Está en la página 1de 10

Diversidad lingüística

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

En rojo los 9 países más diversos lingüísticamente, más del 50% de las lenguas del mundo se hablan en
su territorio. En azul las regiones geográficas de mayor diversidad lingüística del planeta. 1

La diversidad lingüística hace referencia a una medida que representa la


cantidad de lenguas existentes en un país o área geográfica. Lo que ayuda a
conocer las lenguas en un país.
Actualmente, existe una gran variedad de la diversidad lingüística según las
regiones geográficas. En general las áreas que desde la antigüedad han formado
una unidad política, en las cuales han existido migraciones, comercio y/o
influencias culturales, son menos diversas desde el punto de vista lingüístico.
Algunas de las zonas con mayor diversidad lingüística son de hecho regiones muy
aisladas del planeta y aquellas que históricamente han estado pobladas por
grupos humanos de pequeño tamaño que no se imponían unos sobre otros. La
más diversa del mundo actualmente es Nueva Guinea y la menos diversa desde
hace siglos es Europa. En América la extinción de lenguas indígenas ha
disminuido mucho la diversidad, aunque todavía existen regiones muy diversas
como son el sureste de México y Guatemala, la Amazonia y las zonas
circundantes. El camino emprendido por las lenguas romances desde el momento
que diferenciaron claramente del latín clásico, ha implicado una serie de
modificaciones que reflejan múltiples aspectos, como el tipo, separación, etc., de
algunas palabras.

Índice

 1Introducción
 2Listas exhaustivas de lenguas
o 2.1Lengua y dialecto
 3Medidas de la diversidad
o 3.1Índice de Greenberg para algunos países
o 3.2Extensión del dominio lingüístico
 4Tecnología al servicio de la diversidad
 5Importancia de la conservación de la diversidad lingüística
 6Véase taimbién
 7Referencias
o 7.1Referencias bibliográficas
o 7.2Enlaces externos

Introducción[editar]
Además, la distribución de las lenguas por los diferentes continentes resulta muy
irregular. Las lenguas asiáticas representan alrededor del 32% del total de
lenguas, y las lenguas de África lenguas africanas otro 32%, las del continente
americano el 15% y las del Pacífico alrededor del 18%. Por su parte, el
continente europeo solo abarca el 3% de las lenguas del mundo.
La mitad de las lenguas del mundo se concentran en 8 países: Papúa Nueva
Guinea (832), Indonesia (731), Nigeria (513), India (400), México (295), Camerún (
286), Australia (268) y Brasil (264). A pesar del gran número de lenguas existentes
y de la necesidad de preservarlas, pocas gozan de buena salud. La globalización
puede provocar que algunas comunidades abandonen sus lenguas. Sin embargo,
también puede ser una oportunidad para difundir con más facilidad las diferentes
lenguas que conviven en el planeta. Según la UNESCO, alrededor del 50% de las
aproximadamente 7000 lenguas existentes en el mundo están en peligro de
extinción, el noventa y seis son habladas por solamente el 4% de la población
mundial y más del 90% del contenido de internet.
Se conoce además un número significativo de lenguas muertas que no son
habladas por nadie o que no son adquiridas como lengua materna. Una "lengua
viva" es simplemente una que es empleada ampliamente por un grupo específico
de personas que viven y que es adquirida como lengua materna (en Europa hasta
el siglo XVIII el latín era ampliamente usado y conocido a pesar de ser una lengua
muerta). El número exacto de lenguas vivas, aunque se cifra en alrededor de siete
mil, es desconocido. Diversos autores dan cifras que varían entre cinco mil y diez
mil, según la precisión de la definición de "idioma" y, en particular, sobre cómo se
diferencia entre dialectos de una misma lengua y lenguas cercanas.
La región del mundo con más diversidad lingüística es Nueva Guinea, donde hay
más de ochocientas lenguas habladas. A nivel continental, África y Asia son los
dos continentes con mayor número de lenguas, con cerca de dos mil lenguas
diferentes cada uno. América ocupa una posición intermedia, porque todavía se
hablan unas novecientas Anexo: Lenguas indígenas de América lenguas
indígenas, aunque la mayoría de las lenguas americanas están amenazadas y
posiblemente desaparecerán en unas cuantas generaciones más. Brasil es el país
de América del Sur donde más lenguas hay, y también existe una gran diversidad
en Bolivia, Perú y Colombia. Estados Unidos es el país de Norteamérica que más
lenguas ha perdido, debido al genocidio de los pueblos indios 2 y la imposición del
inglés a los nativos americanos. Esto significa que en los países donde han
colonizado otras lenguas, se corre peligro de perder el idioma autóctono.
La mayor parte de los idiomas del mundo no son lenguas con una tradición escrita,
lo que implica que tienen un uso local y restringido a pequeñas regiones e incluso
aldeas. Además muchas indígena poblaciones indígenas han sufrido un proceso
de sustitución lingüística, en la que debido al desprestigio o estigma que
frecuentemente ha acompañado a muchas de estas poblaciones, los adultos
bilingües no han transmitido su lengua materna a las generaciones más jóvenes.
Así, los últimos hablantes de muchas lenguas del planeta son bilingües
(frecuentemente semihablantes) y solo pueden usar su lengua con personas de su
misma generación y casi nunca con sus nietos. El ritmo de extinción, a principios
del siglo XXI, es tan elevado que cada dos semanas se pierde una lengua
minoritaria, por lo que a finales del siglo XXI habrán desaparecido previsiblemente
cerca de la mitad de los idiomas.

Listas exhaustivas de lenguas[editar]


Resulta muy difícil enumerar con precisión las lenguas vivas en todo el mundo por
varios motivos: entre ellos, porque se tiene un conocimiento incompleto, resulta
difícil diferenciar si dos variedades lingüísticas son dialectos de una misma lengua
o lenguas diferentes. Además el número de lenguas es un "blanco móvil". 3
Con la 15.ª edición de Ethnologue, las 103 recién agregadas lenguas no son
nuevas, pero reclasificadas debido a mejoras en la definición de la lengua. Debe
tenerse en cuenta que Ethnologue es en realidad un catálogo incompleto, en el
que se incluyen solo idiomas que sus editores han sido capaces de documentar.
Con cada edición, el número de idiomas catalogado ha crecido. A partir de la 14.ª
edición (2000), se trató de incluir a todas las lenguas vivas conocidas. SIL
Internacional utiliza un código de tres letras (similar a los códigos de aeropuerto)
para identificar idiomas. Este fue el precursor de la moderna norma ISO 639-3, a
la que contribuyó SIL. La norma permite catalogar potencialmente más de 14  000
lenguas. A su vez, la 15.ª edición fue revisada para ajustarla a la espera de la
norma ISO 639-3. De los idiomas catalogados, 497 se han marcado como "casi
extintos" a causa del decaimiento en el número de hablantes.
Lengua y dialecto[editar]
Existen varios problemas para establecer el número exacto de lenguas existentes.
Uno de ellos es que algunas lenguas están poco documentadas y no puede
conocerse si son lenguas diferentes de las otras mejor conocidas o en realidad
solo son dialectos de otras lenguas conocidas. No hay una clara distinción entre
un idioma y un dialecto. La distinción se basa a menudo en criterios políticos o
culturales y otros factores extralingüísticos. En esa línea, un famoso aforismo
humorístico debido a Max Weinreich de que «Una lengua es un dialecto con un
ejército y una marina». En otras palabras, la distinción puede depender de
consideraciones políticas tanto como de diferencias culturales, sistemas de
escritura distintiva o el grado de inteligibilidad mutua.
En general dos dialectos mutuamente inteligibles comparten entre un 85  % y un
95  % de las palabras básicas, y suelen corresponder a variantes que empezaron
a divergir hace unos 500 años. Cuando se comparan lenguas derivadas de una
lengua ancestral hace algo más de 1000 o 1500 años, empiezan a notarse
diferencias importantes, y lo mismo pasa cuando se compara una lengua con
textos más antiguos escritos en la lengua antecesora de esa. Así, por ejemplo,
las lenguas romances no son mutuamente inteligibles con el latín, ni el griego
moderno con el antiguo griego, ni el persa moderno con el persa medio o el persa
antiguo, ni el moderno chino estándar con el chino clásico, ni el hindi o
el bengalí con el antiguo sánscrito.La diversidad por lo visto es una palabra muy
importante para la gente porque si uno no tiene la diversidad lingüística no podría
hablar en el idioma que tiene que ser.

Medidas de la diversidad[editar]
Una medida de la diversidad es un índice numérico correlacionado con la
diversidad lingüística de un país o región. Existen diversas medidas posibles del
índice:

 Índice de diversidad de Greenberg es el índice usado por Ethnologue y


resulta igual a la probabilidad de que dos personas de un país (o más
generalmente una región) tengan diferentes lenguas maternas. 4 El valor
mínimo teórico de dicho índice es 0 cuando toda la población de un país tiene
la misma lengua materna, y el valor máximo posible es 1 indicando que es muy
improbable que dos personas al azar compartan la misma lengua materna.
Índice de Greenberg para algunos países[editar]
A continuación se muestra el índice de diversidad de algunos países de alta
diversidad y otro de poca diversidad: 5

Cantidad de
Cantidad de lenguas Índice de
País lenguas
autóctonas Greenberg
alóctonas

México ~250 6 0,137

Brasil ~180 12 0,103

Colombia ~80 3 0,034

Perú ~80 1 0,388

Bolivia ~35 4 0,681


Cantidad de
Cantidad de lenguas Índice de
País lenguas
autóctonas Greenberg
alóctonas

Alemania ~25 42 0,369

Finlandia ~10 11 0,148

España ~10 7 0,509

Francia ~15 39 0,267

Gran Bretaña ~12 44 0,133

Indonesia ~700 3 0,816

Papúa Nueva
~830 0 0,990
Guinea

Vanuatu ~100 6 0,974

Rep. Centroafricana ~70 10 0,959

Nigeria ~510 7 0,869

Estados Unidos ~175 188 0,319

Japón ~12 1 0,028

China ~280 4 0,509

India ~400 7 0,940


Cantidad de
Cantidad de lenguas Índice de
País lenguas
autóctonas Greenberg
alóctonas

Extensión del dominio lingüístico[editar]


Otra medida de la diversidad lingüística de una región o país es la extensión
media del dominio lingüístico o área que ocupa cada una de las lenguas habladas
en esa región. Para América se tienen las siguientes cifras, antes de la extinción
masiva de lenguas por el proceso de colonización europea:

Lenguas indígenas de América

Cantidad Extensión Dominio medio Diversidad


País
de lenguas (km2) (km2/lengua) (leng/km2·104)

Canadá 62 1 000 161 419 0,062

Estados Unidos 10 1 635 700 14 003 0,244

México 108 2 100 650 19 450 0,514

Guatemala 62 108 889 161 419 2,388

Colombia 83 1 141 748 13 756 0,727

Venezuela 42 916 445 21 820 0,458

Perú 85 1 285 220 15 120 0,661

Ecuador 23 283 560 12 329 0,811


Lenguas indígenas de América

Cantidad Extensión Dominio medio Diversidad


País
de lenguas (km2) (km2/lengua) (leng/km2·104)

Bolivia 47 1 098 581 23 374 0,428

Chile 10 756 102 75 610 0,132

Argentina 31 2 791 446 90 047 0,111

Brasil 186 8 514 977 45 779 0,218

En la tabla anterior se ha empleado como medida de diversidad el inverso del


área del dominio lingüítisco reescalado por un factor 10 4. Como puede verse,
la diversidad varía mucho según la zona.
Otra área de gran diversidad es Oceanía, que es el continente donde más
lenguas conocidas existen, con casi el 50% del total mundial, a pesar de ser el
continente menos poblado. Para esta región se tienen los siguientes datos:

Oceanía

Cantidad Dominio
Extensión Diversidad
País de medio
(km2) (leng/km2·104)
lenguas (km2/lengua)

Australia 264 7 686 850 29 117 0,343

Nueva Guinea
1 117 869 798 779 12,8
(total)

Irian Jaya 276 406 958 1 474 6,78


Oceanía

Cantidad Dominio
Extensión Diversidad
País de medio
(km2) (leng/km2·104)
lenguas (km2/lengua)

Papúa Nueva
841 462 840 550 18,1
Guinea

Europa es desde el inicio de la Edad Media la región lingüísticamente


menos diversa del planeta, aunque en la Antigüedad, antes de la formación
de los grandes imperios, fue mucho más diversa. Por ejemplo, para
la antigua Italia, antes de la formación y expansión del Imperio
romano tenía unas 23 lenguas diferentes, lo cual daba un tamaño medio
del dominio lingüístico de unos 13 000 km2 y una diversidad en torno a
0,763, del mismo orden de magnitud que la existente en
los Andes septentrionales antes de la conquista europea. Por esa razón
cabe pensar que, antes de que se formaran los Estados centralizados, el
sur de Europa era una región bastante diversa desde el punto de vista
lingüístico.

Tecnología al servicio de la diversidad[editar]


Miembros de los pueblos originarios de Canadá están intentando preservar
lenguas aborígenes con la ayuda de un nuevo sitio web internacional
desarrollado por Google; el mismo fue presentado en junio de 2012.6

Importancia de la conservación de la diversidad


lingüística[editar]
De la misma manera que se intenta preservar la diversidad biológica, la
diversidad lingüística, que también es diversidad biológica, merece ser
respetada y defendida junto a los derechos humanos. Las lenguas no son
solo herramientas de comunicación, también pueden ser un conjunto de
conocimientos transmitidos durante muchos años. Las distintas formas de
comunicarse posibilitan distintas formas de entender la realidad, como, por
ejemplo: distintos métodos de hacer las cuentas, diversas formas de
expresar el espacio (mediante palabras o estructuras que expresen la
dirección de una forma concreta), diferente organización de los meses o las
semanas que puede otorgar conocimientos precisos(por ejemplo, hay
lenguas en que los meses tienen el nombre de la fruta que hay que
recoger), etc.
Definición de Diversidad Lingüística

Pensemos por un instante en


nuestro planeta. Entre los miles de millones de habitantes todos hablan
alguna lengua a través de la cual se comunican dentro de una
comunidad de hablantes. Hay miles de lenguas y esa gran variedad es lo
que conforma la diversidad lingüística.
Las lenguas o idiomas no son entidades estáticas, sino que son
realidades vivas y dinámicas. De hecho, las lenguas se desarrollan e
incluso desaparecen. Así sucedió con el latín, la lengua del imperio
romano que fue evolucionando en sus distintas variantes hasta
convertirse en una nueva lengua, como es el caso del francés, el
español o el italiano, todas ellas de raíz latina.

Cada lengua tiene una comunidad de hablantes, un vocabulario y una


manera de expresar la realidad. Todos estos factores son cambiantes y
van alterándose con el paso del tiempo, por lo que también se modifican
las propias lenguas. El español del siglo XXl y el que se hablaba en
la Edad Media tienen elementos en común y también grandes
diferencias, pues las mismas palabras van adquiriendo nuevos
significados.
La diversidad lingüística es uno de los temas de estudio de los
lingüistas, los investigadores y analistas del fenómeno de la lengua. Uno
de los aspectos más polémicos es el de la convivencia entre los
habitantes de una comunidad que emplean más de una lengua. Esta
diversidad es un motivo de polémica cuando un grupo que utiliza una
lengua pretende imponerse sobre los que se comunican en una idioma
distinto. La rivalidad entre grupos con lenguas diferentes es un
fenómeno mundial y ha sucedido desde tiempos inmemoriales.
Dos o más lenguas pueden coexistir sin conflictos aunque una sea
mayoritaria y la otra o las otras no lo sean. Diversidad lingüística no
implica necesariamente un enfrentamiento. También puede ser motivo
de enriquecimiento cultural. Este fenómeno ocurre en algunas grandes
ciudades como Nueva York, donde una lengua mayoritaria como el
inglés comparte un mismo espacio con el chino, el español o el ruso.

En una misma lengua también aparece la idea de diversidad lingüistica.


El español tiene una gran variedad de giros, expresiones o acentos y un
peruano se entiende perfectamente con un mejicano, aunque algunas
palabras generen confusión. Compartir una lengua significa que hay
semejanzas y también diferencias. Desde algunos planteamientos
lingüisiticos se defiende la idea de unificar las variantes de una lengua y
se propone un modelo estandar para los hablantes. Esta tendencia
ocurre en los medios de comunicación, en los que se evitan los usos
localistas o dialectales de una lengua. Otros planteamientos lingüísticos
consideran que no debe imponerse una modalidad estandar sobre las
demás y cada variante debe ser utilizada con plena libertad.
La diversidad lingüística como debate y tema de controversia pone de
manifiesto que la comunicación humana se encuentra en
permanente conflicto; es fuente de enfrentamiento y a la vez esa
misma diversidad nos enriquece. Y no debe olvidarse que en su día se
inventó un nuevo idioma ( el esperanto ) con la intención de que la
humanidad tuviera una lengua común. La propuesta fracasó porque
seguramente nos gusta vivir en la Torre de Babel.

También podría gustarte