Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
BIBLIOTECA GONZALO DE BERCEO - Pps
BIBLIOTECA GONZALO DE BERCEO - Pps
• Para otros, se trataría de un monje predicador que, preparando sus sermones, anota las
aclaraciones del texto que, al leer, considera más oportunas para hacerse entender por sus
feligreses, aquellas palabras que usaban en la vida cotidiana.
¡M
ás
¿en qué idioma se escriben las glosas? de
m
il
gl
os
as
Las glosas del Aemilianensis 60, en total más de mil, están escritas en tres lenguas: !
- latín,
- romance
lat - vasco.
i n
• Las escritas en latín lo están, naturalmente, en un latín que podríamos llamar coloquial, más sencillo
que aquél que glosan.
• Dos de estas glosas están redactadas en vasco, lo que, unido a la presencia de otros rasgos
euskara eusquéricos que se manifiestan en la evolución fonética de varias palabras romances de nuestro
documento, revela la condición bilingüe, vascorrománica, del glosador. No debe sorprendernos tal
condición, puesto que en aquella época se hablaba euskera en parte de la Rioja, en la zona de San
Millán, sin duda.
• Las glosas inequívocamente romances del manuscrito, son más de cien. (se entiende por romance
'una lengua derivada del latín'.) En unos casos consisten en palabras simples ( trastorné; uerterán;
ce
an seignale ... ), en otros constituyen frases sintácticamente ensambladas ( nos non kaigamus; qui dat a
m los misquinos ... ) que, esporádicamente, se alargan, de manera inusual.
ro
ASIA
¡¡¡n¡ o t
no etelo p
lo pieierdas
rdas!!!
AAsi se !
si seimag
mmapa imagininaabban e
a m a l
ssiglopamuunnddi ieen eln el
igloX, s ne
ccódic X, seeggúúnnel l
AFRICA
lla ódice rio el
llammaado Ae riojajannoo
d lb
ooVigoi Albeeldldeennse
Viglailannoo… se
EU
… RO
PA
O ! !
¡¡ N
Son el primer testimonio escrito de una lengua romance peninsular y el primer testimonio escrito del
vascuence: las primeras palabras y frases vascas y, sobre todo, las primeras palabras y frases del
conjunto de dialectos provenientes del latín hispano que se estaban formando a través de los siglos.
En palabras de Dámaso Alonso: «el latín llega a ser el español a lo largo de una evolución lentísima y
constante, y nunca podemos cortar por un punto y decir: " Aquí está el español recién nacido.“
Veamos dos ejemplos de estas glosas
La primera escrita en romance, y más extensa.
La segunda es una breve frase en euskara.
GLOSA EN EUSKARA
et plusnos de ke pro anima quam pro corpore
qui
laboremus. Quia caro nostra paucis
guec ajutuezdugu
BIBLIOTECA
GONZALO DE BERCEO
Bibliografía consultada:
Glosas Emilianenses, C.Garcia Turza / M.A.Muro
El nacimiento del castellano, J. Mangado Martínez
Glosas Emilianenses, J.A. Nieto Viguera
Fotografía : R. Nieto y P.Benito
Música : Serenade, Isaac Stern
Para saber más: GLOSAS EMILIANENSES
Fin de la presentación