Está en la página 1de 10

KSSE2' tSBiS*¡ea£ggkí3ii¿¡»"» •

•• •

Otto Friedrich Bollnow

Jl¿

taire y espaei
í
i

Prólogo de Víctor d'Ors

Editorial Labor, S- A.

1
•..,.
*

¡
•/-^ÍVio \
lí -oy

1 | La estructura elemental del espacio

/
1/' 1. El concepto de espacio en Aristóteles

\ Para librarnos de una concepción parcial del espacio, condicionada


por las ciencias naturales modernas y convertida hoy en algo habitual,
sería conveniente dirigir antes una mirada a otros conceptos del espacio
A aún no influidos por aquéllas?) Inmediatamente nos encontramos ante
• la dificultad de que si bien es cierto que estos conceptos sirven de base
al pensamiento de modo irreflexivo, rara vez se hacen conscientes como
tales y son pronunciadas de modo expreso. En este punto nos puede
guiar una refeanncia_a_. Aristóteles, que por primera vez en la historia
del pensamiento occidental trata detalladamente el problema del espacio
en el cuarto libro de su Física, en que resume la concepción griega del
espacio y entra en discusión detenida con las diferentes opiniones exis-
tentes. En él ya se encuentra la combinación, usual en la evolución pos-
terior, de espacio y tiempo, o según sus propios conceptos, de «-triiwe»
y «xp'ivoc»- No es nuestra tarea seguir en detalle la muy diferenciada des-
cripción de Aristóteles. Sólo quisiera poner de relieve algunos puntos
en que destaca lo distinto, por no decir lo extraño, de sus concepciones.

1) El lugar natura!

A estas concepciones pertenece ante todo la tesis de que el espacio


tiene en sí una estructura natural y que cada uno de los cuatro elementos
que se distinguían en aquel tiempo (fuego, aire, agua, tierra) tiene su
sitio determinado, donde debe estar y donde tiende a colocarse siempre
de nuevo. Así comenta Aristóteles: «Cuando no encuentra obstáculos, cada
elemento tiende imperiosamente a su sitio, uno hacia arriba, el otro ha
cia abajo y a las restantes de las seis direcciones».' Esto difiere total-
mente del modo co no so'emnos ver el espacio. Esto no se considera
aquí homogéneo, sino que en él se distinguen partes y tipos (uipr] y
£ÍSn); más tarde, y con mayor exactitud, se les califica de direcciones
(SmfftátfEur): si arriba y el abajo, el delante y el detrás, la derecha y la
izquierda. Hoy diríamos que es el sistema de referencia dado por el
cuerpo humano, que estructura el espacio y sobre el que volveremos

1
ARISTóTELES, Física, 208 b. Me atengo a la traducción, más reciente, de P. GOHL-
KF: ARISTóTELES, Die Lckrschriften, Paderborn, 1956. También sigue prestando bue-
f nos servicios la traducción d; C. Prantl, Ixipzig, 1854.

t Olio Fricdrich - Hombce y especio


í f **»H»! -
a estructura elemental del espacio 35
34 La estructura elemental del espacio

detalladamente. Pero Aristóteles vajnásJ|ejp5_aún_afirrnando quejestas ocurrir generalmente en las interpretaciones de Aristóteles. 4 Y en prin-
leyes no sólo scm^yálidaSj^^j^oóa! 0 relativo, para el holrTore, sino qué cipio es la traducción literal, pues {TóTOC- significa, «lugar, sitio, empla-1
existen ppx_flatujcaleza.. «Estas direcciones, arriba y~abajo~ derecha e zamiento» y también «pasaje comprobante de un autor». La frase ci->
izquierda —dice—, no lo son sólo con respecto a nosotros; desde nues- • tada expresa que todo tiene; en el espacio su lugar naturaQLa palabra <
tro punto de vista no son siempre constantes; dependen del lugar que : alemana Raum («espacio») se traduciría en griego más bien/por xtópa,
ocupemos, por lo que frecuentemente arriba y abajo, derecha e izquier- que a su vez se deriva de ¿upéio. lo que significa en primer lugar dar
da, delante y detrás son lo mismo. Pero en la naturaleza cada una de .-. espacio y hacer sitio, y en sentido más general, ceder y retroceder, y
las direcciones está individualmente determinada. Arriba no es una direc- especialmente refiriéndose a vasijas significa «poder contener algo, te-
ción cualquiera, sino aquella a donde son llevados la llama y lo ligero. ner espacio para recibir algo». De ahí que x">pa sea el espacio en el
Igualmente, abajo no es algo arbitrario, sino el lugar donde se encuentran sentido de espacio intermedio, holgura, trecho.
la tierra y lo pesado. Así, pues, las direcciones no se distinguen sólo
por la situación (ift GECTEL), sino también por su efecto (TT¡ Suvipsi)- 2 ^ 2) El espacio como continente
la tierra y lo pesado. Así, pues, las direcciones no se distinguen sólo
Aristóteles dice con acierto que estas direcciones, en cuanto esj^án re-
Así, pues, podría suponerse que sólo la traducción impropia de
lacionadas con eLhombre, jyaríammcn_Ja.mQsición de.éste. Lo que para
TóTíOC;, introducida por los tratados sobre la física aristotélica en el sen-
uno es la derecha es para otro la izquierda, y lo que un momento antes
tido de espacio, ha creado al parecer un problema que no existía en el
era delante, en cuanto se ha girado puede ser detrás.
texto griego. Pero la dificultad no es tan fácil de eliminar, pues en
Hasta aquí el comienzo es evidente y el pensamiento moderno de- la ordenación natural de ios -cóTtoe/, se trata de una estructuración del
duciría de ello la exigencia de desprenderse de tales leyes condicionadas espacio y por lo tamo de una afirmación, en principio muy determi-
subjetivamente. Muy otro es el caso de Aristóteles, pues estas definicio- nada y extraña para nosotros, sobre la constitución del espacio. Pero
nes no son para él sólo relativas respecto ai hombre, sino que existen aun es dudoso que se haga justicia a lo que Aristóteles concibe bajo
por naturaleza. «En la naturaleza cada dirección está determinrda in- rrircoc" traduciéndolo por «lugar». Aunque con ello evitemos las dificul-
dividualmente.» Pero es muy significativo que Aristóteles sólo aplique tades creadas por la traducción «espacio», el desarrollo ulterior de las
este orden en la antítesis, para él fundamental, de arriba y abajo. «Por deliberaciones de Aristóteles conduce a nuevas dificultades en que no
ello arriba no es una dirección cualquiera, sino aquella a donde son puede mantenerse la traducción «lugar». Pues mientras en alemán Ort
llevados la llama y lo ligero. Igualmente abajo no es algo arbitrario, («lugar») es algo puntual —este lugar determinado que puedo señalar
sino el lugar donde so encuentran la tierra y lo pesado.» Los otros dos con el dedo—, la palabra TóTCOC;, al menos como la emplea Aristóteles,
pares antitéticos nc son mencionados, y evidentemente desligarlos de implica también cierta amplitud, un volumen espacial.
su relatividad con respecto al hombre hubiera presentado mayores difi-
cultades. Al mismo respecto, a la altura y la profundidad corresponde Partiendo de la pregunta de qué ocurre cuando dos cuerpos inter-
una estructuración natural del espacio en que cada elemento tiene su cambian sus sitios —cuai do ahora hay agua donde antes había aire—,
sitio, ai que pertenece y al que vuelve si no se lo impiden otras fuerzas. dice Aristóteles de que .el espacio _narece ser «una especie de vasi-
En este orden de ideas, pab]a_Aristóteles de que no soto «existe»,,el ja», siendo una vasija un «espacio transportable», 5 mientras que, por
espacio, sino.que además «tiene una~füerzá"~própi¥»7 qííé «ejerce cierto el contrario, eLespacio es «una esp^cy» de vasija imnóyÜL»-c Así, pues, el
efecto^Jo como quiera traducirse" (STI = X " ttVfli 8ivau.iv). J Así, pues, es torcer tiene una determinada extensión espacial, «envuelve a su obje-
un espacio atravesado por fuerzas interiores, que casi se podría conce- to». 7 Aristóteles lo define, más exactamente como «el limite del cuerpo
bir como un campo de fuerzas en el sentido de la física moderna. envolvente» o «la envoltura del medio envolvente», 8 es decir, como una
Pero es necesario hacer una lestricción. Cuando decíamos que cada
elemento tiende a su lugar natural habíamos traducido, siguiendo el * Por ello insiste üohlke: «A veces la traducción de TóTCOC presenta dificultades,
curso del contexto, la palabra griega TóTOC- por «lugar», y no por «es- porque puede significar tarro 'lugar" como "espacio"». Por este motivo emplea
pacio» como lo sugeriría el paralelismo con «tiempo» y como suele ambas posibilidades o bien, eludiendo la elección, habla de «lugar y espacio» donde
Prantl ha usado exclusivamente «espacio».
!
ARISTóTELES, OP. cíe, 209 b.
4
2
Id., 212 a.
ARISTóTELES, op. cit., 200 b, 1
Id., 211 a.
' Ibid, 208 b. 1
Id., 211 b v 212 a.
7b
i
i La estructura elemental de! espacio 37 •
36 La estructura elemental del espacio

Me interrumpo aquí, pues no se trata de hacer una interpretación


especie de piel que le cubre. Y esta propiedad no se puede expresar de Aristóteles, sino exclusivamente de poner de relieve algunos puntos
suficientemente con la palabra alemana Ort («lugar»). que nos sorprenden —considerando nuestras habituales concepciones
En la comparación con una vasija se pone especialmente de mani- del espacio— y que son por ello adecuados para procurarnos algunos
fiesto su discrepancia respecto a nuestras concepciones modernas del puntos de vista útilespai-a los análisis posteriores. En este sentido
esDacioj^el espacio n o e s i r n sistema de reláciorIes~grñreJas_cqsas J _sirI^
l a delimitacÍcñ7Tealizaaa~ desdje_gLjateriojZ-d^ t- r,resumo lo siguiente: Aristóteles no considera siquiera un espacio ho-
\mogéneo que se extiende al infinito, ya que los griegos enfocan el pro-
u n Cbjefor El"éspaclo es el espacio hueco limitado por una envoltura blema desde una posición diferente. Su primera pregunta es: ¿Adonde
que le rodea y en el cual dicho objeto cabe perfectamente; por ello pertenece esto? Lo cual significa que preguntan por la estructura natu-
es necesariamente de las mismas dimensiones que el objeto que lo ral del espacio, en que todo tiene su lugar propio y adecuado. Y este
ocupa. 9 Como tal espacio hueco, es necesariamente finito. ÍSótoj^s^pjfi- lugar lo tiene por naturaleza y no por habérselo destinado el hombre.
ble hablar de espacio en la medida en que algo está rodeado_jjor_algo ] Es un espacio de ordenación cósmica, necesariamente finito y suscep-
distinto de éLnmsmji, Más allá ía palabra pierde su sentido. Por eso tible de ser abarcado con la vista. Por ello el espacio no llega más allá
Aristóteles dice expresamente: «Sólo un cuerpo que tiene a otro alre- de las cosas que le llenan.
dedor i m r ñ ^ e n y o t t u r a _ ^ s t a ^ ^ que no lo tiene, no lo Aristóteles sólo aplica y demuestra este pensamiento en los cua-
I está».(™)Áquí se manifiesta de nuevo la diferencia" cem^ó"qüe "designa tro «elementos», pero quizá se le podría aplicar además a los diferen-
Ort en alemán, pues los lugares se encuentran necesariamente uno al tes objetos existentes por naturaleza en el espacio, que también tienen
lado del otro, pero espacios (en el sentido aristotélico de IóTZOO pueden su lugar natural. Y en este marco podría incluirse finalmente la ordena-
estar uno dentro del otro, el menor en el mayor envolvente. Y así se ción humana del espacio, que a su vez les designa a las cosas (huma-
constituye una sucesión gradual que conduce a espacios cada vez más nas) su espacio, pero que al mismo tiempo debería ser incluida en
vastos y surge la pregunta acerca de un espacio omnienvolvente. el orden cósmico universal. De ahí surge un sinnúmero de preguntas
De ese modo esta idea se transmite a la totalidad del universo. nuevas.
Aristóteles dice: «Por ello se encuentra la tierra en el agua, el agua
en el aire, éste en el éter, el éter en el cielo, pero éste ya no está con-
tenido en otra cosa». " Y como el espacio implica siempre algo diferente
de él, envolvente, el_^ieJo_no_j;stá ^lentrp del espacio, s i n o a u e .espa- 2. Uso y etimología
cio, en el sentido más amplio posible, es_todo ío abrazado por el cielo.
«Pero el cielo mismo no es el espacio, 12 sino [el espacio es] sólo su
[del cielo] límite interior, que toca el borde del cuerpo móvil sin mo- 1) El empleo usual en el Idioma
verse él mismo.» IJ Así, pues, el espacio es necesariamente finito; a sa-
ber : el espacio hueco cernido por la bóveda celeste. 14 Los problemas Después de que, tras una breve ojeada sobre Aristóteles, hemos
de la astronomía aristotélica —especialmente qué ocurre con este mo- relajado un poco las ideas fijas condicionadas por el concepto físico
tor inmóvil— no serán aquí considerados. Es esencial en su concepto moderno del espacio, estamos preparados para considerar con impar-
del espacio que éste es para él un espacio hueco, limitado desde el cialidad lo que en la acepción ordinaria del idioma aiemán se califica
exterior y lleno en sí, y en este sentido es necesariamente un espacio de espacio. De antemano prescindimos del empleo idiomático científico
finito. Y es asimismo importante que para él no tiene sentido concreto derivado, en que se habla «del» espacio como de una concepción huma-
preguntar más allá de! espacio lleno por uno vacío. No. Jtay_ espacio na, del espacio euclidiano, así como de los espacios no euclidianos.
vacío. También prescindiendo de la jerga, hoy tan difundida, que emplea el
concepto de espacio en un sentido figurado indeterminado y difícil-
mente comprensible, como cuando habla de mi espacio «económico»,
' ARISTú! nnfrnr at., ¿u a. «político» o también «poético» y entiende con ello algo así como ámbi-
tos en los cuales se desarrollan los fenómenos considerados.
" id.', mi.
a Nosotros emplearemos, por ei contrario, la palabra espacio en su
Gohlke traduce aquí: «lugar».
13
ARISTóTEIüS, 212 b. sentido natural, vigeror-o e inmediato que aún no está cargado de tales
" Con toda razón afirma Gohlke: «Según esto, la esfera celeste es una envoltura vicios.
hacia el interic", mas no lo es hacia el exterior» (p. 324).
38 La estructura elemental del espacio La estructura elemental del espacio 3S

Nos llama la atención que el vocablo Raum («espacio»), con artícu- como tampo-o en Aristótries, porque carece de sentido hablar de espa-
lo determinado o indeterminado, sólo aparece en alemán con el signi- cio en t a n t o n o pueda serjlenado por una necesidadvital concreta. "El
ficado de Raum («habitación») como una parte de la casa, es decir, espacio nunca llega más allá del alcance de la vida, que debe ser lle-
como concepto genérico que comprende las habitaciones, alcobas, la nado de modo concreto, Se puede tener mucho espacio, pero tener
cocina y las otras piezas. Así, pues, Raum designa aquí las unidades cantidad infinita de espacio sólo puede significar: más espacio del que
de que se compone una vivienda. En este sentido, espacio es una parte podamos jamás emplear.
independiente de la casa y dividida por tabiques, que a su vez puede
servir para diversas finalidades. Así se habla de Wohnraume («cuartos
de estar»), de Büroráume («oficinas»), de Nebenraume («cuartos con- y 2) Indicaciones etimológicas
tiguos»), . etc. Muy significativo es el ejemplo de Versammlungsraum
(«local de reunión»), pues si la reunión se celebra al aire libre se habla a) Esta tesis encuentra su confirmación cuando para nuestra in-
de Platz («sitio») o de Ort («lugar») de la reunión, pero no de Raum terpretación recurrimos a las referencias etimológicas que nos ofrecen
(«local»), con lo que se pone de manifiesto que Raum significa aquí los léxicos. Así, el Grimmsche Wórterbuch 1 6 dice de la significación
siempre una parte de un edificio, es decir, algo aislado del mundo cir- primitiva de la palabra rdumen («evacuar, desocupar, despejar»): «crear
cundante, u n espacio hueco. Este empleo idiomático no existe del mis- un espacio, un claro en el bosque con el propósito de la roturación o
mo modo en las otras lenguas. Cuando en francés se habla de piéce la de la colonización». De ahí viene determinado el sustantivo Raum. Se-
cuestión que nos interesa queda excluida por el uso que se hace del gún Grimm, los diversos documentos comprobantes antiguos califican
término en esta lengua. Así, pues, podemos desentendernos de esta acep- la palabra Raum de «término antiquísimo de los colonos [...] que
ción de la palabra. Por otra parte, el término Raum —empleado sin designa en primer lugar la acción de roturar y de despejar una selva
artículo— aparece como elemento de ciertas locuciones fijas y tendre- para fundar un lugar de establecimiento [...] y finalmente la colonia
mos que recurrir a éstas primero si queremos comprender a qué se misma así obtenida». Estas indicaciones son muy significativas. En este
refiere el lenguaje no influido por la ciencia, cuando emplea el término sentido original el espacio aún no existe, sino que es obtenido gracias
Raum. Así se habla de que se tiene espacio, o de que se necesita espa- a una actividad humana, arrancándosele por la roza a la selva (que por
cio para desplegarse y que por consiguiente uno se crea espacio. Así, consiguiente no es espacio). Sabemos por el léxico de Kluge-Gotze " que,
por ejemplo, cuenta el relato de la Natividad que hubo que poner al en este mismo sentido, se formó a partir de un adjetivo de la lengua
Niño en un pesebre porque no había espacio en el albergue (kein germánica común en el sentido de «vasto» (geraumig) y que en sus
Raum in der Herberge). También el proverbio alemán frecuentemente tempranas derivaciones equivalía a «sitio libre, campamento, asiento,
citado dice que «para una pareja de enamorados felices hay espacio cama». En una significación ya más amplia, el espacio designa aquí un
incluso en la cabana más pequeña», 1S un hecho al que nos referiremos espacio hueco que recibe, protector, al hombre, en el que éste puede
más adelante en otro orden de ideas. En análogo sentido se habla tam- moverse libremente, y que es separado de un algo que le rodea que ya
bién de una vivienda espaciosa, etc. Raum equivale aquí siempre a un no es calificado de espacio. Cierto sentimiento de protección parece
espacio disponible, no ocupado por otra cosa, un espacio en que uno vibrar en todo ello. En sentido análogo, la bodega de un barco (Lade-
puede moverse libremente. En sentido figurado también se dice que raum) es el lugar en el interior de un barco destinado a recibir la car-
se le «da espacio (en nuestro interior)» a pensamientos y sensaciones, ga. Aquí también existe la imagen de un espacio cerrado disponible.
por ejemplo, a una sospecha (Raum gewáhren). El espacio es además lo que se encuentra entre las cosas, aunque con
ello se desvanezca la irr agen del espacio hueco. Los objetos dejan más
Así, pues, en el sentido más amplio, espacio es el Spielraum (el o menos espacio. Así, par ejemplo, se habla de dos «montañas rocosas
«margen de libertad» de un movimiento), el Ztvischenraum («espacio que apenas dejar; abrirse paso a un riachuelo». :8 Así, pues, Raum es el
intermedio entre las cosas»), el «espacio libre» alrededor de un hom- espacio, frecuentemente reducido, necesario para él movimiento A ello
bre. La estrechez y la amplitud son las propiedades primitivas de este
espacio. El espacio se hace escaso, de modo que nos sentimos agobia-
16
dos, o bien el espacio es tan abundante que se le puede manejar con J. y W. GRUOI, Deutjches Wórterbuch, Leipzig, 1854 y ss.
prodigalidad. La así llamada infinitud del espado no se coruuYÍera_aquí " F. KLUGE, Eiymologisches VJórierbuch áer deutschen Sprache. 11.a, ed. por
A. Gdtze. Berlín y Leipzig, 1934.
MMMH " H. EYTH, citado en el Trübners Deutsches Wórterbuch, ed. por A. Gotze,
15 Berlín, 1939 y ss. «[...] zvei Felsbergen, die kaum dem Flüsschen Raum lassen, sich
F SCHILLER, Der Parasii. Samtliche Vv'erke. Sakularausgabe, ed. por E. v. d.
Hellen, IX, 305. durchzudrangen».

^SF

40 La estructura elemental del espacio La estructura e!errent£¡ del espacio 4t

corresponde otro ejemplo que reza: «Se bailó sobre el suelo, es decir, ció libre para un movimiento de alcance infinito, avoque a me- ..do sólo
que quien hubiese conquistado dos pies de espacio giraba sin cesar en el limitado en pensamiento, como por ejemplo:
mismo sitio». 1! ' Aquí el espacio también es el espacio necesario para
el movimiento que hay que ganarse por la lucha. Este espacio puede cuando sobre nosotros, en el azul espacio
lanza la alondra su briosa canción.:< /
ser estrecho. «A su alrededor, a su lado, ni un pie de espacio», dice un
ejemplo. Aquí, el hombre está atrapado de modo que no puede moverse •
También gusta de recurrir al plural aumentativo cuando se habla
; libremente. [El e^spacio^ej^jiempi^^spaci^lUore para algo, especialmen-
de espacios celestes. Esta imagen interviene en la frase de Hesse: «De-
te para un m ó v ñ ^ n t q , . para_un despliegue libre y, p a r a l a acepción
bemos atravesar serenos espacio tras espacio». 25 Aquí también se sien-
común, el espacio termina allí donde las cosas impiden que continúe , ••'•
te el entusiasmo ocasionado por la libre acción de unas barreras opri-
; el movimiento. Pero el espacio también puede ser vastoTJcilke expresa mentes: «El espíritu del siglo no nos encadenará ni nos oprimirá».
muy bellamente una feliz experiencia: «Fue como si las cosas se reunie- Frente a este plural, el espacio cósmico interestelar, en que actual-
sen para hacer espacio».*> En todos estos casos, espacio es algo concre- mente está empezando a extenderse una navegación espacial, está ne-
to condicionado por la situación. Y cuando en sentido figurado se siente cesariamente empleado en singular.
una situación como oprimente, es porque detrás de ello existe la idea
primitiva de la falta de espacio para el movimiento. Así se habla en b) Esta descripción se ve confirmada y enriquecida si consulta-
general de una falta de espacio, de una explotación ventajosa del espa- mos las locuciones verbales correspondientes. El verbo rnumen, cuyo
cio, o también de un derroche de espacio. Sej_comu_se_cmvsidere J ep significado fundamental ya habíamos indicado, equivale en su evolu-
/todos estos casos del empleo Irabitua^en^eljenguaje^ el espacio no. sig- ción posterior a: «abandonar un espacio ocupado hasta ese momento».
/ nifica un «coniipm-o^que^ábT^ce a^ Jodo^in^tq x IiriSn<}Bsional, sino El adversario derrotado abandona el campo de batalla (das Schlacht-
i que está referido a una vida que se desarrolla en él. (Solo hay espacio feld raumen) retirando sus tropas. El inquilino qv.e se muda desocupa
i en relación a un movimiento considerado como vivo^Aun cuando se/ la casa (die Wohnung raimen) y quitando sus Ynuebles crea allí espacio
i habla de espacio refiriéndose a seres no humano£[ (corno hace un ins-i para nuevos inquilinos. Los policías evacúan la saia (den Saal raumen)
j tante del riachuelo), sólo es posible hacerlo siempre y cuando se mué-/ cuando ha estallado una pelea. Por la liquidación ( Raumungsausverk-
van y que por ello puedan ser pensados como animados. auf), el comerciante se procura sitio para nuevas mercancías. En este
sentido, Raumen significa también: «quitar de en medio» (aus dem
El espacio necesario depende considerablemente de las propias exi- Weg raumen) y finalmente equivale a «limpiar». Se limpia la mesa, se
gencias. Goethe dijo en cierta ocasión: «No sabes cuánto sitio se en- limpia la estufa o el fogón quitando los residuos de ceniza y de hollín.
cuentra cuandj se necesita poco espacio». 21 A esto también alude el Para precisar se dice también «quitar» (abraumm) y «vaciar» (aus-
conocido refrán que reza: «De borregos pacientes muchos caben en un ráumen) o «quitar de en medio» (wegraumen).
redil». Cuanto menor sea el espacioexigido por cada uno, más hom-
bi'es encontrarán sitio en un local. |Con toda convicción dice Schiller: A este orden de ideas pertenece también el t< rmino einraumen en
una de sus acepciones. Significa «hacerle sitio a otro». Así, en una dis-
«'Espacio para todos tiene la tierra», n en que espacio está empleado en
cusión, significa también abandonar su propia posición porque se re-
el sentido mas general de espacio vital, es decir, como posibilidad para
conoce que la objeción del adversario es legítima. En el otro sentido,
desplegar la vida h u m a n a j
einraumen se refiere al hecho de colocar o poner en u n local, en una
Perc cor, ello se ensancha el concepto de espacio, pierde las barre- habitación en la que uno va a instalarse, los objetos que de ahora en
ras má: o menos oprimentes. Así existe el giro de la mar espaciosa, adelante serán empleados, en un aimario nuevo o nuevamente utilizado,
como el mar libre y a b i e r t o . u Y sobre todo, el espacio aéreo como espa- en el cajón de una cómoda o en algo semej/tnte. No se tiran los objetos
adentro, sino que en este espacio limitado se crea un orden, destinán-
A. v. DKtóre-HÜLSHOFF, citada en el Trübners Deutsches Wórterbuck. dole a cada objeto, que hasta aquí se encontraba eri un lugar cualquie-
" R. M. úíLKE, Briefe aus den labren, 1914-1921, 1937, p. 94.
11
ra, un sitio determinado, que seiá el suyo a partir de ahora.
J. W. GOETHE, Wilhclm Meisiers Lehrjahre, Gedenkausgabe, ed. por E. Beut- Del mismo modo se arregla un cuarto (raumt man auf) colocando
ler, VII, 303.
" ScH.uta, Der Alpenjager, I, 10»
v
El Trübners Deutsches Worterbvch, que consultamos reiteradas veces, no se GOETHE, Faust, 1.» parte, v. 76.
citarA especialmente en lo sucesivo. " H. HESSE, Das Glaspcrlenspiel. Gesammelts Dichtungen, 1952, VI, 556.

_—. ._ .
La estructura elemental del espacio !'• La estructura elemental del espacio 43

de nuevo en su sitio todo lo que está disperso sin orden ni concierto a 8) El espacio como «holgura» o «margen de juego» (Spielraum)
causa de u n empleo negligente, y así se obtiene, después del desorden también existe entre los objetos. Pero espacio es aquí a la vez
opresor, espacio para moverse o, como se dice en el lenguaje descuida- holgura para el movimiento, es espacio intermedio entre las co-
do, «se consigue respiro». De aufgeraumt, en sentido figurado, también sas. Sólo es espacio en cuanto está vacío, es; decir,/que sólo llega
se puede calificar un estado anímico. Ante todo, la palabra significa a la superficie de las cosas pero no penetre, en ellas.
«que piensa con claridad», no limitado por prejuicios incontrolados, 9) El espacio es creado por el orden de los hombres y se pierde
parecido al significado posterior del término aufgeklart («ilustrado»), por su desorden.
y especialmente «alegre». «Con todos era ella amable, complaciente y |10) Por lo tanto, einraumen («colocar») y aufr'dumen («poner en
alegre», 26 dice la significativa combinación de un texto, o en la conocida orden») son formas de organización de la esfera vital humana,
poesía de Goethe: en que se crea espacio para una actividad útil.
Sankt Peter war nicht aufgeraumt.
Er hatte so eben im Gehen getraumt*27 ^ 3) Lugares y sitios en el espacio
Aquí se distingue muy bien esta nueva significación. El no estaba Después de haber conocido el espacio cerno el todo omnienvolven-
aufgeraumt, como una alcoba desordenada: no estaba libre para la te, tenemos que dirigirnos a su contextura interna y a los calificativos
interpelación dirigida a él, porque estaba lleno de pensamientos com- que la lengua ha puesto a nuestra disposición. JEiT_el_espacio se habla
pletamente ajenos; no estaba «disponible», en el sentido de Marcel. de lugares, sitios, puestos y semejantes. Por ello hay quegjietejTOinar
primero la relación así corrió" (HHñexó~_qüe liga estas palabras entre. sL
c) Como hilo conductor para análisis ulteriores se pueden resu- En la aproximación más simplificada se puede calificar esta relación
mir las conclusiones obtenidas del lenguaje bajo los puntos siguientes: como la de puntos dentro de un continuo. Así resume el Grimmsche
_cs» 1) Espacio es lo envolvente, en que todo tiene su sitio, su lugar \ Wórterbuch esta relación: «Espacio es en principio el sitio apropiado
O su puesto. para un despliegue o una extensión. Su antítesis es el lugar que apa-
2) Espacio es el «margen de juego» que el hombre necesita para rece luego en un tal espacio». Y análogamente habrá que concebirlo en
poder moverse libremente. ! los otros términos. Así, pues, tenemos que examinar individualmente
3) Espacio es, en su significación etimológica primaria, el claro cada una de estas palabras.
creado en el bosque por la roza como lugar para una colonia
humana. Así, pues, el espacio es, en su origen, un espacio hueco. a) El concepto más claro es el de Orí («mgar»). La etimología
4) Pispado es, además, el espacio no oprimen te, pero fundamental- nos da buenos medios para una comprensión m i s precisa de la pala-
mente cerrado; no es infinito por naturaleza. bra. Como significado fundamental se cita «punta» (Spitze), especial-
5) Incluso en el caso del «espacio libre» no se trata de una infini- mente «punta de lanza» (Speerspitze). Por ejemplo, en el conocido
tud abstracta, sino de la posibilidad de un avance sin impedi- J pasaje del Hildebrandsiied en que la palabra nos es transmitida por
mentos. Así, por ejemplo, como la alondra en el aire, como la
amplitud de la llanura que se extiende. K primera vez. Hildebrand y Hadubiand estaban frente a frente ort widar
orte, es decir, una punta de lanza dirigida contra la otra. Este origen
6) Espacio se convierte, pues, en el espacio de despliegue de la está aún contenido en otras acepciones: el zapatero emplea como he-
vi.la humana, que es medido según Jos conceptos subjetivo-rela- rramienta un Ort, es decir, una lezna. Desde el punto de vista geográ-
té os de estrechez y amplitud. fico, Ort es una punta afilada de tierra que p e n d r a en c¡ mar; así, por
7) £ n cuanto al «quitar espacio» y «dar espacio», se trata de la
rivalidad en el afán humano de despliegue. En sus necesidades
de espacio los hombres chocan y tienen que repartírselo.
J ejemplo, el Iiarsser ü r t , en el mar Báltica, o el Ruhrort, la punta en
la desembocadura de un afluente. El minero también trabaja vor Ort
(«abre la cava») cuando, encontrándose en la «pi nta» de la galería, pe-
netra cavando en la roca. Eltérrnino Ort siernjue designa jana punta.
•" G. W. RAEENER. citado por Trübner. Estas referencias etimoTogTÍ as marcan claramente la significación
* San redro de buen humor no estaba general del lugar (Ort) con relación al espacio. Ort siempre tiene algo
21
pues acababa tie soñar mientias andaba. de puntual. Se le puede señalar. Designa u.a punTOrihjalenlEusunerficie
GotniE, Ugetide, II, 109. terrestre. Pero este concepto se ha reducido hasta quedar fijado en el
•o i~?-.vfr, r

44 La es.ructi.ra elemental del espacio La estructura elemental ;el espacio . -


45

sentidüLjleJ[Qcalid;jd. (Ortschaft), es decir, como calificativo de una colo-


I (zur Stelle sein) significa tanto como «es palpable, está disponible»
nia humana. En este sentido hay una Ortsangabe («indicación de lugar»), Pero a partir de aquí se ha generalizado este término. i^Ullees^jOrí
un Wohnort («lugar de residencia»), un Geburtsort («lugar de naci- para algo, como Ackerstelle («lugar de labranza»), Baustelle («lugar de
miento»). Pero también se habla del lugar de una estrella fija, de un construcción»), Haltstelle («parada»), Schlafstelle («alojamiento para la
lugar geométrico, etc., y en sentido figurado del lugar de un pasaje noche»), etc. Por ejemplo, el «lugar de construcción» es el lugar donde
citado. •
se construye. A menudo el significado de Stelle se acerca tanto al de
Si a partir de esto se quiere delimitar su significación, en Ort no Ort que es muy difícil trazar un límite entre ambos. Así, pues, se habla
interviene la idea de extensión ni la de superficie o espacio ocupado de ünfallstelle («sitio del accidente»), pero en cambio se dice Tatort
como en el caso de Platz («plaza, sitio, asiento, solar, emplazamiento», («lugar del suceso»). Además, en una expresión más libre, el término
etcétera). No se puede decir que algo tiene lugar o que necesita su lu- Stelle puede designar lo que se encuentra en determinado sitio, desta-
gar (Ort), del mismo modo que necesita su Platz, sino que Ort es siem- cándose del entorno. Así, por ejemplo, una manzana puede tener «un
pre un lugar de emplazamiento determinado y exactamente fijado.jOrí- sitio podrido» (faule Stelle), es decir, un punto mohoso.
siempre guarda esta calidad de «podérsele señalar con eL-dedo*. Es El vocablo Stelle ha pasado al ámbito liteiario y su significado se
«este» lugar determinado, en contraposición a otros. Por ello no se aproxima mucho al de «lugar citado». Así hay una Selegstelle («pasaje
pueden cambiar los lugares como se intercambian sitios (Pliitze) y probatorio»), una Bibelstelle («texto de la Biblia»), etc.; no puedo en-
puestos (Stelíen), sino que sólo puede uno trasladarse a «otro» lugar contrar el pasaje (Stelle) en ese libro en que estaba escrita una frase
(Ort). Este carácter puntual es la diferencia más perfilada entre Ort y que me interesaba. El Ort mencionado de una cita se refiere más a la
las demás formas espaciales por pequeñas que sean. Una localidad, obra y al número de la página; Stelle, en cambio, se refiere a la vez a
una ciudad o mi pueblo tampoco son «lugares» por su extensión espa- la frase citada misma. Así se puede citar la Stelle que se encuentra en
cial, sino porque están situados en «este» determinado sitio. ún determinado Ort.
Partiendo de aquí se puede trasponer la palabra Stelle a otros sis-
b) Stelle (< sitio, puesto, lugar, paraje, punto», etc.) se aproxima temas de relaciones y de ese modo funcionali/arla. Así, por ejemplo,
mucho a Ort, pues designa también un punto determinado en el espa- hay números de varias cifras (mehrstellig).* Sobre todo el «puesto»
cio, pero el sentido es diferente por tener una procedencia etimológica (Stelle) que tiene un hombre puede significar su función en el orden
distinta. Stelle viene de stellcn («colocar, poner»). El verbo stellensií- profesional. Así, alguien busca un «puesto» de contable, y en el perió-
niñea literalmente «hacer quedar deoie», y de aquíTíesjléíTyanTor dife- dico hay páginas enteras de Stellenangebote («oferta; de empleos»). Hay
rentes significados '~ó(¿^jpm^xiCMñ^ti6>>: áüfstellen («erigir») hin- una Arbeitstelle («lugar de trabajo»), una Lehrstelle («lugar de apren-
stellen («colocar >), abstellen («dejar, parar"»), etc. Aquí estamos en la dizaje»); se dice que alguien está stellenlos («sin empleo») y que en-
misma relación de ideas que cuando hablábamos de amueblar una ha- tonces se dirige a la Stellenvermittlung («agencia de colocación»). Y, sin
bitación, en que se coloca cada cosa en su sitio (Platz). Stelle es el embargo, aquí parece existir cierta diferencia: alguien busca un Arbelts-
sitio determinado y fijo de una cosa. Desde el punto de vista etimoló- platz («empico»), y aquí parece que Platz en sentido general significa
gico pertenece a este grupo Stall, es decir, el lugar para estar de pie que allí el hombre se encuentra colocado y amparado. Por el contra-
(stehen), y que hoy ha quedado limitado a la acepción de establo para rio, Stelle («puesto») designa más bien la tarea especial que tiene que
el ganado Con este significado de stellen están relacionados los demás desempeñar allí. En el sentido funcional también existe un Steilvertreter
giros idicroátiecs correspondientes que desempeñarán un importante («representante») que, en caso de necesidad, ocupa el lugar del verda-
papel en nuestra comprensión del espacio. También Cestell («estante- dero propietario. Análogamente, hay Amtsstellen '«oficinas públicas»),
ría») como construcción para colocar algo está en íntima conexión con y las directivas provienen del «lugar supremo» ( i o n hochster Stelle).
el hecho de amueblar una habitación. A este grupo pertenece también
Bettstelle («armadura de la cama») como Gestell («armazón») para
c) En lo que llevamos dicho, la palabra Platz se había aproximado
dormir, FcJirgettcll («chasis»), Stellwagen («carro de plataforma»), etc.
mucho a Sielle. Se coloca algo en el «puesio» correcto o en el «sitio»
Así, pues. Stelle es en este sentido el Ort en que se coloca algo y correcto sin que se pudiera distinguir una expresión de la otra. Pero
en que c! objeto queda a ¡a mano para cualquier momento ulterior. Platz no es simplemente lo mismo que Stelle y hay que tratar de dis-
Stelle cqtvvale casi a Platz («posición, emplazamiento, plaza», etc.). Es tinguir entre los dos conceptos. El análisis etimológico sería infructuoso.
tío correcto». En sentido análogo se puede decir que «se trae a
alguien a uno» ( jemand zur Stelle schaffen). "Algo está presente" * Traducción literal: números de varios «puestos». (<V. del T.)

-»»-r— L~
S!
f . -.•••.' - '. • • . • ;•'- . '..-•'•
••-. • ; . ' ' . ••
46 La estructura elementa! del espacio La estructura elemental del espacio 47

Platz es una voz advenediza; procede del griego, de uXaTeia ó~óc;), y este Platz se aproxima mucho a Stelle, en el sentido que indicamos
que designaba la carie ancha, la calle principal en las ciudades de cierta más arriba. Sin embargo, aquí también existe una diferencia manifiesta.
importancia, de donde deriva la palabra latina platea, que además de Al objeto le está asignado un Platz, pero se puede encontrar en una
«calle» fue adquiriendo el sentido de «patio», de «plaza», de donde sal- Stelle arbitraria, ocasional. En esta Stelle se «sitúa» al objeto; ello
drá también la piazza italiana, la place francesa, etc. implica que haya PZaíz («sitio»). En cambio, en lo que se refiere a
En el transcurso de la evolución medieval se ensancha el significado Platz se ha de cuidar de que en él haya suficiente Raum («espacio»).
hasta designar un espacio libre en general. Así hay un Bauplatz («solar En caso de necesidad se crea PZaíz quitando otra cosa.
de construcción»), un Festplatz («lugar de fiestas»), un Sportplatz («cam- En este aspecto es interesante la diferencia entre Bauplatz y Batt-
po de deportes:>), un Richtplatz («lugar del suplicio»), etc. Platz es aquí stelle. Bauplatz es el solar disponible para la construcción. También
el espacio libre dispuesto en cada sitio para algo y, a diferencia de otras se le puede comprar para su utilización posterior. No será Baustelle
composiciones análogas a Raum, es... el_sitio - no cubierto, a cielo raso. hasta que se construya verdaderamente sobre él, y seguirá siendo Bau-
Hay un Sammelplatz («punto de reunión o de concentración») y un stelle sólo el tiempo que duren las obras.
Lagerptatz '.«campamento»), un Stapelplatz («depósito») y un Handels- Raum y PZaíz se aproximan mucho en este punto, pero es aquí
platz («emporio») para las mercancías; desde el punto de vista militar, precisamente donde quizá se capta con la mayor precisión la diferen-
hay una «plaza fuerte» (befestigter Platz) que está mandada por un cia entre ambos. «Hacemos sitio» (Platz machen) para que otra perso-
«comandante de plaza» (Platzkommandanten). En un sentido más res- na pueda pasar, es decir, nos apartamos a un lado. Le puedo ofrecer
tringido y aplicado en particular a un hombre, PZaíz significa «Sitzplatz» a alguien mi «sitio», mi «asiento» (Platz). Se le puede disputar a alguien
(«asiento») o «Stehplatz» («plaza de paseo» o «plaza sin asiento»); por su «sitio» (Platz), e incluso su «espacio» (Raum). Aquí la diferencia es
ejemplo, en un teatro que tiene capacidad para determinado número evidente: en la lucha por el espacio se trata de trazar más cerca o más
de plazas, o en el vagón de un tren. Sentándose alguien, «toma asien- lejos el límite entre los espacios personales. Empero, sólo se puede
to» (Platz nekmen). Y así, en sentido más lato, P/atz_se^r¿myierte en entregar el Platz o quedar dueño de él, pero ambas cosas en su totali-
el espacio ocupado por un hombre. También en ese aspecto «se le nace dad. Sólo puedo crear PZaíz para un objeto quitando otra cosa. El PZaíz
sitio a alguien»1 (jémand Platz machen), o «se le quita el asiento a al- es una «cantidad» limitada y disponible que se puede distribuir de un
guien» (¡emana den Platz wegnehmen). modo u otro. En sentido figurado se puede aplicar a los «empleos»
A pesar de su escasez, estos datos etimológicos nos bastan para obte- (Arbeitspldtze). Y así, en la vida profesional la generación de más
ner una orientación a fin de delimitar netamente los conceptos. En todos edad le hace «sitio» (Platz) a la más joven, dejándole las plazas ocu-
los ejemplos, ya desde su origen griego, Platz va siempre acompa- padas hasta entonces y jubilándose del empleo. Aquí no se gana espa-
ñado de cierta idea de extensión, de ensanchamiento en el espacio, in- cio sino que se distribuye de nuevo el espacio existente. Bien distinto,
cluso de cierta" amplitud." De alvííTue Platz se diferencie de Ort o de y mucho menos susceptible de cálculo cuantitativo, sería el hecho de
Stelle y se aproxime a espacio, por lp que habrá que aclarar la relación que la generación de más edad les dejara a los jóvenes espacio para su
entre estos dos conceptos. No obstante, esta aproximación sólo es vá- propio despliegue. Por ello, aunque Schiller dice: «Espacio para todos
lida en un sentido muy restringido. El espacio es incomparablemente tiene la tierra», también escribe: «¡Sitio, haced sitio al gobernador!,
más vasto. El espacio cósmico no tiene un punto análogo con Platz ¡ dispersadlos!», 2 8 o bien: «Mujer, haz sitie o mi corcel pasará por en-
(a menos qua se quiera decir, de modo inadecuado, que muchas estre- cima de ti». 29
llas «tienen cabida» —Platz haben— en él). Sólo en el ámbito de espa- Esto también es válido en un sentido más general: PZaíz designa
cios má > reducidos se pueden comparar estos dos conceptos^ El Platz la parte de espacio, estrechamente limitada, en que cabe algo exacta-
"es siempre limitado, creado por el hombre y dispuestc para Tus fines. mente hasta su límite, pero no más allá. Raum significa a la vez «Spiel-
Esto es también válido para los planeamientos urbanos. Por ejemplo, raum» («holgura, juego, margen de libertad de un movimiento»). De
el Markivlatz a p l a z a del mercado»), es el PZaíz libre de edificios para aquí que un «sitio» (Platz) libre sea un sitio no usado, aún disponible,
realizar los negocios de mercado. Siempre es la disposición humana exento. En este sentido también puede haber mecho sitio, pero nece-
del mundo la que determina que un Ort sea Platz y la que de este modo sariamente será una cantidad finita de sitio. En cambio, un espacio
lo crea. A.-.;', pues, en el desierto c en la meseta y cu parajes inhóspitos libre (en el sentido de Raum) abre su amplitud al movimiento. Puede
hay Siellen en que uno puede citarse, dado el case, pero no hay Pi'átze.
Esto también es aplicable a una escala más reducida donde el hom- M
SCHILLER, Wilhehn Tell, VII, 712.
bre le a\i¡ n:. .>! objeto un Platz en el espacio configurado por él mismo, " Ibíd., VII, 255.

P*~
I
48 La eítructura elemental del espacio
La estructura elemental del espacio 49 ¡
3

abrirse hasta el infinito. De ahí que se pueda distinguir lo siguiente:


Platz.no sóbo_es j ^ r u e i d j t o por_e^ reflexiones sobre el empleo actual en el idioma alemán, así como las
tos, petxT^am;^ es j incursiones en la historia etimológica no pretendían anticiparse a la
álgocrrsplyñTble situado en el mundo; Raum, en cambio, es propio de j investigación objetiva del problema del espacio. Sólo aspiraban a pre-
la córIaicioTr~trasréhaeñte del Hom5réT~En este aspecto Raum adquie- I parar, de modo provisional, inventivo, algunos puntos de/vista para el
'"feTa^ianTacna - '.Tindamental sobre todos los «lugares» (Orte), «sitios» análisis objetivo. En este aspecto los incluimos cuando procedamos
(Stellen) y «puestos» (Platze) en el espacio. ahora al análisis propiamente dicho del espacio vivencial y vivido.

d) Para completar mencionaremos también el Fleck («sitio, lu-


gar, punto, mancha, remiendo», etc.), que a menudo coincide con Ort
y Stelle. Así leemos en Goethe: «En el barrio nuevo lo encontramos 3. El sistema natural de ejes
todo en su sitio [Fleck] habitual, el rey metálico continuaba galopan-
do en el mismo lugar [Stelle]»; x por razones de estilo se ha cambiado
la palabra, aunque el objeto permanezca el mismo. Así la expresión 1) Eje vertical y plano horizontal: el hombre erguido
nicht vom Fleck kommen («no adelantar un paso») equivale a nicht
von der Stelle kommen, y das Herz auf dem rechten Fleck haben («te- Después de estas deliberaciones preparatorias intentaremos imagi-
ner el corazón bien puesto») corresponde exactamente a das Herz auf nar con todo detalle la constitución del espacio vivencial. Empezaremos
der rechten Stelle haben. Sin remontarnos detalladamente a la historia por algunas definiciones generales y a partir de aquí intentaremos lle-
etimológica, F.'ecfc y Flecken (y análogamente Flicken), son trozos suel- gar a clasificaciones más específicas. Comenzaremos de nuevo por la
tos de un material, sobre todo pedazos sobrantes utilizados para re- diferencia, a la que ya aludimos en la introducción, respecto del espacio
mendar. «Besser ein wüster Fleck ais ein schones Loch», dice el refrán matemático. Habíamos_ clicho^qtqe^a^
f
(«Más vale un remiendo horroroso que un agujero hermoso»). Y así, co, el espacio vivemcTial se caracteriza por su taita de homogeneidad.]
hay remiendos muy variados: el zapatero los aplica de piel sobre los ! Ahora debemos observar esta discrepancia analizando diversas orien-l
zapatos, e! sastre los hace de tela. Y al igual que tal remiendo se des- ' taciones.
taca del rondo, así también —como anteriormente en las composicio- En principio expresa que en el espacio vivencial no hay direcciones
nes correspondientes de Stelle— existen Schmutzflecken («manchas de axiales equivalentes, susceptibles de ser giradas arbitrariamente, sino í
suciedad»), Tiutenflecken («manchas de tinta»), Fettflecken («manchas direcciones determinadas, señaladas, que están dadas necesariamente j
de grasa») y también, en sentido figurado, el Schandfleck («estigma, por la relación del hombre con el espacio. '
mácula»). Ya en Aristóteles había seis «clases» de espacio en pares corres-
Lo que intmesa a nuestro punto de vista es que a una parcela de pondientes: arriba y abajo, delante y detrás, derecha e izquierda. Estas
terreno también se le llama Fleck. Se habla de ein schones Fleckchen son direcciones que están dadas de modo natural en el espacio, debido
Erde («una hermosa "manchita" de tierra»), lo mismo que se emplea a la postura del hombre erguido. Si bien es cierto que Aristóteles fue
el término para designar una localidad: Marktflecken («aldea»). Ambos más lejos, estimando encontrar esta estructura, independientemente del
signifícalos se derivan de la misma raíz indogermánica que significa cuerpo humano, en el espacio, donde cada objeto tendría su lugar «na-
«schlagen» («golpear») y que designaba primitivamente das Breitge- tural». Es verdad que su sistema estructural se siuplifica hasta quedar
schlager e («lo aplanado a base de golpes»). Para nosotros esta circuns- en la antítesis de arriba y abajo, mientras que los otros dos pares anti-
tancia i :obra especial relieve porque de ella se deriva la idea de la téticos quedan relegados a segundo terruño, lo cual es significativo
' extensión superficial. Fieck queda siempre en el ámbito bidimensional. como veremos más adelante. Pero prescindiremos de esta extensión a
lo cosmológico y nos limitaremos al espacio vivenciado por el hombre,
e) Finalmente recordaremos el Feld («campo», etc.), superficie ex- en sentido restringido.
tensa, que también ss usa en sentido figurado, como Schwerefeld («cam- - Inmediatamente advertimos que estos Yes pares antitéticos no son
po de gravitación»), elektromagnetisches Feld, para un espacio estruc- de ningún modo equivalentes, sino que cada uno tiene su carácter pro-
turado. Todas estas limitaciones de los significados etimológicos, estas pio e inmutable. La acepción de delante y detrás tiene otro carácter
que el de derecha e izquierda, a lo que aún nos referiremos. Destaca
30
GOETHE, Brief ar. ChrUtiane, XIX, 698. sobre todo la dirección de arriba y abajo, condicionada por la postura
erguida del hombre. En efecto, de ella puede decirse que existe por la

5 Ouo Fricdrich - Hombre y espacio

También podría gustarte