Está en la página 1de 41

LÁMINA 1

Don Johán, por la graçia de Dios, rrey de Castilla, de León, de Toledo, de


Gallizia, de Seuilla, de Córdoua, de Murçia, de Jahén, del Algarbe, / de Algezira
e señor de Viscaya e de Molina, al conçejo, alcalles, alguazil, rregidores,
caualleros e escuderos, ofiçiales e omes buenos /3 de la çibdad de Murçia, salud e
graçia. Sepades que, por algunas cosas muy conplideras a mi seruiçio e al
paçífico estado e tranquilidad de / mis rregnos, e por algunos escándalos e
bolliçios e leuantamientos que algunas personas contra mi seruiçio e contra el
bien público / e sosiego de mis rregnos han puesto en ellos, e para los quitar e
rremediar en ellos commo cunple a mi seruiçio e a execuçión de la / 6 mi justiçia e
a bien de los dichos mis rregnos, es mi merçed que çiertas çibdades e villas de los
dichos mis rregnos me enbíen sus / procuradores porque con ellos yo pueda
mandar ver e praticar (sic) lo que cunple a mi seruiçio e a bien de los dichos mis
rregnos / en todo lo susodicho. Por que vos mando que, luego vista esta mi carta,
vos ayuntedes e saquedes e costituyades de entre vos/ 9otros vno o dos
procuradores e los enbiedes a mí con vuestro poder bastante, por manera que
sean conmigo doquier que yo sea / fasta veynte días del mes de abril primero que
viene, porque, venidos, yo pueda mandar ver, tractar e platicar / e concordar con
ellos las dichas cosas, segund cunple a mi seruiçio e a bien de los dichos mis
rregnos. E non fagades ende ál por alguna /12 manera, so pena de la mi merçed,
aperçibiéndovos que, sy lo asý non fiziéredes e cunpliéredes, que yo mandaré
ver, tractar e platicar / e concluyr las dichas cosas con los otros procuradores de
los otras çibdades e villas de mis rregnos que a mí vinieren, segund e / en la
manera que entienda ser conplidero a mi seruiçio e a bien de los dichos mis
rregnos; e mando, so pena de la mi merçed e de / 15 priuaçión del ofiçio, a
qualquier escriuano público que para esto fuere llamado que dé ende al que vos la
mostrare testimonio signado / con su signo syn dineros porque yo sepa en cómmo
conplides mi mandado.
Dada en la villa de Rroa, diez e ocho / días de março, año del nasçimiento
del nuestro Señor Ihesu Christo de mill e quatroçientos e treynta e nueue años.
/18 Yo, el rrey (rúbrica).
Yo, el / dottor Fernando Díaz de Toledo, oydor e rreferendario / del rrey e
su secretario, la fize escriuir por su mandado (rúbrica).
/21 Para Murçia.

LÁMINA 2

El prínçipe
/ Conçejo, corregidor, alcaldes, alguazil, rregidores, caualleros e
escuderos, ofiçiales e omes buenos de la / 3 muy noble çibdad de Murçia. Yo he
sabido que Pedro de Arróniz tiene tomado e ocupado el castillo / e fortaleza de
Archena, que es de la Horden de Sant Juan, ynjustamente e contra voluntad della
e / syn auer cavsa ni rrazón alguna para ello, e que de allí se fazen muchos rrobos
e dapnos, de que al /6 rrey, mi señor, e a mí viene grand deseruiçio. Por ende yo
vos rruego e mando que dedes / e fagades dar todo fauor e ayuda a don frey

1
Gonçalo de Quiroga, prior de Sant Juan, e a frey / Gonçalo de Sayauedra,
comendador de Archena, o al que por ellos o por qualquier dellos vos
rre/9quiriere para tomar el dicho castillo, e, asý tomado, lo derribedes e fagades
de todo punto de/rribar, ca esta es mi voluntad e al prior e comendador plaze
dello porque del dicho cas/tillo non se puedan fazer rrobos ni dapnos algunos de
aquí adelante. E, sy dentro están /12 algunos vezinos desa çibdad, yo mando de
parte del rrey, mi señor, e de la mía a vos, el / dicho corregidor, que los
rrequirades en sus casas que fasta terçero día salgan del castillo / e, sy non lo
fizieren, tomadles todos sus bienes e ponedlos en secrestaçión fasta que / 15 vos yo
enbíe mandar lo que dellos se faga, e esto fazed e conplid luego, syn escusa / ni
dilaçión alguna, sy plazer e seruiçio me deseáys fazer.
De Jumilla, a ocho días / de junio de LII.
/ Yo, el prínçipe (rúbrica).
/ Por mandado del prínçipe / Hermosilla (rúbrica).

LÁMINA 3

La rreyna
/ (En blanco). Vien creo que sabéys cómmo el rrey, mi señor, e yo ovimos
escripto a esa çibdat de /3 Murçia mandándoles que otorgasen çierta rratificaçión
que los procuradores de Cortes della / en su nonbre e destos mis rreynos
otorgaron al rrey don Fernando de Nápoles sobre el casamiento / de la prinçesa,
mi fija, con el prínçipe de Capua, nieto del dicho rrey don Fernando, segunt que
la fizieron /6 e otorgaron los otros procuradores de Cortes destos mis rreynos. E
porque çerca dello escriuo / agora a la dicha çibdat commo veréys, por ende
fazedme tanto plazer e seruiçio que con todas / vuestras fuerças tengáys manera
con la dicha çibdat que luego sin dilaçión otorgue la dicha / 9 rratificaçión si la
non ha otorgado e se me enbíe commo me la han enbiado las otras çibda/des e
villas destos mis rreynos porque cunple mucho a seruiçio del rrey, mi señor, e
mío, e al bien / e paçífico estado dellos, lo qual vos terné en muchos seruiçio.
De la noble villa de Valladolid, a çinco /12 días de junio de LXXVI años.
/ Yo, la rreyna (rúbrica).
/ Por mandado de la rreyna, Alfonso de Áuila (rúbrica).

LÁMINA 4
(Cruz)
/ El rrey e la rreyna
/ Corregidor, alcaldes, alguazyl, rregidores, jurados, caualleros,
escuderos, ofiçiales e omes buenos de la /3 muy noble e muy leal çibdad de
Toledo. Vymos vuestra letra e memorial que con el padre frey / García Quexada
nos enbiastes e oymos lo que de vuestra parte nos habló y çerca del rrepartyr de
la / sal de las salinas d'Espartynas, que dezýs esto syenpre se ha acostunbrado. Y
sy otra /6 nouedad ay que los arrendadores fagan, fazédnoslo saber y nos lo
mandaremos rreme/diar commo aquí fue fablado al dicho padre frey García.
De la çibdad de Seuilla, a XX días de / enero de LXXXV años.
/9 Yo, el rrey (rúbrica). Yo, la rreyna (rúbrica)

2
/ Por mandado del rrey e de la rreyna, Fernand Áluarez (rúbrica).

LÁMINA 5

(Cruz)
§ En la muy noble e muy leal çibdad de Seuilla, estando / ende el muy alto
e muy poderoso señor el rrey /3 don Fernando, nuestro señor, e el muy alto
Consejo de la / rreyna, nuestra señora doña Juana, a treynta días del mes de
abril, / año del nasçimiento de nuestro Saluador Ihesu Christo de mill e
quinien/6tos e honze años, en presençia de mí, Françisco de Corrales, escriuano /
de cámara de la rreyna, nuestra señora, e secretario del Abdiençia de / sus
contadores mayores, ante los nobles e muy virtuosos señores / 9 Hortún Velasco e
Rrodrigo de la Rrúa, contadores de su alteza e / juezes de sus rrentas e hazienda,
estando en el abdiençia, paresçió el bachiller Diego de Salmerón commo tenedor
nonbrado por su al/12teza para tener las escrituras tocantes al patrimonio e
corona / rreal destos rreynos de Castilla e de León e çétera, e mostró ante los
dichos / señores juezes vn previllejo original, escrito en pargamino de / 15 cuero e
sellado con sello de plomo, e rrodado con vna rrueda / con vnas letras alrrededor,
e con las armas rreales de Castilla, / su thenor del qual es este que se sigue:
/18 § Sepan quantos este previllejio vieren e oyeren cómmo nos, don
Alonso, / por la graçia de Dios, rrey de Castilla, de Toledo, de León, de Galizia,
de / Seuilla, de Córdoua, de Murçia, de Jahén e del Algarve, en vno con la / 21
rreyna doña Yolante, mi muger, e con nuestros hijos el ynfante don / Fernando,
primero e heredero, e con don Sancho e don Pedro e don / Juan e don Jaymes,
por gran sabor que avemos que la yglesia de / 24 Santa María de la noble çibdad de
Seuilla sea bien heredada / e conplida de personas e de canónigos e de
rraçioneros e / de otros clérigos en manera que sea seruida commo le conviene,
otrosí

LÁMINA 6

(Cruz)

Pariente señor. El duque mi señor, santa gloria aya, conpró a Lopera, que
es vna torre y heredamiento del señor / almirante don Alonso Enrríquez, que Dios
aya, por çierto preçio. Y porque antes la tenía Payo de Rri/ 3bera e le fue tomada,
sobre que ovo seguido pleito contra el duque mi señor, gloria aya, en que / se dio
çierta sentençia; e sobre ello ay otras cosas. El qual proçeso e cartas de conpra e
otras e todo / lo que ovo çerca dello veréys por estas escripturas quel mayordomo
Diego Garçía, mi criado, levador /6 desta, os dará. El duque mi señor, gloria aya,
por algund cargo sy tenía desto, a Payo de / Rribera le mandó en su testamento
dozientas e çincuenta mill maravedís, commo veréys por el / traslado de la
cláusula de su testamento, que asymesmo el levador os dará. Ha sydo
rre/9querido Payo de Rribera sy quiere rresçebir los maravedís e dar e otorgar las
escripturas que / su merçed manda, e no ha querido hazerlo porque dize que le es
en cargo de le dar el heredamiento e / avn con los frutos e rrentas. E sobre esto he

3
seýdo encargada de conçiençia que lo aya /12 de ver con personas. Y porque no ay
ni yo tengo confiança que otre me pueda e quiera / dezir la verdad que vos, os
pido mucho de graçia veáys las dichas escripturas, e, vistas, me di/gáys y enbiéys
firmado de vuestro nombre lo que en ello puedo e deuo hazer con buena
con/15çiençia, en que me haréys mucha graçia. E questo sea muy secreto, que
persona del mundo non lo / sepa de vos.
Nuestro señor vuestra virtuosa persona guarde.
En Marchena, XXI de enero.
Asymesmo, pariente señor, os pido de graçia me/ escriuáys sy avéys visto
en el negoçio de la /18 demanda de don Manuel commo os quedó encargado.
La tryste duquesa1 (rúbrica).

LÁMINA 7

(Cruz)
En el pleito que es entre Pero Martín Moyano y el bachiller Pero Martín
Moyano, clérigo, su hijo, vezinos del lugar de La Seca, y el dottor Touar, fiscal
de Su Magestad en esta su Corte e Chancillería, acusadores, de la vna parte, e
Francisco Cabeça, hijo de Bartolomé Cabeça, vezino de la villa de Medina del
Canpo, reo acusado, de la otra.
Fallamos que la sentencia difinitiva en este dicho pleito y cavsa dada e
pronunçiada por nos, los alcaldes de Su Magestad en esta su Corte e Chancillería,
de que por amas partes fue suplicado, fue y es buena, justa e derechamente dada
e pronunçiada, e, sin envargo de las rrazones a manera de agrabios contra ella
dichas y alegadas, la debemos confirmar e confirmamos con que el destierro en
quel dicho Francisco Cabeça está condenado sea y se entienda ser doss anos, y
los maravedís en que ansimismo está condenado sean ocho mill maravedís y no
más; los quales aplicamos la mitad para el dicho bachiller Pero Martín y la otra
mitad para la cámara e fisco de Su Magestad y obras destas casas rreales por
mitad, y le mandamos los dé y pague en esta Corte y Chancillería a los
rreçebtores que en ella los hubieren de aver dentro de tercero día que para ello
fuere rrequerido. E por esta nuestra sentencia difinitiva, juzgado en grado de
rrebista, ansí lo pronunciamos y mandamos, sin costas deste grado.
Licenciado J. Thomás (rúbrica).- El licenciado Palomares (rúbrica).- El
licenciado Vargas (rúbrica).- El licenciado Álvar García de Toledo (rúbrica).
/ Dada e pronunçiada fue esta sentencia por los señores alcaldes desta
Corte, Chançillería de Su Magestad estando en audiencia pública, a diez y nuebe
días del mes de junio de mill y quinientos e cinqüenta e syete años.
En Valladolid, a tres días del mes de jullio de mill e quinientos e cinqüenta
y syete anos, yo Juan Ochoa de Yrigoyen, escriuano de Su Magestad, notifiqué
esta sentencia y la sentencia de vista2 en todo como en ellas se contiene a
Bartolomé Cabeça en su persona, para que, en quanto toca al destierro, las guarde
y cunpla como en ellas se contiene. Testigos: Grauiel Manjón y Francisco
Martín.
1
Beatriz Pacheco, duquesa de Arcos, viuda de Rodrigo Ponce de León.
2
vista] sigue tachada a.

4
Juan Ochoa de Yrigoyen (rúbrica).

LÁMINA 8

<Pedimiento> En la villa de Medina de Rrioseco, miércoles, a veynte e


dos días del mes de abril, año del naçimiento de nuestro Saluador Ihesu Christo
de mill e quinientos e dezisyete años, ante los nobles y muy virtuosos señores
dotor Juan de Hamusco, alcalde mayor, e el licençiado Pedro de Medina, juezes
del abdiençia del Almirante e conde, mi señor, e en presençia de mí, Juan
Serrano, escriuano de la rreyna y del rrey, su hijo, nuestros señores, e escriuano
público del número de la dicha villa, e de los testigos de yuso escriptos, pareçió
presente vn onbre que por su nonbre se llamó3 Estevan de Pedrosa, carretero,
vezino que se dixo ser de la villa de Medina del Canpo, e dixo que, por quanto
veniendo él ayer, martes, de la dicha villa de Medina del Canpo a esta dicha villa
de Medina de Rrioseco con vna carreta suya carga<da> de çiertos fardeles de
mercadería de Alonso de Villegas, mercadero, vezino de la dicha villa de Medina
del Canpo, e, veniendo ençima de la dicha carreta vnos criados del dicho Alonso
de Villegas, de los quales hera vno vno que se llamava Hernando de Mançanedo,
e, llegando vna legua poco más o menos antes de la villa de Torre de Lobatón,
acaeçió, antes que llegasen a vn çumacal qu’está en el dicho camino, quel dicho
Hernando de Mançanedo cayó d’ençima de la dicha carreta de donde venía y le
tomó vna rrueda della por el pescueço y por las quixadas e se lo quebrantó todo,
de lo qual luego murió allí syn aver ningund rremedio, y él le truxo oy a esta
dicha villa muerto ençima de la dicha su carreta, y le tenía en el monesterio de
San Francisco estramuros desta villa. E, porqu’él quiere llevar por testimonio
cómo lo susodicho acaeçió así e asymismo quiere que se aberigüe por algund
çurujano, antes quel dicho moço se entierre, cómo murió de lo que dicho tiene,
por ende que pedía e pidió a los dichos señores...

LÁMINA 9

Don Iohán, por la gracia de Dios, rrey de Castilla, de León, de Toledo, de


Gallizia, de Seuilla, de Córdoua, de Murçia, de Jaén, del Algarbe, de Algezira e
señor de / Vizcaya e de Molina, a los infantes, duques, condes, maestres de las
Órdenes, e a todos e qualesquier caualleros, escuderos e otras qualesquier / 3
personas mis vasallos que de mí auedes e tenedes tierras, e a qualquier o
qualesquier de vos a quien esta mi carta fuere mostrada o el traslado / della
signado de escriuano público, salud e gracia. Sepades que a mí es fecha rrelaçión
que, non enbargante la paz firmada e jurada / entre mí e mis rregnos e mis
súbditos e naturales, de la vna parte, e el rrey de Portugal e su rregno e súbditos e
naturales /6 dél, de la otra, que los dichos portugueses, en quebrantamiento de la
dicha tregua, han entrado en mis rregnos por diuersas vezes / con gentes de
armas, asý a pie commo a cauallo, con tronpetas e pendones e vanderas tendidas,
follando mi tierra e matando e prendien/do omes e forçando mugeres e tomando
e rrobando bestias e ganados e bienes de mis súbditos e leuándolos rrobados al
3
Sigue tachado Alonso de Pedros.

5
rregno /9 de Portugal, e faziendo e cometiendo en mis rregnos otras muchas
osadías e males e daños. Sobre lo qual yo entiendo mandar / proueer por la
manera que cunpla a mi seruiçio e a bien e defensión de mis rregnos e súbditos e
naturales dellos, segund que a mí, commo rrey e señor, perteneçe de lo fazer, e al
presente yo enbío mis enbaxadores e rrequisiçiones sobre ello al dicho rrey e / 12
rregno de Portugal e a las çibdades e villas e grandes dél rrequiriéndoles que,
guardando los capítulos de la dicha paz, luego / hemienden e rrestituyan los
dichos rrobos e males e daños que asý los dichos portugeses han fecho en mis
rregnos, puniendo / e castigando los tales, e faziendo dellos conplimiento de
justiçia, segunt el thenor de los capítulos de la dicha paz; en otra manera que / 15 a
mí sería forçado de mandar proueer sobre ello, segunt cunple a mí seruiçio e a
onor de la corona rreal de mis rregnos. E asý / por esto commo porque se cunple
en breue el término de las treguas por mí otorgadas a los moros del rregno de
Granada, enemigos / de nuestra santa fe, mi merçed es que estedes todos
aperçebidos con vuestros cauallos e armas con las lanças que vos e cada vno de
vos /18 de mí auedes e tenedes en tierra, porque cada que ayades otra mi carta de
llamamiento seades conmigo o con la persona que vos yo enbia/re dezir o mandar
al plazo e en la manera que vos yo enbiare mandar e entienda ser conplidero a mi
seruiçio. Por que vos / mando a todos e a cada vno de vos que lo fagades e
cunplades asý, e los vnos nin los otros non fagades ende ál por alguna manera, / 21
so pena de la mi merçed e de perder las tierras e merçedes e rraçiones e
quitaçiones e otros qualesquier maravedís que de mí avedes e tenedes / en
qualquier manera; e mando, so pena de la mi merçed e de priuaçión de los ofiçios
e de diez mill maravedís para la mi cámara, a las / justiçias e ofiçiales de la mi
corte e de todas las çibdades e villas e logares de los mis rregnos e señoríos e a
qualquier o /24 qualesquier dellos que lo fagan asý pregonar por las plazas e
mercados e otros logares acostunbrados de las dichas çibdades e villas / e logares
por pregonero e por escriuano público, porque dello non podades pretender
ynorançia diziendo que lo non sopistes nin vino a vuestra / notiçia; e mando, so la
dicha pena, a qualquier escriuano público que para esto fuere llamado que dé
ende al que vos esta mi carta mostrare / 27 o el dicho su traslado signado commo
dicho es testimonio signado con su signo, syn dineros, porque yo sepa en cómmo
conplides mi mandado.
/ Dada en la muy noble çibdad de Burgos, veynte días de setienbre, año
del nasçimiento del nuestro Señor Ihesu Christo de mill e / quatroçientos e
quarenta e vn años.
/30 Yo, el rrey (rúbrica).
/ Yo, el dottor Fernando Díaz de Toledo, / oydor e rreferendario del rrey e
su secretario, la /33 fize escriuir por su mandado (rúbrica).

LÁMINA 10

El rrey e la rreyna
Alcaldes, alguazil, rregidores, jurados, caualleros, escuderos, ofiçiales e
omes buenos de la muy noble e leal çibdad / 3 de Toledo. Ya sabés cómmo vos
avemos otras vezes escrito quánta voluntad tenemos que se hedifique vn /

6
monesterio de la orden de Sant Françisco de la obseruançia en esa çibdad de
Toledo, en las casas que fueron del / duque de Alua, pues que él fizo gracia dellas
para ello a la dicha orden. Sobre lo qual nos es dicho que algunos / 6 rreligiosos de
la orden de los claustrales e otras personas ynpiden la edificaçión del dicho
monesterio, / de que en la verdad tenemos mucho enojo e sentimiento, e, porque
todavía es nuestra voluntad deter/minada quel dicho monesterio se acabe, vos
rrogamos e mandamos, sy seruicio e plazer nos deseáys / 9 fazer, ayáys
fauorablemente por rrecomendados a los deuotos custodio e frayles que en el
dicho / monesterio estouieren e les dedes todo fauor e ayuda para la edificaçión
de la dicha casa, de guisa / que por persona nin personas algunas non le sea
ynpedida nin perturbada, e non dedes lugar nin con/ 12syntades que los dichos
rreligiosos sean molestados nin maltratados porque puedan continuar / la lauor
del dicho monesterio fasta lo acabar syn que les sea puesto en ello enbaraço nin
otro ynpedi/mento alguno, lo qual sed çierto vos ternemos en mucho seruicio, e, a
lo contrario, non daríamos /15 lugar en manera alguna.
De la çibdad de Segouia, a XI dýas de febrero de LXXV años.
/ Yo, el rrey (rúbrica). Yo, la rreyna (rúbrica).
/ Por mandado del rrey e de la rreyna, / Alfonso de Áuila (rúbrica).

LÁMINA 11

Muy poderoso rrey / e exçelente señor

/3 Commo nunca plaze a Dios la maldad nin el engaño e symulaçión,


señaladamente contra el ynoçente, ha / querido Dios non solamente enpachar mas
magnifestar las engañosas artes del nunçio, las quales ya / todos conosçen, e avn
commo pensó engañar a vuestra alteza e de salto aver la yglesia de León en grand
/6 mengua de vuestra muy alta señoría e de todos sus rregnos, que sy él fuese más
digno que otro alguno / de vuestros rregnos.
Luego que aquí llegó, publicó que vuestra alteza condesçendía que vn terçero
ouiese / aquella yglesia, e non paresçía este terçero, e secretamente soliçitaua la
eglesia para sý. E, porque /9 consyntiese sant Systo, procuró que le diese el papa
el prioradgo de Osma e avn la abbadía de / Huerta, e avn prometía benefiçios por
vacar, tan osadamente commo sy touiera en el puño / a vuestra alteza. E por solo
esto se han detenido e enpachado las prouisiones del dicho / 12 prioradgo e
abbadía, diziendo al papa e a muchos que él sabía la voluntad de vuestra alteza,
non / enbargantes qualesquier letras de vuestra alteza que yo nin otro alguno
presentásemos.
E çiertamente / tantas e tales cosas ha dicho e dize que pluguiera a Nuestro Señor
que nunca acá viniera, segund /15 so çierto que vuestra alteza adelante conoscerá.
Non son cosas que escriuir nin dezir se puedan, e juro / a Nuestro Señor e a las
órdenes que rresçibí que cardenales e ytalianos me han dicho e dizen de cada /
día que se espantan que sea verdad que este omne tenga tanto fauor commo dize
en vuestra alteza.
/18 El papa ha conosçido sus maneras e el engaño e la maldad que de mí dixo a
vuestra alteza para que / tomase indignaçión contra mí, diziendo que yo

7
demandaua a Palençia, e hale dello rreprehendido. Él / todo lo niega, e, viendo
que non se le faze lo de León cómmo pensó nin la puede aver, trabaja por
torrnar /21 allá, diziendo que todos los fechos del papa se perderán, e que, sy allá
va, procurará infinitos proue/chos al papa e terrná a mandar a vuestros rregnos, e
non se fará allá cosa de que acá non auisará / commo auisa en grand deseruiçio
vuestro e dapno yrreparable de vuestros rregnos.
/24 § Otrosý, muy poderoso señor, vuestra alteza escriuió con Montoya al dicho
nunçio que, pues el santo / padre era contento que auiendo sant Systo la posesyón
de León por solo vn mes, que le mudaría a Ouiedo / e a mí a León. Por tanto, que
pues vuestra exçelencia, en efecto, auía lo que quería, que le plazía que asý se
concluyese e el dicho nunçio calló estas letras e non las quiere mostrar, antes lo
enpacha. Por tanto, /27 muy poderoso señor, pues a vuestra alteza consta de tan
grand maldad commo este omne me leuantó / por aver él esta yglesia e el papa
por sus breues escriuió a vuestra señoría con el bachiller de Orles / cómmo
falsamente me era leuantada tal trayçión, muy homillmente suplico a vuestra
alteza que le /30 plega perseuerar en lo que començó por mí e tanto fue publicado,
e la maldad deste omne non aya / de vençer a la verdad e a mi lealtad e
ynoçençia. Deue vuestra alteza conosçer que muy diuerso es / su fin del mío, él
está allá por estulta de quanto allá se faze e para rrobar vuestros rregnos, e mi / 33
fin tende a lo que syenpre deseé e las obras lo han mostrado fasta que 4 este
maluado allá fue, / que turbó todos los fechos.
/ § E sy más plaze a vuestra alteza el otro partido que lleuó Montoya, que sant
Systo me dexe lo que tiene /36 en Burgos, en qualquier destas cosas rresçibiré
singular benefiçio e merçed de vuestra alteza.
/ Nuestro Señor conserue e prospere vuestra muy alta e rreal persona por luengos
tienpos e buenos a su santo seruiçio.
/ De Rroma, a XV de febrero de LXII.
/39 De vuestra alteza muy / homil sieruo e capellán, Rr[odericus], episcopus
Ouetensis (rúbrica).

LÁMINA 12

Yo, el rrey, fago saber a vos, los mis contadores mayores, que mi merçed e
voluntad es de tomar por mi adalid a Gonçalo de Caçorla, vezino de la dicha villa
de Caçorla, e que aya e tenga de / mí de tierra en cada año por mi adalid los dos
mill e dozientos maravedís que Alfonso Suárez de Padilla, vezino de Vbeda, e
Gonçalo de Córdoua, fijo de Juan Gonçález de Córdoua, avían / 3 e tenían de
tierra en cada año por adalides en esta guisa: el dicho Alfonso Suárez mill
maravedís e el dicho Gonçalo de Córdoua mill e dozientos maravedís, que son
los dichos dos mill e dozientos maravedís, / por quanto los dichos Alfonso
Suárez e Gonçalo de Córdoua son finados. Por que vos mando que quitedes e
testedes de los mis libros e nóminas de las tierras que vosotros tenedes a los
dichos Al/fonso Suárez de Padilla e Gonçalo de Córdoua los dichos dos mill e
dozientos maravedís, que asý avían e tenían de tierra en cada año por adalides en
4
que] escrito aquí y tachada la a.

8
la manera que dicha es, e los pongades e asentedes /6 en ellos al dicho Gonçalo de
Caçorla para que los aya e tenga de mí de tierra en cada año por mi adalid; e
libradle los dichos dos mill e dozientos maravedís desde primero día de enero
deste año de la / fecha deste mi alualá e dende en adelante en cada año, segund e
quando librardes los semejantes maravedís a las otras personas mis adalis (sic)
que de mý tyenen. Lo qual vos mando que asý / fagades e cunplades non
enbargante qualesquier leyes e ordenanças que en contrario desto sean o ser
puedan, en que se contenga que de qualesquier maravedís que en los mis libros
vacaren se consuma /9 en ellos la meytad, nin otras qualesquier que en contrario
de lo susodicho o de parte dello sean en qualquier manera, con las quales e con
cada vna dellas yo, de mi çierta çiençia, dispenso con ellas e / con cada vna dellas
que mi merçed e voluntad es que se non entienda en quanto a esto atañe o atañer
pueda, e las abrogo e derogo, quedando en su fuerça e vigor para adelante. E /
non fagades ende ál.
Fecho veynte días de otubre, año del nasçimiento de Nuestro Señor Ihesu Christo
de mill e quatroçientos e sesenta e çinco años.
/12 Yo, el rrey (rúbrica)
/ Yo, Iohán Ferrández, / de Hermosilla, secretario del rrey, nuestro señor, lo fiz
escriuir por su /15 mandado (rúbrica).
/ (Brevete) Para que aya vn criado del arçobispo de Toledo por adalid de vuestra
señoría, II mill CC maravedís que vacaron.

LÁMINA 13

En el nonbre de Dios Todopoderoso e de la Virgen María, señora Santa


María, su madre. / Conosçida cosa sea a todos quantos la presente escriptura
vieren cómmo en la noble çib/3dad de Segouia, a veynte días del mes de março,
año del nasçimiento de nuestro Señor Ihesu / Christo de mill e quatroçientos e
setenta e vn años, en presençia de mí, el secretario e notario / público, e testigos
de yuso escriptos, estando ende presentes el ylustre e muy magnífico / 6 señor don
Johán Pacheco, por la graçia de Dios maestre de la Orden de la cauallería de
Santiago, / e la muy magnífica e muy virtuosa señora doña María de
Puertocarrero, marquesa de / Villena, su muger, e la señora doña Beatriz
Pacheco, su fija, de la vna parte; e asy/9mismo estando presente, de la otra, Pedro
de Avellaneda, procurador e mensajero / espeçial del señor don Rrodrigo Ponçe
de León, marqués de Calis, conde de Arcos de la Fron/tera e señor de Marchena,
luego ende el dicho señor maestre de Santiago dixo que, / 12 por quanto por
acreçentar el grande amor y debdo que de largos tiempos a esta parte ha avido / e
ha entre su casa e la casa del dicho señor marqués e conde, es acordado e
asentado / entre ellos que, mediante la graçia de Dios, el dicho señor marqués aya
de casar e case e contraer / 15 e contraya matrimonio por palabras de presente,
segund manda la santa madre yglesia, / con la dicha doña Beatriz Pacheco, su
fija, e ella con él; por ende dixo que, de su çierta sabi/doría e dileberada (sic)
voluntad, daua e dio licençia e consentimiento e abtoridad a la dicha / 18 doña
Beatriz, su fija, que presente está, para poder fazer e çelebrar luego el dicho
despo/sorio con el dicho señor marqués en presona del dicho Pedro de

9
Avellaneda, su procurador / e mensajero, en su nonbre e por virtud de su poder
espeçial que para ello tiene, e otrosý / 21 para que sobre ello pueda fazer e otorgar
todas las otras cosas que de yuso en esta escriptura / serán contenidas. Por lo qual
la dicha señora doña Beatriz dixo que besaua e besó las ma/nos del dicho señor
maestre, su padre. La qual dicha liçençia asý dada por el dicho / 24 señor maestre
luego el dicho Pedro de Avellaneda mostró e presentó ende el dicho / poder a él
dado e otorgado por el dicho señor marqués para fazer e çelebrar el dicho
casa/miento e desposorio, escripto en papel e firmado del nombre del dicho señor
marqués, e sellado /27 con el sello de sus armas, e sygnado de notario público. El
thenor del qual es este que se sygue:
/ Conosçida cosa sea a todos los que la presente vieren cómmo yo, don
Rrodrigo Ponçe de León, / marqués de Calis, conde de Arcos de la Frontera,
señor de Marchena. Por quanto con la graçia de nuestro / 30 señor Dios e de
nuestra señora Santa María, su gloriosa madre, es conçertado e asentado / entre el
muy magnífico e generoso señor, mi señor don Iohán Pacheco, maestre de la
Orden de la cauallería de Santiago, e mí, que yo me despose e case por palabras
de pre/sente, segund manda la santa madre yglesia, con la señora doña Beatriz
Pacheco, fija del /33 dicho señor maestre e de la muy magnífica señora, mi señora,
la marquesa doña María / de Puertocarrero, su muger; e porque yo, al presente,
no puedo yr presonalmente a contra/er el dicho matrimonio e casamiento e fazer
los abtos que a ello se rrequieren, por ende otorgo /36 e conozco que fago mi
procurador e mensajero espeçial, al qual do todo mi libr[e] e bastan/te e conplido
poder, segund que lo yo he e de derecho mejor e más conplidamente lo puedo

LÁMINA 14

Ihesus

Virtuoso e deuoto señor (en blanco). Después de vos encomendar al


Espíritu Santo, ya sabe vuestra / noble caridad cómmo el otro día, quando aquí
venistes, vos pedimos de merçed diésedes vuestra carta para / 3 el vuestro caro e
señor hermano, Juan Ferrández de Seuilla, mayordomo mayor, e asý por los
tienpos del invierno / e fiestas çesamos de enbiar allá, agora tenemos en voluntad
que luego parta el mensajero / e vaya por donde vos, señor, estades porque, sy
fuere neçesario otra letra vuestra más rrecomen/ 6datoria, vos pido de merçed la
dedes e avisydes al leuador en manera que, commo somos çiertos, / fuestes
comienço e prinçipio que Sant Benito oviese estos dineros e el dicho señor
mayordomo / medianero de los cobrar, agora él e vos, señor, seades fin para que
los ayamos, porque ha dos años /9 que con ocupaçiones e nigligençias non los
avemos avido nin rrecabdado; e creed, señor, que yo / e estos vuestros devotos
oradores tenemos e ternemos por çierto que, por vuestra cabsa e deuoçión que /
avedes a nos, los cobramos para syenpre jamás. Sea creýdo el portador. Nuestro
señor Dios a/12dresçe vuestros fechos commo vos deseades e nos ayunte en la su
gloria. Sy alguna cosa man/dades muy buena voluntad tenemos de lo fazer.
De Valladolid, a XIIII de henero de LXXIIII.
/ Presto a lo que mandáredes, frater Iohanes, prior (rúbrica).

10
LÁMINA 15

En Medina de Rrioseco, lunes, primero día del mes de mayo de I mill


DXIIII años.
<Quexa> § Este día, antel señor doctor de Villarroel, alcalde mayor,
pareçió presente Ynés, muger de Pero Tomillo, que Dios aya, vezina desta villa,
en nonbre e commo conjunta persona de Teresa, su hija, muger de Antón de
Bolaños, e se quexó criminalmente de María de Medina, estante en esta dicha
villa. E, contando el caso, dixo que asý es que puede aver vn año, poco más o
menos, e antes e después e agora que la dicha María de Medina es mançeba
pública del dicho Antón de Bolaños e duerme con él e come e beue e se ha ydo
con él a las ferias de Villalón e Carrión, a cabsa de lo qual el dicho Antón de
Bolaños ha dado e da muy mala vida a la dicha Teresa, su muger, e le fiere e está
descasado con ella. Pidió al dicho señor doctor alcalde mayor la hiziese
conplimiento de justiçia e juró la dicha querella e pidió conplimiento de justiçia.
§ El dicho señor doctor alcalde mayor la rreçibió la dicha querella e
mandó tomar la ynformación. Testigos el secretario Pero de Medina e Pero
Mayo.
<Testigo> § Juan Pastor, vezino desta villa, testigo presentado sobre la
dicha querella, juró en forma e dixo que lo que sabe de lo contenido en la dicha
querella es que la feria de Carrión que pasó del año de quinientos e treze años,
estando este testigo en la dicha feria, vio cómmo el dicho Antón de Bolaños e la
dicha María de Medina estavan en la dicha feria, pero qu’este testigo no los vio
estar juntos, saluo que oyó dezir este testigo a Pero Mançio e a Bernal
Melchochero cómo el dicho Antón de Bolaños tenía a la dicha María de Medina
e la avía llevado desta dicha villa a la dicha feria de Carrión; e que vio este
testigo cómo el dicho Antón de Bolaños se llegava a la tienda que tenía la dicha
María de Medina en Carrión de malcozinado e mirava por su tienda della e,
quando ella no estava aý, vendía él; e que el dicho Antón de Bolaños truxo a la
dicha María de Medina de la dicha feria de Carrión en vn asno, e avn quando
salieron de allá la dicha María de Medina esperó al dicho Antón de Bolaños en
vn prado hasta que él vino, e luego se vinieron amos a dos juntos; e que ha oýdo
dezir públicamente este testigo por el barrio do mora el dicho Antón de Bolaños
que por amor de la dicha María de Medina el dicho Antón de Bolaños da mala
vida a su muger, e que deste caso esto es lo que sabe, e ansý es la verdad para el
juramento que fizo.

LÁMINA 16

Don Ferrando e doña Ysabel e çétera, a vos, el bachiller Diego de Astudillo,


salud e gracia. Sepades que a nos es fecha rrelaçión que Pero Manrrique, nuestro
vasallo e nuestro corregidor de las çibdades de Çamora e Toro, condepnó por su
sentençia que ferrasen en la fruente a Francisco Çapatero, vezino de la dicha
çibdad de Toro, porque se auía desposado e casado dos vezes. E diz que,
queriendo executar en él la dicha sentencia, diz que el bachiller Juan de

11
Almançán, vicario del rreuerendo obispo de Çamora, puso entredicho en la dicha
çibdad, e, rrepicando las canpanas e con pregón que sobre ello diz que fizo dar,
llamó e ayuntó muchos clérigos e a otras muchas personas legos, vezinos de la
dicha çibdad de Toro, para ynpedir la dicha execuçión, diziendo quel dicho
Francisco Çapatero era clérigo de menores órdenes e deuía gozar del preuilegio
clerical. E diz que, lleuándole los5 alcaldes de la dicha çibdad cauallero en vn
asno por la plaça pública della para executar en él la dicha sentencia, diz quel
dicho vicario, con çierta gente, en que auía algunos dellos armados, se puso en la
dicha plaça a rresystyr para que no se executase en el dicho Francisco Çapatero la
dicha sentencia. E diz que, a cabsa dello, los dichos alcaldes le tornaron a la
cárçel donde le auían sacado. E diz <que, de> quel dicho corregidor Pero
Manrrique supo lo susodicho, ovo çierta ynformaçión sobrello e todauía mandó
executar e fue executada la dicha su sentencia en el dicho Francisco Çapatero. E
asymismo diz que desterró por ello de la dicha çibdad al dicho vicario e le mandó
que paresçiese ante nos al nuestro Consejo dentro de çierto término. E porque a
nos, commo a rrey e rreyna e señores naturales, pertenesçe proueer e rremediar
en semejante caso, e pugnir e castigar a los que semejantes cosas cometen en
deseruicio nuestro e en menospresçio de nuestra justiçia, de manera que otros
algunos non se atreuan a hazer nin hagan tales cosas, confiando de vos que soys
tal persona que guardaredes nuestro seruicio e bien e fiel e deligentemente faréys
lo que por nos vos fuere mandado e encomendado, por los del nuestro Consejo
fue acordado que deuíamos mandar dar esta nuestra carta para vos en la dicha
rrazón. E nos touímoslo por bien. Por...

LÁMINA 17

Muy virtuoso y muy noble señor. Con contar / los trabajos a los señores y
amigos suelen descansar los fatigados. Dígo/3lo porque después que a este cargo
vine e tenido tanto trabajo quanto nunca / tuve, porque hallé la çibdad tan
rrebuelta que, syn descansar sola vna ora / desde que aquí entré, e puesto algund
sosyego. Y, demás el trabajo de la / 6 rresidençia, e entendido en tantas
comisyones y fecho lo que vuestra merçed verá por / mi petiçión, y en aquello se
a obrado segund digo, y en otras comi/siones de que no se haze agora memoria
porque no ay nesçesidad. Baste / 9 que la fatiga a sydo harto ynmensa, pero no la
syento, con la esperança / del premio de Su Alteza y del arçobispo, mi señor,
porque creo en sus muy / maníficas palabras la esperança que me dio.
/12 § Suplico a vuestra merçed mande leer mi petiçión e capítulos porque
ay nesçe/sidad que Su Alteza y los señores de su Consejo provean brebemente
algunas cosas que cunplen a su seruiçio.
/ § Demás desto, señor, ya (vuestra) vuestra merçed memoria avrá de lo
que le dixe sobre /15 la vara de la merindad. A ocurrido agora que dentro de honze
días que / yo tomé las varas se me presentó vna çédula del rrey, mi señor, / en
que manda que buelva la vara a Diego de Rrojas. Es la más rrezia que acá / 18 se
pueda mandar para enpedyr la justiçia, porque segund está esta çibdad / alterada
y en parçialidades y el señor Diego de Rrojas no le faltan a/quí parientes y
5
los] sigue tachado clérigos.

12
amigos, de ninguno se haría justiçia. Yo suplico de la çédula, / 21 por las cabsas
muy justas que van en esta petiçión. No lo hago por el ynte/rese, que no quiero
quel señor Diego de Rrojas pierda solo vn maravedí. Suplico a vuestra merçed /
hable al señor arçobispo, y, si por ser Diego de Rrojas de su sangre es seruido
que /24 yo non suplique nin hable en ello, rrasgue vuestra merçed la petiçión, y
con vn rren/glón vuestro o de su secretario luego a la ora entregaré la vara. Y os
çerti/fico por Ihesu Christo, que nos salvó, que non se pueda hazer justiçia, pero
la culpa non será /27 mía. Yo avré conplido con Dios y con el rrey.
En todos estos negoçios / míos que allá l’endereçaré suplico a vuestra
merçed faga commo en cosas de seruidor / y commo yo haría en las cosas que
tocasen a vuestra merçed, cuya vida y casa nuestro /30 Señor acreçiente.
De Burgos, a XXVIII de jullio.
A seruiçio de vuestra merçed, el licenciado de Cuéllar (rúbrica).

LÁMINA 18

(Cruz)
Muy poderosa señora

Prior y cónsoles de la Vniversydad de los mercaderes desta çibdad de


Burgos suplicamos ante Vuestra Alteza de vna sobrecarta por Vuestra Alteza
mandada dar al conçejo, justiçia e rregidores de la çibdad de Ávila en el pleyto e
debate que hemos tratado e tratamos con ellos sobre las hordenanças y estatutos
que tienen hechos para que los ganaderos sean obligados a vender sus lanas en
çierta manera e tienpos e para que se paguen çinco blancas de cada arroba de lana
de ynposiçión e otras cosas commo en las hordenanças se contiene, sobre las
quales Vuestra Alteza mandó dar sobrecarta en quanto fuere su voluntad segund
e commo esto e otras cosas más largamente en la prouisión se contiene su thenor
rrepetido, hablando con la devida rreverençia que devemos, dezimos que la dicha
sobrecarta fue ninguna e de alguna muy ynjusta contra nosotros e contra los
ganaderos por lo que dello se colige e por lo syguiente: lo vno porque no fue
dada a pedimiento de parte, ni el proçeso estava en tal estado para se poder dar;
lo otro porque las dichas ordenanças son contra nosotros e contra todos los
ganaderos e personas que tienen ganado en la dicha comarca e tierra, porque fue
hazer monipodio contra ellos, porque çierto es que, guardando la dicha
ordenança, las6 lanas se an de vender a las personas que son vezinos e moradores
de la dicha çibdad e no estraños e por los presçios que ellos quisiesen e de
nesçesidad se an de diminuyr los ganados; lo otro porque por las dichas
hordenanças se ponen ynposiçiones de pagar dinero por cada arrova lo qual es
contra todo derecho y rrazón; lo otro porque en las lanas que se hazen en la dicha
çibdad e tierra no solamente ay para los paños que en la çibdad se hazen pero
sobran para vender quantas hasta aquí se an vendido e más; lo otro porque sería
destruyr todas las personas que tienen ganados que es çierto las an de vender a
malbarato e no las vendiendo rresçibiendo el dinero adelantado non las an de
6
las] La a está escrita sobre una o a la que invalida y, a continuación, está
tachado gan.

13
poder sustentar, de manera que es destruyrles del todo. A Vuestra Alteza
suplicamos que, declarando la dicha sobrecarta por ninguna, la rrevoquen en
quanto de hecho se dio, ynponiendo sobre ello a la parte contraria perpetuo
sylençio7 rrevocando las dichas hordenanças e otra qualquier carta que sobre ello
ay dado e condepnándole en las costas. Y para en lo nesçesario vuestro rreal
ofiçio ynploramos y pedimos sernos hecho cunplimiento de justiçia y las costas
pidimos e protestamos.

LÁMINA 19

El Almirante Colón
§ Traslado de vna ystruyçión que se dio al Almirante don Christóual Colón
agora postrimeramente que fue a las Yndias.

El Rrey e la Rreyna.

§ Don Christóual Colón, nuestro Almirante en las yslas e tierra firme que son
en el mar Oçíano a la parte de las Yndias, lo que, Dios queriendo, avéys de hazer
en el viaje que vays por nuestro mandado es lo seguiente:

§ Primeramente avéys de trabajar de hazer vela con los navíos que


lleváys lo más brebemente que podáys, pues todo lo que para vuestro
despacho se avía de prover está fecho y pagada la gente que con vos va,
porquel tienpo de agora es muy bueno para navegar, e segund es largo el
viaje que, Dios queriendo, avéys de yr todo el tienpo de aquí adelante, es
bien menester antes que buelua la fortuna del ynviemo.

§ Avéys de yr vuestro viaje derecho, sy el tienpo no os fezyere


contrario a descobrir las yslas e tierra firme que son en las Yndias a la
parte que cabe a nos, e sy a Dios pluguiere que descubráys e falléys las
dichas yslas avéys de seguir con los nauíos que lleváys y entrar en las
dichas yslas e tierra firme lo más a seguridad vuestra e de la gente que
lleváys que ser pueda, e avéys de tomar posesyón por nos e en nuestro
nonbre de las dichas yslas e tierra firme que asý descubrierdes e avéys de
ynformaros del grandor de las dichas yslas, e fazer memoria de todas las
dichas yslas, e de la gente que en ellas [ay] e de la calidad que son, para
que de todo nos traygáys entera rrelación.

§ Avéys de ver, en estas yslas e tierra firme que descubrierdes, qué


oro e plata e p(i)erlas e piedras e espeçiería 8 e otras cosas que oviere e en
qué cantidad, e cómmo es el nascimiento e fazer de todo ello rrelaçión
por ante nuestro escriuano e ofiçial que nos mandamos yr con vos para
ello, para que sepamos de todas las cosas que en las dichas yslas e tierra
firme oviere.
7
sylençio] A continuación está tachado ma.
8
espeçiería] sigue tachado que.

14
LÁMINA 20

(Cruz)
García de Luna.
En fauor de vn rreconçiliado

A
Don Ferna[n]do e donna Ysabel etcétera, a los corregidores e asystn/tes e
otras justiçias qualesquier, asý de la muy noble çibdad / 3 de Seuilla commo de
todas las otras çibdades e villas e logares de los / nuestros rreynos e sennoríos, e
a cada vno e qualquier de vos / a quien esta nuestra carta fuere mostrada o el
treslado della /6 synado de escriuano público, salud e gracia. Sepades que García /
de Luna (en blanco), su muger, vizinos desta dicha çibdad, / nos fizieron
rrelaçión diziendo que ellos fueron rreconciliados / 9 por los padres ynquisidores
de la dicha çibdad de Seuilla e su / tierra, e sus bienes les fueron tomados e
confiscados a uestra / cámara e fisco, e fueron tomados por nuestro rrecebtor
dellos, /12 e porque ellos diz que devían algunas quantías de maravedís antes / que
asý fuesen rreconçiliados e sus bienes confiscados e apli/cados por la dicha cabsa
a nuestra cámara e fisco a nos suplicaron / 15 e pydieron por merçed que les
mandásemos dar por libres e quitos a él / e a la dicha su muger e a todos e
qualesquier fiadores que para / en esta dicha debda e en otras qualesquier debdas
tengan dados, e sobre /18 ello non les fuese fcha exsecuçión en sus personas e
bienes / ni de los dichos sus fiadores; e nos tovímoslo por bien. Por que / vos
mandamos a todos e a cada vno de vos en vuestros logares / 21 e jurediçiones que,
sy asý es que los dichos García de Luna / fueron rreconciliados e sus bienes
confiscados e apli/cados a nuestra cámara e fisco, e les fueron tomados, e las / 24
dichas debdas son antes que ellos fuesen rreconçiliados, dá[n]doos / los dichos
García de Luna e su muger cabçión juratoria / que, teniendo bienes, pagarán lo
que asý deuen, non les prendades...

LÁMINA 21

La rreyna
Condesa prima. Vi vuestra letra y he avido plazer de lo que me escreuistes
de vuestro descargo de non me aver escrito /3 al tienpo que aquel caso pasado
conteçió al rrey mi señor. Muy poco antes avía mandado al comendador Juan / de
la Parra, mi secretario, me acordase para enbiar allá a vos visitar en vuestro parto,
de que mucho plazer / ove quando me fue dicho ser libre dél. Yo creo bien todo
lo que dezís en vuestra carta, porque so çierta de la vo/ 6luntad e amor que tenéys
a mi seruicio. Gracias a Nuestro Señor que tan buena fin le dio en todo.
De Barçelona, / a XXVII días de abril de XCIII años.
/ Condesa pryma. Quysiera que fuera / esta de my mano, y con muchas /
ocupaçyones no pude. Ruegos / que syenpre me escryuáys de uuestra / buena
dyspusycyón y de uuestro par/to, que sea todo como deseáys. De / my mano, yo,
la rreyna (rúbrica).

15
(Cruz)
Muy magnífico señor
Bien creo que no avrá paresçido bien a Vuestra Señoría la cabeçada que el
señor conde don Rrodrigo, vuestro sobrino, ha dado, la qual han bien sentido acá,
y parésçeme que carga mucho el rremedio y castigo dello sobre Vuestra Señoría,
pues avrés de poner allá la persona. Y, sy Vuestra Señoría non se fallare ansý
dispuesto para ello, parésçeme que se da el cargo al señor don Enrrique en
vuestra ausençia; y, por lo que deuo a Vuestra Señoría, le fago saber que ha
tomado Su Alteza de amos y dos este fecho por muy graue, y la rreyna, nuestra
señora, se quisiera luego partir para allá, saluo porque parte el jueues el rrey,
nuestro señor, y era dar con todo en el suelo lo de acá sy Su Alteza lo dexara.
Mas seguro a Vuestra Señoría que, sy en Toledo le tomara esta nueva, que
socorriera antes a lo de allá que a lo de acá. Y pues la prouisión y paresçer de acá
verá Vuestra Señoría por esas cartas e çédulas y ynstruçión, a ello me rremito. E,
sy más es menester entre tanto que va Alfonso de Quintanilla, que partirá de aquí
a dos o tres días, escríualo Vuestra Señoría, cuya vida e estado Dios prospere.
De Córdoua, XI de abril.
Creo, señor, que cosa de acá no pudiera estoruar a la rreyna que no pasara
allá, saluo porque se cree que está preñada e de poco tienpo.
¶ Acabando, señor, de escreuir ésta y partido el trotero con las cartas, llegó
la nueua de la toma del castillo y de la prisión del alcaýde. Lo que se acordare,
saberlo ha Vuestra Señoría.
Besa las manos a Vuestra Señoría.
Doctor de Alcoçer (rúbrica).

LÁMINA 22

(Cruz)
Don Fernando e doña Ysabel, por la graçia de Dios rrey e rreyna de
Castilla, de León, de Aragón, de Seçilia, de Granada, de Toledo, de Valençia, de
Gallizia, de Mallorcas, de Seuilla, de Çerdena, de Córdoua, de Córçega, de
Murçia, de Jahén, de los Algarbes, de Algezira, de Gibraltar, de las yslas de
Canaria, condes de Barçelona e señores de Vizcaya e de Molina, duques de
Athenas e de Neopatria, condes de Ruysellón e de Çerdania, marqueses de
Oristán e de Goçiano, a vos (en blanco) Canpuzano, alcayde de la fortaleza de
Laguardia, que es de la mesa arçobispal de Toledo, salud e graçia. Bien sabedes
cómmo el muy rreuerendo cardenal d’España, nuestro primo, que Dios aya, es
fallesçido, e por su fin vacó el dicho arçobispado de Toledo, e, porque, segund
las leyes de nuestros rreynos e el vso e costunbre en que están los rreys 9 destos
dichos nuestros rreynos, durante la sede vacante nos avemos de tener las
fortalezas de la dicha mesa arçobispal10 para las tener en buena guarda e
9
rreys] escrito rreyno, s escrita sobre n y o cancelada.
10
arçobispal] entre b e i tachada p.

16
rrecabdo, segund cunple a nuestro seruiçio e al bien de la yglesia e para las
entregar al futuro subçesor que fuere proueýdo del dicho arçobispado a nuestra
suplicaçión. Por ende, nos vos mandamos que, luego commo esta nuestra carta
veáys, syn otra luenga ni tardança alguna e syn uos más rrequerir nin consultar
sobre ello nin esperar otra nuestra carta nin mandamiento nin segunda iusión,
dedes y entreguedes esta dicha fortaleza de Laguardia que vos teníades por el
dicho cardenal d’España, nuestro primo, que Dios aya, a (en blanco), que es
nuestra merçed que la rresçiba de vos e la tenga por uos para lo que dicho es. Ca
vos, fazyéndolo e cunpliéndolo asý, nos, por la presente, vos alçamos e quitamos
qualquier pleito omenaje o seguridad o fidelidad que tengáys fecho por esa dicha
fortaleza a nos o al dicho cardenal o a otra qualquier persona, que vos damos por
libre e quito dello a vos e a vuestros desçendientes e vuestros bienes e suyos para
agora e para sienpre jamás, lo qual vos mandamos que fagades e cunplades asý,
non enbargante que en la entrega desa dicha fortaleza non yntervenga portero
conosçido de nuestra Cámara en las otras solepnidades que en tal caso se
rrequiere; e non fagades ende ál, so pena de la nuestra merçed e de las otras
penas en que cahen los que detienen fortalezas contra mandamiento de sus rrey e
rreyna e senores naturales e non las dan e entregan cada que por su parte les son
demandadas. E de commo esta nuestra carta vos fuere notificada e la cunplierdes,
mandamos a qualquier escriuano público que para esto fuere llamado que dé ende
al que vos la mostrare testimonio sygnado con su sygno porque nos sepamos en
commo se cunple nuestro mandado.
Dada en la villa de Madrid, a diez e nueve días del mes de enero, año del
nasçimiento de nuestro Señor Ihesu Christo de mill e quatroçientos e noventa e
çinco años.
Yo, el rrey (rúbrica). Yo, la rreyna (rúbrica).
Yo, Fernand Áluarez de Toledo, secretario del rrey e de la rreyna, nuestros
señores, la fiz escriuir por su mandado.

LÁMINA 23

Burdel de Segouia.
Çiertos vezinos de la çibdad de Segouia y las aljamas de los judíos e
moros della.
Para el corregidor Diego de Avellaneda, que juntos en su cabildo elijan
dos presonas para que con ellos vean en qué logar podrá mejor estar la mançebía
e burdel de las mugeres del mundo, e las fagan pagar e estar allá, e dexen aquel
logar donde agora están, porque es cosa muy peligrosa estar allý entre judíos e
moros.

Don Ferrnando eçétera. A vos, el comendador Diego de Avellaneda, mi


corregidor de la çibdad de Segouia; a vos, los rregidores de la dicha çibdad, e a
cada vno de vos, salud e graçia. Sepades que çiertos vezinos de la dicha çibdad e
el aljama e omes buenos de los moros della, me fizieron rrelaçión por su petiçión
que ante mí en el mi Consejo presentó (sic), diziendo que en la dicha çibdad la
mançebía e mugeres públicas están en vnas casillas baxo del muro e adarue de la

17
dicha çibdad, por la parte de fuera desde el postigo que se dize de la Judería fasta
el postigo de Sant Martín. La qual está en medio de la judería e morería de la
dicha çibdad, en manera que por estar tan çerca de la judería e morería es cabsa
de grandes errores e males, asý en deseruiçio de Dios e de nuestra santa fe
católica commo en dampno e peligro de las presonas e bienes de los dichos
moros; e asymesmo en grand dampno de algunos de los vezinos de la dicha
çibdad que tienen sus casas junto con el dicho muro e adarue de la dicha çibdad;
e que descubren todo el dicho logar de la dicha mançebía, de manera que non se
pueden seruir de sus casas nin de las ventanas dellas nin de sus salidas commo
deuría, en lo qual sy asý pasase diz que ellos rresçibirían grande agrauio e
dampno. E nos suplicó e pidió por merçed que sobre ello le proueyese de
rremedio con justiçia, o commo la mi merçed fuese. Sobre lo qual yo mandé aver
çierta ynformaçión de vezinos de aquesta <dicha> çibdad. La qual, vista en el mi
Consejo, fue acordado que yo deuía mandar dar esta / (f. 1v) mi carta para vos en
la dicha rrazón, e yo tóuelo por bien. Por que vos mando que vos, los dichos
rregidores, que nonbréys de entre vosotros dos rregidores, los quales se junten
con vos, el dicho corregidor, e todos tres juntamente desde el día que con esta mi
carta fuerdes rrequeridos fasta (en blanco) días primeros siguientes, veades e
busqués en qué logar la dicha mançebía e mugeres públicas puedan estar que
menos perjuyzio sea a la dicha çibdad e vezinos e moradores della, e les señaléys
logar donde estén de aquí adelante; e asý senalado, les mandéys so grandes penas
que se vayan a estar en el logar que así les senaledes e que non estén más donde
agora están11, esecutándomelas las penas en que cayeren e yncurrieren. E los
vnos nin los otros non fagades ende ál por alguna manera, so pena de la mi
merçed e de diez mill maravedís para la12 mi cámara e fisco. E demás mando al
omne que vos esta mi carta mostrare que vos enplaze que parescades ante mí en
la mi Corte, doquier que yo sea, del día que vos enplazare fasta quinze días
primeros siguientes, so la dicha pena so la qual mando a qualquier escriuano
público que para esto fuere llamado que dé ende al que vos la mostrare
testimonio signado con su signo, porque yo sepa en cómmo se cunple mi
mandado.

LÁMINA 24

Ynçitativa13 para Gomes Manrrique


Diego de Toledo
A pedimiento de

Don Fernando e cétera, a vos, Gómez Manrrique, del mi Consejo e mi


corregidor en la çibdad de Toledo, e a vuestro logarteniente en el dicho ofiçio,
salud e graçia. Sepades que Diego de Toledo, mi vasallo e alférez del duque de
Nájara, vezino desa dicha çibdad, me fizo rrelaçión por su petiçión diziendo que,
estando en mi seruicio en este rreal que yo tengo sobre la çibdad de Baça, diz que
11
están] sigue tachada e.
12
la] l escrita sobre ç.
13
Ynçitativa] en el margen izquierdo tachado ynçitativa.

18
él dexó çinco sobrinos, fijos de vn su hermano, ya defunto, en poder de su madre
en esa dicha çibdad, en que en la pestilençia que en ella ha andado se fallesçieron
los quatro dellos, e que después fallesçió su madre de los dichos sus sobrinos, de
manera que no quedó syno el vno, el qual dyz que heredara a la madre e al padre,
e que, dende a pocos días, diz que plogo a Nuestro Señor e se finó aquel que
quedó, e diz que quedó la hazienda del dicho su hermano syn heredero, lo qual
diz que le pertenesçe de derecho, e que diz que la madre de la muger del dicho su
hermano e ahuela del dicho niño se ha entrado en la dicha fazienda por

LÁMINA 25

(Cruz)
Muy poderoso señor

Por quanto con la ayuda de nuestro Señor hauemos de descubrir y abrir


camino para poner debaxo del señorío de Vuestra Alteza muchas yslas e tierras
de mucho prouecho, lo que a Vuestra Real Magestad suplicamos que se nos
cumpla y guarde es lo siguiente:

<1º> § Lo primero, que Vuestra Alteza no dará liçençia a ninguna persona


que arme para descubrir nuestra parte adonde entendemos yr, Dios queriendo, de
aquí a diez años, queriéndolo nosotros hazer con tan buena sufiçiençia e tantas
naos commo las otras personas, de lo qual Vuestra Alteza nos ha de mandar
advertir para que nosotros rrespondamos si lo haremos o no, y, queriéndolo
hazer, lo podamos hazer por nosotros mismos o por otras personas puestas por
nosotros para ello.
<En este capítulo es menester para ser rrespondido señalar la derrota,
porque se ha acostunbrado descubrir por diversas derrotas>. <Que declare>.

<2º> § Otrosí que de todo el prouecho e interese que de todas las tales
tierras que nosotros descubriéremos, asý de rrenta commo de derechos commo
otra qualquier cosa a Vuestra Alteza se le syguiere linpio de costas, que Vuestra
Alteza nos dará el veyntavo de todo, con título de sus almirantes y con la
gouernaçión de las dichas tierras para nos e para nuestros herederos de juro.
<En este capítulo se ha de ver la quantidad. Y en lo del título de
almirantes hay difficultad por los previllejos del Almirante. En la jurisdiçión de
juro es contra leys del rreyno y por esperiençia se ha visto ser muy dañosa al rrey
tener el almirante la jurisdiçión de juro en las Indias>. <Que en lo de la
governaçión plaze a Su A[lteza] de la dar a ellos y a sus hijos con que quede a Su
Alteza la suprema y s[ien]do sus hijos naturales y casados 14 en estos rreynos y
ábiles y sufiçientes para ello, y la governación quede en vn hijo>15.

14
Sigue tachado Que se saque el capítulo del Almirante. La governación por sus
vidas y con título de adelantados, y la treyntena.
15
Sigue tachado y la treyntena.

19
<3º> § Otrosí que podamos llevar a las dichas tierras o yslas que
descubriéremos el valor de mill ducados de primer coste, enpleados en las partes
que mejor nos estouieren en cada vn año a nuestra costa, los quales podamos allá
vender y enplear en lo que a nosotros pareçiere y tornarlo a traer a estos rreynos y
señoríos de Vuestra Alteza, pagándole, de veynte, vno, sin que dello paguemos
ningunos otros derechos de los acostunbrados ni de otros nuevos que se
inpusyessen.
<En esto de los derechos es dever el rretorno acá porque havría descuento
en lo del almoxarifadgo. Parece desygual este capítulo porque ofrezcen la
veyn...>. <Los mill ducados se entiende para adelante y no por el viaje. XXV 16>.
<Que se prouea que la espeçiería, quando venga, sea franca del almoxarifadgo y
otros derechos17.

LÁMINA 26

El rrey
Nuestro corregidor, juncta, procurador de los escuderos, omes hijos/dalgo
de la muy noble e leal prouinçia de Guipúzcoa. Vi / 3 la carta que m'escreu[i]stes
sobre las diferençias que ha a/vido e ay entre los conçejos de Villarreal e
Arreria18 / e vniversydad de Cumárraga, qu'es de la vnión del / 6 dicho conçejo de
Arriera, en esa prouinçia, y la buena vo/luntad que tenéis a que aquéllas se atajen
por conçierto, / porque dellas no subçeda algund ynconuiniente e al/ 9borocto en
esa prouinçia de que seamos deseruido, que es / como de personas tan leales y
zelosas de nuestro seruiçio y / del bien della como vosotros lo sois y syempre
auéis sydo /12 y s'espera. Y, así visto esto y que, entendiendo vosotros en ello / se
podrá mejor hazer, avemos acordado rremetíroslo y / rrogaros y encargaros que,
por las buenas vías y maneras que /15 os pareçiere ser conuinientes para el buen
efecto deste / negoçio, procuréis e travajéis de atajar e conçertar las / dichas
diferençias de manera que aquéllas çesen y entre / 18 los vezinos e moradores de
los dichos conçejos e vniversidad / aya todo amor e conformidad. Y, porque en
caso que las / dichas partes no quieran venir en medio y conçierto, escrivo / 21 por
otra mi carta a vos el dicho a vos el dicho (sic) nuestro corregidor para que,
mediante / justiçia, hagáis sobrello, llamadas e oídas las partes, / breue y entero
cumplimiento de justicia. Vosotros, por mi ser/24viçio, contin[u]ando vuestra
lealtad y deseo que de nos seruir / tenéis, le haréis dar e daréis todo el fauor e
ayuda que / fuere menester y por él os fuere pedido para que se exe/ 27cute lo que
por el dicho nuestro corregidor fuere determinado y / mandado, que en ello
rreçibiré plazer y seruiçio.
Fecha / en Monçón, a XVII días del mes de agosto de mill y quinientos / 30
y treinta e tres años. Yo, el rrey. Rrefrendada del / Comendador Mayor. Señalada
de don Garçía y Polanco.

16
Sigue tachado vnos?
17
Sigue tachado y que se ponga asý por condiçi[ón] y se diga a los contadores.
18
Al margen concejos de Villarreal y Arreyra.

20
El rrey
§ Conde pariente, alférez mayor de Castilla, del nuestro Con/sejo y
nuestro embaxador en corte de Roma19. Los / días pasados, syéndonos fecha
rrelaçión por parte del...

LÁMINA 27

(Cruz)
Muy magnífico señor
La de v. m. rreçiuí con el señor Diego Rramírez de 24 del pasado, con la
qual olgué mucho por sauer de la salud de v. m. y de mi señora doña María de
Montaluo, de la qual goze v. m. muchos años, como v. m. y sus servidores
deseamos.
Y en lo que toca al negocio del señor Christóval de Hebán, se hará como
v. m. lo manda; y en verdad que me huelgo de ser auissado, porque bien pareze
que me conoze v. m., que quien no me quiere engañar, no me engaña; el qual
negoçio no se a hefetuado cossa ninguna hasta el agosto.
En lo demás todos estamos buenos, lores a nuestro Señor, y muy alegre en
pensar de yr a besar las manos de mi señora doña María esta feria de mayo.
Espantarse a v. m. como digo esto y tendrá rrazón, porque, sy yo creyera a v. m.
quando estuuo aquí días ha que se obiera hecho, porque el negoçio con estos
mançeuos se a quitado por ocupar Alonso de Fuensalida, mi hijo, y porque como
digo yo forçoso seré allá, mediante Dios, a los pagos desta feria de mayo. Quanto
a esto no más, sino que mandará v. m. dar ésta que con la de v. m. ba [a] Alonso
Arias, para que no enbíe más mercadería de a quien se le enbiare a pedir, que
çierto no seré yo, porque basta la enbiada.
El señor liçençiado Gómez de Montaluo y mi señora doña Ysauel están
buenos y ba adelante su preñado, y creo que escriben a v. m. Las calças lleuará el
señor Diego Rramírez, y hirá muy breue 20. Leonor de Áuila y doña María están
buenas y besan las manos de v. m. y ellas y yo las de mi señora doña María de
Montaluo.
Nuestro Señor guarde la muy magnífica persona de v. m., guarde y
acreçiente en todo commo puede.
De Granada y de junio, a 13, de 1563 años.
Muy magnífico señor. Besa las manos de v. m., Gaspar de Fuensalida
(rúbrica).

LÁMINA 28

(Cruz)
En la villa de Aguilar de Campó, a veynte y seis días del mes de dizienbre,
año del señor de mill y quinientos e quarenta e nueve años, antel muy noble senor
Francisco de Valmaseda, theniente de corregidor en la dicha villa por el
magnífico señor Alonso Rruyz de Ayala, corregidor en la dicha villa, y en
19
Al margen Bernal y Pedro d’Eguía.
20
breue] sigue tachado n.

21
presençia de mí, Juan de Vega, escribano de Sus Magestades, e de los testigos de
yuso escriptos paresçieron presentes Sancho d'Arze e Francisco d'Arze e Grabiel
de Arze e Diego Sayz de las Cabañas, vezinos de la dicha villa, e dixeron que por
quanto ellos avían sido condenados por vna sentençia dada por el corregidor de la
merindad de Campó en çierta pena e costas, según más largo en la dicha
sentençia se contiene; la qual dicha pena fue aplicada para la Cámara de Sus
Magestades; e que de la dicha sentençia ellos avían apelado para ante los señores
contadores de Su Magestad, e después para ante los señores del su Rreal Consejo
donde al presente está la litispendençia en el dicho grado. E que agora ellos por
se quitar de pleitos e costas que en seguir la dicha apelaçión se les podrían seguir,
por tanto que ellos todos quatro juntamente se apartaban e apartaron de la dicha
apelaçión e consentían e consentieron la dicha sentençia dada por el dicho
corregidor de Campó, en todo e por todo como en ella se contiene e pidiéronlo
por testimonio e al dicho senor theniente les dé por apartados della por aquella
bía e forma que mejor aya lugar de derecho. Testigos: el liçenciado Santa Cruz y
el bachiller Francisco de Santa Cruz e Juan Díez, vezinos de la dicha villa. E
luego, el dicho senor theniente de corregidor dixo que lo oýa e que les avía e ovo
por apartados de la dicha apelaçión, tanto quanto de derecho lugar aya, e firmolo
de su nonbre, e ansý mismo los otorgantes dizen las firmas: Francisco de
Balmaseda, Francisco d'Arze, Sancho d'Arze, Diego Sayz, Grabiel d'Arze.
E yo, Juan de Vega, escriuano público de Sus Magestades en la su corte y
en todos los sus rreygnos e señoríos e vezino de la dicha villa que a todo lo que
dicho es presente fuy en vno con el dicho señor juez e testigos e de rruego e
pedimiento de los dichos otorgantes, a los quales doy fe que conozco, escreví e
subescreví según que ante mí pasó, e por ende fize aquí este mío signo atal
(signo) en testimonio de verdad.
Juan de Vega, escriuano (rúbrica).

LÁMINA 29

(Cruz)
En la muy noble çibdad de Toledo, a treynta e vn días del mes de enero,
año del nasçimiento de nuestro salvador Ihesu Christo de mill e quinientos e diez
e siete años. Este dicho día, en presençia de mí, el escriuano público, e de los
testigos de yuso escriptos, paresçió presente Miguell Iohán Peñarroja, vezino de
la çibdad de Valençia, e otorgó que vendió al señor Martín de Ayala, hijo del
señor Martín Vazques de Rrojas, rregidor de Toledo, presente, vn cavallo, su
color: alazán dorado, que es de hedad de çinco años, calçado de los dos pies e de
vna mano, e le toca lo blanco por el rrostro. Esto por preçio de treynta ducados de
oro e de peso que por el dicho cavallo le dio e pagó, de que el dicho Miguell
Iohán se dio por bien contento, porque ge los pagó en mi presençia e de los
testigos de yuso escriptos. Sobre lo qual rrenunçió las leyes de la paga según en
ella se contiene. El qual le vendió por sano e comedor, e que no tiene tacha
encubierta alguna. E se obligó de ge le non quitar por más nin por menos nin por
el tanto que otra presona alguna le dé. Sobre lo qual rrenunçió las leyes del justo
preçio, e de ge le rredrar e defender e anparar de qualquier presona que ge le

22
demandare o contrariare, so pena de le boluer los dichos maravedís con el doblo.
Para lo qual obligó a sí e a sus bienes muebles e rraýzes, avidos e por aver; e dio
poder a las justiçias destos rreynos de Sus Altezas e de la dicha çibdad de
Valençia e de sus rreynos, que ge lo hagan conplir de todo bien e conplidamente
commo si sobre ello en vno oviesen contendido en juicio e sentençia difinitiva
fuese dada contra ellos e por ellos consentida e pasada en cosa juzgada e dada a
entregar. E el dicho señor Martín de Ayala rreçibió el dicho cavallo en mi
presençia e de los testigos, e dél se dio por contento e le tomó con las
condiçiones que dichas son. El qual lo pidió por testimonio.
Testigos que fueron presentes: Françisco Rrana, vezino de Valençia, el
qual dixo que lo conosçe; Luis de Çahera e Iohán d’Espinosa, criado del dicho
señor Martín de Rrojas; e Andrés de Ávila, vezinos de Toledo.
E yo, Iohán Sánchez Montesyno, escriuano público de los del número de
la dicha çibdad de Toledo, presente fuy a todo lo que dicho es, en vno con los
dichos testigos, e de rruego e otorgamiento de los dichos Miguel Iohán e Martín
de Ayala, esta carta fize escriuir e en mi rregistro lo sino, e por ende fize este mío
signo atal (signo) en testimonio de verdad.
Iohán Sánchez, escriuano (rúbrica).

LÁMINA 30

(Cruz)
Sacra Cesárea Católica Magestad
Ýnigo Sánchez de Anunçibay, vuestro vasallo, mareante de Vizcaya,
vezino e morador de la noble villa de Biluao, con muy humill e devida
rreberençia, beso las rreales manos de Vuestra Sacra Magestad, la qual plega
saber que yo tengo de Vuestra Magestad de tierra en cada vn año honze mill e
ochoçientos maravedís para siete lanças e seis bellesteros mareantes, setuados en
la thesorería de Vizcaya, segund pareçe por vna carta vizcaýna que dellos tengo
de Vuestra Magestad, librada por los sus contadores mayores. E porque yo non
tengo fijo legítimo ninguno, sy a Vuestra Magestad pluguiese yo querría
rrenunçiar e traspasar e por esta petiçión e suplicaçión rrenunçio e traspaso los
dichos honze mill e ochoçientos maravedís en Martín de Anunçibay, mi primo
carnal, vezino e morador de la dicha villa, presona ábile e sufiçiente e que tan
bien e mejor que yo a Vuestra Magestad podrá seruir con las dichas syete lanças
e seis ballesteros mareantes. Muy humillmente suplico a Vuestra Magestad le
plega de mandar testar e quitar a mí de sus libros e nómines de las tierras e
merçedes de Vizcaya e poner e asentar en ellos en mi lugar al dicho Martín de
Anunçibay, mi primo, para que la aya e tenga de tierra en cada vn año para las
dichas syete lanças e seys ballesteros mareantes los dichos honze mill e
ochoçientos maravedís, e darle su carta vizcaýna para que con ellos le sea
rrecudido en cada vn año segund que a mí me ha seýdo rrecudido fasta aquí, en
lo qual Vuestra Magestad me hará mucho bien e merçed. Pero sy su rreal
voluntad non fuere de ge los mandar asentar e pasar, yo los rretengo en mí e para
mí, para le seruir con ellos segund que fasta aquí.

23
Dios, nuestro Señor Todopoderoso, la vida e rreal estado de Vuestra Sacra
Magestad ensalçe e prospere con muchos más rreynos e señoríos e bençimientos
contra sus henemigos, como todos lo deseamos.
En testimonio de lo qual otorgué esta rrenunçiaçión, petiçión e suplicaçión
ante e en presençia de Jacobe Martines de Gueldo, escriuano de Vuestra
Magestad e del número de la dicha villa, que presente está, e la firmé de mi
nombre, en la dicha villa, a doze días del mes de junio de mill e quinientos e
treynta años, seyendo presentes por testigos: Martín de Rregoytia,
maestreescuela, e Iohán Martín de Gueldo e Martín de Rregoytia el Menor de
días.
Ýñigo de Anunçibay (rúbrica).
E yo, Jacobe Martines de Gueldo, escriuano de Vuestra Magestad e del
número de la dicha villa de Biluao, que presente fuy a lo que dicho es, de
otorgamiento del dicho Ýñigo Sanches de Anunçibay, que aquí firmó de su
nombre, al qual yo, el dicho escriuano, conosco, fize aquí este mi sig(signo)no en
testimonio de verdad.
Jacobe Martines (rúbrica).

LÁMINA 31
(Cruz)

Yo, Gerónimo de Valladolid, escriuano de Cámara de la rreyna, nuestra


señora, e su escriuano / e notario público del número desta muy noble e más leal
çibdad de Burgos y /3 en la su Corte e en todos los sus rreygnos e señoríos, e
escriuano de los fechos del / conçejo de la dicha çibdad por el noble cauallero
Gonçalo Peres de Cartajena, escriuano / mayor della por Su Alteza, doy fee e
verdadero testimonio que en veynte /6 e seys días del mes de abril del año que
pasó de mill e quinientos e honze / años y dentro de la casa del conçejo de la
dicha çibdad, que es en la torre sobre / la Puerta de Santa María; y estando la
justiçia e rregidores de la dicha çibdad / 9 juntos en su rregimiento, segund que lo
han de vso e de costunbre, fue rresçibido / por corregidor de la dicha çibdad, con
carta e prouisión de Su Alteza, Françisco de / Luxán. El qual tubo e rresydió el
dicho ofiçio de corregimiento e baras de /12 justiçia por sý e por sus ofiçiales en la
dicha çibdad de Burgos desde el / dicho día que asý fue 21 rresçibido hasta quinze
días del mes de / jullio que pasó deste presente año de mill e quinientos e
quatorze años. El qual /15 dicho día quinze de jullio el dicho Frrançisco de Luxán
e sus ofiçiales e por / carta e mandamiento de Su Alteza entregó las baras del
dicho ofiçio de corregimiento / e justiçia al liçençiado Antonio de Cuéllar, que
vino a tomar e tomó la rresydençia / 18 al dicho Frrançisco de Luxán e sus
ofiçiales, segund que largamente está asentado / en los libros del conçejo de la
dicha çibdad de los dichos años de mill e quinientos / e honze e deste presente
año de quatorze a que me rrefiero.
De la qual di esta /21 fee sygnada de mi sygno.
Que fue fecha en la dicha çibdad de Burgos, a veynte / días del mes de
nouienbre de mill e quinientos e quatorze años.
21
fue] sigue tachado rrequerido.

24
Testigos / que fueron presentes a ver sygnar esta dicha fee: Frrançisco de
Valladolid e Juan Sánchez de Tre/ 24uiño, escriuano de Su Alteza, hijo e criado de
mí, el dicho escriuano.
E yo, Gerónimo / de Valladolid, escriuano e notario público susodicho,
que de lo susodicho doy fe, e por / pedimiento e rruego de la parte del dicho
señor Françisco de Luxán, esta fe saqué de / 27 los dichos libros. E por ende la fize
escreuir e fize aquí este / mi syg(signo)no en testimonio de verdad.
Gerónimo [de Valladolid] (rúbrica).
Syn derechos.

LÁMINA 32

(Cruz)

<Testamento> § Yn Dey nomine, amen. Sepan quantos esta carta de


testamento vieren cómmo yo, Juan de Ahedo, vezino de la villa de Medina de
Rrioseco, otorgo e conozco por esta carta, estando enfermo de mi cuerpo e sano
de mi entendimiento natural, e temiéndome de la muerte natural a toda criatura
biuiente, de la qual ninguno puede escapar, e creyendo firmemente en la
Sa[n]tísyma Trinidad, Padre, Fijo, Espíritu Santo, tres personas e vna esençia
divina22, hordeno e establezco este mi testamento a seruicio de Dios e de la
bienaventurada Virgen Santa María, a la qual tomo por mi abogada para ante la
faz e acatamiento de nuestro Señor Dios. Primeramente mando la mi ánima a
Dios, nuestro Señor, que la crió e rredimió por su preçiosa sangre, y el mi cuerpo
a la tierra donde fue formado.
§ Yten mando que quando fuere la voluntad de nuestro Señor Dios de me
levar desta presente vida, que mi cuerpo sea sepultado en el monesterio de señor
Sant Francisco desta dicha villa, cabe la sepultura de mi señor Fernando de
Medina, defunto, que Dios aya, en el ábito, y se les pague a lo acostunbrado.
§ Yten mando que me lieve el cuerpo el cabildo desta villa, los clérigos
dél, y que, sy no fueren todos los clérigos, que no les paguen los derechos, syno
commo a los de vna perrocha.
§ Yten mando que a mi enterramiento vaya la cofradía del Corpus Christi
de Santa María, de do yo soy cofrade, e le paguen sus derechos acostunbrados, e
aliende de sus derechos la mando vn ducado a la dicha cofradía.
§ Yten mando que23 me digan las misas de Sant Amador e de los
Apóstolos e de la Trinidad e de Gerusalén e de la Cruz, e den por ellas sus
derechos en pitança, e las digan en Sant Francisco, y más mando que me digan
dos treyntanarios abiertos, vno por mi madre y otro por mí en el dicho
monesterio.

LÁMINA 33
(Cruz)
Señora
22
Sigue tachado e.
23
Sigue tachado el.

25
En las cosas que vuestra merçed tomare mías, según las merçedes / que
syenpre me haze, bien tengo yo creýdo, avnque non / 3 tuviese mucho derecho,
sería syenpre la bien librada, / y no tengo otra pena sino que en nada no puedo
ser/virlo a vuestra merçed. En lo que dize de mis oraçiones son muy / 6 cortas, que
no sé sy las oye el Señor. Lo primero que / hize quando a este lugar vine fue que
todo ell aguinaldo / que dellas esperava le ofreciesen al Señor a vuestra merçed,
que la /9 sanase la persona y el ánima, avnque creo que está / tal. En yendo a
visitallas día del Apóstol allé aquí a este / criado de vuestra merçed y me dio la
carta. Yo he avido arto pla/ 12zer asý por saber de vuestra merçed commo en
acaballe de dar pena / en este pleito. Dízeme que viene aquí la Corte. Yo sería la /
dichosa porque creería que el Señor se acuerda de mí en / 15 vella aquí. En las
costas que dize vuestra merçed que dize el procurador / que se an de jurar aquí
las envío a vuestra merçed para que se pongan en la / executoria. Y acabo esta
rrogando a nuestro Señor le pague las /18 merçedes que me haze y le alargue la
vida a vuestra merçed y al señor / Castañeda.
La que besa las manos de vuestra merçed?, su mujer de Juan Ponçe
(rúbrica).

/ (f. 1v) Su mujer de Juan Ponçe.

LÁMINA 34

Muy magnífico señor:

Después de escripta la carta que va con esta, se detuvo este correo con la
ve/nida del duque, y después porque el duque despachava acordé por no hazer / 3
tanta costa de esperar su despacho y estoruar la yda del correo que Diego
Rrodríguez / y yo despachávamos. Y en este tienpo rresçibí de Su Magestad vna
carta de veyn/te e nueve de agosto, en que manda que sy al duque d’Alva le
paresçiere que se deten/6gan los soldados y no se despidan tan presto, ale
paresçido a su señoría / que no se despidan fasta que el Armada sea yda. A
vuestra merçed suplico la deter/minaçión de la paga destos soldados venga con el
primer correo, porque /9 en verdad que después del trabajo que tengo y d’estar
aquí hecho / mesonero de todos estos soldados, están tan enpeñados y gastados
que a mí / me alcança buena parte dello, por ser los más de Vbeda e de Saviote.
/12 Y después desto la mala dispusiçión del comendador mayor, mi señor,
me tiene / más turbado que todo esto, a nuestro Señor plega de dalle la salud que
sus seruidores / e criados le deseamos y que hemos menester. Y ansý espero yo
en Él que se la a /15 de dar muchos años, de manera que dello nos gozemos.
/ En lo que toca a lo que escribo de Peña en estotra carta yo le hablé
porque me pa/resçió que hera menester diziéndole mi paresçer, e hallelo muy
vmilde. Y ansý quedamos muy çertados para que nos desvelásemos en lo que
más /18 cunplíe al serviçio de Su Magestad, creo ansý será. Suplico a vuestra
merçed me avise / de la salud del comendador mayor, mi señor, y de lo que

26
oviere más en que / servir, y de todo lo que le paresçiere a vuestra merçed 24.
Desto que escribo dé /21 rrazón a Su Magestad.
Nuestro Señor guarde la muy magnífica presona de vuestra merçed con /
la salud y estado que yo le cobdiçio.
De Cartagena, dos de setienbre de / 1541 años.
Servidor de vuestra merçed, Andrés d’Ábalos (rúbrica).

LÁMINA 35
Sacra Católica Magestad

Lázaro de Miranda, vezino de la muy noble çibdad de Toledo, beso pies e


manos de Vuestra Magestad. A la qual plega saber que siendo yo casado con
Elena Sánchez, mi legítima muger, vn Blas de Ponçe, vezino de Toledo, me sacó
a la dicha mi muger para adulterar con ella, en mucho peligro de su alma e
desonrra mía, y me la tovo dos años forçablemente, quedando dos higitas mías
desanparadas de su madre. Y me llevó toda quanta hazienda tenía e me persiguió
para me matar. E avrá tres años que vino a esta çibdad con ánimo de me matar,
poniéndoseme delante syn temor de la justiçia. Y estando presa mi muger y el
dicho Blas de Ponçe, la justiçia puso pena a él de muerte sy bolviese a mi muger;
y a ella, de çientt açottes. Y todo lo quebrantó, e yo con ýnpetu de yra 25, viendo a
mi enemigo delante le maté. Los parientes, viendo que yo tube justa cavsa, me
perdonaron. Soy ofiçial y con dos criaturas, pido e suplico a Vuestra Magestad
por serviçio de Ihesu Christo y por su sacratísima pasyón que Vuestra Magestad
perdone su justiçia.
§ A tres años esta muerte y todo este tienpo e andado perdido por el
mundo.
/ (f. 1v) 1530. 35. Lázaro de Miranda, vezino de Toledo.
(Extracto): Lázaro de Miranda26, contero (sic), vezino de Toledo, dize que
Blas Ponçe, carniçero, le sacó su mujer de casa y se la tuvo dos años y le llevó
quanto tenía. E después la justiçia de Toledo le puso pena de muerte sy a ella
bolbiese, y lo quebrantó; y vino a Toledo y le persiguió para le matar. Y quél,
con yra, viéndole delante por aver rreçibido dél tal afrenta le mató, tres años ha.
Presenta perdón de vna hermana e vn cuñado del muerto. Suplica a Vuestra
Magestad le mande perdonar.
(Nota de remisión): Al Biernes Santo.
(Nota de resolución): Fiat.
(Nota de escrituración): Fecha.

LÁMINA 36

La rreyna
Alcaldes, alguazil, rregidores, jurados, caualleros, escuderos, ofiçiales e
omes buenos de la muy noble çibdad de Toledo. Yo / 3 he sabido la buena
24
merçed] sigue tachada a.
25
yra] r escrita sobre d.
26
Miranda] sigue tachado dize.

27
dyligençia que posystes en aperçibyr gente para enbiar a la villa de Casarruuios
para la / guarda della porque non entrasen en ella los contrarios, lo qual en
señalado seruiçio os tengo; y, pues que vedes / quanto cunple a seruiçio del rrey,
mi señor, e mío, e a pro e bien desa çibdad e su tierra e aquella villa esté a buen / 6
rrecabdo porque gente de los contrarios non se apodere della, yo vos mando, sy
seruiçio o plazer me deseáys fazer, / que, sy gente alguna ouiere menester para la
guarda della, la fagáys luego enbiar porque ya vedes que desde esa / çibdad a las
çibdades de Segouia e Áuila non ay otras villas çercadas, saluo aquella que esté a
nuestro seruiçio para de / 9 donde se pueda fazer mal e daño a los contrarios, y,
por el consyguiente, de donde mayor daño se pudiese rresçibyr / sy esta se
tomase, en lo qual muy grand plazer e seruiçio faréys al rrey, mi señor, e a mí.
De Valladolid, /12 a XXV días de agosto de setenta e çinco.
/ Yo, la rreyna (rúbrica).
/ Por mandado de la rreyna, / Ferrand Martínez (rúbrica).

LÁMINA 37
Procurador?
(Cruz)
Muy poderosos señores
Françisco Fanega, en nonbre e commo procurador que soy de Ysabel de
Bustamante, vezina desta villa, en el pleito que trabtó con Juan Alonso, vezino de
San Pedro de Latarze, suplico de vna sentençia dada e pronunçiada por los
alcaldes de esta Corte e Chançillería, por la qual confirmaron la sentençia dada
por el liçençiado Verdugo, teniente de corregidor en esta villa, cuyo tenor avido
aquí por rrepetido, hablando con la rreberençia que devo, la dicha sentençia fue
agrauiada contra la dicha mi parte por lo seguiente: lo primero porque deviendo
rrebocar la sentençia del dicho teniente e dar por libre e quita a la dicha mi parte
la confirmaron. Lo otro porque para que la dicha mi parte27 pudiera ser mandada
poner a qüestión de tormento a lo menos avía de aver vn testigo de mandato e
que la dicha mi parte lo oviese mandado con otros yndiçios, lo qual no ay ni ay
testigo que tal diga, nin la dicha mi parte tal mandó, antes tenía amistad con la
hermana del dicho Juan Alonso e avía perdido la quexa que de ella avía dada y
heran amigas, e asý lo hera del dicho Juan Alonso, su hermano. Lo otro porque
no es de creer ni presumir que por vnas palabras que pasasen tan libianas entre la
dicha mi parte y el dicho Juan Alonso la dicha mi parte diese ocasyón a que
heriesen al dicho Juan Alonso. Lo otro porque los testigos en contrario
presentados no deponen de cosa alguna que concluia yndiçio para que por ellos la
dicha mi parte pudiese ser mandada poner a qüestión de tormento, mayormente
estando commo están tachados conplidamente. Lo otro porque muy mayor pena
es mandar poner a la dicha mi parte a qüestión de tormento que la pena
hordinaria que se le podiera dar por lo que contra ella está provado. Lo otro
porque [te]niendo la dicha mi parte conplidamente probado la henemistad que
tenía con otro honbre e que le avía amenaçado que le avía de matar aquello
bastaua para que no se presumiera que la dicha mi parte avýa entendido en
hazerle herir. Lo otro porque allende de lo susodicho el dicho Juan Alonso tenía
27
parte] sigue tachada de.

28
hemistad con otro su cunado e avía jurado que le avía de matar e asý claro está
que de allí se presume la herida que dize que le dieron. Lo otro porque probado
que hera vn honbre muy libiano e andava [d]e noche contino con vna guitarra e
se ponía en cabos peligrosos e allí le susçedería la dicha herida e no de partes de
la dicha mi / parte, que ninguna henemistad con él tenía, estando probado ser la
dicha mi parte muger de buen trabto e conversaçión e que por ella nunca hobo
rruido ni qüestión muy rrecogida. Lo otro porque ya que alguna pena se le
hubiera de dar, bastaua el mucho tienpo que ha estado y está presa en la dicha
cárçel e algund destierro sy le quisieran dar. Lo otro porque la dicha mi parte es
hijadalgo de padre e de agüelo e devengar quinientos sueldos segund fuero
d’España, e asý en tal posesión ha estado y está, e asý no podía nin puede ser
mandada poner a qüestión de tormento. Por las quales rrazones e por cada vna
della pido e suplico a Vuestra Alteza mande rrebocar e rreboque la dicha
sentençia e la del dicho teniente e mande dar e dé por libre e quita a la dicha mi
parte de todo lo contra ella querellado e acusado e mande hazer en todo segund
que por la dicha mi parte está pedido e suplicado. Para lo qual e en lo nesçesario
el rreal ofiçio de Vuestra Alteza ynploro y las costas pido e protesto(testo), e
ofrésçome a probar lo alegado e non probado e lo nuevamente alegado.
Doctor Flórez (rúbrica). Fonseca (rúbrica).
(Decreto): Traslado

Presentada en Valladolid ante los señores alcaldes, estando en la visitaçión


de la cárçel rreal, a doze días del mes de junio de mill e quinientos e quarenta
años, por Françisco Fanega, en nonbre de su parte, dentro contenido, e leída los
dichos señores alcaldes28 mandaron dar traslado a la otra parte, que rresponda
para la primera audiençia.

LÁMINA 38
(Cruz)
En el pleito que es entre Pero González de Villarroel y Diego de
Villarroel, hermanos, vezinos de la villa de Villafranca de la Puente del
Arçobispo, e Juan Ochoa de Vrquicu, su procurador en su nonbre, de la una
parte, y el licenciado Ybargüen, fiscal de Sus Magestades, y el conçejo, alcaldes,
rregidores e omes buenos de la dicha villa de Villafranca de la Puente, y
Francisco de Gamarra, su procurador en su nombre, de la otra.
Fallamos que los alcaldes de los hijosdalgos e notario de Toledo que deste
pleito conozieron, que en la sentençia definitiua que en él dieron y pronunçiaron,
de que por parte de el dicho conçejo e omes buenos de la dicha villa de
Villafranca de la Puente del Arçobispo fue apelado, juzgaron y pronunçiaron
bien, e la parte del dicho conçejo apeló mal. Por ende, que devemos confirmar y
confirmamos al (sic) juyçio y sentençia de los dichos alcaldes y notario para que
vean la dicha su sentençia y la lleven e hagan llevar a devida execuçión con
efecto, y no hazemos condenaçión de costas. Y por esta nuestra sentençia
definitiua ansý lo pronunçiamos y mandamos.
El licenciado Juan Çapata. El licenciado Aldrete. El licenciado Santillana.
28
alcaldes] sigue tachada lo.

29
Dada y pronunçiada fue esta dicha sentençia por los señores presydente e
oydores, que la firmaron de sus nonbres, de la Audiencia Rreal de Sus
Magestades en la villa de Valladolid, en audiencia pública, a veynte días del mes
de nobienbre de mill y quinientos y çinqüenta y un años, estando presentes Juan
Ochoa de Vrquiçu y Francisco de Gamarra, procuradores de las partes, a los
quales yo, el escriuano, les notifiqué la dicha sentençia en sus personas.
Testigos: Juan de Antezana e Miguel de Rrueda e Gonzalo de Oviedo,
procuradores de esta Rreal Audiencia.
Sancho de Ortega.

LÁMINA 39
(Cruz)
[Añ]o de I mill D XLIIII años Pedimiento. Catalina Cuerba
Antel señor Diego Bretón, alcalde.
Venta para Juan de Frutos
Muy noble señor(e) 29
Catalina Cuerba, muger de Pedro de Peñaflor, vezina que soy desta villa
de Symancas, hago saber a vuestra(s) merçed o a qualquier de vos en cómmo yo
estoy casada con el dicho Pedro de Peñaflor, mi marido, el qual a muchos días e
años que está avsente desta dicha villa e muy lejos 30 della, porque se dize por
público e notorio qu’está en el rreyno de Nabarra, en vnas guarniçiones, e que no
se espera benir de próximo; e me dejó muy pobre, a mí y a dos hijos que tengo
míos e del dicho mi marido. E para sustentar my presona e los dichos mis hijos
tengo nesçesydad de bender algunos de los byenes que yo tengo míos propyos.
Lo qual sy yo non bendiese los dichos mis byenes my presona e los dichos mis
hijos peligraríamos de hanbre e moriríamos naturalmente. A vuestra merçed pido
e suplico me mande dar liçençia para bender algunos de los dichos mis byenes
propios, la qual balga commo sy el dicho mi marido me la dyese. E ansý dada,
me den facultad para bender fasta en quantýa de ocho mill maravedís. Los quales
vuestra merçed mande deposytar en vna presona lega, llana e abonada, vezina
desta dicha villa, para que me los dé para mi sustentamiento. E para que a vuestra
merçed le conste de la avsençia del dicho mi marido e de tanto tienpo como a e
de como no s’espera benyr de próximo e de la dicha mi probeza e de los dichos
mis hijos, e de como son pequeños e están por criar, estoy presta e aparejada de
dar ynformaçión bastante de todo lo susodicho. Para lo qual el noble ofyçio de
vuestra merçed ynploro y pydo justiçia con brebedad, pues el caso lo rrequyere.
El liçençiado Pero Gonçález (rúbrica).
Otrosý pido a vuestra merçed que los testigos que yo presentare para la
sobredicha ynformaçión se pregunten por este mi pedimiento.
A XII de agosto.

LÁMINA 40

(Cruz)
29
noble señor(e)] tras noble y señor sigue tachada s.
30
lejos] sigue tachado tierra.

30
Pedro de Mad[r]id. Para que pague vn esclauo. Diciembre XC. XII.

Don Fernando e doña Ysabel e cétera a vos, Francisco de Mercado, salud


e gracia. Sepades que Pedro de Madrid, nuestro escriuano del conçejo de la
çibdad de Málaga, nos fizo rrelaçión por su petiçión, que ante nos en el nuestro
Consejo presentó, diziendo quél ovo conprado e conpró de vos en la dicha çibdad
de Málaga vna esclaua canaria, que se dize Margarida, natural de la ysla de la
Gomera, por preçio de honze mill maravedís, los quales vos rreçebistes; e le
otorgastes vna carta de venta della, la fee de la qual presentó ante nos en el
nuestro Consejo; e nos suplicó e pidió por merçed çerca dello con rremedio de
justicia le mandásemos prouer o commo la nuestra merçed fuese. E, por quanto
por vna fe de Iohán del Castillo, nuestro escriuano de cámara, paresçe cómmo
vos vendistes al dicho Pedro de Madrid la dicha canaria por los dichos honze mill
maravedís e vos obligastes al saneamiento della, porque dexistes que era esclaua
e de buena guerra, por ende nos vos mandamos que del día que con esta nuestra
carta fuerdes rrequerido fasta tress días primeros siguientes dedes e paguedes al
dicho Pedro de Madrid o a quien su poder ouiere los dichos honze mill
maravedís, bien e conplidamente, en guisa que le non mengue ende cosa alguna.
E, sy asý fazer e conplir non quesierdes e escusa e dilaçión en ello pusierdes, por
esta nuestra carta mandamos e damos poder conplido a qualesquier justicias, asý
de la nuestra Cassa e Corte e Chançillería commo de todas las çibdades e villas e
lugares de nuestros rreynos e señoríos e de la ysla de Grand Canaria, e a cada vno
dellos que sobre ello fueren rrequeridos, fagan e manden fazer entrega e
esecuçión en vos e en vuestros bienes por los dichos honze mill maravedís, e los
bienes en que asý fizieren la dicha esecuçión los vendan e rrematen en pública
almoneda, segund fuero, e de los maravedís que valieren entreguen e fagan pago
al dicho Pedro de Madrid o a quien su poder ouiere de los dichos honze mill
maravedís con más las costas que31 / fizieren en los cobrar de vos. E los vnos nin
los otros e cétera.
Dada en la muy noble çibdad de Seuilla, a diez días del mes de dizienbre,
año del nasçimiento de Nuestro Señor Ihesu Christo de mill e quatroçientos e
nouenta años.
Don Áluaro Iohannis, doctor. Andrés, doctor. Antonius, doctor. Yo,
Alfonso del Mármol, escriuano de cámara del rrey e de la rreyna nuestros
señores, la fiz escreuir por su mandado con acuerdo de los del su Consejo.

LÁMINA 41
(Cruz)
Yo, Juan Frutuoso, escriuano de Sus Magestades en su Corte e en todos
los sus rreynos e señoríos, y su escriuano público, vno de los del número desta
noble e más leal çibdad de Gibraltar, doy fee en testimonio de verdad commo oy,
[día] de la fecha desta, estando en la fortaleza desta dicha çibdad Gomes de
Valboa, allcaide e capitán desta dicha çibdad por el muy magnífico señor don
Áluaro de Baçán, pidió e rrequirió a mí, el dicho escriuano, le dé por testimonio
de cómo en la dicha fortaleza toda la artillería della está desencavalgada e la
31
que] sigue tachado los.

31
qu’está encavalgada las curuenas no están para servir e están maltratadas, que
tienen neçesydad de se encavalgar e adobar. E yo, el dicho escriuano, de su
pedimiento vi la dicha artillería y vi muchos tiros en el suelo caýdos e otros
encavalgados y las curueñas muy viejas y ynvtiles, que tienen neçesydad de se
encavalgar y adobar. Y en testimonio dello, a pedimiento del dicho allcaide, di la
presenta sygnada con mi sygno e firmada de mi nonbre.
Qu’es fecha en la dicha çibdad de Gibraltar, a honze días del mes de
dizienbre, año del nasçimiento de nuestro salvador Ihesu Christo de mill e
quinientos e treynta e ocho años.
Testigos: Juan d’Espinosa / e Juan Frutuoso el Moço, vezinos desta dicha
çibdad. E por ende yo, el dicho escriuano, lo escriví e fize aquí esste mío sygno
atal como esste (signo) en testimonio de verdad.
Juan Frutuoso, escriuano público (rúbrica).

LÁMINA 42
(Cruz)
En el pleyto qu’es entre Juan Alonso, vezino de San Pedro de Latarze ,
acussador que fue, y el liçençiado Hernani, fiscal de Sus Magestades en esta su Corte e
Chançillería que32 al dicho pleyto asistió, de la vna parte, e Ysabel de Bustamante, presa
en la cárzel pública desta villa, rrea acussada, de la otra, fallamos, atentos los avtos e
méritos del proçeso deste dicho pleyto e el partimiento de querella antes nos hecho por
el dicho Juan Alonso e las nuevas provanças ante nos presentadas por parte de la dicha
Ysabel de Bustamente, que devemos de rrebocar e rrebocamos las sentençias de
tormento en este dicho pleyto dadas e pronunçiadas contra la dicha Ysabel de
Bustamante e las damos por ningunas e de ningund valor y efeto; e haziendo e librando
en este dicho pleyto e cavsa lo que de justiçia deve ser hecho, que devemos de condenar
e condenamos a la dicha Ysabel de Bustamante en destierro desta Corte e Chançillería
de Sus Magestades con las çinco leguas alderredor por tienpo y espaçio de tres años
conplidos primeros siguientes, el qual mandamos que salga a conplir dentro de terçero
día primero siguiente que para ello fuere rrequerida, e lo guarde e cunpla e no lo
quebrante, so pena de destierro doblado. E por esta nuestra sentençia difinitiva juzgando
ansí lo pronunçiamos e mandamos, sin costas.
El licenciado de Lerma (rúbrica). El licenciado Villagómez (rúbrica). Noguerol
licenciado (rúbrica).

(Cruz)
/ Dada e rrezada fue esta sentençia por los señores alcaldes que en ella firmaron
sus nonbres, en Valladolid, a veynte e tres días del mes de junio de mill e quinientos e
quarenta años, estando en avdiençia pública.
<Notificaçión> Este dicho día, mes e año susodicho yo, Diego de Alfaro,
escriuano de Sus Magestades, notefiqué la dicha sentençia commo en ella se contiene a
Françisco Fanega en su persona, e dixo que lo oýa. Testigos: Álvaro de Prado e
Panuncio de Trillanes, procurador.
Diego de Alfaro (rúbrica).
<Notificaçión> Este dicho día, mes e año susodicho yo, el dicho escriuano,
notefiqué la dicha sentençia como en ella se contiene al liçençiado Hernani, fiscal, en su
persona, e dixo que lo oýa e que, hablando con devido acatamiento, supplicaba de la
dicha sentençia e de la poca pena. Testigos: los dichos.
32
que] precede tachado ac.

32
Diego de Alfaro (rúbrica).

LÁMINA 43
(Cruz)
Señor
Los días pasados rreçebí vna carta de vuestra merçed en rrespuesta de otra mía,
por la qual supliqué a vuestra merçed me la feziese en procurar de dar conpañera a
Gerónimo de Valladolid, mi fijo, su hazedor, para más perpetuarle para su seruicio y
destos señores suyos de la conpañía de vuestra merçed. Y vuestra merçed, en rrespuesta,
me escrivió que lo rremitían al señor Francisco de la Presa, el qual no me ha dado otra
más rrespuesta de qu'él se va para esa feria de Medina del Canpo, donde pensaba de
tratarse dello. Y, puesto que a mi fijo Gerónimo de Valladolid le han salido muy buenos
partidos y en parte rrica e honrrada e muy aventajados, yo le he escrito que, por ninguna
vía, lo haga fasta conformarse con la voluntad de vuestras merçedes, rreconoziendo las
merçedes que por su mano ha rreçebido. Y así suplico a vuestra merçed sea seruido que
se hagan por mano de vuestra merçed y con la presona que piense vuestra merçed que
mejor le conbenga; y, sy desto no fuere seruido, me haga la merçed de me lo hazer
saber, porque no se quexe de mí de no le consentir tomar conpañera, porque, vista la
voluntad de vuestra merçed, yo pueda dezir que se conforme con lo que más le
convenga. Y, porquel señor Francisco de la Presa es el portador désta, a él me rremito.
Y nuestro señor pospere (sic) e guarde vida, honrra y estado como por vuestra merced
es deseado.
Desta su casa de Burgos, tres días de febrero de I mill DLXIII años.
A seruicio de vuestra33 merçed presto, Francisco de Valladolid (rúbrica).

(En la parte inferior izquierda): § A mi señor Vítores Rruiz Enbito suplico a


vuestra merced le dé mi vesamanos y se acuerde de me mandar en qué le sirua.

LÁMINA 44
(Cruz)
Muy magnífico señor
El vino recibí, y es ecelente. A v. m. veso las manos por la merced.
Pésame que no he podido beuer, pero tiempo berná.
Tanvién veso las manos a v. m. por el auiso del casamiento del señor B. de
Santa Cruz. Graçia es de por sí poder casar a los yncasables, pero, avnque tarde,
no pierdo la esperança de serlo y por mano de v. m., y así Dios me dé salud, que
no lo digo burlando, y, si v. m. me lo escriue por donayre, no suelto a v. m. la
palabra.

33
vuestra] sigue cancelado p.

33
Villamiçar ha caýdo malo de vna ynchazón tras la seja, junto a la sien, y
en este punto le acauan de sangrar con consejo de médico, el qual nos ha
alborotado, pero no ha de ser nada, plaziendo a Dios.
A la ora enuío a los bancos a sacar el qüento para v. m., que lo trauaxaré
como por la salud, y asý en esto y en todo lo que yo pudiere seruir y dar
contentamiento, crea v. m. de mí que lo aré, y así suplico a v. m. que lo asiente en
hese pechazo que le ha tenido lebantado contra este su seruidor.
Las qüentas de costas y corriente con v. m. ya las enbýe por vía de
Madrid.
Mucho contento rreçiuiría ber así al padre fray Diego de Miranda, y creo
que, si yo soy bibo en Sevilla, no hechará menos a v. m. en todo lo que huvier
menester, e yo le pudiere seruir y rregalar, y, si viniere, traia cartas para todos
estos oydores, para que le conozcan, porque después él será nuestro faraute.
A mi señora doña María veso las manos. A su merced nuestro señor la
muy magnífica persona de v. m. guarde y en estado acreciente.
De Sevilla, a 2 de abrill, 1569.
Besa las manos a v. m. su seruidor, Francisco de Mariaca (rúbrica).

LÁMINA 45

Executoria de dona Beatriz de Bracamonte, contra Francisco de Ledesma.


Muy illustre señor.
Ihoán de Melgar, en nombre de dona Beatriz de Bracamonte, muger de
Gaspar de Sotelo, zesionaria y donataria de doña Luisa de Bracamonte, su hija,
heredera con beneficio de inbentario de Guillén de Bracamonte, hago
presentación desta carta executoria, emagnada de la Rreal Chançillería de
Valladolid, contra Francisco de Ledesma, vezino e rrexidor desta çiudad, de
quantía de tresçientas e seytenta e çinco cargas de pan mediado, trigo e zevada, y
más treynta mill maravedís, menos lo que el dicho Francisco de Ledesma
lexítimamente provare auer pagado. A vuestra merced pido e suplico se la mande
noteficar para que, dentro de los nuebe días que por ella se manda, haga e cunpla
lo en ella contenido e pague la dicha quantía; y en el ýnterin, atento que está el
pan en las heras, en el lugar de Arzenillas y en otros lugares desta jurisdicción,
me dé su mandamiento de enbargo y rrequisitoria con ynserçión de la dicha
executoria para que en arguzillo no le acudan a él ni a otra persona con el pan e
menudos que allí tiene hasta que aga entero pago de lo contenido en la dicha
carta executoria, e para ello y en lo nezessario el conpetente ofiçio de vuestra
merced ynploro, pido justiçia e costas y juro e cétera.
El licenciado Juan Henrríquez (rúbrica).

34
LÁMINA 46

(Cruz)
En la uilla de Olmedo, a sseis días del mes de junio de mill e sseisçientos
anos, ante el ssenor liçençiado Jhoán de Ordás, corregidor en la dicha uilla de
Olmedo y su tierra por el rrey, nuestro ssenor, y por ante mí, Jossephe de Ouiedo,
scriuano público del número de la dicha uilla de Olmedo y su tierra por la misma
autoridad, y testigos, paresçió pressente Jhoán Vermejo, veçino del lugar de
Alcaçerén, e pressentó la petiçión del tenor siguiente:
<Petiçión>. Jhoán Vermejo, veçino del lugar de Alcaçerén, jurisdiçión de
esta villa de Olmedo, digo que para pressentar ante el rrey, nuestro ssenor, e
ssenores del su muy alto Consejo tengo neçesidad de açer ymformaçión de
testigos de cómo soy perssona áuil e sufiçiente, asperto y cu[r]sado y diligente
para poder ser rrejidor del dicho conzexo del dicho lugar y de cómo tengo las
partes y calidades que se rrequieren para el dicho ofiçio de rrexidor, a vuestra
merced pido e supplico la manda rrecebir...

LÁMINA 47

(Cruz)
El dicho Antón Lorenzio de Herrera, beçino que se dixo ser de la billa de
Santurdexo, qu'es de Juan Rruiz de Bergara, vno de los testigos ympedidos
contenidos en la dicha rreal prouissión, testigo susodicho presentado por parte del
dicho capitán Juan Rramírez de la Pisçina, para en prueua de su yntençión en el
dicho pleito e causa que trata con los dichos liçençiado Juan Garçía, fiscal de Su
Magestad en la su Corte e Chançillería, que rreside en la uilla de Balladolid, y
con el dicho conçexo e beçinos del estado de los buenos hombres pecheros del
dicho balle de San Millán de la Cogolla sobre la prouança ad pertetuan rrei
memoriam / sobre su hidalguía y liuertad que pretende, e, auiendo jurado en
forma deuida de derecho e siendo preguntado por las preguntas de ssu
ynterrogatorio, e siendo exsaminado delante del dicho Hernando de Vrunuela,
alcalde hordinario en la dicha billa de Santurdexo, lo que dixo e depuso es lo
seguiente:
<Jenerales> Fue preguntado por las preguntas generales de la lei e por
cada vna dellas, e por la hedad que a, y si es hijodalgo o pechero. Dixo este
testigo que es de hedad de ochenta anos, poco más o menos tiempo, e que es
honbre hijodealgo e que no es pariente ni enemigo, criado ni apaniaguado de
ninguna de las partes letigantes en ninguno de los grados de afinidad e consan...

35
LÁMINA 48

En el lugar de Valdemadera, aldea y jurisdicción de la villa de Aguilar, a


veinte y çinco días de el mes de julio de mil y seisçientos y catorçe años, ante mí,
el presente escriuano público, y testigos de yuso escritos pareçió presente
Francisco Ximénez Mayorazgo, vezino de el dicho lugar, patrón de la capellanía
que dejó y fundó el licenciado Antón Ximénez, clérigo y benefiçiado que fue en
las yglesias de la dicha villa de Aguilar y sus anejas, e dijo que, conforme a el
testamento e última voluntad con que murió y fundaçión de la dicha capellanía, le
viene de derecho el ser capellán de la dicha capellanía a el licenciado Juan
Llorente, hijo de Jil Llorente, natural de el dicho lugar, por ser, como es, el
pariente más propinquo y çercano de el dicho Antón Jiménez, y estar, como está,
hordenado de misa. Por ende, en aquella vía y forma que mejor podía y avía
lugar de derecho en virtud de la cláusula...

LÁMINA 49

... e causa a prueba, con término de tres días con cargo de publicaçión de
conclusión probeído por el senor licenciado Anaya, theniente en Valladolid, a
quince días del mes de setembre de mill quinientos y nobenta y siete años. Ante
mí Vxenio Hernández.
<Notificación>. En Valladolid, este dicho día, mes e ano dichos, yo el
presente escriuano notifiqué el auto de arriba en los estrados desta audençia y en
fe dello lo firmé, Huxenio Hernández.
<Notificación>. En Valladolid, este dicho día, yo el dicho escriuano, leý e
notifiqué la sentençia de prueba de arriba a Luis Veçón, procurador en nonbre de
su parte, que dixo lo oía y en fee dello lo firmé, Huxenio Hernández.
<Ynterrogatorio>. Por las preguntas siguientes sean exa/minados los
testigos que son y fueren presentados por parte de Benito Puche de Silba en el
pleito que trata con Francisco Ponce, alcayde de la cárcel de la ciudad de
Palencia, sobre ciertos marauedís que el susodicho deue a el dicho Benito Puche
de Silba según parece por vn conocimiento hecho y firmado del dicho Francisco
Ponce.
<I>. Primeramente si conocen a las partes y tienen noticia deste pleito.
<II>. Si sauen los testigos que Benito Puche de Silba tuvo en su cassa a
Francisco Ponce, hijo de Francisco Ponce el Viexo, todo el tiempo que quedó y
fuera del dicho tiempo le tuvo tres meses más en su casa quel padre del
susodicho le dexó de un día para otro diciendo que en vinien...

36
LÁMINA 50

Del dicho señor juez, e mandó queste auto se notefique a anbas partes y así lo
probeyó y mandó, e lo firmó el liçençiado Françisco Basurto. Ante mí, Juan de Çea.
<Notificaçión> En la uilla de Pontebedra, beinte e dos días del mes de nobienbre
de mill e seisçientos y quinze años, siendo a las siete oras de la mañana, poco más o
menos, yo, el dicho escribano rreçeptor, leý y notefiqué el auto desta otra parte al dicho
Diego de Quiroga en su persona, el qual dixo quél lo oye y que rresponderá por escrito.
Siendo testigos: Juan Garçía y Alonso de Jobina, vezino y estante en la dicha billa.
Y dello doi fee.
El liçençiado Diego de Quiroga. Juan de Çea.

<Notificaçión> En la uilla de Cangas, / el dicho día, mes e ano susodichos, yo, el


dicho escribano rreçeptor, leí e notefiqué el dicho auto al dicho Diego de Quiroga en su
persona, el qual dixo que lo oýa, e dello doi fee.
Juan de Çea.
<Auto> En la dicha billa, el dicho día beynte e dos días del mes de nobienbre de
mill y seisçientos y quinze años, el dicho señor liçençiado Françisco Basurto, juez de Su
Magestad, mandó se notefique al dicho Diego de Quiroga presente los testigos que tiene
que presentar y le dé en qué entender en este negoçio; y a mí, el dicho escribano
rreçeptor, que el dicho señor juez e yo estamos prestos de lo rreçibir y entender en lo
que nos diere en el dicho negoçio, porqu’está su merçed y sus ofiçiales a su costa
ganando salario, / o nos despida y pague. Y así lo probeyó y mandó. E lo firmó, el
liçençiado Françisco Basurto, ante mí, Juan de Çea.
<Notificaçión> En la dicha billa de Cangas, el dicho día beinte e dos días de
nobienbre de mill e seysçientos y quinze años, siendo entre las siete e las ocho oras de la
mañana, yo, el dicho escribano rreçeptor, notefiqué el dicho auto al dicho Diego de
Quiroga en su persona, el qual dixo que lo oye y que ya sabe quel dicho señor juez y sus
ofiçiales ganan oi salario a su costa, quél rresponderá. Siendo testigos: Gerónimo Núñez
y Juan Garçía, vezinos de la dicha billa.
Y dello doi fee, Juan de Çea.
Están los oreginales en los autos de las provanças de Matheo y Martín de
Mondragón, y concuerda con ellos, de que doy fee.
Juan de Çea (rúbrica).
/ Prosigue[n] las presentaçiones de testigos de Diego de Quiroga en la villa de
Cangas, y otros autos.
<5 testigo> E después de lo susodicho, en la dicha villa de Cangas, domingo,
beynte e dos días del mes de nobienbre de mill e sseysçientos e quinze años, antel dicho

37
señor liçençiado Françisco Basurto, juez de Su Magestad por su espeçial comisión e
çédula rreal, e ante mí, Juan de Çea, su escribano rreçeptor de su rreal Corte e consejos
e de la dicha34 comi/

LÁMINA 51

<Censo perpetuo>
Sepan quantos esta pública scriptura de contrato de rrenta e censo
perpetuo ynfetuosis en cada un año perpetuamente para ssienpre xamás bieren
cómo yo, don Juan de Luna, vecino desta noble billa de Balladolid, en nonbre e
como padre e lejítimo administrador que soy de las personas e bienes de don
Antonio y don Álbaro de Luna 35 e doña María de Luna36, mis hijos e de doña
Catalina de Tobar, mi primera muger, por birtud de la licencia a mí dada por el
sseñor liçençiado Hortega, corregidor e juez de rresidençia en esta dicha billa de
Balladolid por Su Magestad, su thenor de la qual, de berbo ad berbun, es este que
se sigue:
En la noble billa de Valladolid, a beinte días del mes de jullio, ano del
Senor de mill y quinientos e quarenta e tres anos / ante el muy magnífico señor
licençiado Juan de Hortega, corregidor e juez de rresidençia en esta dicha billa de
Valladolid por Su Magestad y en presencia de Miguel Pérez de Lisundi, scriuano
de Sus Magestades e del número desta dicha villa de Valladolid, e de los testigos
de yuso escriptos paresçió presente don Juan de Luna, vezino desta dicha villa de
Valladolid como padre e lejítimo administrador que soy de don Antonio e don
Álbaro e dona María de Luna, sus hixos e de doña Catalina de Tobar, su primera
muger, difunta, e dixo que por quanto los dichos sus hixos y él en su nonbre an e
tienen vna tierra de pan lleuar qu'es situada en término desta dicha villa de
Valladolid, a la puente del rrío mayor, junto a San Lácaro, la qual dicha tierra él,
en el dicho nonbre, quiere dar a censso perpetuo a suelos para edeficar cassas en
ellos, lo qual es hútil e probechosso...

LÁMINA 52
(Cruz)
Executoria en forma a pedimiento de Juan Pérez de Poça y su muger,
vecinos de la çiudad de Segouia37.
Crimen, secretario Angulo. Jullio 1597.

Don Phelipe e cétera a uos el nuestro corregidor de la ciudad de Segouia o


buestro lugarteniente en el dicho oficio y otros jueçes e justiçias qualesquier,
anssí de la dicha çiudad como de otras qualesquier partes y lugares de los
nuestros rreynos y ssenoríos, a cada uno y qualquier de uos en vuestros lugares e
juridiçiones a quien esta nuestra carta executoria fuere mostrada o su treslado / 1v

34
dicha] sigue tachado co.
35
Luna] corregido sobre Lerma.
36
Luna] corregido sobre Lerma.
37
Segouia] o corregida sobre u.

38
della ssignado d’escriuano público sacado con autoridad de justiçia y en manera
que aga fee, salud y graçia. Ssepades que pleito criminal passó e sse trató en la
nuestra Corte y Chancillería, qu’está e rresside en la ciudad de Valladolid, ante
los nuestros alcaldes del crimen della. El qual antellos vino en grado de apelación
de ante el liçenciado Juan Núnez de Hortega, teniente de /2r corregidor en la dicha
çiudad de Segouia, y era el dicho pleito entre el licençiado Paulo Bravo de
Ssotomayor, nuestro fiscal en esta nuestra Audiençia, y dona Ysauel de Medina,
viuda, vecina de la uilla de Madrid, acusadores de la una parte, y Juan Pérez de
Poça e Ysauel de la Pena, ssu muger, vecinos de la dicha çiudad de Segouia,
rreos acusados, de la otra, sobre rracón que pareçe que en la dicha ciudad de
Segouia, a quatro días del mes / 2v de nobienbre del ano passado de quinientos e
nouenta e sseis, don Juan Pacheco, nuestro corregidor en la dicha ciudad, y el
dicho liçençiado Juan Núnez de Ortega, su tiniente, dixeron que a ssu noticia auía
venido que auían muerto a don Luis de Cartaxena, arçediano en la catredal de la
dicha çiudad, a traición y alevossamente, de vna herida grande que le auían dado
en las espaldas, y luego, por sus perssonas auían ydo a gran ...

LÁMINA 53

justiçia a la parte que la tubiere.


<I> A la primera pregunta del dicho ynterrogatorio dixo este testigo que conosze
al dicho capitán Juan Rramírez de la Piszina e Belasco, que letiga, al qual
conosçe puede auer quinçe años, poco más o menos tiempo, de le auer bisto en el
balle de San Millán de la Cogolla, donde hes natural, e desçían que tenía bienes
rraíçes en el dicho valle e sus términos, e que hera cassado en la çiudad de
Seuilla, e por le auer bisto otras veçes en el dicho lugar de Santurdexo e hablado
y conuersado con él, e al presente diçen que está en las Yndias e que al
liçençiado Juan Gar...

LÁMINA 54

Provança de tachas del fyscal contra Alonso de Rrebenga.


<Testigo> El dicho Juan Guerra, rregidor, vezino de la villa de Aranda de
Duero, testigo susodicho, jurado e presentado por parte del liçençiado Jhoán
Garçía, fiscal de Su Magestad en la Rreal Chançillería de Valladolid, e del
conçejo, justiçia e rregidores e buenos honbres pecheros de la dicha villa e
conçejo de Aranda de Duero, para en el dicho negoçio, pleyto e caussa que el
dicho fiscal a e trata juntamente con el conçejo, justiçia e rregidores e vezinos
pecheros de la dicha villa de Aranda de Duero en la Rreal Audiençia e
Chançillería de Su Magestad que (e)está e rreside en la...

LÁMINA 55
<I> A la primera pregunta dixo que conoçe a las partes que litigan
contenidos en esta pregunta de vista, trato e comunicaçión que con ellos a tenido
y tiene, e que no conoçió a Juan de Figueroa e doña María Núnez, su muger, ni a
Fernando de Figueroa, e que a Françisca de la Conçeçión, monxa que fue del

39
dicho monasterio de la Conçeçión, que diçen ser difunta, oyó dezir qu'estaua e
rresidía en el dicho monasterio por monxa profesa dél e que a oýdo dezir a dona
María de Rrivadeneyra, hija de el liçenciado Antonio Vaca, abogado, vezino de
Valladolid, e ansimismo a oýdo que el dicho don Juan de Figueroa nonbró a la
dicha dona María de Rrivadeneyra para que fuese rreçiuida en el dicho
monasterio por muerte de la dicha Françisca de la Conçeçión, lo qual a oýdo
dezir al mismo don Juan de Figueroa y al liçenciado Antonio Vaca, su padre, e
que tiene noticia de las treçe monxas que el dicho don Juan de Figueroa pretende
tener derecho para las...

LÁMINA 56

escriuano della con dos fees a las espaldas que su tenor es como se sigue:
Don Felipe, por la graçia de Dios, rrey de Castilla, de León, de Aragón, de
las Dos Seçilias, de Jerusalem, de Nabarra, de Granada, de Toledo, de Valençia,
de Galizia, de Mallorcas, de Seuilla, de Çerdeña, de Córdoba, de Córçega, de
Murçia, de Jaén, conde de Flandes e de Tirol e cétera, a vos Juan Gómez, rreçetor
de la nuestra Audiençia, salud y graçia. Sepades que pleito está pendiente en la
nuestra Corte e Chançillería ante los nuestros alcaldes de los hixosdalgo della
entre Alonsso de Rrebenga, vezino de la villa de Aranda de Duero, de la vna
parte, y el licenciado Juan Garçía, nuestro fiscal, y el concexo, justiçia e
rregimiento de la dicha villa de Aranda de Duero...

LÁMINA 57

<Testigo. [G]erónimo [V]enabi[des]>. E después de lo susodicho, en el


dicho día, primero de abril del dicho año de mill e quinientos e çinqüenta e
quatro años, el dicho señor alcalde, sería a la dicha ora de entre las diez e honze
de la noche, poco más o menos, el dicho señor alcalde, en presençia de mí, el
dicho escriuano, para ynformación de lo susodicho, hizo pareçer ante sý a don
Gerónimo de Venavides, estante en esta dicha çibdad, del qual fue tomado e
rrecibido juramento en forma de derecho por Dios e por Santa María e por la
senal de la cruz, do puso su mano derecha, so virtud del qual prometió de dezir
verdad. E, siéndole preguntado sobre lo susodicho, dixo que lo que sabe es que,
estando este testigo acostado en su cama, entró Francisco de Peralta llamando a
gran priesa, diziendo “Herrera, Herrera” a Herrera, y este testigo se levantó a ver
qué hera, porque el dicho Herrera posa en la posada deste testigo, qu’es en casa
de Andrés de Molina, y como este testigo se levantó halló en vna cámara de la
dicha casa, sentado ençima de la cama, al dicho Gutierre de Çetina con vna
herida en la cara que le llegava a la sien, dende el ojo hasta la oreja, e como este
testigo entró pidió el dicho Çetina “confisyón, que me an muerto”, y ansymismo
estaba con el dicho Gutierre Çetina el dicho Francisco de Pe....

LÁMINA 58
... / los nuestros alcaldes del crimen della, el qual bino ante ellos en grado de
apelaçión de ante el licençiado Pieragullano, nuestro corregidor de la dicha villa de
Arébalo, y hera entre el licenciado don Gregorio de Tobar, nuestro fiscal, acusador, de

40
la vna parte, y Elena Curda e Catalina Xil, presas en la cárçel pública de la dicha villa,
rreas, acusadas, de la otra, sobre rracón que pareçe que en la dicha villa de Arébalo, a
primero día del mes de agosto de mill e quinientos y ochenta e siete años, el liçençiado
Pieragullano, nuestro corregidor de la dicha villa, dixo que a su / notiçia hera benido
que Elena Çurda, vezina del lugar de Muriel, hera bruxa y echizera, y dello auía mucha
publiçidad en el dicho lugar e fuera dél, e por la justiçia 38 passada se auía echo y estava
echa cabeza de proceso e informaçión cerca dello, e que de vn mes aquella parte, poco
más o menos, yendo la susodicha en cassa de Agustín Perafán, mesonero del dicho
lugar, auía preguntado a la muger del messonero por vna hija suia que estaba mala y
enbruxada, que como estaua hun honbre forastero, latonero, que estaua en el dicho
mesón /

38
justiçia] sigue tachado del

41

También podría gustarte