Está en la página 1de 9

Ester Ventosa Almeida

Lengua Española 6.2


ACTIVIDAD INDIVIDUAL.
TRABAJO CONTRASTIVO INGLÉS-ESPAÑOL.

El asunto que se tratará en este trabajo será la inclusividad en la lengua inglesa en contraste
con la inclusividad en la lengua española.

Para poder comenzar a desarrollar el tema, en primer lugar hay que saber de qué trata el
lenguaje inclusivo.

El lenguaje inclusivo o incluyente se trata de un lenguaje expresivo que evita definiciones de


género, sexo, “raza”, o generalmente, identidad, siendo así un lenguaje cómodo para las
mayorías y minorías de los hablantes.

Este lenguaje va acompañado de un estudio de la teoría del lenguaje, que se encuentra en el


ámbito filosófico, de la sociología lingüística, la antropología del lenguaje, la sociolingüística
y la etnografía comunicativa.

Junto a la alemana y la rusa, la lengua inglesa se encuentra entre los idiomas que hacen uso
de un lenguaje inclusivo por la existencia de un género neutro en los mismos.

En contraste a esto, la lengua española no conoce ningún género neutro, y el que se utiliza
para representar a las mayorías es el género masculino plural.

También debemos saber cuándo se le ha dado importancia o lugar a este lenguaje inclusivo:

Desde siempre, el inglés comprende un género femenino, ​she​, masculino, ​he​, y neutro: ​they ​
y
them​. Además de esto, los sustantivos no tienen un género asociado, como por ejemplo “​the
table”​ o “​the book​” queno tienen género, mientras que en español decimos “la mesa” o “el
libro”.
Todo ello se suma y resulta en una inmensa facilidad a la hora de emplear un lenguaje neutro.
A día de hoy, la tendencia que sigue la lengua inglesa, es hacia un idioma con géneros y
características individuales menos marcadas.

En contraste a esto, la lengua española sólo posee dos géneros, el masculino, él, y el
femenino, ella, y el considerado por algunos como neutro, es el masculino del plural, ellos.

Nuestro lenguaje se generaliza en masculino, por tanto, nuestra comunicación es “en


masculino”. La cuestión radica en por qué el masculino debe englobar a lo femenino, pero no
al revés.

Respecto a esto, estos últimos años se han llevado a cabo numerosas propuestas desde el
feminismo liberal, el feminismo radical, el feminismo posmoderno, y la teoría ​queer​, a favor
de un lenguaje inclusivo en el español, con el uso de ambos géneros, como por ejemplo “los
alumnos y las alumnas”, y la sustitución de la -o masculina plural por grafías como la -x, el
@, o incluso la -e.

Esta última grafía ha sido la más revolucionaria y utilizada, pero también ha generado una
doble moral entre lo que se acerca más a lo políticamente correcto, y el respeto a la
originalidad y la evolución del idioma.

Respecto al lenguaje inclusivo en el español el primer bando defiende a la -e como “fácil de


pronunciar, morfológicamente clara, lingüísticamente económica y socialmente inclusiva”.
Es decir, en lugar de referirnos a un grupo de personas como “chicos” de manera
generalizada, nos referiríamos a dicho grupo con la palabra “chiques”, donde se incluye al
género masculino, el femenino, y otros como el a-género, género-fluido, etcétera.

A favor de ello se encuentra Teresa Meana Suarez, filóloga, que apuesta por un cambio en la
lengua, ya que, según ella, “una lengua que no se modifica sólo está entre las lenguas
muertas”.
Por otro lado, la Real Academia Española, que se sitúa en el bando opuesto, expresó en su
Twitter respecto a palabras inclusivas como “chiques” o “todes” que eran innecesarias, y que
el masculino ya cumple la función grupal, y que el lenguaje inclusivo estropea la lengua
española, por tanto, estas palabras no han sido incluidas en el Diccionario de la Lengua
Española, y no cuentan con normas ni ningún tipo de oficialidad.
En el Diccionario Panhispánico de Dudas se resuelve esta cuestión de la siguiente manera:
“Uso del masculino en referencia a seres de ambos sexos. En los sustantivos que designan
seres animados, el masculino gramatical no solo se emplea para referirse a los individuos de
sexo masculino, sino también para designar la clase, esto es, a todos los individuos de la
especie, sin distinción de sexos: El hombre es el único animal racional; El gato es un buen
animal de compañía. Consecuentemente, los nombres apelativos masculinos, cuando se
emplean en plural, pueden incluir en su designación a seres de uno y otro sexo: Los hombres
prehistóricos se vestían con pieles de animales; En mi barrio hay muchos gatos (de la
referencia no quedan excluidas ni las mujeres prehistóricas ni las gatas)”

Por otro lado, el ganador de un premio Nobel de Literatura, Mario Vargas Llosa, proclamó
que esta idea feminista de un lenguaje inclusivo, es una “enemiga de la cultura” y una
“aberración en el lenguaje”.

Por último, el lingüista Ignacio Bosque, situado en una posición más neutra, dijo respecto a
esta cuestión que “los responsables o los impulsores de las guías del lenguaje no sexista
entienden que no corresponde a los lingüistas determinar si los usos verbales de los
hispanohablantes son o no sexistas. Aunque se analizan en ellas no pocos aspectos del léxico,
la morfología o la sintaxis, sus autores parecen entender que las decisiones sobre todas estas
cuestiones deben tomarse sin la intervención de los profesionales del lenguaje, de forma que
el criterio para decidir si existe o no sexismo lingüístico será la conciencia social de las
mujeres o, simplemente, de los ciudadanos contrarios a la discriminación.”
Algunos ejemplos de palabras neutras con el fin de acabar con dicha discriminación:
● En el español:
- Todes.
- Chiques.
- Nosotres.
- Vosotres.
- Elles.
Estos cinco últimos ejemplos son propuestas que no han sido aceptadas en el Diccionario de
la Lengua Española.
- Ciudadanía (en lugar de ciudadanos).
- Dirección (en lugar de directores).
- Redacción (en lugar de redactores).
- El alumnado (en lugar de alumnos).
- El profesorado (en lugar de profesores).
- Evitar el uso de el/ los/ aquel/ aquellos, … con un sentido general, por
ejemplo: “Quien sepa leer entre líneas lo entenderá”, en lugar de “El que sepa
leer entre líneas lo entenderá”.

● En el inglés se utilizan pronombres como:


- They.
- Them: Los angloparlantes durante siglos han utilizado un género neutro para
las mayorías con el pronombre “​they​”, que puede significar “ellos” o “ellas”.
Dicha palabra fue incluso elegida como Palabra del Año por la ​American
Dialect Society.​
- Child/ Children.
- Kids.
- Guys.

- The director was working in the office.


- El director/directora estaba trabajando en la oficina.

Además, en inglés, como ya se ha mencionado anteriormente, se está marcando una tendencia


a la neutralidad:
- Policeman/ Policewoman: Police agent.
- Fireman/ Firewoman: Firefighter.
- Air host/ Hostess: Flight attendant.
- Postman/ Postwoman: Post carrier.

Este rasgo neutral del lenguaje lo considero relevante, ya que el lenguaje es una herramienta
muy poderosa de la que hacemos uso constante.

Lo que decimos, cómo lo decimos y las palabras que utilizamos para decirlo, influyen en el
mensaje final, en nuestra manera de vivir, e incluso en la sociedad.
Esto pasa porque acaba convirtiéndose en algo universal una cosa que se está repitiendo de
forma continua.
Además, con el lenguaje nos describimos a nosotros mismos, y el problema está en el
momento en el que nuestro lenguaje no nos permite definirnos.

También el poder referirnos y que se refieran a nosotros de una manera no excluyente,


incorporando a las mayorías y minorías, mujeres, hombres, a-géneros, género-fluidos, y un
largo etcétera, tiene como gran ventaja una mayor comodidad del hablante a la hora de darle
uso a su propia lengua, ya que el hablante es el factor más importante o influyente cuando
hablamos de una lengua.

En adición a esto, en marzo de 2020, tras el asesinato del hombre negro George Floyd a
manos de un policía blanco en América, se inició un movimiento contra el racismo bajo el
eslogan de “​Black Lives Matter​”, que significa “las vidas negras importan”.
Curiosamente, como reacción ante esto, parte de la población americana inició otro
movimiento bajo el eslogan de “​All Lives Matter”​, es decir, “todas las vidas importan”.

Aquí sucedió un fenómeno de inclusividad al contrario: la mayoría se vio excluida de esa


minoría, ya que, aunque sea cierto que todas las vidas deberían tener el mismo valor, las
vidas de los negros no han sido tratadas con el mismo valor que las de un blanco, es decir, las
mayorías “han probado su propia medicina”, pero este problema de discriminación en el
inglés sucede en casos muy ountuales, a diferencia del español.

Como conclusión final de mi trabajo, el contraste de inclusividad entre una lengua y otra es
clara: la cuestión de inclusividad en el lenguaje en el inglés es algo que ha permanecido en él
desde siempre, pero en el español no encontramos tanta opcionalidad y puede llegar a ser
confuso o incluso conflictivo, y creo que un uso pacífico o cómodo del mismo es a donde
deberíamos apuntar.

He escogido este tema para mi trabajo ya que considero que ha sido un tema muy candente y
relevante en la actualidad, sobre todo para aquellos que no se sienten identificados o a gusto
con la lengua, y porque me parece muy interesante la neutralidad y el “juego” que puede
llegar a dar el lenguaje.

Además, aunque nunca le había dado importancia a la capacidad neutra del inglés, creo que
puede llegar a ser una gran herramienta y un paso adelante a la hora de romper etiquetas o
especificaciones innecesarias.
WEBGRAFÍA:
Artículos:
https://www.lanacion.com.ar/sociedad/lenguaje-inclusivo-cuales-son-idiomas-no-hacen-nid2
285570
https://www.eldiario.es/opinion/zona-critica/todas-todes-historia-disidencia-gramatical_129_
3307468.html
https://whatsup.es/blog/genero-neutro-en-ingles-they-singular-y-otras-curiosidades
https://road2help.org/solidaridad/movimientos-sociales/la-importancia-del-lenguaje-inclusivo
/
Imágenes:
https://www.google.com/url?sa=i&url=https%3A%2F%2Fwww.perspectiva.gt%2Fnoticias%
2Frae-vuelve-a-calificar-de-innecesario-el-lenguaje-inclusivo%2F&psig=AOvVaw3Ema9v9r
wowqiFgWNLUbEd&ust=1610125323522000&source=images&cd=vfe&ved=0CAIQjRxqF
woTCMiDx7amiu4CFQAAAAAdAAAAABAP
https://www.google.com/url?sa=i&url=http%3A%2F%2Fwww.wim-network.org%2Fla-imp
ortancia-real-del-lenguaje-inclusivo%2F&psig=AOvVaw1ago8-VRgtURZF3UYfCQeq&ust
=1610125608057000&source=images&cd=vfe&ved=0CAIQjRxqFwoTCPDF2runiu4CFQA
AAAAdAAAAABAD
https://www.google.com/url?sa=i&url=https%3A%2F%2Fwww.wbur.org%2Fhereandnow%
2F2020%2F06%2F22%2Fmapping-black-lives-matter-protests&psig=AOvVaw19YIssAkrIQ
8jqfZlQcRqS&ust=1610132886925000&source=images&cd=vfe&ved=0CAIQjRxqFwoTCL
jT787Ciu4CFQAAAAAdAAAAABAD
https://www.google.com/url?sa=i&url=https%3A%2F%2Fwww.tribdem.com%2Fnews%2Fs
omerset-police-organizer-cancels-local-all-lives-matter-and-confederate-flag-march%2Farticl
e_08e01c54-bfa0-11ea-bfed-d75934ec9154.html&psig=AOvVaw2jA095L610cguzcx1xymk
B&ust=1610133134205000&source=images&cd=vfe&ved=0CAIQjRxqFwoTCKCQqcHDiu
4CFQAAAAAdAAAAABAI
Vídeos de Youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=kgoW0jtXZdU​ (Mario Vargas Llosa)
Twitter:
https://twitter.com/RAEinforma/status/1338435132861128706?ref_src=twsrc%5Etfw%7Ctw
camp%5Etweetembed%7Ctwterm%5E1338435132861128706%7Ctwgr%5E%7Ctwcon%5E
s1_&ref_url=https%3A%2F%2Fwww.abc.es%2Fcultura%2Fabci-insiste-lenguaje-inclusivo-
ajena-morfologia-espanol-innecesaria-202012141836_noticia.html

También podría gustarte