Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Pero quiero
recordarte primero la sura 38 Sad y las ayat 22-24. Alli David se apresuro a juzgar sin haber
escuchado a todos primero y por eso luego tuvo que pedir perdón. Estas ayat animan a no
hablar ni juzgar sin saber todo y sin escuchar a todos, y eso es precisamente lo que hicistes
ahora al decir que La traducción del Nuevo Mundo no fue adecuada a su antojo. Pero dejando
ese tema pasemos a la explicación:
Me habras de la Reina Valera (Biblia del Oso) 1569 y la versión del Rey Jacobo (King James)
1611 , pero no se si conoces bien los fundamentos de esas traducciones. La Reina Valera se
valio de la Vulgata latina , una traducción en Idioma Latin. Por lo tanto la Reina Valera es una
traducción de una traducción. Osea los idiomas originales no los uso para traducir. Y algo
parecido paso con la del Rey Jacobo.
Cuando acudes a manuscritos antiguos en lengua hebrea puedes ver siempre se usaba 18
años. Como me diras que es difícil acceder a esos documentos te facilito otra referencia
mas fácil, mira en la septuaginta griega y veras que en ambos textos viene la palabra
οκτωκαιδεκα que significa 18. Esta traducción al griego hecha por Judios que vivian en Egipto y
por eso no sabían bien hebreo y decidieron traducirla al griego . Esta traducción se termino en el
siglo II antes de Cristo. Si dos siglos antes de Jesus en ambos textos ponían 18 años, si en
manuscritos antiguos ponían 18 años y ahora algunas traducciones aponen 8 años ¿Cuál es la
razón?. Simplemente la vulgata latina tiene errores de traducción , al igual que el Coran en español
tiene gravísimos errores y contradicciones si vemos su diferentes traducciones..
La traducción del Nuevo Mundo no fue adecuada a su antojo, si mas bien uso los idiomas
originales y consulto todos los manuscritos antiguos y traducciones disponibles. Aquí tienes una
lista de algunos manuscrito que se usaron para traducirla (solo pongo algunos pues la lista es
interminable):
1QIsa El Rollo del Mar Muerto de Isaías, Jerusalén, encontrado en 1947 en la Cueva Núm. 1 de
Qumrán.
A Códice Alejandrino,
Al Códice de Alepo,
Aq Traducción gr. de Aquila de las E.H., siglo II E.C.
Sy, Syp Peshitta siríaca, aram. cristiana, originalmente producida en el siglo V E.C
Ademas no solamente los Testigos de Jehova acudimos a los manuscritos antiguos , por eso veras
que otras muchas Traducciones de la Biblia se han dado cuenta de ese error de
copista a la hora de traducir.
(BAD) Joaquín tenía dieciocho años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén tres
meses y diez días, pero hizo lo que ofende al Señor.
(PDT) "Joaquín tenía dieciocho años cuando comenzó a reinar, y gobernó por tres meses y
diez días en Jerusalén. Hizo lo malo ante el Señor."
(NVI 1984) Joaquín tenía dieciocho[2] años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén
tres meses y diez días, pero hizo lo que ofende al Señor.
(2 Crónicas 36:9) 9 Dieciocho años de edad tenía Joaquín cuando empezó a reinar, y por tres
meses y diez días reinó en Jerusalén; y continuó haciendo lo que era malo a los ojos de Jehová.
Reina Valera (2Ch 36:9) De ocho años era Joaquín cuando comenzó a reinar, y reinó tres
meses y diez días en Jerusalén; e hizo lo malo ante los ojos de Jehová.