Está en la página 1de 7

1.

- Berceo, Milagros de Nuestra Señora


Aqui se comiença la estoria de Espanna que fizo el muy noble Rey DoN Alfonsso. fijo del noble
Rey Don FFernando. & de la Reyna donna Beatriz.
Los sabios antigos que fueron en los tiempos primeros & fallaron los saberes & las otras cosas;
touieron que menguarien en sos fechos & en su lealtad. si tan bien no lo quisiessen pora los que
auien de uenir; como pora si mismos. o pora los otros que eran en so tiempo. E entendiendo por los
fechos de dios que son espiritales. que los saberes se perderien muriendo aquellos que lo sabien &
no dexando remenbrança. porque no cayessen en oluido. mostraron manera porque los sopiessen
los que auien de uenir empos ellos. & por buen entendimiento connoscieron las cosas que eran
estonces. & buscando & escodrinnando con grand estudio; sopieron las que auien de uenir. Mas el
desden de non querer los omnes saber las cosas. & la oluidança en que las echan depues que las
saben; fazen perder mala mientre lo que fue muy bien fallado & con grand estudio. & otro si por la
pereza que es enemiga del saber & faz a los omnes que non lleguen a el. ni busquen las carreras por
quel connoscan; ouieron los entendudos & quel preciaron sobre todas las otras cosas. el touieron
por luz pora alumbrar los sos entendimientos & de todos los otros que lo sopiessen; a buscar
carreras por o llegassen a el yl aprendiessen. & despues quel ouiessen fallado que nol oluidassen. E
enbuscando aquesto; fallaron las figuras de las letras. & ayuntandolas fizieron /2/ dellas sillabas &
de sillabas ayuntadas fizieron dellas partes. E ayuntando otro si las partes fizieron razon. & por la
razon que uiniessen a entender los saberes. & se sopiessen ayudar dellos. & saber tan bien contar lo
que fuera en los tiempos dantes; cuemo si fuesse en la su sazon. & porque pudiessen saber otro si
los que depues dellos uiniessen los fechos que ellos fizieran. tan bien como si ellos se acertassen en
ello. & porque las artes de las sciencias & los otros saberes que fueron fallados pora pro de los
omnes fuessen guardados en escripto porque non cayessen en oluido & los sopiessen los que auien
de uenir. & porque pudiessen otro si connoscer el saber dell arte de geometria que es de medir. &
los departimientos de los grados. & las alonganças de los puntos de lo que a dell uno all otro. &
sopiessen los curssos de las estrellas. & los mouimientos de las planetas. & los ordenamientos de
los signos. & los fechos que fazien las estrellas que buscaron & sopieron los atronomianos con
grand acucia & cuydando mucho en ello. & por qual razon nos aparecen el sol & la luna oscuros. &
otro ssi por qual escodrinnamiento fallaron las naturas de las yeruas & de las piedras & de las otras
cosas en que a uirtud segund sus naturas. Ca si por las escripturas non fuesse; qual sabiduria o
engenno de omne se podrie membrar de todas las cosas passadas aun que no las fallassen de nueuo
que es cosa muy mas grieue. Mas porque los estudios de los fechos de los omnes se demudan en
muchas guisas; fueron sobresto apercebudos los sabios ancianos. & escriuieron los fechos tan bien
de los locos cuemo de los sabios. & otro ssi daquellos que fueron fieles en la ley de dios. & de los
que no. & las leyes de los sanctuarios & las de los pueblos. & los derechos de las clerezias & los de
los legos. & escriuieron otro ssi las gestas de los principes. tan bien de los que fizieron mal; cuemo
de los que fizieron bien. porque los que despues uiniessen por los fechos de los buenos punnassen
en fazer bien. & por los de los malos que se castigassen. de fazer mal. & por esto fue endereçado el
curso del mundo de cada una cosa en su orden. Onde si pararemos mientes el pro que nasce de las
escripturas connoscremos que por ellas somos sabidores del criamiento del mundo. & otro si [fol.
2v] de los patriarchas como uinieron unos en pos otros. & de la salida de egipto. & de la ley que dio
dios a Moysen. & de los reys de la sancta tierra de iherusalem. & del desteramiento dellos. & dell
annunciamiento. & del nacimiento. & de la passion. & de la resurreccion. & de la ascension de
nuestro sennor ihesu xpristo. Ca de tod esto. & dotras cosas muchas no sopieramos nada. si
muriendo aquellos que eran a la sazon que fueron estos fechos non dexassen escripturas porque lo
sopiessemos. & por ende somos nos adebdados de amar a aquellos que lo fizieron porque
sopiessemos por ellos lo que no sopieramos dotra manera. & escriuieron otro si las nobles batallas
de los Romanos & de las otras yentes que acaescieron en el mundo muchas & marauillosas que se
oluidaran si en escripto non fuessen puestas. E otro ssi el fecho despanna que passo por muchos
sennorios & fue muy mal trecha recibiendo muertes por muy crueles lides & batallas daquellos que
la conquirien. & otro si que fazien ellos en defendiendose. & desta guisa fueron perdudos los
fechos della. por los libros que se perdieron & fueron destroydos en el mudamiento de los
sennorios. assi que apenas puede seer sabudo el comienço de los que la poblaron.
José Manuel RUIZ ASENCIO-Irene RUIZ ALBI, Colección documental del monasterio de San Pedro de
Eslonza, I (912-1300), León 2007.

1239, agosto.
Don Bartolomé, clérigo de Roda, dona en remedio de su alma a Pedro, abad de San Pedro de
Eslonza, y al convento de ese mismo lugar, un casar en sus casas de Roda, el cual había comprado a Tomé.

A. AHN, Clero, carp. 967/18. Orig. Perg., 215  127 mm.; gótica documental; buen estado
de conservación. Al dorso: "Carta de vna casa en Rueda" (s. XVI), "Donaçión a esta casa de vn solar en
Rueda" (s. XVI).
B. AHN, Códices, 910, "Rueda", nº 3 (extracto).
REG. CALVO, San Pedro de Eslonza, 323, núm. 174.

(Christus) In nomine Domini, amen. Equum et racionabile est ut ea que donantur, ne obliuioni
tradantur, literis confirmentur. Eapropter ego, / dompnus Bartholomeus, clericus de Roda, facio kartam
donacionis et textum firmitatis uobis, dompno Petro, abbati, et conuentui / 3 Sancti Petri de Elisoncia de uno
casare in illas meas casas de Roda, que comparé de Thome, determinada mente: de la parte / de cima iaz
una casa mía que hie dessa misma compra; he de la parte de fondos iaz otru mío solo que comparé de
Pedro Gutérriz; / e de la otra parte iaz el mío orto en que está el mazanal; e del otra parte, la cale en que
salent essas mismas casas. Esti /6 casar assí determinado doa hio a uos, ia dectos abbat he conuento de San
Pedro, pro remedio peccatorum meorum et salua/cione mee anime et parentum meorum, ita ut ab die de
iure meo sit abstersa et in iure uestro et dominio sit tradita / et confirmata, ut habeatis eam iure
hereditario et faciatis de ipsa imperpetuum quicquid uestre insederit uoluntati.
Si quis igitur /9 hanc meam donacionem infringere temptauerit, tam ego quam aliquis ex progenie
mea uel extranea, sit maledictus a Deo / et excomunicatus, et cum Iuda, Domini traditore, sit in inferno
dampnatus, et pro temerario ausu persoluat uobis uel pulsanti uocem uestram quam/tum corruperit in
duplo et in simili loco, et insuper pectet uobis C morabetinos et parti regie aliud tantum exoluat, karta ista
in suo robore /12 permanente.
Facta karta donacionis era Mª CCª LXXª VIIª, mense augusti. Regnante rege dompno Fernando in
Castella et in Legione. / Martino, Dei gratia episcopo, in Legione. Dompno Ramiro, tenente Roda. Garcia
Rodriguiz Carnota, maiorino in uoce regis. Alcaydes in / Roda: Yuan Terrin, Iohan de Lamas, don Pelaio de
San Bartholome et dompno Stefano. Iudice, don Pedro Roda.
Ego, dompnus Bar/15tholomeus, hanc kartam donacionis, quam fieri iussi et legere audiui, uobis,
dompno Petro, abbati, propriis manibus roboraui et signum inieci (signum).
/ Qui presentes fuerunt: Don Pedro Roda, iuiz; Juan Rodríguiz de Ualdauasta, clericus, conf.; / Don
Iohán, clérigo, fillo de Fernán Ysídriz; don Andrés, clérigo; García Áluariz Cantarión, clerigo, conf.; / 18 Martín
Rodríguiz et don Guillelme de Ualdauasta; don Pedro Miguéliz de Roda; don Pedro conf.; / don b Estéuano,
alcayde; Martín Guerrero de Melanzos; Yuanes Malladero; don Lope Domínguiz de León; don Pelaio,
alcayde; / don Domingo, el andador; et alii plures.
/21 Paschasius Iohannis (signum), monacus Sancti Vincencii Ouetensis, notuit.

También podría gustarte