Está en la página 1de 2

Français Español Português

ONE STEP Syphilis anti-TP Test


Explication du test 5.
6.
Eviter les éclaboussures ou la formation d'aérosols.
Nettoyer la zone de travail en utilisant un désinfectant approprié.
Explicación de la prueba 2. Las instrucciones deben respetarse estrictamente para obtener resultados precisos. Toda
persona que realice una prueba con este producto debe estar capacitada en su uso y contar
Explicação do teste 4. Use luvas de protecção, enquanto estiver a manusear os espécimes. Lave bem as mãos
depois.
Le test SD BIOLINE Syphilis 3.0 est un test rapide immunochromatographique sur membrane La prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 es un ensayo inmunocromatográfico en fase sólida para la O teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 é um ensaio imunocromatográfico para a deteção qualitativa de
7. Décontaminer et jeter dans des containers spécifiques tous échantillons, réactifs et matériel con experiencia en procedimientos de laboratorio. 5. Evite borrifar ou permitir a formação de aerossóis.
pour la détection qualitative des anticorps de tous les isotypes (IgG, IgM, IgA) contre le TP. Ce test detección cualitativa de anticuerpos de todos los isotipos (IgG, IgM, IgA) contra la Treponema anticorpos de todos os isótipos (IgG, IgM, IgA) contra o Treponema pallidum (TP). O teste deverá
potentiellement contaminés en les traitant comme des déchets infectieux. 3. No coma ni fume mientras manipula las muestras. 6. Utilize um desinfectante adequado para limpar os pingos.
est prévu à usage professionnel comme aide au diagnostic de la syphilis. pallidum (TP). Esta prueba está destinada para el uso profesional como ayuda en el diagnóstico ser realizado por profissionais como uma ajuda para o diagnóstico da sífilis.
8. Ne pas mélanger ni échanger des spécimens différents. 4. Use guantes protectores mientras manipula las muestras. Lávese a fondo las manos luego 7. Descontamine e elimine todos os espécimes, kits de reação e materiais potencialmente
Treponema pallidum (TP) est l'agent responsable de la maladie vénérienne de syphilis. La de la sífilis. O Treponema pallidum (TP) é o agente causador da doença venérea dominada sífilis. A sífilis
9. Prendre bien soin d’éviter la contamination de fond de bouteille en versant le diluant de de manipularlas. contaminados, como se tratasse de lixo perigoso, contido dentro de um contentor de

Syphilis 3.0
syphilis est une maladie provoquée par la bactérie spirochète Treponema pallidum (TP). Les Treponema pallidum (TP) es el agente causal de la enfermedad venérea sífilis. La sífilis es una é uma doença provocada pela bactéria espiroquetal Treponema pallidium (TP). O objectivo do
l'essai dans l’échantillon. 5. Evite las salpicaduras o la formación de aerosol. perigo biológico.
problèmes de diagnostic clinique liés à la syphilis sont la détection des anticorps de syphilis dans enfermedad causada por la bacteria espiroqueta Treponema pallidum (TP). Los problemas diagnóstico clínico da sífilis, consiste na detecção dos anticorpos da sífilis no corpo humano,
6. Limpie a fondo los derrames con un desinfectante adecuado. 8. Não misture e troque espécimes diferentes.
le sang humain par immunotest. D’après la méthode immunologique existante, les tests de Procédure du test (Se Référer à la figure) de diagnóstico clínico relacionados con la sífilis son la detección de los anticuerpos de sífilis
7. Descontamine y deseche todas las muestras, los equipos de reacción y los materiales
através de imunoensaio. Entre o método imunológico existente, os testes treponemais de
9. Deverá ter cuidado para evitar contaminar a parte final da garrafa quando deitar
confirmation à tréponèmes sont le TPHA (T. pallidum par hémato agglutination) et le FTA-ABS 1. Enlever la plaquette de son enveloppe, la placer sur une surface plane et sèche. en sangre humana mediante inmunoensayo. Entre los métodos inmunológicos existentes, confirmação, são o formato de aglutinação, tal como o ensaio de hemaglutinação do T. pallidium
potencialmente contaminados, como si fueran desechos infecciosos, en un contenedor de diluente de ensaio na amostra.
(test Tréponème par fluorescence après absorption des anticorps non spécifiques). Récemment, 2. [En utilisant la pipette capillaire] las pruebas treponémicas de confirmación son los formatos de aglutinación como el ensayo (TPHA) e a análise de imunocoloração através do teste de absorção de anticorpos treponemais
material biocontaminado.
l'ELISA et le test rapide par immunochromatographie sont disponibles pour détecter les Ajouter 20μl de l'échantillon de sang avec la pipette capillaire 20μl dans le puit (S). de hemoaglutinación del T. pallidum (TPHA) y el análisis de inmunomanchado mediante la (FTA-ABS).
anticorps du T. pallidum. Puisque les antigènes hautement purifiés du TP inoculé peuvent OU, prueba de absorción de anticuerpo treponémica fluorescente (FTA-ABS). Recientemente, se
8.
9.
No mezcle ni intercambie muestras distintas.
Se debe tener cuidado para evitar la contaminación del extremo de la botella cuando
Recentemente, foram disponibilizados os formatos ELISA e imunocromotagráfico (rápido) para Procedimento do teste (Veja figura)
contenir une certaine quantité d’éléments contaminants tels que les flagelles de TP, l'antigène [En utilisant la micropipette] encuentran disponibles el formato ELISA y el formato de inmunocromatografía (rápido) para detectar o anticorpo do T. pallidium. Mesmo que alguns antigénios altamente purificados de TP 1. Remover o dispositivo de teste de sua embalagem e colocar sobre uma superfície plana
vuelque el diluyente para prueba en el pocillo de muestra.
natif de TP peuvent provoquer des réactions non spécifiques avec comme conséquence une Ajouter 10μl de plasma ou sérum (20μl de l'échantillon de sang) dans la fenêtre (S). detectar anticuerpos de T. pallidum. Puesto que incluso los antígenos altamente purificados de TP inoculado possam conter uma certa quantidade de materiais contaminantes, como por exemplo e seca.
Test de Syphilis anti-TP en une étape diminution de la sensibilité et de la reproductibilité. Pour éviter ces problèmes potentiels, les
chercheurs ont construit des gènes de TP pour exprimer des antigènes recombinants dans des
3.
4.
Ajouter 4 gouttes de diluant (environ 120μl) dans la puit (S).
Aussitôt que le test commence, on apercoit une couleur pourpre se déplacer le long de
inoculado pueden contener un cierto número de materiales contaminantes como los flagelos de
TP, el antígeno nativo de TP puede causar una reacción no específica en el ensayo de las muestras Procedimiento de l a prueba (Consulte la figura)
os flagelos do TP, o antigénio nativo da TP poderá provocar uma reação não especificada mo
ensaio das amostras do soro de teste, o que poderá provocar uma sensibilidade reduzida e uma
2. [Utilizando uma pipeta capilar]
Adicione 20μl de sangue total com uma pipeta capilar de 20μl na janela de amostra (s).
Prueba anti-TP para la sífilis de un solo paso bactéries comme E. coli et se sont concentrés sur la protéine de membrane de TP, qui est très la fenêtre au centre de la plaquette. de suero y puede resultar en una sensibilidad más baja y en una escasa reproducibilidad. Para 1. Retirar el dispositivo de prueba de la bolsa que contiene el papel de aluminio y colocarla reprodução fraca. Para introduzir estes potenciais problemas nos imunoensaios, os investigadores Ou,
immunogène. On a constaté que les principaux antigènes immunoréactifs de ces protéines de 5. Interpréter les résultats entre 5 et 20 minutes. superar estos posibles problemas en los inmunoensayos, los investigadores han construido genes sobre una superficie plana y seca. elaboraram genes do TP para a expressão dos antigénios recombinados no sistema das bactérias, [Utilizando uma micropipeta]
Teste rápido anti-TP da sifílis membrane ont un poids moléculaire de 47, 42, 17, et 15 KDa basé sur l'analyse western blot. Précaution : Le temps d’interprétation précité est basé sur la lecture du résultat de de TP para la expresión de antígenos recombinantes en sistemas bacterianos como E. coli y se han 2. [Usando una pipeta capilar] Adicionar 20μl de la muestra de sangre extraida con una como por exemplo a E. coli e focada na proteína da membrana do TP, que são definitivamente Adicione 10μl de plasma ou soro, 20μl de sangue total na janela de amostra (s).
Le test SD BIOLINE Syphilis 3.0 contient une bandelette de nitrocellulose pré coatée avec des test à température ambiante. Si la température ambiante est inférieure à 10°C, le temps concentrado en las proteínas de las membranas TP, que son definitivamente inmunogénicas. Se ha pipeta capilar de 20μl dentro del pozo de muestra (S). imunogénicos. Os antigénios imunoreativos principais destas proteínas das membranas foram 3. Adicione 4 gotas (cerca de 120μl) de diluente de ensaio na janela de amostra (s).
antigènes recombinants Treponema pallidum (17, 15 KDa) sur la bande de test. Le conjugué d'interprétation doit être augmenté d'une durée de 10mn. informado que los principales antígenos inmunoreactivos de estas proteínas de las membranas ,O reproduzidos para terem um MW 47, 42, 17 e 15KDa baseado na análise da mancha ocidental. 4. Assim que o teste for iniciado, voce vera uma cor roxa se movendo na janela de
antigéne recombinant Treponema pallidum-or colloïdal (15-17Da), l’échantillon patient et le tienen un MW 47, 42, 17, y 15KDa en base al análisis western blot. La SD BIOLINE Syphilis [Usando una micropipeta] Agregar 10μl de muestra de plasma o suero (20μl de muestra O SD BIOLINE Syphilis 3.0 contém uma faixa de membrana, que é pré-revestida com a resultado sentido centro do cassete.
diluant échantillon migrent dans un flux latéral à travers la bandelette jusqu’à la ligne de test T 3.0 contiene una tira de membrana previamente cubierta con antígenos Treponema pallidum de sangre) dentro del pozo de muestra (S). recombinação de antigénios Treponema pallidum (17 e 15 KDa) na região da banda de teste. 5. Interpretar os resultados em 15 a 20 minutos.
Interprétation du test (Se Référer à la figure)
English et forment une ligne visible sous la forme du complexe antigène-anticorps-antigène marqué
à l’or. Par conséquent, la formation d'une bande colorée au niveau de la ligne de test T indique 1. Une bande de couleur apparaît dans la section gauche de la fenêtre de résultat pour
recombinantes (17,15KDa) en la zona de la banda de prueba. El conjugado con oro coloidal
de los antígenos Treponema pallidum recombinantes (17,15KDa), la muestra del paciente y el
3. Agregar 4 gotas (aproximadamente 120μl) de diluyente de ensayo dentro del pozo de
muestra(S).
A conjugação em ouro de colóides antigénios do Treponema pallidum (17,15KDa), amostra do
paciente e do diluente, deslocam-se cromotograficamente juntamente com a membrana para a
Perigo : O tempo acima interpretado baseia-se na leitura dos resultados dos testes a
temperatura ambiente. Se a temperatura ambiente foi muito inferior a 10°C, entao o
un résultat positif pour la détection des anticorps spécifiques de Treponema pallidum (IgG, IgA, montrer que le test fonctionne correctement. Cette bande est la bande de Contrôle. diluyente para muestra avanzan por la membrana cromatográficamente hacia la zona de prueba 4. En la medida en que empieza la prueba a funcionar, se observara que el color purpura se região de teste (T) e forma uma linha visível, à medida que o complexo de partículas douradas tempo de interpretacao devera ser prolongado para mais 10 minutos.
Explanation of the test 6.
7.
Clean up spills thoroughly using an appropriate disinfectant.
Decontaminate and dispose of all specimens, reaction kits and potentially contaminated
IgM). Quand les anticorps spécifiques de Treponema pallidum (IgG, IgA, IgM) sont absents de 2. La section droite de la fenêtre de résultat indique les résultats du test. Si une autre (T) y forman una línea visible a medida que se forma el complejo de partículas de oro antígeno- desplaza a traves de la ventana de resultados en el centro del dispositivo de prueba. do antigénio do anticorpo do antigénio se forma. Desta forma, a formação de uma linha visível
bande de couleur apparaît dans la section droite, cette bande est la Bande Test.
The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test is a solid phase immunochromatographic assay for the
qualitative detection of antibodies of all isotypes (IgG, IgM, IgA) against Treponema pallidum (TP).
materials, as if they were infectious waste, in a biohazard container.
l'échantillon, aucune bande de couleur n’apparaît sur la ligne de test T.
Résultat Négatif :
anticuerpo-antígeno. Por lo tanto, la formación de una línea visible en la zona de prueba (T)
indica un resultado positivo para la detección de anticuerpos Treponema pallidum específicos (IgG,
5. Interpretar los resultados de prueba al cabo de 5 ~ 20 minutos.
Advertencia : El tiempo de interpretacion antes mencionado se basa en la lectura
na região de teste (T), indica um resultado positivo para a deteção dos anticorpos (IgG, IgA e
IgM) específicos do Treponema pallidum. Quando os anticorpos (IgG, IgA, IgM) específicos do
Interpretação do teste (Veja figura)
8. Do not mix and interchange different specimen. La présence d’une seule bande violette dans la fenêtre de résultat indique un résultat 1. Uma banda colorida aparece na secção esquerda da janela de resultados para mostrar
This test is intended for professional use as an aid on the diagnosis of syphilis.
Treponema pallidum (TP) is the causative agent of the venereal disease syphilis. Syphilis is a
9. Care should be taken to avoid contamination of the end of bottle when dropping of Matériaux fournis / Ingrédients actifs des négatif.
IgA, IgM). Cuando los anticuerpos Treponema pallidum específicos (IgG, IgA, IgM) están ausentes
de la muestra, no aparece una banda de color visible en la zona de prueba (T).
de los resultados de la prueba a temperatura ambiente. Si la temperatura ambiente
es significativamente inferior a los 10°C, entonces el tiempo de interpretacion se debe
Treponema pallidum não existem na amostra, não há nenhuma banda colorida visível na região
de teste (T).
que o teste está a funcionar correctamente. Esta banda é a banda de controlo.
assay diluent into sample well.
disease caused by the spirochetal bacterium Treponema pallidum (TP). Clinical diagnostic issues principaux composants Résultat Positif : extender a otros 10 minutos.
2. A secção do lado direito da janela de resultados indica os resultados do teste. Se outra
banda colorida aparecer na secção do lado direito da janela de resultados, então esta
L’apparition de deux bandes de couleur (bande de Contrôle et Bande Test) dans la
related to syphilis are the detection of syphilis antibodies in human blood by immunoassay.
Procedure of the test (Refer to figure)
1. Le kit SD BIOLINE Syphilis 3.0 contient les éléments suivants pour réaliser le test :
fenêtre de résultat, quelque soit l’ordre d’apparition des bandes, indique un résultat Materiales suministrados / Ingredientes activos Materiais fornecidos / Ingredientes ativos do banda é a banda de teste.
Among the existing immunological method, the confirmatory treponemal tests are the
agglutination format such as the T. pallidum hemagglutination assay (TPHA) and the 1. Remove the test device from foil pouch, place it on a flat, dry surface.
• Plaques de test scellées dans des enveloppes individuelles avec un dessicant
positif des anticorps anti Treponema pallidum. del componente principal Interpretación de la prueba (Consulte la figura) componente principal Resultado negativo :
• Diluant du test
Résultat ininterprétable : 1. Una banda de color aparecerá en la parte izquierda de la ventana de resultados para A presença de apenas uma banda colorida púrpura dentro da janela de resultados
immunostaining analysis by fluorescent treponemal antibody adsorption test (FTA-ABS). 2. [Using a capillary pipette] • 20μl pipette capillaire (Option), Lancette (Option), tampon imbibé d'alcool (Option) 1. El equipo de la prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 contiene los siguientes elementos para 1. O kit do teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 contem os seguintes itens para realizar o ensaio.
Si la bande de couleur violette n’est pas visible dans la fenêtre de résultat après avoir mostrar que la prueba está funcionando adecuadamente. Esta banda es la Banda de indica um resultado negativo.
Recently, the ELISA format and immunochromatography format (rapid) to detect antibody of Add 20μl of drawn blood specimen with a 20μl capillary pipette into the sample well • Notice d’utilisation realizar la prueba. • O dispositivo de teste limpo individualmente com um desidratante.
effectué le test, le résultat est considéré comme non valide. Les procédures n’ont pas dû control. Resultado positivo :
T. pallidum are available. Since even highly purified antigens from inoculated TP may contain a (s). 2. Principes actifs des principaux composants • Dispositivo de prueba en sobre de aluminio individual con desecante • Diluente do ensaio
être suivies correctement ou le test a pu être détérioré. Il est recommandé de retester 2. La parte derecha de la ventana de resultados indica los resultados de la prueba. Si aparece A presença de duas bandas coloridas (banda "T" e "C") dentro da janela de resultados,
certain amount of contaminating materials such as flagella of TP, native TP antigen may cause a OR, • Une bandelette de test contient : Conjugués a l’or : antigène recombinant de Treponema • Diluyente para prueba • Pipetas capilares de 20μl (Opcional), lanceta e esfregao embebido em (Opcional)
l’échantillon. otra banda de color en la parte derecha de la ventana de resultados, esta banda es la Banda independentemente da banda que surgir primeiro, indica um resultado positivo para os
non-specific reaction in the assay of test serum samples, and this may result in lower sensitivity [Using a micropipette] pallidum (17,15KDa) - or Colloidal (1±0,2μg), Ligne de Test : antigène recombinant de • Pipeta capilar 20μl (opcional), Lancetas (opcional), algodon con alcohol (opcional) • Instrucoes de utilizacao
de prueba. anticorpos de TP.
and poor reproducibility. To circumvent these potential problems in immunoassays, researchers Add 10μl of plasma or serum specimen (20μl of blood specimen) into the sample well Treponema pallidum (17, 15KDa) (0,7±0,14μg), Ligne de contrôle : sérum de chèvre • Instrucciones de uso 2. Ingredientes ativos do componente principal
Resultado negativo : Resultado inválido :
have constructed TP genes for the expression of recombinant antigens in bacterium systems such (s). anti-Treponema pallidum (0,75±0,15μg) Limites du test 2. Ingredientes activos del componente principal
La presencia de una única banda de color púrpura en la ventana de resultados indica un
• 1 faixa de teste inclui: Bons conjugados (como componente principal): Recombinar
Se a banda colorida púrpura não estiver visível dentro da janela de resultados após
as E. coli and focused on TP membrane protein, which are definitely immunogenic. The major 3. Add 4 drops (about 120μl) of assay diluent into sample well(s). • Diluant du test : 50 nM Tampon Tris-HCl (comme principal composant), Azide de 1. Le test SD BIOLINE Syphilis 3.0 indique la présence d’anticorps TP dans l’échantillon et • 1 tira de prueba incluye: Conjugados con oro (como componente principal): Antigenos antigenios do Treponema pallidum (17 e 15KDa) - coloide em ouro (1±0,2μg), Linha
resultado negativo. ter realizado o teste, o resultado é considerado inválido. As instruções poderão não ter
immunoreactive antigens of these membrane proteins have been reported to have a MW 47, 42, 4. As the test begins to work, you will see purple color move across the result window in sodium (0,02% w/w) ne devra pas être considéré comme seul critère pour le diagnostic d’une Syphilis. Treponema pallidum recombinantes (17,15KDa) - coloide de oro (1±0.2μg), Linea de de teste (como componente principal): Recombinar antigenios do Treponema pallidum
Resultado positivo : sido seguidas correctamente ou o teste poderá se ter deteriorado. Recomenda-se que o
17, and 15KDa based on western blot analysis. the center of the test device. 2. Comme tous les tests de diagnostic, tous les résultats doivent être interprétés dans le prueba (como componente principal): Antigenos Treponema pallidum recombinantes (17, (17 e 15 KDa) (0,7±0,14μg), Linha de controlo (como componente principal): Soro
La presencia de dos bandas de color (banda "T" y banda "C") en la ventana de resultados, espécime seja testado de novo.
The SD BIOLINE Syphilis 3.0 contains a membrane strip, which is pre-coated with recombinant 5. Interpret test results in 5~20 minutes.
Treponema pallidum antigens (17,15KDa) on test band region. The recombinant Treponema Caution : The above interpreting time is based on reading the test results at room
Recommandations/Conservation et Stabilité du contexte d’un tableau clinique et diagnostique comprenant un ensemble de données 15KDa) (0.7±0.14μg), Linea de control (como componente principal): Suero de cabra
anti-Treponema pallidum (0.75±0.15μg)
independientemente de qué banda aparezca primero, indica un resultado positivo para los

caprino anti-Treponema pallidum (0,75±0,15μg)
Diluente para o ensaio: Tampao Tris-HCL de 50 mM (como componente principal),
sur le patient.
pallidum antigens-colloid gold conjugate (17,15KDa), patient sample and sample diluent moves temperature. If your room temperature is significantly lower than 10°C, then the kit 3. Si le résultat du test est négatif et que les symptômes cliniques persistent, des tests • Diluyente para prueba: Solucion amortiguadora (buffer) 50mM Tris-HCL (como
anticuerpos TP.
Resultado no válido :
Azida de sodio (0,02% w/w) Limitações e interferências
along the membrane chromatographically to the test region (T) and forms a visible line as the interpreting time should be properly extended to another 10 minutes. 1. Les tests de diagnostic rapides doivent être stockés à température ambiante. complémentaires à partir d’autres methodes cliniques sont recommandés. Un résultat componente principal), Azida de sodio (0.02% w/w) 1. O teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 apenas indica que a presença de anticorpos do TP no
Si la banda de control púrpura no se visualiza en la ventana de resultados después de
antigen-antibody-antigen gold particle complex forms. Therefore, the formation of a visible line 2. Les tests unitaires sont sensibles à l'humidité et à la chaleur. Réaliser l’analyse négatif n’exclut pas la possibilité d’infection TP. realizar la prueba, el resultado se considera no válido. Es posible que no se hayan seguido Precauções/armazenamento e estabilidade do kit espécime e não deverá ser utilizado como critério único para o diagnóstico da infeção
in the test region (T) indicates a positive result for the detection of Treponema pallidum specific
antibodies (IgG, IgA, IgM). When the Treponema pallidum specific antibodies (IgG, IgA, IgM) are
Interpretation of the test (Refer to figure) immédiatement après avoir enlevé le test unitaire de son emballage. Precauciones / Almacenamiento y estabilidad del correctamente las indicaciones o que la prueba se haya deteriorado. Se recomienda volver 1. Os dispositivos do teste SD BIOLINE Syphilis 3.0, deverá ser guardado à temperatura
TP.
2. Como todos os testes de diagnóstico, todos os resultados tem de ser interpretados
absent in the sample, no visible color band in the test region (T).
1. A color band will appear in the left section of the result window to show that the test is 3.
4.
Ne pas utiliser au-delà de la péremption.
La date de péremption est indiquée sur l’emballage.
Contrôle de Qualité interne equipo a analizar la muestra. ambiente.
conjuntamente com outras informações clínicas na posse do médico.
working properly. This band is the Control Band. Le test rapide SD BIOLINE Syphilis 3.0 contient les lettres T et C à sa surface pour, respectivement, 2. O dispositivo de teste é sensível tanto à humidade como ao calor. Realize o teste
5. Ne pas utiliser le test unitaire si le sachet de protection individuel est endommagé ou 1. Los dispositivos de prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 se deben almacenar a temperatura 3. Se o resultado do teste for negativo e os sintomas clínicos continuarem, recomenda-se
Materials provided / Active ingredients of main
2. The right section of the result window indicates the test results. If another color band
appears in the right section of the result window, this band is the Test Band. ouvert. « ligne Test » et « ligne de Contrôle ». Les lignes Test et Contrôle ne sont pas visibles dans la ambiente. Limitaciones e interferencias imediatamente após ter removido o dispositivo do teste da bolsa.
que realize testes adicionais com a utilização de outros métodos clínicos. Um resultado
fenêtre de résultat avant d'introduire l’échantillon. La ligne de Contrôle est utilisée pour vérifier 3. Não o utilize para além da data de da validade.
2. El dispositivo de prueba es sensible a la humedad y al calor. 1. La prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 solamente indicará la presencia de anticuerpos TP en la negativo não exclui a possibilidade de uma infeção TP.
component Negative result : le suivi des procédures du test. Une couleur mauve violet apparait sur la bande de contrôle si le muestra y no se debe utilizar como único criterio para el diagnóstico de la infección con TP.
4. A duração da prateleira do kit está indicada na embalagem exterior.
The presence of only one purple color band within the result window indicates a Prélèvement, stockage des échantillons et test fonctionne correctement et si le diluant a été appliqué correctement en cas de l'utilisation
3. Realice la prueba inmediatamente después de extraer el dispositivo del envase.
5. Não utilize o kit de teste se a bolsa estiver estragada ou o selo estiver quebrado.
1. The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test kit contains following items to perform the assay.
negative result. 4. No lo utilice después de la fecha de vencimiento. 2. Como con todas las pruebas de diagnóstico, cada resultado se debe interpretar junto a otra Controlo interno da qualidade
• Test device individually foil pouched with a desiccant
Positive result : précautions du sang total. Mais la bande de contrôle ne garantit pas que l'échantillon ait été appliqué 5. La vida útil del equipo se indica en la parte exterior del paquete. información clínica a la que el médico pueda acceder.
• Assay Diluent
The presence of two color bands (“T” band and “C” band) within the result window, no 1. Sang total
correctement ou qu'il ait été conservé de manière correcte, particulièrement en cas d'un 6. No utilice el equipo de prueba si el envase está dañado o el sello está roto. 3. Si el resultado de la prueba es negativo y los síntomas clínicos persisten, se recomienda Coleta, armazenagem e precauções com amostras O teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 tem uma letra de T e C como “Linha de teste” e “Linha de
controlo” na superfície do receptáculo. Tanto as linhas de teste como a linha de controlo existente
• 20μl Capillary pipettes (Option), Lancets (Option), Alcohol swab (Option) échantillon de sang total. realizar pruebas adicionales que utilicen otros métodos clínicos. Un resultado negativo no 1. Sangue total
matter which band appears first, indicates a positive result for TP antibodies. [Prélèvement par ponction veineuse] na janela de resultados não estão visíveis antes de aplicar quaisquer amostras. A linha de
• Instructions for use excluye en algún momento la posibilidad de infección con TP.
2. Active ingredients of main component
Invalid result : • Prélever le sang total dans des tubes avec anticoagulant, tels EDTA, Citrate de sodium Recolección de muestras, Precauciones y [Coleta por venipunção]
• Coletar o sangue total no tubo de ensaio (contendo anticoagulante tal como heparina,
controlo é utilizada para o controlo processual. A linha controle irá aparecer se os reagentes da
If the purple color band is not visible within the result window after performing ou l’ héparine) par ponction veineuse.
Valeurs attendues almacenamiento linha controle estiverem funcionando adequadamente e se o diluente foi aplicado de maneira
• 1 test strip includes; Gold Conjugates (as main component) : Recombinant Treponema
pallidum antigens (17,15KDa)- gold colloid (1±0.2μg), Test Line (as main component)
the test, the result is considered invalid. The directions may not have been followed • Si les échantillons ne sont pas immédiatement testés, les conserver entre 2~8°C.
Le test SD BIOLINE Syphilis 3.0 a été comparé avec un test syphilis TPHA commercialisé.
Control de calidad interna EDTA e citrato de sódio) por venipunção
correta no caso do uso de sangue total. A linha controle não garante que a amostra foi aplicada
correctly or the test may have deteriorated. It is recommended that the specimen be re- • A 2~8°C les échantillons doivent être utilisées dans les trois jours qui suivent. 1. Sangre total • Se amostras de sangue não são imediatamente utilizadas, elas devem ser refrigeradas
L’exactitude des résultats est de l’ordre de 99%. El dispositivo de prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 tiene una letra T y C que representan “Test Line” (línea adequadamente, ou que a amostra foi corretamente armazenada particularmente se a amostra
: Recombinant Treponema pallidum antigens (17,15KDa) (0.7±0.14μg), Control Line (as • Si le stockage dépasse 3 jours, il est recommandé de les congeler et les ramener à la [Recolección por punción venosa] entre 2 a 8°C.
tested. de prueba) y “Control Line” (línea de control) en la superficie de la cubierta. Tanto la línea de prueba utilizada foi sangue total.
main component) : Goat anti- Treponema pallidum serum (0.75±0.15μg) température ambiante avant usage (15~30°C). • Recolectar la sangre total en un tubo de recolección (utilizando el anticoagulante adecuado • Quando armazenadas entre 2 a 8°C amostras de sangue devem ser utilizadas em até 3
como la línea de control en la ventana de resultados no son visibles antes de aplicar las muestras.
• Assay diluent : 50 mM Tris-HCl Buffer (as main component), Sodium azide(0.02% w/w)
Limitations of the test • L’utilisation des échantillons au delà de 3 jours peut entraîner des réactions non Reproductibilité como heparina, EDTA o Citrato de Sodio) por punción venosa. dias.
spécifiques. La reproductibilité intra série et inter séries a été déterminée en testant 3 réplicats de 6 • Si las muestras no se someten de inmediato a prueba deberán refrigerarse a 2~8°C.
La línea de control se utiliza para el control del procedimiento. La línea de control aparecerá si los
reactivos de prueba de línea de control están funcionando y el diluyente de ensayo se ha aplicado
• Para longo período de armazenagem, o congelamento é recomendado. Antes do uso as Valores esperados
Precautions / Storage and kit stability 1. The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test will only indicate the presence of TP antibodies in the
specimen and should not be used as the sole criteria for the diagnosis of TP infection.
[Prélèvement en utilisant la lancette] échantillons : un négatif, un positif bas, 2 positifs moyens et 2 positifs forts. Toutes les valeurs • Cuando está almacenada de 2-8°C, las muestras de sangre deben ser usadas hasta por 3 correctamente en caso de utilizar sangre total. La línea de control no garantiza que la muestra se ha
amostras devem alcançar temperatura ambiente (15 a 30°C). O teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 foi comparado com um teste da sífilis TPH, líder de mercado. A
• Nettoyer la surface à prélever à l’aide d’un tampon imbibé d’alcool. concordent dans 100% des cas. días. • Utilizar amostras de sangue refrigeradas por mais de três dias pode ocasionar reações exatidão total é superior ou igual a 99,0%.
1. The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test devices should be stored at room temperature. aplicado correctamente o que la muestra es almacenado correctamente sobre todo si se trata de una
2. As with all diagnostic tests, all results must be interpreted together with other clinical • Appuyer le bout du doigt et piquer à l’aide de la lancette. • Para periodos de almacenamiento mayores a 3 días, se recomienda la congelación. Las não específicas.
2. The test device is sensitive to humidity and as well as to heat. Perform the test muestra de sangre total.
information available to the physician.
immediately after removing the test device from the foil pouch.
3. If the test result is negative and clinical symptom is persist, additional testing using
• A l’aide du tube capillaire de 20µl fourni, immerger l’ orifice du tube dans la goutte de muestras deben alcanzar temperatura ambiente (15~30°C) antes de su uso. [Coleta usando lanceta]
• Limpar a área a ser lancetada utilizando swab com álcool.
recisão
sang et relâcher la pression pour que le sang pénètre dans le tube capillaire jusqu’ au • El uso de muestras de sangre almacenadas por periodos largos de tiempo mayores a 3 días
3.
4.
Do not use it beyond the expiration.
The shelf-life of the kit is as indicated on the outer package.
other clinicalmethods is recommended. A negative result does not at any time preclude trait noir de la jauge. pueden causar reacción no específica. Valores previstos • Aperte a área final do dedo e espete com a lanceta contida no kit.
Durante a execução e entre a execução, foram determinados pelo teste 3 cópias de 6 espécimes.:
the possibility of TP infection. uma negativa, uma positiva fraca, 2 positivas médias e 2 positivas fortes. Todos os valores foram
2. Plasma et Sérum [Recolección con lanceta] La prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 se ha comparado con una prueba para sífilis TPHA líder en el • Pegue uma pipeta capilar de 20µl contida no kit, coloque a abertura da mesma na gota
5. Do not use the test kit if the pouch is damaged or the seal is broken. identificados correctamente 100% do tempo.
[Plasma] Clause de non responsabilité : • Limpiar el área de punción con el algodón impregnado con alcohol. mercado. La precisión general es superior o igual al 99.0%. de sangue e então pressione e solte a pipeta até que o sangue atinja a linha preta.

Specimen collection, storage and precaution Internal Quality Control • Prélever le sang total dans des tubes avec anticoagulant, tels EDTA, Citrate de sodium Bien que toutes les précautions soient prises pour assurer le fonctionnement et la précision du diagnostic de ce
produit, il n’est pas utilisé sous le contrôle du Fabricant et du Distributeur. Le résultat peut donc être affecté par des
• Presione la yema del dedo y punce la punta del dedo con una lanceta estéril. 2. Soro ou Plasma

1. Whole blood
The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test device has a letter of T and C as “Test Line” and “Control Line” on ou l’ héparine) par ponction veineuse. puis centrifuger pour avoir le plasma.
facteurs environnementaux et/ou une erreur d’utilisation. Il est fortement recommandé de consulter un médecin
• Con la pipeta capilar de 20µl suministrada, tome muestra hasta la línea negra. Precisión • [Plasma] Colete o sangue total em um tubo de ensaio (contendo anticoagulante tal
como heparina, EDTA e citrato de sódio) por venipunção e então centrifugue o sangue Termo de responsabilidade:
the surface of the case. Both the Test Line and Control Line in result window are not visible before [Sérum] pour confirmer le résultat du test. 2. Plasma o Suero.
Se han determinado precisiones intraensayo e interensayo analizando 3 replicados de 6 muestras: Enquanto foram tomadas precauções para assegurar a capacidade e precisão do diagnóstico deste produto, o produto
[Collection by venipuncture] • Prélever le sang dans un tube (ne contenant pas d’ anticoagulant) par ponction • [Plasma] Recolectar la sangre total en un tubo de recolección (utilizando el anticoagulante para obter plasma.
applying any samples. The Control Line is used for procedural control. Control line will appear if una negativa, una positiva baja, 2 positivas media y 2 positivas alta. Todos los valores fueron é utilizado fora do controlo do Fabricante e o Distribuidor e o resultado poderá ser afectado por fatores ambientais
• Collect the whole blood into the collection tube (containing anticoagulants such as veineuse puis laisser reposer 30 minutes pour la formation du caillot puis centrifuger Attention : adecuado como heparina, EDTA o Citrato de Sodio) por punción venosa y luego centrifugue • [soro] Colete o sangue total em um tubo de ensaio (não contendo anticoagulante e/ou erro do utilizador. Uma pessoa que esteja sujeita ao diagnóstico deverá procurar um médico para obter uma
the test reagents of control line are working and assay diluent has been applied properly. Control identificados correctamente el 100% de las veces.
heparin, EDTA and sodium citrate) by venipuncture. pour obtenir le surnageant de sérum. Les Fabricants et Distributeurs de ce produit ne sont en aucun cas responsables des pertes, responsabilité, la sangre para obtener plasma. como heparina, EDTA ou citrato de sódio) por venipunção, deixe por 30 minutos até que confirmação posterior do resultado.
line does not guarantee that the sample has been applied properly, or that the sample was
• If blood specimens are not immediately tested, they should be refrigerated at 2~8°C. • Si les échantillons de sérum et plasma ne sont pas testés immédiatement, les conserver revendications, coût ou dommages, directs ou indirects, conséquents ou reliés à un diagnostic erroné, positif ou • [Suero] Recolectar la sangre total en un tubo de recolección (que NO contenga ocorra coagulação e então centrifugue para obter amostra de soro do sobrenadante.
correctly stored particularly if it was a whole blood sample. négatif, lors de l’utilisation de ce produit. Aviso:
• When stored at 2~8°C, the blood specimens should be used within 3 days. entre 2~8°C. Pour un stockage au-delà de 2 semaines il est préférable de les congeler anticoagulantes como heparina, EDTA o Citrato de Sodio) por punción venosa, dejar que la Limitación de responsabilidad: • Se amostras de soro ou plasma não são utilizadas imediatamente, elas devem ser
Aunque se hayan tomado todas las precauciones para garantizar la eficacia de diagnóstico y la precisión de este Os Fabricante e Distribuidores deste produto não se responsabilizam por quaisquer perdas, fiabilidade, queixas,
• For storage period longer than 3 days, freezing is recommended. They should be et les ramener à la température ambiante (15~30°C.) avant utilisation. sangre coagule por 30 minutos y luego centrifugue la sangre para obtener la muestra de refrigeradas entre 2 a 8°C.
brought to room temperature (15~30°C) prior to use. Expected values • Les échantillons contenant des précipités peuvent fausser les résultats, il est donc suero sobrenadante.
producto, su uso queda fuera del control del Fabricante y el Distribuidor; por consiguiente, el resultado puede verse • Para períodos de armazenagem superiores a 2 semanas o congelamento é
custos ou danos, quer resultantes directa ou indiretamente, consequenciais provocados ou relacionados com um
diagnóstico incorrecto, quer positivo, quer negativo ao utilizar este produto.
afectado por factores medioambientales y/o errores del usuario. Una persona sometida al diagnóstico debe consultar
• Using the blood specimens in the long-term keeping more than 3 days can cause non- The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test has been compared with a leading commercial TPHA syphilis recommandé de les décanter avant toute manipulation. • Si las muestras de plasma o suero no son analizadas inmediatamente, deben ser recomendado. Antes do uso as amostras devem alcançar temperatura ambiente.
con un médico para mayor confirmación del resultado.
specific reaction. test. The overall accuracy is greater or equal to 99.0%. refrigeradas de 2-8°C. Para periodos de almacenamiento mayores a 2 semanas, se • Amostras de soro ou plasma contendo precipitado podem ocasionar resultados
[Collection using a lancet] inconsistentes. As amostras devem ser clarificadas antes da realização do ensaio.
Avertissement recomienda congelar. Las muestras deben alcanzar temperatura ambiente (15~30°C) Advertencia:
• Clean the area to be lanced with an alcohol swab. Precision 1. Uniquement pour usage diagnostique in vitro. NE PAS REUTILISER la plaquette de test.
antes de uso. Los Fabricantes y Distribuidores de este producto no serán responsables ante cualquier pérdida, reclamo, costo o


Squeeze the end of the fingertip and pierce with a sterile lancet provided.
Take a 20µl capillary pipette provided, immerse the open end in the blood drop and
Within-run and between-run precisions have been determined by the testing 3 replicates of 6 2. L'instruction doit être méticuleusement suivie pour obtenir des résultats exacts. Le test
• Las muestras de suero o plasma que contienen precipitado pueden arrojar resultados de daño ya sea directo o indirecto o que resulte como consecuencia de o con relación a un diagnóstico incorrecto, ya sea
positivo o negativo, en el uso de este producto. Avisos
prueba inconsistentes. Estas muestras deben ser aclaradas antes del análisis.
specimens : a negative, a low positive, 2 medium positive and 2 strong positive. All values were doit être réalisé par une personne ayant reçu une formation à l'utilisation de ce produit et 1. Apenas para diagnóstico in vitro. Não volte a utilizar o dispositivo do teste.
then release the pressure to draw blood into the capillary pipette to black line.
correctly identified 100% of the time. possédant une expérience des procédés de laboratoire. 2. As instruções têm de ser seguidas exatamente para obter resultados precisos. Quem
2. Plasma or Serum
• [Plasma] Collect the whole blood into the collection tube (containing anticoagulants 3. Ne pas manger ou en manipulant les échantillons. Advertencias realizar um ensaio com este produto tem de estar treinado no que diz respeito à sua
4. Porter des gants de protection pour manipuler les échantillons. Bien se laver les mains après Date issued : 2011.10 1. Sólo para uso de diagnóstico in vitro. No reutilice el dispositivo de prueba. Date issued : 2011.06 utilização e tem de ter experiência em procedimentos laboratoriais. Date issued : 2011.06
such as heparin, EDTA and sodium citrate) by venipuncture and then centrifuge blood
product. Disclaimer: usage. 06FK10-Fr-4 06FK10-Es-2 3. Não coma ou fume enquanto manuseia os espécimes. 06FK10-Pt-2
to get plasma specimen.
Whilst every precaution has been taken to ensure the diagnostic ability and accuracy of this product, the product
• [Serum] Collect the whole blood into the collection tube (NOT containing is used outside of the control of the Manufacturer and Distributor and the result may accordingly be affected by
anticoagulants such as heparin, EDTA and sodium citrate) by venipuncture, leave to environmental factors and / or user error. A person who is the subject of the diagnosis should consult a doctor for Caractéristiques des performances Características de rendimiento Características de desempenho
settle for 30 minutes for blood coagulation and then centrifuge blood to get serum further confirmation of the result. Le test SD BIOLINE Syphilis 3.0 a été testé avec des échantillons cliniques positifs et négatifs avec un test commercialisé TPHA syphilis. Les résultats montrent que le test SD BIOLINE Syphilis 3.0 est comparable au La prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 se ha probado con muestras clínicas positivas y negativas evaluadas por una prueba de sífilis TPHA líder en el mercado. El resultado muestra que la prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 O teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 foi testado com amostras clínicas positivas e negativas por um teste da sífilis TPHA, líder de mercado. O resultado mostra que o teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 é muito preciso para o
specimen of supernatant. TPHA. es muy precisa para TPHA. TPHA.
• If plasma or serum specimens are not tested immediately, they should be refrigerated Warning:
The Manufacturers and Distributors of this product shall not be liable for any losses, liability, claims, costs or damages Reference Test SD BIOLINE Syphilis 3.0 Resultats totaux Referencia Prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 Resultados totales Referência Teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 Resultados totais
at 2~8°C. For storage period longer than 2 weeks, freezing is recommended. They
whether direct or indirect or consequential arising out of or related to an incorrect diagnosis, whether positive or
should be brought to room temperature (15~30°C.) prior to use. negative, in the use of this product. Methode Resultats Positif Negatif Métodos Resultados Positivo Negativo Métodos Resultados Positivo Negativo
• Plasma or serum specimens containing a precipitate may yield inconsistent test results.
Such specimens must be clarified prior to assaying. Résultats TPHA Positif 152 1 153 Resultados TPHA Positivo 152 1 153 Resultados TPHA Positivo 152 1 153
Negatif 1 209 210 Negativo 1 209 210 Negativo 1 209 210
Warnings Résultats totaux 153 210 363 Resultados totales 153 210 363 Resultados totais 153 210 363
1. For in vitro diagnostic use only. DO NOT RE-USE test device. * Sensibilité relative : 99,3% (152/153) * Spécificité relative : 99,5% (209/210) * Sensibilidad relativa: 99.3% (152/153) * Especificidad relativa: 99.5% (209/210) * Sensibilidade relativa: 99,3% (152/153) * Especificidade relativa: 99,5% (209/210)
2. The instruction must be followed exactly to get accurate results. Anyone performing
an assay with this product must be trained in its use and must be experienced in
laboratory procedures.
3. Do not eat or smoke while handling specimens.
4. Wear protective gloves while handling specimens. Wash hands thoroughly afterwards.
5. Avoid splashing or aerosol formation. Date issued : 2011.06
06FK10-En-2 Bibliography of suggested reading / Bibliographie suggérée
30°C Store between 2-30�C Lot Number Instructions for use
Conserver entre 2-30�C No. de lot Attention, voir mode d’emploi
Bibliografía de lecturas sugeridas. / Referências bibliográficas
Performance Characteristics 2°C Almacenar entre 2-30�C
Armazenar entre 2-30�C
Número de Lote
Número de lote
Atención, ver Instrucciones de uso
Atenção, ver Instruções de uso 1. Miller JN : value and limitation of nontreponemal and treponemal tests in the laboratory diagnosis of syphilis. Clin. Obstet Gynecol
Manufactured by
The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test has tested with positive and negative clinical samples tested by a leading commercial TPHA syphilis test. The result shows that the SD BIOLINE Syphilis 3.0 test is very accurate to 18: 191-203, 1975.
TPHA. 2. Lefevre J-C, Bertrand M-A, Baogriaud R : Evaluation of Captia enzyme immunoassays for detection of immunoglobulins G and M to
For in vitro diagnostic use only Catalog Number 156-68 Hagal-dong, Giheung-gu, Yongin-si, Kyonggi-do, Korea
Reference SD BIOLINE Syphilis 3.0 test Total Results Pour diagnostic in vitro uniquement Code produit Treponema pallidum in syphilis. J Clin Microbiol 28 : 1704-1707, 1990.
Tel : 82-31-899-2800 Fax : 82-31-899-2840
Solo para uso de diagnóstico in vitro № de Referencia 3. Farsy CE, Hunter EH, Larsen SA, Cerny EH : Double-conjugate enzyme-linked immunosorbent assay for immunoglobulin G and M
Somente para uso de diagnóstico in vitro № de Catálogo http://www.standardia.com
Method Results Positive Negative against Treponema pallidum. J Clin Microbiol 20 : 1109-1113, 1984.
4. Katsuya Fujimura, Nobuyuki Ise, Eiichi Ueno : reactivity of recombinant Treponema pallidum antigen with anti- TP antibodies in
TPHA Results Positive 152 1 153 Authoried Representative
Do not reuse Authorized Representative human syphilitic sera evaluated by ELISA. J Clin lab Analysis 11: 315-322, 1997.
Negative 1 209 210 Usage unique Représentant autorisé
No Reutilizar Representante autorizado
Total Results 153 210 363 Não reutilizar Representante autorizado Altenhofstrasse 80 D-66386 St. Ingbert Germany
* Relative sensitivity : 99.3% (152/153) * Relative specificity : 99.5% (209/210) Phone : +49 6894 581020, Fax : +49 6894 581021

111004_Syphilis_Insert_En-Fr-Es-Po(4���) �� ��.indd 1 2011-10-10 �� 11:29:04


ONE STEP Syphilis anti-TP Test 1EN Now, open the package and look for the following: FR Ouvrir le kit et vérifier les éléments suivants: EN Open the foil pouch and look for the following: FR Ouvrir l’enveloppe et vérifier les élément suivants:
2
EN F IRST, read carefully the instruction on how to use the SD BIOLINE FR Lire attentivement la notice du kit de SD BIOLINE Syphilis 3.0.
1. Test device individually foil pouched with a desiccant. 1. Plaquette test dans son emballage individuel avec un dessicant 1. Result window 1. Fenêtre de résultat
Syphilis 3.0 test kit.
2. Assay diluent 2. Diluant 2. Sample well & Assay diluent well 2. Puits d’échantillon (rond) & Puits pour le diluant (carré)
3. Instructions for use 3. Manuel d'utilisation PRIMERO, Lea cuidadosamente las instrucciones sobre cómo usar el
ES PT Primeiramente leia cuidadosamente as instruções de como usar o

Syphilis 3.0
kit de prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0. teste SD BIOLINE Syphilis 3.0.
ES Abra el empaque de aluminio y busque lo PT Abra o envelope e observe:
ES Ahora, abra el empaque y busque a continuación: PT Abra a embalagem e observe abaixo: siguiente: 1. Janela de resultados
1. El dispositivo de prueba es empacado en una bolsa de 1. Teste em card individualmente embalado com dessecante 1. Ventana de resultados 2. Orifício para a amostra & Orifício para o diluente do ensaio

3
aluminio con un desecante de forma individual 2. Diluente de ensaio 2. Pocillo de muestra & Pocillo para diluyente de prueba
2. Diluyente del ensayo 3. Instruções de uso
3. Instrucciones para el uso

1 2 3 1 2 EN Next, look at the expiry date at the back of the foil pouch. Use another FR Vérifier la date de péremption au verso de l’enveloppe protectrice.
Procédure du Test Rapide kit, if expiry date has passed. Utiliser un autre kit si la date de péremption est dépassée.

Procedimiento de Prueba Rápida


ES Luego, verifique la fecha de vencimiento en la parte posterior de la PT Observe a data de validade atrás do envelope. Use outro kit caso a
Procedimento do Teste Rápido For in vitro diagnostic use only.
Store at 2~30˚C (34˚F~104˚F) sealed. 2
30

bolsa de aluminio. Use otro kit, si la fecha ha expirado. data de validade já tenha se passado.

[ For example / Par exemple / Por ejemplo / Par exemple ]

Option / 0pcional / Opções


EN 1.
2.
Capillary Pipette 20µl
Lancets
FR 1.
2.
Pipette capillaire 20µl
Lancette 1 2 3 ××××××
××××. ××. ××
3. Alcohol swab 3. Tampon imbibé d'alcool

ES 1. Pipeta capilar de 20µl PT 1. Pipeta capilar de 20µl 30

2. Lancetas 2. Lancetas 2

3. Algodón con alcohol 3. Eslregão embebido em álcool

I. Blood (by venipuncture), Plasma or Serum specimen / Échantillon de sang (par ponction veineuse), de sérum, ou de plasma / Interpretation / Interprétation / Interpretación / Interpretação
Mues t ra de Sangre (por punc ión venosa), Plasma o suero / Sangue (por venipunção), plasma ou soro
EN Interpret test results in 5~20 minutes after adding assay diluent. Do not read test results after 20 minutes. Reading too

4 5 FR
late can give false results.
Interpréter les résultats entre 5 et 20 minutes après l’ajout du diluant. Ne pas interpréter le résultat au-delà de 20 minutes.
10μl (Plasma or Serum)
ES Interprete los resultados de la prueba entre 5-20 minutos después de adicionar el diluyente del ensayo. No lea los
Or 20μl (Whole Blood) resultados de prueba después de los 20 minutos. Estas lecturas pueden arrojar resultados falsos.

4 drops PT Interpretar o resultado do teste em 5 a 20 minutos depois de adicionar o diluente de ensaio. Não ler o resultado após 20 minutos.
A leitura tardia pode ocasionar falsos resultados.
EN Add 10µl of plasma or serum (20µl FR Transférer 10µl de plasma, sérum, ou EN Add 4 drops of assay diluent FR Ajouter 4 gouttes de diluant
of blood) into the sample well (s) using a 20µl de sang dans le puits d’échantillon into the square assay diluent well. dans le puits carré de diluant.
micropipette. (S) utilisant une micropipette.
ES Agregue 4 gotas de diluyente PT Adicione 4 gotas de diluente
ES Agregar 10µl de plasma o suero (20µl PT Adicione 10µl de plasma ou soro (20µl para prueba en el pocillo para para ensaio no orifício quadrado
de sangre) dentro del pozo de muestra de sangue) na janela de amostra usando diluyente de prueba cuadrado. para o diluente de ensaio.
usando micropipeta. uma micropipeta.
How to interpret test results. / Comment interpréter les résultats du test.
Cómo interpretar los resultados. / Forma de interpretar os resultados dos testes.

II. Blood specimen (with a lancet) / Échantillon de sang (avec la lancette) / Muestra de sangre (con una lanceta) / Amostra sangue total (com lanceta) Negative / Negatif / Negativo
EN One line “C” in result window FR Une ligne « C » dans la fenêtre de résultats

4 5 6 ES Una línea “C” en la ventana de resultados. PT Uma linha “C” na janela de resultados

Bla
c
líne k Line
an /
egr Trait
Blo a No
o i r
San d / Sa
gre n
/ Sa g
ngu
e
Positive / Positif / Positivo
EN Two lines “C” and “T” in the result window. FR Une ligne « C » et une ligne « T » dans la
fenêtre de résultats.

EN Clean the area to be lanced with an alcohol FR Nettoyer la surface à prélever à l’aide d’un EN Pierce with a sterile lancet provided. FR Piquer avec une lancette stérile fournie. EN With a 20µl capillary pipette, draw blood FR Avec une pipette capillaire de 20µl, aspirer ES Dos líneas “C” y “T” en la ventana de resultados. PT Duas linhas “C” e “T” na janela de resultados
swab. tampon imbibé d’alcool. to black line. le sang jusqu’au trait noir.

ES Limpie el área a ser pinchada con un copo PT Limpe a área a ser lancetada com swab de ES Pinchar con la lanceta estéril suministrada. PT Fure com a lanceta estéril contida no kit. ES Con una pipeta capilar de 20µl, extraiga PT Com uma pipeta capilar de 20µl, desloque
de algodón humedecido con alcohol. álcool. sangre hasta la línea negra. o sangue para a linha preta.

Invalid / Invalide / No valido / Inválido


7 8 EN • No “C” line in result window. FR • Aucune ligne « C » dans la fenêtre de
20μl • It is recommended that the specimen résultats.
EN Add 20µl of drawn blood into FR Mettre 20µl dans le puits rond 4 drops EN Add 4 drops of assay diluent into the FR Ajouter 4 gouttes de diluant dans le
should be re-tested. • Il est recommandé de réaliser un
nouveau test sur l’échantillon.
Dispense / Distribuer round sample well. pour l’échantillon. square assay diluent well. puits carré de diluant.
ES • Ninguna línea “C” en la ventana de PT • Sem linha “C” na janela de resultados
Distribuir / Dispensar ES Agregue 4 gotas de diluyente para PT Adicione 4 gotas de diluente para resultados. • Recomenda-se que o espécime seja
ES Agregue 20µl de sangre extraída PT Adicione 20µl de sangue extraído
en el pocillo de muestra redondo. no orifício circular para a amostra. prueba en el pocillo para diluyente de ensaio no orifício quadrado para o • Se recomienda volver a analizar la testado de novo.
prueba cuadrado. diluente de ensaio. muestra.

111004_Syphilis_Insert_En-Fr-Es-Po(4���) �� ��.indd 2 2011-10-10 �� 11:29:08

También podría gustarte