w: hablar, decir (296)
9. lamba,nw : tomar, recibir (260) 44. kale,w: llamar (148)
10. e;cw : tener (708) 45. avgapa,w: amar (143)
11. qe,lw: desear, querer (208) 46. za,w: vivir (140)
12. euvri,skw: encontrar (176) 47. zhte,w: buscar (117)
13. evsqi,w: comer (158) 48. parakale,w: invocar, exhortar (109)
14. evgei,rw: levantar, resucitar (144) 49. genna,w: dar a luz, engendrar (97)
15. avposte,llw: enviar (132) 50. peripate,w: andar, caminar (95)
16. me,nw: permanecer, quedar (118) 51. avkolouqe,w: seguir (90)
17. ai;rw: tomar, recoger, quitar (101) 52. plhro,w: llenar, cumplir (86)
18. kri,nw: juzgar (114) 53. marture,w: dar testimonio, testificar (76)
19. me,llw: estar a punto de (109) 54. aivte,w: pedir (73)
20. sw,zw: salvar, sanar (106) 55. thre,w: observar, guardar (70)
21. pi,ptw: caer (90) 56. pe,mpw: enviar (79)
22. avnabai,nw: subir, ascender (82) 57. u`pa,gw: partir, salir (79)
23. eivmi,: ser, estar, haber (3 sg.) (2460)
24. o`ra,w: ver (454) Sustantivos Masculinos
25. avpoqnh|,skw: morir (111) 58. a;ggeloj o`: ángel, mensajero (175)
26. a;rcw: Act: regir, gobernar, 59. avdelfo,j o`: hermano (343)
Med: comenzar (86) 60. a;nqrwpoj o`: hombre, ser humano (550)
27. evkba,llw: echar fuera, expulsar (81) 61. avpo,stoloj o: apóstol, enviado (80)
28. katabai,nw: descender, bajar (81) 62. dou/loj o`: siervo, esclavo (124)
29. gi,nomai: ser, estar, llegar a ser o estar, 63. qeo,j o`: Dios, dios (1317)
nacer, haber (669) 64. ko,smoj o`: mundo (186)
30. e;rcomai: ir, llegar (636) 65. ku,rioj o`: señor (717)
31. avpokri,nomai: responder (231) 66. no,moj o`: ley (194)
32. du,namai: poder (210) 67. oi=koj o`: casa, familia (114)
33. evxe,rcomai: salir (218) 68. maqhth,j o`: el discípulo (261)
34. eivse,rcomai: entrar (194) 69. profh,thj o`: el profeta (144)
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 89
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

70. krith,j o`: el juez (19) 106. do,xa, -hj h`: gloria (166)
71. o;cloj o`: multitud (175) 107. w[ra, -aj h`: hora (106)
72. ui[oj, -ou o`: hijo (377) 108. evxousi,a, -aj h`: poder (102)
73. qa,natoj, -ou o`: muerte (120) 109. oivki,a, -aj h`: casa, hogar (93)
74. a;rtoj, -ou o`: pan (97) 110. qala,ssa, -hj h`: mar, lago (91)
75. to,poj, -ou o`: lugar (94) 111. gunh,, gunaiko,j h`: mujer, esposa (215)
76. kairo,j, -ou/ o`: tiempo oportuno ( 85) 112. cei,r, ceiro,j h`: mano (177)
77. aivw,n, aivw/noj o`: tiempo, siglo (122) 113. ca,rij, ca,ritoj h`: gracia (155)
78. avnh,r, androj o`: hombre, esposo (216) 114. sa,rx, sa,rkoj h`: carne, cuerpo (147)
Sustantivos neutros
115. nu,x, nu,ktoj h`: noche (61)
79. e;rgon to.: obra (169) 116. evlpi,j, evlpi,doj h`:esperanza (53)
80. te,knon to.: hijo, niño pequeño (99)
81. daimo,nion to.: diablo, ídolo (63) Artículos
117. o`, h`, to.: el, la (19870)
82. euvagge,lion to.: buen mensaje, noticia,
evangelio (76)
Adjetivos
83. i`ero,n to.: templo, ofrenda (71)
84. i`ma,tion to.: vestido, manto (60) 118. avgaqo,j, h,, o,n: bueno (102)
85. ploi/on to.: barca, nave, navío mercante (68) 119. avgaphto,j( h,( o,n: amado (61)
86. sa,batton to.: sábado (68) 120. kalo,j( h,( o,n: bueno, bello (100)
87. shmei/on to.: señal (77) 121. kako,j( h,( o,n: malo (50)
88. pu,r, puro,j to.: fuego (73) 122. a;lloj, h, o: otro (155)
123. a[gioj( a( on: santo (233)
89. fw/j, fw,toj to.: luz (73)
124. di,kaioj( a( on: justo, recto (79)
125. pisto,j( a( on: fiel (67)
Sustantivos Femeninos
90. a`marti,a h`: pecado (173) 126. ponhro,j( a,( o,n: malo (78)
91. basilei,a h`: reino (162) 127. aivw,nioj( oj( on: eterno (71)
92. evkklhsi,a h`: iglesia, asamblea (114) 128. o[loj, -h, -on: completo, todo (109)
93. h`me,ra h`: día (389) 129. e[teroj, -a, -on: otro diferente (99)
94. avga,ph h`: amor (116) 130. ivoudai/oj, -ai,a, -ai/on: judío (195)
95. grafh, h`: escritura (51) 131. prw/toj, -h, -on: primero (156)
96. dikaiosu,nh h`: justicia (92) 132. mo,noj, -h, -on: solo, sólo (114)
97. eivrh,nh h`: paz (92) 133. nekro,j, -a,, -o,n: muerto (128)
98. zwh, h`: vida (135) 134. i;dioj, -a, -on: propio (114)
99. fwnh, h`: voz (139) 135. e[kastoj, -h, -on : cada uno (82)
100. yuch, h`: vida, alma (103) 136. pa/j, pasa,, pa/n: todo (1244)
101. e;rhmoj h`: desierto (48)
102. o`do,j h`: camino (101)
Pronombres
103. parqe,noj h`: virgen, joven (15)
137. o[j, h,,[ o[: que, quien, cual (1365)
104. gh/, gh/j h`: tierra (250)
138. avllh,lwn: unos de otros (100)
105. ovyi,a, -aj h`: tarde, atardecer (175) 139. evmautou/: de mí (37)
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 90
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

140. seautou/: de ti (43) 160. evk, evx: de, desde (914)


141. e`autou/: de sí mismo (319) 161. eivj: a, hacia (1768)
142. ti,j( ti,: quién, qué, cuál. (555)
143. tij( ti: alguien, alguno, algo. (526) Adverbios
162. ouv, ouvk, ouvc: no (1606)
Conjunciones 163. mh:, no (1042)
144. kai.: y (9153) 164. w`j: como (504)
145. avlla,, avllV: sino, pero (638) 165. ou[twj: así, de esta manera (208)
146. de.: sino, pero (pospositiva) (2792) 166. ivdou,: he aquí (200)
147. ga.r: porque, pues (pospositiva) (1042) 167. nu/n: ahora (147)
148. eiv: si (503) 168. pa,lin: otra vez (141)
149. o[ti: porque, que, : (1296) 169. me,n: ciertamente; por un lado... (179)
150. ou=n: pues (499) 170. avme,n: amén, ciertamente, de cierto (129)
151. ouvde,: ni (143) 171. o[te: cuándo (103)
152. eva,n: si (con subj.) (351) 172. evkei/: allí (105)
153. i[na: que, para que (663) 173. pw/j: cómo (103)
154. h;: o (343) 174. evnw,pion: delante de, ante (94)
155. te: y, tan (215) 175. o[soj, -h, -on: cuanto, cuánto, tan grande como,
156. to,te: entonces (160) tan lejos como, etc. (110)
157. ou;te: ni, tampoco (87) 176. kaqw,j: como (182)
158. kavgw,: y yo (84) 177. o[tan: cuando (123)
178. e[wj: hasta, mientras (146)
179. e;ti: todavía, aún, además (93)
180. o[pou: ¿dónde? (82)
Preposiciones 181. ma/llon: más, mejor (81)
159. evn: en, (con, por) (2752)

Si sumamos las veces que aparecen todas las palabras que hemos aprendido
hasta ahora, nos da un total de 82792 veces. En el Nuevo Testamento
aparecen 138162 palabras. Lo que equivale a dominar al menos el 59.9% del
texto del Nuevo Testamento. ¡Qué increíble! Sigamos adelante repasando y
mejorando nuestro vocabulario griego.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 91
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Lección 19: Sustantivos y Adjetivos de la 3ª declinación (continuación)

Otros sustantivos y adjetivos de la tercera declinación presentan otras irregularidades


en su declinación. Wesley Perschbacher señala algunas consideraciones:51

1. Sustantivos cuyo tema termina en p, b o f tendrán una y en el nominativo: ej. a;ray,


a;raboj (árabe)
2. Sustantivos cuyo tema termina en k, g, c, tendrán en el nominativo la x. Ej. a[rpax,
a[rpagoj. Una pequeña excepción es nu,x, nu,ktoj.
3. Sustantivos cuyo tema termina en t, d, q, tendrán en el nominativo la j. Ej. elpi,j,
elpi,doj. Exceptúan esta regla los sustantivos neutros terminados en –ma, cuyo
genitivo terminará en –matoj (ej. sw/ma, sw,matoj (cuerpo), pneu/ma, pneu,matoj
(espíritu, viento).

Corsani señala con detención los temas líquidos terminados en r.52 De estos destaca
aquellos que tienen alternancia vocálica y leve cambio en el tema. uno típico es path,r
“padre”.

Singular Plural
Nominativo path,r pate,rej
Genitivo patro,j pate,rwn
Dativo patri patra,si
Acusativo patera pate,raj
Vocativo pate,r pate,rej

Otros sustantivos comunes de este tipo son:


 h` mh,thr( mhtro,j madre  o` swth,r, swth/roj: salvador
 o` avnh,r, avndro,j: hombre, varón  h` cei,r, ceiro,j: mano

Aquellos sustantivos cuyos temas terminan en –ej, aj, oj tienen una variante en las
desinencias. Lo mismo ocurre en otras contracciones vocálicas. Vea la siguiente tabla
resumen:53

51
Si desea puede ver más detalles en otras observaciones de detalles y reglas que para efectos
práctivos no tomaremos en cuenta en este curso. Wesley Perschbacher, The New Analytical Greek Lexicon
of the New Testament (Masachussett, USA: Hendrikson Pub., 1996): xvi.
52
Corsani, Guía para el estudio: 140-141. Si desea puede desarrollar los ejercicios del capítulo XIII
de Irene Foulkes, El griego del Nuevo Testamento, acerca de la tercera declinación.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 92
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Singular Plural Singular Plural


Nominativo h` trih,rhj ai` trih,reij to. tei/coj ta. tei,ch
Genitivo th.j trih,rouj tw/n trihrw/n tou/ tei,couj tw/n teicw/n
Dativo th|/ trih,rei tai/j trih,resi tw/| tei,cei toi/j tei,cesi
Acusativo th.n trih,rh ta.j trih,reij to. tei/coj ta. tei,ch
Vocativo trih,rej trih,reij tei/coj tei,ch
Nominativo h` po,lij ai` po,leij o` basileu,j oi` basilei/j
Genitivo th.j po,lewj tw/n po,lewn tou/ basile,wj tw/n basile,wn
Dativo th|/ po,lei tai/j po,lesi tw/| basilei/ toi/j basileu/si
Acusativo th.n po,lin ta.j po,leij to.n basile,a tou.j basilei/j
Vocativo po,li po,leij basileu/ basilei/j
Nominativo o` pele,kuj oi` pele,keij to. a;stu ta, a;sth
Genitivo tou/ pele,kewj tw/n pele,kewn tou/ a;stewj tw/n avste,wn
Dativo tw/| pele,kei toi/j pelekesi tw/| a;stei toi/j a;stesi
Acusativo to.n pele,kun tou.j pele,keij to. a;stu ta. a;sth
Vocativo pele,ku pele,keij a;stu a;sth
Nominativo o` ivcqu,j oi` ivcqu,ej h` aivdw,j ai` aivdoi,
Genitivo tou/ ivcqu,oj tw/n ivcqu,wn th.j aivdou/j tw/n aivdw/n
Dativo tw/| ivcqu,i? toi/j ivcqu,si th|/ aivdoi/ tai/j aivdoi/j
Acusativo to.n ivcqu,n tou.j ivcqu,aj th.n aivdw, ta.j aivdou,j
Vocativo Ivcqu ivcqu,ej aivdoi/ aivdoi,
Nominativo h` hvcw, ai` hvcoi, to. ke,raj ta. ke,rata
Genitivo th.j hvcou/j tw/n hvcw/n tou/ ke,ratoj tw/n kera,twn
Dativo th|/ hvcoi/ tai/j hvcoi/j tw/| ke,rati toi/j ke,rasi
Acusativo th.n hvcw, ta.j hvcou/j to. ke,raj ta. ke,rata
Vocativo hvcoi/ hvcoi, ke,raj ke,rata

53
Tomado de Wesley Perschbacher, The New Analytical Greek Lexicon of the New Testament
(Masachussett, USA: Hendrikson Pub., 1996): xvii.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 92
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

trih,rhj: galeón (0) tei/coj: muro (9)


po,lij: ciudad (162) basileu,j: rey (115)
pe,lekuj: degollador (0) a;stu: ciudad (0)
ivcqu,j: pez (20) aivdw,j: modestia (1)
hvcw,: eco, estruendo (5) kera,j: cuerno, fuerza (11)

Algunos sustantivos neutros bastante frecuentes de la 3ª declinación son aquellos


cuyo genitivo termina en –matoj. Vea el ejemplo de pneu/ma “espíritu, viento”:

Caso singular plural


Nominativo pneu/ma pneu,mata
Genitivo pneu,matoj pneu,matwn
Dativo pneu,mati pneu,masi
Acusativo pneu/ma pneu,mata

Como se observa, las variaciones de desinencias de la tercera declinación


experimentan amplias excepciones. Por lo mismo se torna indispensable
mirar el artículo o adjetivo que está calificando al sustantivo, ya que la 1ª
y 2ª declinación son fáciles de identificar.

Ejemplos:
 Jn 11:10 eva.n de, tij peripath/| evn th/| nukti,( prosko,ptei( o[ti to. fw/j ouvk
e;stin evn auvtw/|Å
“Pero si alguno anduviese en la noche, tropieza porque la luz no está en él”.

 Gá 5:16 Le,gw de,( pneu,mati peripatei/te kai. evpiqumi,an sarko.j ouv mh.
tele,shteÅ
“Pero digo: en el Espíritu andad y los deseos de la carne jamás satisfaréis”

 Ro 5:1 Dikaiwqe,ntej ou=n evk pi,stewj eivrh,nhn e;comen pro.j to.n qeo.n dia.
tou/ kuri,ou h`mw/n VIhsou/ Cristou/
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 93
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

“siendo justificados/habiendo sido justificados pues por la fe paz tenemos para con
Dios por medio del Señor nuestro, Jesucristo”.

Vocabulario 18:
182. polu,j, pollh,, polu,: mucho (416) 188. po,lij, po,lewj h`: ciudad (162)
183. path,r, patro,j o`: padre (413) 189. o[stij, h[tij, o[ti: cualquiera (153)
184. pneu/ma, pneu/matoj to.: espíritu, Espíritu, 190. sw/ma, sw/matoj to.: cuerpo (142)
viento (379) 191. avrciereu,j, avrcierew,j o`: Sumo
185. pi,stij, pi,stewj h`: fe, fidelidad (243) sacerdote (122)
186. o;noma, ovno,matoj to.: nombre (231) 192. du,namij, duna,mewj h`: poder (119)
187. e;qnoj, e;qnouj to.: nación, pueblo (162) 193. basileu,j, basile,wj o`: rey (115)
Otros ejemplos:
 Jn. 14:17 to. pneu/ma th/j avlhqei,aj( o] o` ko,smoj ouv du,natai labei/n( o[ti ouv
qewrei/ auvto. ouvde. ginw,skei\ u`mei/j ginw,skete auvto,( o[ti parV u`mi/n me,nei
kai. evn u`mi/n e;staiÅ
“el Espíritu de verdad, el que el mundo no puede recibir, porque no lo ve ni conoce,
vosotros lo conocéis, porque junto a vosotros permanece y en vosotros estará”.

 1 Jn. 4:1-2 VAgaphtoi,( mh. panti. pneu,mati pisteu,ete avlla. dokima,zete ta.
pneu,mata eiv evk tou/ qeou/ evstin( o[ti polloi. yeudoprofh/tai evxelhlu,qasin
eivj to.n ko,smonÅ evn tou,tw| ginw,skete to. pneu/ma tou/ qeou/\ pa/n pneu/ma o]
o`mologei/ VIhsou/n Cristo.n evn sarki. evlhluqo,ta evk tou/ qeou/ evstin(
“amados, no a todo espíritu creáis sino probad/evaluad los espíritus si son de Dios,
porque muchos falsos profetas han salido por el mundo. En esto conocéis al espíritu
de Dios: Todo espíritu que confiesa a Jesucristo venido en carne, es de Dios.

 Mr. 11:22 kai. avpokriqei.j o` VIhsou/j le,gei auvtoi/j\ e;cete pi,stin qeou/Å
“Y al responder Jesús les dice: Tened fe de Dios”.

Actividades de aprendizaje # 15

Lunes:
 Repase todas las variantes de tercera declinación que vimos la semana pasada y esta.
Asegúrese de manejar el pronombre ti,j.
 Repase el vocabulario acumulado # 3
 Traduzca los siguientes versículos y analice morfológicamente los sustantivos de
tercera declinación subrayados. Indique género, caso, número y forma léxica:
1. Jn 3:6 to. gegennhme,non (lo que es nacido) evk th/j sarko.j sa,rx evstin( kai.
to. gegennhme,non evk tou/ pneu,matoj pneu/ma, evstinÅ
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 95
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

2. Jn 4:23-24 avlla. e;rcetai w[ra kai. nu/n evstin( o[te oi` avlhqinoi.
proskunhtai. (proskunhth,j: adorador) proskunh,sousin (proskune,w:
adorar) tw/| patri. evn pneu,mati kai. avlhqei,a|\ kai. ga.r o` path.r
toiou,touj zhtei/ tou.j proskunou/ntaj auvto,nÅ pneu/ma o` qeo,j( kai. tou.j
proskunou/ntaj (los que adoran) auvto.n evn pneu,mati kai. avlhqei,a| dei/
proskunei/nÅ (note de manera muy especial aquí para una buena traducción, que
el sujeto del infinitivo estará en caso acusativo).

Martes:
 Repase nuevamente las formas verbales aprendidas hasta ahora. No deje de practicar
esta rutina de refuerzo mental.

 Traduzca los siguientes versículos y analice morfológicamente todas las palabras


subrayadas:
1. Jn 14:17 to. pneu/ma th/j avlhqei,aj( o] o` ko,smoj ouv du,natai labei/n( o[ti
ouv qewrei/ (qeore,w: ver) auvto. ouvde. ginw,skei\ u`mei/j ginw,skete auvto,(
o[ti parV u`mi/n me,nei kai. evn u`mi/n e;staiÅ
2. Mr. 4:40 kai. ei=pen auvtoi/j\ ti, deiloi, (deilo,j: miedoso) evsteÈ ou;pw
(ou;pw: todavía no) e;cete pi,stinÈ

Miércoles:
 Escoja un sustantivo neutro de la tercera declinación y declínelo siguiendo la pauta
de pneu/ma con su respectiva traducción.
 Traduzca los siguientes versículos y analice morfológicamente todas las palabras
subrayadas:
1. Jn 18:35 avpekri,qh (respondió) o` Pila/toj\ mh,ti (acaso) evgw. VIoudai/o,j
eivmiÈ to. e;qnoj to. so.n kai. oi` avrcierei/j pare,dwka,n (entregaron) se
evmoi,\ ti, evpoi,hsajÈ
2. Rom. 1:16 Ouv ga.r evpaiscu,nomai (evpaiscu,nomai: avergonzarse de) to.
euvagge,lion( du,namij ga.r qeou/ evstin eivj swthri,an (salvación) panti. tw/|
pisteu,onti (que cree)( VIoudai,w| te prw/ton kai. {EllhniÅ (e;llhn: griego;
te… kai. tanto… como)

Jueves:
 Aprenda el vocabulario de esta semana
 Repase nuevamente las desinencias de 1ª y 2ª declinación.
 Repase nuevamente el pronombre ti,j y lea las variantes de las desinencias de la 3ª
declinación.

Viernes:
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 96
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Dedique este día a repasar concienzudamente todas las formas verbales que hemos
aprendido hasta ahora.

Lección 20: Aoristo y Futuro Pasivo

Aoristo
El aoristo pasivo tiene su propia forma característica. Es la 6ª parte fundamental del
verbo. Recuerde que las que hemos visto hasta ahora son 1ª el presente, 2ª el futuro, 3ª el
aoristo. La cuarta y quinta partes son formas del tiempo perfecto que estudiaremos más
adelante.

1. Aoristo 1º Indicativo
El aoristo primero se forma con el aumento, más el tema del presente del verbo, la
señal de voz pasiva qh más las desinencias de aoristo pasivo:

evsw,qh n fui salvo/salvado evsw,qh men fuimos salvos/salvados


evsw,qh j fuiste salvo/salvado evsw,qh te fuisteis salvos/salvados
evsw,qh fue salvo/salvado evsw,qh san fueron salvos/salvados

Note con especial énfasis que las desinencias del pasivo son iguales a las del aoristo
segundo indicativo activo (sin considerar la vocal temática).

 Jn.1:21 kai. hvrw,thsan auvto,n\ ti, ou=nÈ su. VHli,aj ei=È kai. le,gei\ ouvk eivmi,Å
o` profh,thj ei= su,È kai. avpekri,qh\ ou;Å
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 97
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

“y le preguntaron: ¿Qué pues?, ¿eres tú Elías?, y dice: No soy. ¿Eres tú el profeta?, y


respondió: No”. (note en este ejemplo que la forma es de aoristo pasivo pero es
deponente, del verbo avpokri,nomai)

 Jn. 2:2 evklh,qh de. kai. o` VIhsou/j kai. oi` maqhtai. auvtou/ eivj to.n ga,monÅ
“Y fue invitado/llamado también Jesús y sus discípulos a la boda”.

2. Aoristo 2º Indicativo
En el caso de verbos con aoristo 2º pasivo este se forma con el aumento, el tema de
aoristo pasivo más las desinencias. Vea el ejemplo con avposte,llw, cuyo aoristo pasivo
es avpesta,lhn:

avpesta,l h n fui enviado avpesta,l h men fuimos enviados


avpesta,l h j fuiste enviado avpesta,l h te fuisteis enviados
avpesta,l h fue enviado avpesta,l h san fueron enviados

 Jn. 20:20 kai. tou/to eivpw.n e;deixen ta.j cei/raj kai. th.n pleura.n auvtoi/jÅ
evca,rhsan ou=n oi` maqhtai. ivdo,ntej to.n ku,rionÅ
“y cuando dijo esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se
regocijaron cuando vieron a Jesús”.

Esta forma, como notará en sus traducciones, es escasa. Lo normal es la forma con qh.

3. Aoristo Pasivo Subjuntivo


El aoristo pasivo subjuntivo se forma tomando el tema de aoristo pasivo, la q en el
caso de aoristo 1º (sin la q en el caso del aoristo 2º), y las desinencias del presente activo
acentuadas con circunflejo.

swq w/ fuese salvo/salvado swq w/men fuésemos salvos/salvados


swq h/|j fueses salvo/salvado swq h/te fueseis salvos/salvados
swq h|/ fuese salvo/salvado swq w/si fuesen salvos/salvados

avpostal w/ fuese enviado avpostal w/men fuésemos enviados


avpostal h/|j fueses enviado avpostal h/te fueseis enviados
avpostal h/| fuese enviado avpostal w/si fuesen enviados

 Mat 1:20 …VIwsh.f ui`o.j Daui,d( mh. fobhqh/|j paralabei/n Mari,an th.n
gunai/ka, sou\ to. ga.r evn auvth/| gennhqe.n evk pneu,mato,j evstin a`gi,ouÅ
“… José hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella fue
engendrado, del Espíritu santo es”.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 98
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

4. Aoristo Pasivo Imperativo


En el caso del aoristo pasivo imperativo este toma variantes dependiendo de si es 1º
ó 2º. El aoristo 1º se forma con el tema de aoristo más la qh y las desinencias de aoristo
imperativo:

sw,qh ti sé salvo/salvado sw,qh te sed salvos/salvados


sw,qh tw sea salvo/salvado sw,qe ntwn sean salvos/salvados
qh,twsan

El aoristo 2º varía levemente en la 2ª persona singular y 3ª plural. Se forma con el


tema de aoristo, la h y las desinencias de aoristo imperativo:

avposta,l h qi sé enviado avposta,l hte sed enviados


avposta,l h tw sea enviado avpostal e,ntwn sean enviados
h,twsa
 Mat 6:9 ou[twj ou=n proseu,cesqe u`mei/j\ Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j\
a`giasqh,tw to. o;noma, sou\
De esta manera pues vosotros orad: Padre nuestro que estás en los cielos, sea
santificado tu nombre”.
5. Aoristo Pasivo Infinitivo
El aoristo pasivo infinitivo toma el tema de aoristo, la qh (en el caso de aoristo 1º)
o la h (en el caso de aoristo 2º) y la desinencia nai.

 swqh/nai: ser salvo


 apostalh/nai: ser enviado
 Mat 3:14 o` de. VIwa,nnhj diekw,luen auvto.n le,gwn\ evgw. crei,an e;cw u`po. sou/
baptisqh/nai( kai. su. e;rch| pro,j meÈ
“Y Juan trataba de impedirlo diciendo: Yo tengo necesidad de ser bautizado por ti,
¿y tú vienes a mí?”.

6. Futuro Pasivo Indicativo


El futuro pasivo se forma a partir de la forma temática del aoristo. Es decir, el tema
de aoristo más la qh (en el caso de verbos con aoristo 1º) o sólo la h (en el caso de
verbos con aoristo 2º) más la s y las desinencias del presente.

sw,qh s omai seré salvo/salvado swqh s o,meqa seremos salvos/salvados


sw,qh s h| serás salvo/salvado sw,qh s esqe seréis salvos/salvados
sw,qh s etai será salvo/salvado sw,qh s ontai serán salvos/salvados
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2009 99
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

 Mat. 2:23 kai. evlqw.n katw,|khsen eivj po,lin legome,nhn Nazare,t\ o[pwj
plhrwqh/| to. r`hqe.n dia. tw/n profhtw/n o[ti Nazwrai/oj klhqh,setaiÅ
“y cuando vino habitó en una ciudad llamada Nazaret, para que fuese cumplido lo
dicho por medio de los profetas: „Nazareno será llamado‟”.

 Mat 5:4 maka,rioi oi` penqou/ntej( o[ti auvtoi. paraklhqh,sontaiÅ


“Dichososo son los afligidos porque ellos serán consolados”.

Otros ejemplos:
Recuerde que el agente de voz pasiva siempre aparecerá introducido
exclusivamente por la preposición u`po, seguido del sustantivo en genitivo.

 Jn 14:21 o` e;cwn ta.j evntola,j mou kai. thrw/n auvta.j evkei/no,j evstin o`
avgapw/n me\ o` de. avgapw/n me avgaphqh,setai u`po. tou/ patro,j mou( kavgw.
avgaph,sw auvto.n kai. evmfani,sw auvtw/| evmauto,nÅ
“El que tiene los mandamientos míos y los guarda, aquel es el que me ama, y el que
me ama será amado por el padre mío, y yo lo amaré y yo mismo me manifestaré a él”.

 Hch 1:5 o[ti VIwa,nnhj me.n evba,ptisen u[dati( u`mei/j de. evn pneu,mati
baptisqh,sesqe a`gi,w| ouv meta. polla.j tau,taj h`me,rajÅ
“En verdad que Juan bautizó con agua, pero vosotros en Espíritu Santo seréis
bautizados no después de estos muchos días”.

 Ef 1:13 evn w-| kai. u`mei/j avkou,santej to.n lo,gon th/j avlhqei,aj( to.
euvagge,lion th/j swthri,aj u`mw/n( evn w-| kai. pisteu,santej evsfragi,sqhte tw/|
pneu,mati th/j evpaggeli,aj tw/| a`gi,w|(
“en quien vosotros habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra
salvación, en quien también habiendo creído, fuisteis sellados con/por el Espíritu de
la promesa, el Santo”.

Vocabulario # 19:
194. a;n: no se traduce pero da a la oración el 200. a;gw, a;xw, e;gagon, -, e;cqhn: traer,
carácter de duda, posible (167) llevar¸arrestar; guiar (67)
195. oi=da: saber, conocer (318) 201. avpolu,w, avpolu,sw, avpe,lusa, - avpelu,qhn:
196. avnoi,gw, -, avne,wxa, -, avnew,|cqhn : abrir (77) liberar (66)
197. avpoktei,nw, apoktenw/, avpe,kteina, -, 202. fe,rw, oi;sw, h;negka, evnh,noca, hvne,cqhn:
apekta,nqhn: matar (74) llevar, producir (66)
198. cai,rw, carh,somai, - , evca,rhn: alegrarse, 203. pro,swpon, -ou to,: rostro (76)
gozar (74) 204. u[dwr, u[datoj to,: agua (76)
199. pi,nw, pi,omai, e;pion, pe,pwka, evpo,qhn: 205. kefalh,, -h/j h`: cabeza (75)
beber (73)
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 101
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Actividades de aprendizaje # 16

Lunes:
 Agregue a la lista los nuevos verbos con sus formas fundamentales.
 Busque el aoristo pasivo de los verbos estudiados hasta ahora.

Martes:
 Memorice las primeras 6 palabras del nuevo vocabulario
 Memorice las nuevas desinencias
 Traduzca los siguientes versículos y analice todas las formas verbales
1. Ro. 3:2-3 eiv ga.r VAbraa.m evx e;rgwn evdikaiw,qh( e;cei kau,chma (jactancia)(
avllV ouv pro.j qeo,nÅ ti, ga.r h` grafh. le,geiÈ VEpi,steusen de. VAbraa.m tw/|
qew/| kai. evlogi,sqh (logi,zomai: contar) auvtw/| eivj dikaiosu,nhnÅ
2. Hech. 4:12 kai. ouvk e;stin evn a;llw| ouvdeni. (ninguna) h` swthri,a (salvación)(
ouvde. (ningún) ga.r o;noma, evstin e[teron u`po. to.n ouvrano.n to. dedome,non
(dado) evn avnqrw,poij evn w-| dei/ swqh/nai h`ma/jÅ

Miércoles:
 Trabaje hoy en un repaso exhaustivo de las desinencias de las formas verbales
aprendidas hasta ahora.
 Aprenda las restantes 6 palabras del vocabulario de esta semana.
 Traduzca los siguientes versículos y analice todas las formas verbales:
1. Mt. 6:9 ou[twj ou=n proseu,cesqe u`mei/j\ Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j\
a`giasqh,tw to. o;noma, sou\
2. Mr. 10:39 oi` de. ei=pan auvtw/|\ duna,meqaÅ o` de. VIhsou/j ei=pen auvtoi/j\ to.
poth,rion o] evgw. pi,nw pi,esqe kai. to. ba,ptisma o] evgw. bapti,zomai
baptisqh,sesqe( (note que oi` actúa aquí como pronombre)

Jueves:
 Repase nuevamente todas las desinencias verbales aprendidas hasta este momento.
Debiera ser capaz de reconocer: Modo Indicativo (presente, imperfecto, aoristo,
futuro), modo imperativo (presente, aoristo), modo subjuntivo (presente, aoristo),
infinitivo (presente, aoristo); voces activa, media y pasiva.
 Vuelva a trabajar arduamente en el vocabulario acumulado.

Viernes:
 Repase nuevamente el vocabulario completo de esta semana. En el caso de los verbos
nuevos, céntrese en su forma de presente y su traducción en español.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 102
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

 Traduzca y analice todas las formas verbales de los siguientes versículos:


1. Jn. 1:49 avpekri,qh auvtw/| Naqanah,l\ r`abbi,( su. ei= o` ui`o.j tou/ qeou/( su.
basileu.j ei= tou/ VIsrah,lÅ
2. Jn. 2:1-2 Kai. th/| h`me,ra| th/| tri,th| (tercero) ga,moj evge,neto evn Kana. th/j
Galilai,aj( kai. h=n h` mh,thr tou/ VIhsou/ evkei/\ evklh,qh de. kai. o` VIhsou/j kai.
oi` maqhtai. auvtou/ eivj to.n ga,monÅ
3. Jn. 3:17 ouv ga.r avpe,steilen o` qeo.j to.n ui`o.n eivj to.n ko,smon i[na kri,nh|
to.n ko,smon( avllV i[na swqh/| o` ko,smoj diV auvtou/Å

Lección 21: Adjetivos comparativos, superlativos; números, indefinido

Comparativos y superlativos
En el griego a los adjetivos se le pueden añadir partículas que señalan una comparación: “más que…, menos que…”. También se
le puede añadir partículas, como en español, que indican el superlativo (paupérrimo, pobrísimo). Vea los siguientes ejemplos:

Adjetivo Comparativo Superlativo


mikro,j mikro,teroj mikro,tatoj
(pequeño) (más pequeño que) (pequeñísimo)
neo,j new,teroj new,tetoj
(joven) (más joven que) (jovencísimo)***
*** Esta forma no aparece en el N.T.

 Mt 10:15 avmh.n le,gw u`mi/n( avnekto,teron e;stai gh/| Sodo,mwn kai. Gomo,rrwn
evn h`me,ra| kri,sewj h' th/| po,lei evkei,nh|Å
“En verdad os digo: “será más tolerable (el castigo) para la tierra de Sodoma y
Gomorra en el día del juicio que para aquella ciudad”.

El adjetivo avnekto,j quiere decir “tolerable”. Aquí está en nominativo neutro


singular comparativo.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 103
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

 Mt 11:11 VAmh.n le,gw u`mi/n\ ouvk evgh,gertai evn gennhtoi/j gunaikw/n mei,zwn
VIwa,nnou tou/ baptistou/\ o` de. mikro,teroj evn th/| basilei,a| tw/n ouvranw/n
mei,zwn auvtou/ evstinÅ
“En verdad os digo: no ha sido levantado entre los nacidos de mujer uno
mayor que Juan el Bautista. Pero el más pequeño del reino de los cielos, es
mayor que él”.

El adjetivo mikro,j quiere decir “pequeño”. Aquí está en nominativo masculino


singular comparativo. Usualmente los adjetivos comparativos son seguidos por
genitivo y se traducen “que…”. Note en el ejemplo “mayor que Juan. Lit. mayor de
Juan”.

En el Nuevo Testamento hay poco más de 200 adjetivos comparativos


(contrasta con los 5022 adjetivos positivos). En el caso del superlativo solo
aparece 41 veces. De estas 18 corresponden a evlacu,j (pequeño) en su forma
evla,cistoj “el más pequeño” y 13 a u[yistoj “altísimo”.

Quizás a modo de ilustración, Pablo se presenta a sí mismo con un superlativo


comparativo cuando dice:

 Ef. 3:8 VEmoi. tw/| evlacistote,rw| pa,ntwn a`gi,wn evdo,qh h` ca,rij au[th( toi/j
e;qnesin euvaggeli,sasqai to. avnexicni,aston plou/toj tou/ Cristou/
“A mí el más pequeño de los pequeños (o menos que el más pequeño) de
todos los santos, fue dada esta gracia: anunciar a los gentiles las
inescrutables riquezas de Cristo”.

La forma evlacistote,rw| es la forma superlativa evla,cistoj precedida por el sufijo de


comparación –oteroj

Números
El número uno (345 veces) tiene variación de género. En masculino y neutro siguen
la tercera declinación y en femenino la primera. Vea el siguiente recuadro:

Masculino Femenino Neutro


Nominativo ei-j mi,a e[n
Genitivo e`no,j mia/j e`no,j
Dativo e`ni, mia|/ e`ni,
Acusativo e[na mi,an e[n
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 104
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

El número dos es du,o (135) prácticamente sólo aparece en nominativo y acusativo en el


Nuevo Testamento. Es du,o en ambos casos. El dativo dusi aparece 3 veces (Mt. 6:24;
Lc. 16:13; Hch. 21:33)

El número tres (69) sigue el siguiente cuadro:

Masculino Femenino Neutro


Nominativo trei/j trei/j tri,a
Genitivo triw/n triw/n triw/n
Dativo tri,sin tri,sin tri,sin
Acusativo trei/j trei/j tri,a

 Note que el masculino y femenino son iguales. El neutro en todo caso, difiere de las
otros géneros sólo en el nominativo/acusativo

El número cinco es pe,nte (38) en todos sus casos


El número siete es e`pta, (88) en todos sus casos
El número doce es dw,deka (75) en todos sus casos

 Lc 9:1 Sugkalesa,menoj de. tou.j dw,deka e;dwken auvtoi/j du,namin kai.


evxousi,an evpi. pa,nta ta. daimo,nia kai. no,souj qerapeu,ein
“y reuniendo a los doce, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para
sanar enfermedades”.

Los números ordinales más comunes son:


 prw/toj, -h, -on: primero (11)
 deu,teroj, -a, on: segundo (43)
 tri,toj, -h, -on: tercero (56)

Adjetivos Indefinidos
El adjetivo indefinido ouvdei,j “nadie, ninguno” (234) sigue la declinación de ei=j:

Masculino Femenino Neutro


Nominativo ouvdei,j ouvdemi,a ouvde,n
Genitivo ouvdeno,j ouvdemia/j ouvdeno,j
Dativo ouvdeni, ouvdemia|/ ouvdeni,
Acusativo ouvde,na ouvdemi,an ouvde,n

Su sinónimo mhde,ij “nada, nadie” (90) se declina igual.


Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 105
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Vocabulario # 20:
206. avpo,llumi, avpole,sw o avpolw/, avpw,lesa: 214. dw,deka: doce (75)
destruir, matar (act); perecer morir (med) (90) 215. ouvdei,j, ouvdemi,a, ouvde,n: nadie, ninguno (234)
207. evrwta,w: preguntar (63) 216. mhdei,j, mhdemi,a, mhde,n: nadie, ninguno (90)
208. doke,w, do,xw, e;doxa, de,dogmai, evdo,cqhn: 217. w[ste: de tal modo que, que, para, por tanto (83)
pensar, parecer (62) 218. e;xw: fuera, sin (63)
209. ei-j, mi,a, e[n: uno (344) 219. grammateu,j, -e,wj o`: escriba (63)
210. du,o: dos (135) 220. o;roj, o;rouj to,: monte, colina (63)
211. trei/j, tri,a: tres (68) 221. qe,lhma, -matoj to,: voluntad, deseo (62)
212. pe,nte: cinco (38)
213. e`pta.: siete (88)

Actividades de aprendizaje # 17

Lunes:
 Repase todas las desinencias verbales aprendidas el trimestre pasado
 Repase el vocabulario acumulado # 4
Martes:
 Memorice el nuevo vocabulario de esta semana
 Traduzca los siguientes versículos:
1. Jn 6:8 le,gei auvtw/| ei-j evk tw/n maqhtw/n auvtou/( VAndre,aj o` avdelfo.j
Si,mwnoj Pe,trou\
2. 1 Co. 8:6 avllV h`mi/n ei-j qeo.j o` path.r evx ou- ta. pa,nta kai. h`mei/j eivj auvto,n(
kai. ei-j ku,rioj VIhsou/j Cristo.j diV ou- ta. pa,nta kai. h`mei/j diV auvtou/Å

Miércoles:
 Repase nuevamente el vocabulario de esta semana
 Traduzca los siguientes versículos y analice todas las formas verbales
1. Jn 1:18 Qeo.n ouvdei.j e`w,raken (ha visto) pw,pote\ monogenh.j qeo.j o` w'n (que
está) eivj to.n ko,lpon (ko,lpoj: seno) tou/ patro.j evkei/noj evxhgh,satoÅ
(evxhge,omai: dar a conocer)
2. Jn 3:2 ou-toj h=lqen pro.j auvto.n nukto.j kai. ei=pen auvtw/|\ r`abbi,( oi;damen
o[ti avpo. qeou/ evlh,luqaj dida,skaloj\ ouvdei.j ga.r du,natai tau/ta ta. shmei/a
poiei/n a] su. poiei/j( eva.n mh. h=| o` qeo.j metV auvtou/Å

Jueves:
 Trabaje nuevamente en el repaso de las desinencias verbales
 Repase el vocabulario de esta semana
 Traduzca los siguientes versículos y analice todas las formas verbales
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 104
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

1. Jn. 3:32 o] e`w,raken kai. h;kousen tou/to marturei/( kai. th.n marturi,an
auvtou/ ouvdei.j lamba,neiÅ
2. Jn 21:18 avmh.n avmh.n le,gw soi( o[te h=j new,teroj( evzw,nnuej (vestías)
seauto.n kai. periepa,teij o[pou h;qelej\ o[tan de. ghra,sh|j( evktenei/j ta.j
cei/ra,j sou( kai. a;lloj se zw,sei (vestirá) kai. oi;sei o[pou ouv qe,leijÅ
[ne,oj: joven; ghra,skw: llegar a viejo; evktei,nw: extender]
3. 1 Co. 1:25 o[ti to. mwro.n (necedad) tou/ qeou/ sofw,teron tw/n avnqrw,pwn
evsti.n kai. to. avsqene.j (débil) tou/ qeou/ ivscuro,teron tw/n avnqrw,pwnÅ
[sofo,j: sabio; ivscuro,j: fuerte]

Viernes:
 Revise nuevamente el vocabulario acumulado # 4. Ponga especial énfasis en las
palabras que ha olvidado.
 Repase las desinencias verbales. Escríbalas en papel, forzando su memoria. Léalas
en voz alta. Recuerde que en la medida que repase, logrará mantener frescas en la
mente la mayor parte de ellas.

Lección 22 Perfecto y Pluscuamperfecto

El tiempo perfecto
Wallace comenta:
El tiempo perfecto es el tiempo más importante exegéticamente hablando, de todos los
tiempos griegos. Cuando es usado, hay una elección deliberada de parte del escritor.
El tiempo perfecto describe un evento que, completado en el pasado (hablando del indicativo),
tiene resultados existentes en el presente (en relación al tiempo cronológico del orador).
Entonces, es usado para indicar no la acción pasada como tal, sino el presente “estado de las
cosas” (la situación) resultado de aquella acción pasada.62

De ahí que el tiempo perfecto denota la continuación en el presente de una acción


completada en el pasado. Sin embargo, añade Wallace:
El tiempo perfecto no dice nada en cuanto a la naturaleza de los resultados. Gramaticalmente
no se puede concluir que los resultados son continuos, eternos o permanentes. Solamente se
puede concluir que en relación al orador, los resultados continúan al tiempo en que él habla de
una acción cumplida en el pasado.63

1. Perfecto Activo Indicativo

62
Wallace, Gramática griega: 241.
63
Ibid.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 105
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

El tiempo perfecto activo indicativo de verbos regulares, como con otros tiempos
verbales, se forma sobre la base del tema del tiempo presente.

reduplicación + tema presente + k + desinencias perfecto

pe + pi,steu +k +a

Vea el cuadro de desinencias en el verbo pisteu,w:

pepi,steuka he creído pepisteu,kamen hemos creído


pepi,steukaj has creído pepisteu,kate habéis creído
pepi,steuke(n) ha creído pepi,steukasi(n) han creído

Debido a que en la fonética griega hay algunas consonantes que no admiten


reduplicación en sílabas seguidas, ocurren ciertos cambios.64 Los verbos que comienzan
con f, q, o c forman la reduplicación con p, t y k respectivamente.

Presente Perfecto
 revelar fanero,w pefane,rwka
 sanar qerapeu,w teqera,peuka
 dividir cwri,zw kecw,rika

Los verbos que comienzan con las llamadas consonantes dobles y, z, x o con dos
consonantes (que no incluyen l, r, m ni n) la reduplicación no emplea ninguna
consonante, sino que consta simplemente de una e.

Presente Perfecto
 buscar zhte,w evzh,teka
 conocer ginw,skw e;gnwka

Los verbos compuestos con una preposición forman su reduplicación después de la


preposición. También hay verbos que tienen su propia forma de perfecto, por lo que es
necesario aprender el tiempo perfecto como parte fundamental del verbo.

2. Perfecto Medio/Pasivo Indicativo:


Al igual que el presente e imperfecto, el perfecto tiene las mismas formas para las
voces media y pasiva. Los verbos que sean defectivos en el perfecto usarán también este
64
Las notas y los ejemplos han sido tomado de Irene Foulkes, El griego de Nuevo
Testamento, tomo 3: 485-486.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 106
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

juego de desinencias. Una característica del perfecto medio/pasivo es que no usa la k


como señal. Tendrá el tema reduplicado y las desinencias de perfecto medio. Vea a
continuación el juego de desinencias, con una traducción en voz pasiva:

pepi,steumai he sido creído pepisteu,meqa hemos sido creídos


pepi,steusai has sido creído pepi,steusqe habéis sido creídos
pepi,steutai ha sido creído pepi,steuntai han sido creídos

Ahora bien, al igual que la s en los tiempos aoristo 1º y futuro, cuando un verbo termina
su raíz en consonante, esta al entrar en contacto con la consonante de la desinencia
ocurren cambios consonantales. A continuación se entrega una tabla de dichos cambios:

consonante desinencia
consonante tema m s t sq
p bf mm y pt fq
k g c gm x kt cq
z td q sm s st sq
l lm ls lt lq
r rm rs rt rq
n mm ns nt nq
 la desinencia ntai de 3ª pl. en verbos con temas terminados en consonante no
aparece como tal en el N.T. En su lugar se usa la forma perifrástica. Es decir, el verbo
eivmi, más el participio del verbo.

Ejemplos:
 Jn. 3:18 o` pisteu,wn eivj auvto.n ouv kri,netai\ o` de. mh. pisteu,wn h;dh
ke,kritai( o[ti mh. pepi,steuken eivj to. o;noma tou/ monogenou/j ui`ou/ tou/
qeou/Å
“el que cree en él no es juzgado, pero el que no cree ya ha sido juzgado, porque no ha
creído en el nombre del unigénito hijo de Dios”.

 Jn. 11:27 le,gei auvtw/|( Nai,( ku,rie( evgw. pepi,steuka o[ti su. ei= o` Cristo.j o`
ui`o.j tou/ qeou/ o` eivj to.n ko,smon evrco,menojÅ
“dice a él: sí, Señor, yo he creído que tú eres el Cristo, el hijo de Dios, el que viene al
mundo”.

 Jn. 16:27 auvto.j ga.r o` path.r filei/ u`ma/j( o[ti u`mei/j evme. pefilh,kate kai.
pepisteu,kate o[ti evgw. para. Îtou/Ð qeou/ evxh/lqonÅ
“porque el Padre mismo os ama, porque vosotros a mí habéis amado y habéis creído
que yo de junto a Dios salí”.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 107
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

El tiempo pluscuamperfecto
En el griego el perfecto y pluscuamperfecto son idénticos en aspecto pero distintos
en tiempo cronológico. Wallace señala que:

Los dos hablan del estado resultado de un evento previo. El Tiempo Perfecto habla de los
resultados existentes en el tiempo presente cronológico (con referencia al hablante). El
Tiempo Pluscuamperfecto habla de los resultados existentes en el pasado. El Tiempo
Pluscuamperfecto solamente ocurre en el modo indicativo y siempre tiene un enfoque
pasado. Combina los aspectos del Tiempo Aoristo (por el evento) y el Tiempo Imperfecto
(por los resultados).65
Se traducirá con el pluscuamperfecto en español. Este tiempo propiamente aparece
solamente 86 veces en el N.T. Otras formas perifrásticas usando el verbo eivmi, más el
participio, comunican esta idea con muchísimo mayor frecuencia. Por lo mismo no se
dará mayor atención a sus formas.
El pluscuamperfecto también tiene el aumento (aunque las formas que aparecen en el
N.T. lo hacen sin aumento con bastante frecuencia), la reduplicación y un tema propio de
pluscuamperfecto. Este corresponde a la quinta parte fundamental del sistema verbal. Las
desinencias varían dependiendo de la voz en que se encuentre.

3. Pluscuamperfecto Activo Indicativo


pepisteu,kein había creído pepisteu,keimen habíamos creído
pepisteu,keij habías creído pepisteu,keite habíais creído
pepisteu,kei había creído pepisteu,keisan habían creído

Algunos verbos formarán su pluscuamperfecto sin la k.

4. Pluscuamperfecto Medio/Pasivo Indicativo


Al igual que en el presente, el imperfecto, y el perfecto, el pluscuamperfecto
comparte las formas de voz media y pasiva. Tampoco usa la k.

pepisteu,mhn había sido creído pepisteu,meqa habíamos sido creídos


pepisteu,so habías sido creído pepisteu,sqe habíais sido creídos
pepisteu,to había sido creído pepisteu,nto habían sido creídos

Ejemplo:

65
Wallace, Gramática griega: 246.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 108
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

 Jn. 11:57 dedw,keisan de. oi` avrcierei/j kai. oi` Farisai/oi evntola.j i[na eva,n
tij gnw/| pou/ evstin mhnu,sh|( o[pwj pia,swsin auvto,nÅ
“pero los sumo sacerdotes y los fariseos habían dado mandamiento que si alguno
supiese dónde está, diese informe para que lo detuviesen”.

Vocabulario # 21
222. r`h/ma, -matoj to,: palabra (68) 232. Pau/loj, -ou o`: Pablo (158)
223. evntolh,, -h/j h`: mandamiento (67) 233. Pe,troj, -ou o`: Pedro (156)
224. karpo,j, -ou/, o`: fruto (66) 234. VIwa,nnhj, -ou o`: Juan (135)
225. presbu,teroj, -a -on: anciano, viejo (66) 235. Mwu?sh/j, -e,wj o`: Moisés (80)
226. ai[ma, -matoj to.: sangre (97) 236. farisai/oj, -ou/ o`: fariseo (98)
227. ei;te: si; distributivo (65) 237. VIerousalh,m h`: Jerusalén (77)
228. mh,thr, mhtro,j h`: madre (83) 238. Si,mwn, w,noj o`: Simón (75)
229. pou,j, podo,j o`: pie (93) 239. VAbraa,m o`: Abraham (73)
230. sto,ma, -matoj to.: boca (78) 240. VIsrah,l o`: Israel (68)
231. me,gaj, mega,lh, me,ga: grande (243)

Formas verbales fundamentales:


Presente Aoristo Futuro Perfecto Aoristo
Pasivo
avgapa,w hvga,phsa agaph,sw hvga,phka hvga,phqhn
a;gw h;gagon a;xw no e;cqhn
ai[rw h==ra avrw/ h=rka h;rqhn
aivte,w h;tesa aivth,sw h|;teka no
avkolouqe,w hvkolou,qhsa akolouqh,sw hvkolou,qhka no
avkou,w h;kousa avkou,sw avkh,koa hvkou,sqhn
anabai,nw avnh,bhn anabh,somai avnabe,bhka no
avnoi,gw avne,wxa no no avnew,|cqhn
avpe,rcomai avph/lqon avpeleu,somai avpelh,luqa no
avpoqnh/|skw avpe,qanon avpoqanou/mai no no
avpokri,nomai avpekri,qhn* apokriqh,somai no avpekri,qhn
avpekri,namhn
avpoktei,nw avpe,kteina avpoktenw/ no avpekta,nqhn
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 109
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Presente Aoristo Futuro Perfecto Aoristo


Pasivo
avpo,llu,mi avpw,lesa avpole,sw avpo,lwla no
avpolw/
avpolu,w avpe,lusa avpolu,sw no avpe,luqhn
avposte,llw avpe,steila avpostelw/ avpe,stalka avpesta,lhn
a;rcw h=rxa a;rxw no no
avspa,zomai hvspa,samhn avspa,somai no no
ba,llw e;balon balw/ be,blhka evblh,qhn
baptizw evba,ptisa bapti,sw no evba,ptisqhn
ble,pw e;bleya ble,yomai no evblh,phn
genna,w evge,nnhsa gennh,sw gege,nnhka evgennh,qhn
gi,nomai evge,nomhn genh,somai gego,na evgenh,qhn
gege,nhmai
ginw,skw e;gnwn gnw,somai e;gnwka evgnw,sqhn
gra,fw e;graya gra,yw ge,graya evgra,fhn
dida,skw evdi,daxa dida,xw no evdi,dacqhn
doke,w e;doxa do,xw de,dogmai evdo,cqhn
du,namai evdunh,qhn dunh,somai no no
evgei,rw h;geira evgerw/ evgh,gerka hvgh,rqhn
evgh,germai*
eivmi, no e;somai no no
eivse,rcomai eivsh/lqon eiseleu,somai eivselh,luqa no
evkba,llw evxe,balon evkbalw/ no evxeblh,qhn
evxe,rcomai evxh/lqon evxeleu,somai evxelh,luqa no
evrwta,w hvrw,thsa evrwth,sw no no
e;rcomai h=lqon evleu,somai evlh,luqa no
evsqi,w e;fagon fa,gomai no no
eu`riskw eu-ron eu`rh,sw eu[reka euvrh,qhn
e;cw e;scon e[xw e;schka no
qe,lw hvqe,lhsa qelh,sw no hvqelh,qhn
evqe,lhsa
za,w e;zhsa zh,sw no no
zhte,w evzh,thsa zhth,sw evzh,thka zhth,qhn
ka,qhmai no kaqh,somai no no
kale,w evka,lhsa kalh,sw ke,klhka evklh,qhn
katabai,nw kate,bhn katabh,somai katabe,bhka no
kri,nw e;kirna krinw/ ke,krika evkri,qhn
lale,w evla,lhsa lalh,sw lela,lhka evla,lhqhn
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 110
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Presente Aoristo Futuro Perfecto Aoristo


Pasivo
lamba,nw e;labon lh,myomai ei;lhfa evlh,fqhn
le,gw ei=pon/ei=pa evrw/ ei;rhka evrre,qhn
marture,w evmartu,rhsa marturh,sw memartu,rhka evmartu,rhqhn
me,llw evme,llhsa mellh,sw no no
me,nw e;meina me,nw/ meme,nhka no
oi=da eivdh,sw oi=da no
o`ra,w ei=da o;yomai e`w,raka w;fqhn
ei=don
parakale,w pareka,lesa parakale,sw no pareklh,qhn
peripate,w periepa,thsa peripath,sw no periepath,qhn
pi,nw e;pion pi,omai pe,pwka evpo,qhn
pi,ptw e;peson pesou/mai pe,ptwka no
e;pesa
pisteu,w evpi,steusa pisteu,sw pepi,steuka evpisteu,qhn
plhro,w evplh,rwsa plhrw,sw peplh,rwka evplhrw,qhn
poie,w evpoi,hsa poih,sw pepoi,hka evpoih,qhn
poreu,omai evporeu,qhn poreu,somai no evporeu,qhn
prose,rcomai prosh/lqon proseleu,somai proselh,luqa no
proseu,comai proshuxa,mhn proseu,xomai no no
sw,zw e;swsa sw,sw se,swka evsw,qhn
thre,w evth,rhsa thrh,sw teth,rhka evth,rhqhn
fe,rw h;negka oi;sw evnh,noca hvne,cqhn
fobe,omai evfobh,qhn fobhqh,somai no no
cai,rw evca,rhn carh,somai no no

Otros ejemplos:
 Jn. 1:34 kavgw. e`w,raka kai. memartu,rhka o[ti ou-to,j evstin o` ui`o.j tou/ qeou/Å
“y yo he visto y he testificado que este es el hijo de Dios”.

 Jn. 1:41 eu`ri,skei ou-toj prw/ton to.n avdelfo.n to.n i;dion Si,mwna kai. le,gei
auvtw/\| eu`rh,kamen to.n Messi,an(
“Encuentra este primero a su propio hermano Simón, y le dice: „hemos encontrado al
Mesías‟”.

Actividades de Aprendizaje Optativa # 4


Lunes:
 Repase todas las desinencias verbales aprendidas este trimestre
 Trabaje la memorización de las nuevas desinencias del tiempo perfecto
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 111
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

 Memorice los nombres del vocabulario # 20

Martes:
 Escoja un verbo de la tabla y declínelo en tiempo perfecto con su respectiva
traducción
 Traduzca los siguientes versículos y analice todas las formas verbales que hemos
aprendido hasta el momento:
1. Jn. 1:45 eu`ri,skei Fi,lippoj to.n Naqanah.l kai. le,gei auvtw/|\ o]n e;grayen
Mwu?sh/j evn tw/| no,mw| kai. oi` profh/tai eu`rh,kamen( VIhsou/n ui`o.n tou/
VIwsh.f to.n avpo. Nazare,tÅ
2. Jn 3:2 ou-toj h=lqen pro.j auvto.n nukto.j kai. ei=pen auvtw/|\ r`abbi,( oi;damen
o[ti avpo. qeou/ evlh,luqaj dida,skaloj\ ouvdei.j (nadie) ga.r du,natai tau/ta ta.
shmei/a poiei/n a] su. poiei/j( eva.n mh. h=| o` qeo.j metV auvtou/Å

Miércoles:
 Memorice ahora el resto del vocabulario # 21
 Traduzca los siguientes versículos y analice todas las formas verbales que hemos
aprendido hasta el momento:
1. Jn. 3:11 avmh.n avmh.n le,gw soi o[ti o] oi;damen lalou/men kai. o] e`wra,kamen
marturou/men( kai. th.n marturi,an h`mw/n ouv lamba,neteÅ
2. John 3:13 kai. ouvdei.j avnabe,bhken eivj to.n ouvrano.n eiv mh. o` evk tou/ ouvranou/
kataba,j (el que descendió)( o` ui`o.j tou/ avnqrw,pouÅ
3. Jn 3:18 o` pisteu,wn (que cree) eivj auvto.n ouv kri,netai\ o` de. mh. pisteu,wn
h;dh (ya) ke,kritai( o[ti mh. pepi,steuken eivj to. o;noma tou/ monogenou/j
(unigénito) ui`ou/ tou/ qeou/Å

Jueves:
 Vuelva a repasar todo el vocabulario
 Vuelva a repasar todas las desinencias verbales y de sustantivos aprendidas este
trimestre
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 112
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 113
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Vocabulario Acumulado # 4
Verbos: 218. ka,qhmai: estar sentado, sentarse (91)
182. avkou,w : escuchar (428) 219. prose,rcomai: venir o ir hacia, acercarse a (86)
183. ba,llw : arrojar, echar (122) 220. proseu,comai: orar (85)
184. ble,pw : mirar (133) 221. fobe,omai: temer (95)
185. ginw,skw : conocer (222) 222. avspa,zomai: saludar (59)
186. gra,fw : escribir (191) 223. poie,w: hacer (568)
187. dida,skw : enseñar (97) 224. lale,w: hablar, decir (296)
188. pisteu,w : creer (241) 225. kale,w: llamar (148)
189. le,gw : decir (2354) 226. avgapa,w: amar (143)
190. lamba,nw : tomar, recibir (260) 227. za,w: vivir (140)
191. e;cw : tener (708) 228. zhte,w: buscar (117)
192. qe,lw: desear, querer (208) 229. parakale,w: invocar, exhortar (109)
193. euvri,skw: encontrar (176) 230. genna,w: dar a luz, engendrar (97)
194. evsqi,w: comer (158) 231. peripate,w: andar, caminar (95)
195. evgei,rw: levantar, resucitar (144) 232. avkolouqe,w: seguir (90)
196. avposte,llw: enviar (132) 233. plhro,w: llenar, cumplir (86)
197. me,nw: permanecer, quedar (118) 234. marture,w: dar testimonio, testificar (76)
198. ai;rw: tomar, recoger, quitar (101) 235. aivte,w: pedir (73)
199. kri,nw: juzgar (114) 236. thre,w: observar, guardar (70)
200. me,llw: estar a punto de (109) 237. pe,mpw: enviar (79)
201. sw,zw: salvar, sanar (106) 238. u`pa,gw: partir, salir (79)
202. pi,ptw: caer (90) 239. oi=da: saber, conocer (318)
203. avnabai,nw: subir, ascender (82) 240. avnoi,gw: abrir (77)
204. eivmi,: ser, estar, haber (3 sg.) (2460) 241. avpoktei,nw: matar (74)
205. o`ra,w: ver (454) 242. cai,rw: alegrarse, gozar (74)
206. avpoqnh|,skw: morir (111) 243. pi,nw: beber (73)
207. a;rcw: Act: regir, gobernar, 244. a;gw: traer, llevar¸arrestar; guiar (67)
Med: comenzar (86) 245. avpolu,w: liberar (66)
208. evkba,llw: echar fuera, expulsar (81) 246. fe,rw: llevar, producir (66)
209. katabai,nw: descender, bajar (81) 247. avpo,llumi: destruir, matar (act); perecer morir
210. gi,nomai: ser, estar, llegar a ser o estar, (med) (90)
nacer, haber (669) 248. evrwta,w: preguntar (63)
211. e;rcomai: ir, llegar (636) 249. doke,w: pensar, parecer (62)
212. avpokri,nomai: responder (231)
213. du,namai: poder (210)
214. evxe,rcomai: salir (218)
215. eivse,rcomai: entrar (194) Sustantivos Masculinos
216. poreu,omai: ir (154) 250. a;ggeloj o`: ángel, mensajero (175)
217. avpe,rcomai: irse, abandonar (117) 251. avdelfo,j o`: hermano (343)
252. a;nqrwpoj o`: hombre, ser humano (550)
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 114
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

253. avpo,stoloj o: apóstol, enviado (80) 288. euvagge,lion to.: buen mensaje, noticia,
254. dou/loj o`: siervo, esclavo (124) evangelio (76)
255. qeo,j o`: Dios, dios (1317) 289. i`ero,n to.: templo, ofrenda (71)
256. ko,smoj o`: mundo (186) 290. i`ma,tion to.: vestido, manto (60)
257. ku,rioj o`: señor (717) 291. ploi/on to.: barca, nave, navío mercante (68)
258. no,moj o`: ley (194) 292. sa,batton to.: sábado (68)
259. oi=koj o`: casa, familia (114) 293. shmei/on to.: señal (77)
260. maqhth,j o`: el discípulo (261) 294. pu,r, puro,j to.: fuego (73)
261. profh,thj o`: el profeta (144) 295. fw/j, fw,toj to.: luz (73)
262. krith,j o`: el juez (19) 296. pneu/ma, pneu/matoj to.: espíritu, Espíritu,
263. o;cloj o`: multitud (175) viento (379)
264. ui[oj, -ou o`: hijo (377) 297. o;noma, ovno,matoj to.: nombre (231)
265. qa,natoj, -ou o`: muerte (120) 298. e;qnoj, e;qnouj to.: nación, pueblo (162)
266. a;rtoj, -ou o`: pan (97) 299. sw/ma, sw/matoj to.: cuerpo (142)
267. to,poj, -ou o`: lugar (94) 300. pro,swpon, -ou to,: rostro (76)
268. kairo,j, -ou/ o`: tiempo oportuno ( 85) 301. u[dwr, u[datoj to,: agua (76)
269. aivw,n, aivw/noj o`: tiempo, siglo (122) 302. o;roj, o;rouj to,: monte, colina (63)
270. avnh,r, androj o`: hombre, esposo (216) 303. qe,lhma, -matoj to,: voluntad, deseo (62)
271. path,r, patro,j o`: padre (413) 304. r`h/ma, -matoj to,: palabra (68)
272. avrciereu,j, avrcierew,j o`: Sumo sacerdote305. ai[ma, -matoj to.: sangre (97)
(122) 306. sto,ma, -matoj to.: boca (78)
273. basileu,j, basile,wj o`: rey (115)
274. grammateu,j, -e,wj o`: escriba (63) Sustantivos Femeninos
275. karpo,j, -ou/, o`: fruto (66) 307. a`marti,a h`: pecado (173)
276. pou,j, podo,j o`: pie (93) 308. basilei,a h`: reino (162)
277. Pau/loj, -ou o`: Pablo (158) 309. evkklhsi,a h`: iglesia, asamblea (114)
278. Pe,troj, -ou o`: Pedro (156) 310. h`me,ra h`: día (389)
279. VIwa,nnhj, -ou o`: Juan (135) 311. avga,ph h`: amor (116)
280. Mwu?sh/j, -e,wj o`: Moisés (80) 312. grafh, h`: escritura (51)
281. farisai/oj, -ou/ o`: fariseo (98) 313. dikaiosu,nh h`: justicia (92)
282. Si,mwn, w,noj o`: Simón (75) 314. eivrh,nh h`: paz (92)
283. VAbraa,m o`: Abraham (73) 315. zwh, h`: vida (135)
284. VIsrah,l o`: Israel (68) 316. fwnh, h`: voz (139)
317. yuch, h`: vida, alma (103)
318. e;rhmoj h`: desierto (48)
Sustantivos neutros 319. o`do,j h`: camino (101)
285. e;rgon to.: obra (169) 320. parqe,noj h`: virgen, joven (15)
286. te,knon to.: hijo, niño pequeño (99) 321. gh/, gh/j h`: tierra (250)
287. daimo,nion to.: diablo, ídolo (63)
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 115
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

322. ovyi,a, -aj h`: tarde, atardecer (175) 356. mo,noj, -h, -on: solo, sólo (114)
323. do,xa, -hj h`: gloria (166) 357. nekro,j, -a,, -o,n: muerto (128)
324. w[ra, -aj h`: hora (106) 358. i;dioj, -a, -on: propio (114)
325. evxousi,a, -aj h`: poder (102) 359. e[kastoj, -h, -on : cada uno (82)
326. oivki,a, -aj h`: casa, hogar (93) 360. pa/j, pasa,, pa/n: todo (1244)
327. qala,ssa, -hj h`: mar, lago (91) 361. polu,j, pollh,, polu,: mucho (416)
328. gunh,, gunaiko,j h`: mujer, esposa (215) 362. ei-j, mi,a, e[n: uno (344)
363. du,o: dos (135)
329. cei,r, ceiro,j h`: mano (177)
364. trei/j, tri,a: tres (68)
330. ca,rij, ca,ritoj h`: gracia (155) 365. pe,nte: cinco (38)
331. sa,rx, sa,rkoj h`: carne, cuerpo (147) 366. e`pta.: siete (88)
332. nu,x, nu,ktoj h`: noche (61) 367. dw,deka: doce (75)
333. evlpi,j, evlpi,doj h`:esperanza (53) 368. me,gaj, mega,lh, me,ga: grande (243)
334. pi,stij, pi,stewj h`: fe, fidelidad (243) 369. presbu,teroj, -a -on: anciano, viejo (66)
335. po,lij, po,lewj h`: ciudad (162)
336. du,namij, duna,mewj h`: poder (119) Pronombres
337. kefalh,, -h/j h`: cabeza (75) 370. o[j, h,,[ o[: que, quien, cual (1365)
338. evntolh,, -h/j h`: mandamiento (67) 371. avllh,lwn: unos de otros (100)
339. mh,thr, mhtro,j h`: madre (83) 372. evmautou/: de mí (37)
340. VIerousalh,m h`: Jerusalén (77) 373. seautou/: de ti (43)
374. e`autou/: de sí mismo (319)
Artículos 375. ti,j( ti,: quién, qué, cuál. (555)
341. o`, h`, to.: el, la (19870) 376. tij( ti: alguien, alguno, algo. (526)
377. o[stij, h[tij, o[ti: cualquiera (153)
Adjetivos 378. ouvdei,j, ouvdemi,a, ouvde,n: nadie, ninguno (234)
342. avgaqo,j, h,, o,n: bueno (102) 379. mhdei,j, mhdemi,a, mhde,n: nadie, ninguno (90)
343. avgaphto,j( h,( o,n: amado (61)
344. kalo,j( h,( o,n: bueno, bello (100) Conjunciones
345. kako,j( h,( o,n: malo (50) 380. kai.: y (9153)
346. a;lloj, h, o: otro (155) 381. avlla,, avllV: sino, pero (638)
347. a[gioj( a( on: santo (233) 382. de.: sino, pero (pospositiva) (2792)
348. di,kaioj( a( on: justo, recto (79) 383. ga.r: porque, pues (pospositiva) (1042)
349. pisto,j( a( on: fiel (67) 384. eiv: si (503)
350. ponhro,j( a,( o,n: malo (78) 385. o[ti: porque, que, : (1296)
351. aivw,nioj( oj( on: eterno (71) 386. ou=n: pues (499)
352. o[loj, -h, -on: completo, todo (109) 387. ouvde,: ni (143)
353. e[teroj, -a, -on: otro diferente (99) 388. eva,n: si (con subj.) (351)
354. ivoudai/oj, -ai,a, -ai/on: judío (195) 389. i[na: que, para que (663)
355. prw/toj, -h, -on: primero (156) 390. h;: o (343)
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008 116
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

391. te: y, tan (215) 407. me,n: ciertamente; por un lado... (179)
392. to,te: entonces (160) 408. avme,n: amén, ciertamente, de cierto (129)
393. ou;te: ni, tampoco (87) 409. o[te: cuándo (103)
394. kavgw,: y yo (84) 410. evkei/: allí (105)
395. w[ste: de tal modo que, que, para, por tanto 411. pw/j: cómo (103)
(83) 412. evnw,pion: delante de, ante (94)
396. ei;te: si; distributivo (65) 413. o[soj, -h, -on: cuanto, cuánto, tan grande como,
tan lejos como, etc. (110)
Preposiciones 414. kaqw,j: como (182)
397. evn: en, (con, por) (2752) 415. o[tan: cuando (123)
398. evk, evx: de, desde (914) 416. e[wj: hasta, mientras (146)
399. eivj: a, hacia (1768) 417. e;ti: todavía, aún, además (93)
418. o[pou: ¿dónde? (82)
Adverbios 419. ma/llon: más, mejor (81)
400. ouv, ouvk, ouvc: no (1606) 420. e;xw: fuera, sin (63)
401. mh:, no (1042)
402. w`j: como (504) Partículas
403. ou[twj: así, de esta manera (208)
421. a;n: no se traduce pero da a la oración el
404. ivdou,: he aquí (200)
carácter de duda, posible (167)
405. nu/n: ahora (147)
406. pa,lin: otra vez (141)

Si sumamos las veces que aparecen todas las palabras que hemos aprendido
hasta ahora, nos da un total de 106946 veces. En el Nuevo Testamento
aparecen 138162 palabras. Lo que equivale a dominar al menos el 77.4% del
texto del Nuevo Testamento. ¡Qué increíble! Sigamos adelante repasando y
mejorando nuestro vocabulario griego.
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Tablas de resumen de desinencias verbales estudiadas en Griego I y II

Presente Activo Indicativo Imperfecto Activo


w omen Indicativo
eij ete on omen
ei ousi(n) ej ete
e on osan
Presente Med/Pas Imperfecto Med/Pas
Indicativo Indicativo
omai o,meqa omhn o,meqa
h| esqe ou esqe
etai ontai eto onto
Presente Activo Imperativo Presente Med/Pas
e ete Imperativo
etw e,twsan ou esqe
esqw e,sqwsan
Presente Activo Subjuntivo Presente Med/Pas
w wmen Subjuntivo
h|j hte wmai w,meqa
h| wsi(n) h| hsqe
htai wntai
Aoristo 1º Activo Indicativo Aoristo 2º Activo Indicativo
a amen on omen
aj ate ej ete
e an e on osan

Aoristo 1º Medio Indicativo Aoristo 2º Medio Indicativo


amhn ameqa omhn o,meqa
w asqe ou esqe
ato anto eto onto

Aoristo 1º Pasivo Indicativo Aoristo 2º Pasivo Indicativo


qhn qhmen hn hmen
qhj qhte hj hte
qh qhsan h hsan

Aoristo 1º Activo Aoristo 2º Activo


Subjuntivo Subjuntivo
w wmen w wmen
h|j hte h|j hte
h| wsi(n) h| wsi(n)
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Aoristo 1º Medio Aoristo 2º Medio


Subjuntivo Subjuntivo
wmai w,meqa wmai w,meqa
h| hsqe h| hsqe
htai wntai htai wntai
Aoristo 1º Pasivo Aoristo 2º Pasivo
Subjuntivo Subjuntivo
qw/ qw/men w/ w/men
qh|/j qh/te h|/j h/te
qh/| qw/si(n) h/| w/si(n)
Aoristo 1º Activo Aoristo 2º Activo
Imperativo Imperativo
on ate e ete
atw a,twsan etw e,twsan
Aoristo 1º Medio Aoristo 2º Medio
Imperativo Imperativo
ai asqe ou esqe
asqw a,sqwsan esqw e,sqwsan
Aoristo 1º Pasivo Aoristo 2º Pasivo
Imperativo Imperativo
qhti qhte hqi hte
qhtw qh,twsan htw h,twsan
Presente Activo Infinitivo Presente Med/Pas Infinitivo
ein esqai

Aoristo 1º Activo Infinitivo Aoristo 2º Activo Infinitivo


ai ei/n

Aoristo 1º Medio Infinitivo Aoristo 2º Medio Infinitivo


asqai esqai

Aoristo 1º Pasivo Infinitivo Aoristo 2º Pasivo Infinitivo


qhnai h/nai

Perfecto Activo Indicativo Perfecto Med/Pas


a amen Indicativo
aj ate mai meqa
e asi sai sqe
tai ntai
Seminario Teológico Centroamericano
Griego II, Setesa 2008
Lic. Nelson Morales F. / Lic. Gonzalo Chamorro M.

Futuro Activo Indicativo Futuro Medio Indicativo


sw somen somai so,meqa
seij sete sh| sesqe
sei sousi(n) setai sontai

Futuro Pasivo Indicativo


qhsomai qhso,meqa
qhsh| qhsesqe
qhsetai qhsontai