Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Introducción
Como resultado del proceso investigativo y expositivo realizado en el marco del
seminario: “El Templo en el Nuevo Testamento”, impartido por el P. Pino Di Luccio, S.J, se
vislumbra la posibilidad de abordar diversas temáticas contenidas en diversos textos bíblicos
del Nuevo Testamento. En esta dinámica de participación se consideró oportuno profundizar
en los capítulos 7 y 8 del Evangelio de Juan; obviamente aplicando las herramientas
exegéticas y los recursos lingüísticos hasta entonces asimilados. Sin embargo, dadas la
bastedad de elementos al interno de tales capítulos, y considerando la naturaleza del trabajo
escrito de seminario; se delimita y expone la unidad literaria Jn 7,37-39.
Es preciso hacer notar que dicha unidad literaria comporta una serie de matices tanto
de carácter implícito como explícito. De tal modo, es indispensable en un primer momento
consolidar las bases de tipo morfosintáctico, y determinar al mismo tiempo las variantes
textuales que puedan suscitar alguna problemática en la comprensión del texto.
1
1. Análisis exegético de Jn 7,37-39
1.1 El texto
1
Cf. WARDLE, T. “The Jerusalem Temple and early Christian identity”, Reihe 291 (Tübingen 2010) 13-45.
2
Cf. Jn 7,2; KOSTENBERGER, A. J., John, BECNT (Grand Rapids 2004) 239-242.
3
Cf. Jn 7,2.8.10.11.14.37
4
Cf. Jn 7,14.28; 8,20.59
5
Cf. Jn 7,14.28.35; 8,2.20
6
Una bibliografía detallada y actualizada se encuentra en la primera página del artículo de BIENAIMÉ, G.,
“L’annonce des fleuves d’eau vive in Jean 7, 37-39”, RTL 21 (1990) 281-310; 417-454.
2
1.2 Algunos aspectos de Critica textual
A nivel de crítica textual son varios los puntos en los cuales el texto manifiesta cierto
grado de complejidad y ambigüedad como por ejemplo: ¿Qué pasaje de la Escritura se cita en
Jn 7,38? o si el último día de la fiesta ¿hace alusión al séptimo o al octavo? Sin embargo, en
este trabajo se aborda fundamentalmente la problemática de la puntuación presente en Jn
7,37-39, partiendo de la interrogante ¿Quién es la fuente de los ríos de agua vivificante, Jesús
o el creyente?
Si alguien tiene sed, venga a mí, y beba Si alguien tiene sed, venga a mí y beba.
quien crea en mí. Como dice la Escritura: Quien crea en mí, como dice la Escritura:
torrentes de agua vivificante brotarán de su torrentes de agua vivificante brotarán de su
seno. seno
Se denota aquí a Jesús como fuente Se deduce que la fuente de las aguas
8
de la efusión del agua vivificante. Esta sería, en este caso, el seno de los creyentes.13
división del texto y la interpretación La interpretación antropológica es
cristológica ya se podía evidenciar en el inaugurada por Orígenes que aplica el texto
Dialogo con Trifon de Justino (114,4).9 joaneo al creyente iluminado, el cual, a su
Admiten este tipo de puntuación vez se convierte en fuente de luz para los
“occidental” y por ende sostienen la demás. 14 Admiten este tipo de puntuación y
7
Cf.BARRET C. K., El Evangelio segun San Juan (Madrid 2003) 494-497; SIMOENS Y., Secondo Giovanni.
Una traduzione e un’interpretazione, (EDB; Bologna 2000) 376-378; HAENCHEN E., A commentary on the
Gospel of John Chapters 7-21, V. II ed. Robert W. Funk (Philadelphia 1984) 17-18; BURGE G. M., The
Anointed Community. The Holy Spirit in the Johannine Tradition (Grand Rapids, MI, 1987) 88-93; MOLONEY
F., Signs and Shadows (Minneapolis, MN 1996) 84-88; NEYREY J. H., The Gospel of John (NCBC; New York
2007) 147-148.
8
Cf. Jn 4,10; 19,34; 20,22; Ap 22,1.
9
Cf. FABRIS, R, Giovanni, (Collana Commenti Biblici; Roma 1992) 462-463.
3
interpretación cristológica: Ireneo, Hipólito, por ende de la interpretación antropológica:
Tertuliano, Cipriano,10 y algunos Padres de -Alejandría: Orígenes, Atanasio, Dídimo,
la Siria oriental entre ellos Afraates y Efrén Cirilo de Alejandría y Ammonio.
de Siria.11 Entre los comentaristas modernos -Palestina: Eusebio de Cesárea, Cirilo de
que la aceptan se pueden mencionar: Jerusalén;
Boismard, Braun, Bultmann, Dodd, -Capadocia: Basilio, Gregorio de Nisa,
Hoskyns, Jeremias, Macgregor, Mollat y Gregorio de Nazianzo;
Stanley. -Siria: Eusebio de Emesa, discípulo de
Algunos argumentos a favor de la Eusebio de Cesárea;
interpretación cristológica: -Escuela Antioquena: Teodoro de
1. Da un excelente paralelismo poético Mopsuestia, Juan Crisóstomo;
en los dos primeros versos: el sediento del -Occidentales: Ambrosio, Hilario, Jerónimo,
primer verso acude a Jesús, y el creyente del Agustín.
segundo verso bebe a Jesús. Este paralelismo La apoyan modernamente, entre
quiastico encaja bien en el estilo joanico. otros, Westcott, Morris, Marsh, Lindars,
2. La idea de que el agua fluye de Jesús Barret, Behm, Bernard, Cortes, Haenchen
tiene en su apoyo 19,34, donde se dice que Quirant, Lightfoot, Michaelis, Rengstorf,
brota de su costado. Schlatter, Weiss, Schweitzer, Zahn, Durand,
3. Otro escrito joanico, Ap 22,1, habla Bover, y por algunas ediciones criticas del
de un río de aguas vivas que fluye del trono N.T (Nestle Alland, GNT Bible Societies).
de Dios y del Cordero (es decir, Cristo). El mejor argumento a su favor es que
4. Según 7,39, el agua es el Espíritu, y tal puntuación aparece en el P66 Bodmer II
según Juan es Jesús el que comunica el (siglo II).15
Espíritu (19,30; 20,22). 12
13
Cf. Jn 4,13-14.
14
Cf. SCHNACKENBURG, R., El evangelio según San Juan (Barcelona 1980) 214-219; FABRIS, R.,
Giovanni, 462.
10
Un estudio bastante completo sobre la interpretación patrística del pasaje es el de H. RAHNER, “Flumina de
ventre Christi. Die patristische Auslegung von Joh. 7, 37-38”, Bib. 22 (1941) 269-302; 367-403; ZERWICK,
M., Análisis Gramatical del Griego del Nuevo Testamento (Estella 1966) 367.
11
Cf. BOISMARD M., “De son ventre couleront des fleuves d’eau». La citation scripturaire in Jean VII, 38”,
RB 65 (1958) 535. Básicamente subraya la concordancia de visión de algunos autores de la Siria oriental con la
interpretación patrística occidental.
12
Cf. BROWN, R., Evangelio según San Juan I-XII (Madrid 1978) 157ss; BROWN, R., “The Gospel of
Thomas and St John’s Gospel” NTS 9 (1962-1963) 162.
4
En medio de estas dos vertientes de interpretación se opta por la perspectiva
cristológica, dado que armoniza mejor con el significado de la fiesta de Sukkot, sin descartar
en absoluto los demás enfoques. Además es necesario hacer mención de cierta novedad
planteada por el Evangelista, ya que, remarca el hecho de que los torrentes de agua fluirán
“ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ”. Es interesante resaltar que no existe texto alguno en la Escritura en
el cual κοιλία, sea asociado a un brote o fuente de agua, sino más bien tiene un significado
anatómico, incluso es traducido como seno, vísceras, entrañas, estomago, órgano de la
digestión o de la reproducción. De tal modo, κοιλία podría comportar cierto matiz
metafórico, dado que para los Judíos los órganos internos son la sede de los sentimientos e
ideas, y por ende se podría deducir que el Evangelista habría pretendido afirmar: “Torrentes
brotaran de su Ser interior, de los más profundo e íntimo de Él.” 16
Este último significado de κοιλία, es más propio de καρδίᾳ, que aparece en los libros
donde se conserva la doctrina de los sabios, y en Sir 19,12 es la sede del conocimiento.17 La
LXX en cambio, traduce en la mayoría de veces como κοιλία el término ֶֶ֙ב ֶטןen el sentido
de: Intestino, vientre; y con el sustantivo κοιλία por lo regular no se traducen vocablos que
se refieren al interno, en el sentido de la sede de las emociones.18 De esta cuenta, es posible
afirmar que el término κοιλία habría sido elegido por el Evangelista para designar vientre, la
sede de la vida y para indicar con ello que como un vientre, son generadores de vida: la roca
del Éxodo, el Templo de Jerusalén.19 De tal forma el Evangelista presenta en modo nuevo y
sintético a Jesús como el cumplimiento de la promesa del agua vivificante porque de su Ser20
será derramada abundantemente el agua vivificante.21
15
Cf. KILPATRICK, G.D., “The Punctuation of John 7, 37-38”, JTS 11 (1960) 340-342.
16
Cf. LUPO, A. M., La sete, l’acqua, lo Spirito. Studio esegetico e teologico sulla connessione dei termini negli
scritti giovannei, AnGr 289 (Roma 2003) 105-113.
17
Cf. MIGUENS, A.M., “El agua y el Espíritu en Juan 7,37-39,” EstBib 31 (1972) 369-393.
18
Cf. FREED, E.D., “Old Testament Quotations in the Gospel of John”, SNT 11 (Leiden 1965) 25.
19
Cf. BOISMARD, De son ventre, 543ss.
20
Cf. Jn 19,34.
21
Cf. KOHLER, M., “Des fleuves d’eau vive. Exegese de Jean 7,37-39,” RTPhil 10 (1960) 188-201.
5
2 Composición literaria de Jn 7,37-39
2.1 Estructura literaria
Una de las claves para delimitar la estructura literaria de Jn 7,37-39, es observar con
suma atención los elementos antecedentes y los elementos que le siguen inmediatamente, en
otras palabras ampliar nuestra visión y dilucidar el “Pre” y el “Post” de Jn 7,37-39. Esto
permite inclusive la elaboración de un posible mapa integral de los pequeños o grandes núcleos
donde se sostienen las bases del mensaje que se pretende transmitir.
De esta cuenta, se propone el siguiente cuadro comparativo con el afán de hacer notar
que Jn 7,37-39 constituye de por sí, una unidad interna.
-El único dato especifico que -Siguiendo el curso de la -La sección que comienza con el v.
hace referencia al tiempo: “…a fiesta de Sukkot, se 40, no refiere al menos en lo
la mitad de la fiesta…” evidencia que el v. 37 temporal o cronológico algún dato
inicia enmarcando el concreto, de tal forma se podría
arribo “al último día de la deducir que se pretende mostrar
fiesta” y por lo mismo a básicamente la “reacción” a las
un cambio de escena, a un palabras de Jesús. Sin embargo, tales
modo diverso de palabras no son especificadas, dando
expresión. Se adentra a un posibilidad a cierta ambigüedad al
escenario de culmen, el τῶν λόγων τούτων.
6
desde luego esto nos abre como por ejemplo: sed, el hecho de
la puerta a otro contexto. creer, brotar agua vivificante,
mención del Espíritu entre otros.
7
los cuales “no creían en el” (Jn - οἱ ὑπηρέται: (Jn 7,45-46)
7,5) -οἱ ἀρχιερεῖς: (Jn 7,45)
-οἱ Ἰουδαῖοι: (Jn 7,11.13.15.35) - οἱ Φαρισαῖοι: (Jn 7,47.52)
-ὁ ὄχλος: (Jn 7,20.31) - Νικόδημος: (7,50-51)
-ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν: (Jn
7,25)
-οἱ Φαρισαῖοι: (Jn 7,32)
-οἱ ἀρχιερεῖς: (Jn 7,32)
-ὑπηρέτας: (Jn 7,32)
-No hay ninguna mención
explícita de la presencia física de
los discípulos en la fiesta de
Sukkot, solo de modo implícito (οἱ
μαθηταί: Jn 7,3), ni mucho menos
de mujeres.
-Se puede notar la interacción de
dichos personajes con Jesús y el
dialogo frontal que se genera.
-Normalmente existe una reacción
inmediata o una respuesta
oportuna de Jesús (Jn 7,6-8; 16-
19; 21-24; 28-29; 33-34), ante las
provocaciones (Jn 7,4.15 y
preguntas dirigidas a Él (Jn 7,20,
como centro de la polémica y del
sarcasmo (Jn 7,26-27).
8
2.2.1 Consideraciones en torno al Árbol Sintáctico de Jn 7,37-39
Se considera necesaria la aplicación del árbol sintáctico dado que mediante esta
“visualización grafica” 22 se hace factible una aproximación ya sea, a la sintaxis del periodo de
una frase o bien a la demarcación de la estructura interna de un texto. Además son muchas las
complejidades que presentan algunas frases, y por lo mismo puede ser clave adentrarnos a los
pormenores sintácticos con la finalidad de proporcionar las relaciones de coordinación y de
subordinación, y la estructura del periodo. Esta herramienta pretende a modo de propuesta
evidenciar que no es suficiente la sola traducción de un texto, sino tratar de comprender su
funcionalidad y dinamicidad interna. A continuación se presentan los elementos de índole
sintáctica más relevantes de Jn 7,37-39:
Jn 7,37 Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξεν λέγων·
ἐάν τις διψᾷ ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω.
22
Ver Anexo II
23
Cf. DEBRUNNER, A., Grammatica del Greco del Nuovo Testamento (GLNT 03; Brescia 1982) 270.
24
Cf. POGGI, F., Corso avanzato di greco neotestamentario, (Cinisello Balsamo (MI) 2009)70; ZERWICK, M., El
Griego del Nuevo Testamento (Estella 2006) 42.
25
Cf. J. SWETNAM, Introducción al estudio del Griego del Nuevo Testamento (Roma 2007) 498.
9
Luego encontramos un “genitivo de especificación” (τῆς ἑορτῆς), que puede indicar el
complemento de especificación, de uso frecuente en el griego neo testamentario, especifica el
significado genérico del término que lo rige.26
Cabe resaltar que de las dos frases que aparecen en este versículo, la primera es una
“frase compuesta”, es decir que está formada por dos (o más de dos) proposiciones principales
coordinadas entre ellas. Cada una de las proposiciones expresa un pensamiento acabado y puede
regirse por sí sola. No les precede conectivo subordinante alguno, y su predicado gira en torno a
un verbo de modo finito. Además las proposiciones coordinadas se encuentran en el mismo
plano. La segunda frase presente en este versículo es una “frase compleja”, es decir, formada a
su vez por dos o más proposiciones. Una proposición principal (PR), que tiene la preminencia y
las denominadas dependientes o subordinadas (SUB). Las proposiciones de una frase compleja
pueden tener diferentes grados de dependencia con respecto a la principal, las cuales se ordenan
jerárquicamente en distintos grados (I/II/III).
En la primera de las frases notamos que existen tres predicados: εἱστήκει es el predicado
de la proposición principal (PR); ἔκραξεν es también el predicado de la coordinada a la principal
(Coor. PR), ya que, al igual que εἱστήκει es verbo de modo finito y no lo antecede ningún
conectivo subordinante. Ambas relacionadas por una conjunción coordinante copulativa καὶ, en
este caso positiva; λέγων es un participio recto del verbo ἔκραξεν y simplemente introduce el
discurso directo, funcionando como dos puntos (:). Sin olvidar que ὁ Ἰησοῦς es el sujeto de la
frase.
La segunda frase contiene en sí misma una serie de elementos sintácticos que dan
muestra de la intencionalidad y la ambigüedad de las palabras expresadas por Jesús.
Inicialmente notamos el conectivo subordinante ἐάν, el cual, desde el punto de vista sintáctico
introduce una proposición condicional, sin olvidar que también puede introducir proposiciones
concesivas. De esta cuenta, ἐάν se constituye en la Prótasis (condición) junto al verbo διψᾷ (en
modo subjuntivo), de un periodo hipotético de la eventualidad (PHE = ἐάν + subjuntivo).27 En el
PHE, la prótasis pone una condición presentada primeramente como incierta o indeterminada, en
este caso ἐάν tiene el sentido de “supuesto que”, “en caso que”, en otras palabras presenta un
26
Cf. POGGI, F., Corso avanzato di greco neotestamentario, 40,
27
Cf. POGGI, F., Curso avanzado de Griego del Nuevo Testamento, 215.
10
hecho de no segura realización. En la prótasis se usa el subjuntivo presente (para una acción
durativa) y con más frecuencia el subjuntivo aoristo (para una acción puntual o aspectual no
marcada). En caso de que la condición se verifique, la consecuencia se considera segura. Por
eso, en la apódosis se encuentra generalmente el indicativo presente o futuro.28 No obstante, no
son raros los casos en los que aparece otro modo en la apódosis, como en los predicados de la
segunda frase de este versículo, encontrándose en modo imperativo: ἐρχέσθω y πινέτω.
Jn 7,38 ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν
ὕδατος ζῶντος.
Este versículo está formado por una sola frase compleja con algunas proposiciones,
según el número de predicados. La primera proposición es introducida por ὁ πιστεύων, un
participio sustantivado, que a su vez por norma sintáctica debe estar precedido por el artículo, no
concordar con ningún sustantivo y puede encontrarse en cualquier caso. El participio
sustantivado no crea una proposición subordinada y se considera como sustantivo y no como
predicado o verbo.29 La presencia de εἰς nos indica la idea de finalidad, de estar dentro de o de
entrar en el interior de.30 Además la combinación de la preposición εἰς + acusativo, muestran en
este caso que ἐμέ es el predicado nominal, ya que, siendo pronombre personal primera persona
hace referencia implícita al verbo εἰμί.
28
Cf. DEBRUNNER, Grammatica del Nuovo Testamento, 449.
29
Cf. POGGI, F., Curso avanzado de Griego del Nuevo Testamento, 255,
30
Cf. GARCIA, A., Diccionario del Griego Bíblico. Setenta y Nuevo Testamento (Estella 2011) 251.
31
Cf. POGGI, F., Curso avanzado de Griego del Nuevo Testamento, 225.
11
La tercera proposición es identificada por ῥεύσουσιν (PR), un predicado de modo
indicativo, tiempo futuro y diátesis activa, de la raíz verbal ῥέω: “fluir, manar, correr un
líquido…”. En este sentido ποταμοὶ funge como sujeto al estar en caso nominativo
acompañado por un complemento de especificación, en este contexto por el genitivo de
pertenencia ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ, indicando a quien pertenece el término que lo rige. Cabe
acentuar la injerencia de ὕδατος ζῶντος, como genitivo absoluto, considerado como una
proposición participial libre. El predicado se construye con un participio en genitivo, nunca
precedido por el articulo (ζῶντος). El sujeto va en genitivo (ὕδατος). También es preciso
subrayar que el genitivo absoluto es una proposición subordinada con valor temporal o
causal en general (pero según el contexto puede asumir un valor hipotético, concesivo
etc.).32
Jn 7,39 τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος ὃ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν·
οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη.
El v. 39 es conformado por una serie de proposiciones dando lugar a una frase compleja.
La primera proposición principal es regida por εἶπεν, seguido por un genitivo objetivo τοῦ
πνεύματος. El nexo relativo ὃ, aparte de ser conectivo subordinante, señala la presencia de una
proposición relativa explicita de primer grado regida por ἔμελλον, que en este aspecto funciona
como verbo fraseológico, ya que exige necesariamente el infinitivo λαμβάνειν, con el que forma
un solo predicado.33 Además se puede hacer notar que οἱ πιστεύσαντες, funciona como participio
sustantivado y por lo mismo no crea una proposición subordinada.
La segunda proposición principal regida por ἦν, inicia con el adverbio οὔπω, seguido de
la conjunción coordinante causal γὰρ, la cual, explica el discurso precedente; teniendo como
sujeto en este caso a πνεῦμα. La formula ὅτι + indicativo (ἐδοξάσθη), denota evidentemente una
32
Cf. POGGI, F., Curso avanzado de Griego del Nuevo Testamento, 67.257.
33
Cf. POGGI, F., Curso avanzado de Griego del Nuevo Testamento, 259.
12
proposición causal explicita (puesto que, ya que,) de primer grado, mostrando la causa por la que
se realiza un hecho o se verifica la situación que expresa la proposición que rige. Es una
proposición completiva indirecta, pues deriva de la expansión de un complemento indirecto.34
La unidad literaria Jn 7,37-39 más allá de mostrar una “micro-escena” aislada de una
acción de Jesús, es resultado de una situación “macro-escena” en progreso, una consecuencia de
factores precedentes que tienen como trasfondo la fiesta de Sukkot (ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ
σκηνοπηγία).35 Por tal motivo, se considera de suma importancia enmarcar algunas
características importantes de la misma, con el afán de resaltar los gestos y palabras de Jesús a la
luz de los signos y símbolos realizados en la celebración de la fiesta
.
Antes de abordar dichas características de la fiesta de Sukkot, se propone la siguiente
estructura de Jn 7,1-8,59, la cual no solo es fruto del acercamiento al texto, sino ha sido
debidamente confrontada con la estructura que algunos comentarios bíblicos del evangelio de
36
Juan sugieren.
34
POGGI, F., Curso avanzado de Griego del Nuevo Testamento; (Estella 2011) 203.
35
Jn 7,2
36
Cf. SCHNACKENBURG, R., El evangelio según San Juan (Barcelona 1980) 195; BROWN, R.,
Evangelio según San Juan, 35-583; MOLONEY, F., El Evangelio de Juan (Estella 2005) 249ss; COLOE M., God
Dwells with us. Temple Symbolism in the Fourth Gospel (Collegeville MI 2001) 116ss; PATE, M., The Writings of
John. A survey of the Gospel, Epistles, and Apocalypse (Grand Rapids MI 2011) 98.
13
3.2 Estructura de Jn 7,1-8,59
a. Contexto Remoto
-Introducción 7,1
Información geográfica y objetivo de los adversario de Jesús: (“querían matarlo” 5,18; 7,1).
b. Contexto Próximo
IV. Al final de la fiesta 7,37-8,58
Las dos grandes proclamaciones de Jesús:
a. Agua vivificante: (v. 37 ἐάν τις διψᾷ ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω). 7,37-39
b. Luz del mundo: (v. 12 ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου·). 8,12
Conclusión 8,59
Excursus: La mujer adúltera 7,53-8,11
De los autores consultados la gran mayoría considera como excursus el relato de la mujer
adúltera entre ellos figuran: Schnackenburg, Brown, Moloney, Coloe, Mateos, Barret entre otros.
14
3.3 Características generales de la fiesta Sukkot
previstos en el rito, tiene que ver con la construcción de una “( ֻּס ָּכהtienda”, traducido por la
LXX con σκηνή),38 que debía recordar al pueblo la liberación de Egipto y la permanencia
segura y providente en las tiendas durante su travesía por el desierto.39
37
Cf. MANNS, F., Il giudaismo. Ambiente e memoria del Nuovo Testamento (StBib 26; Bologna 1995) 120-121.
38
Cf. HOMAN, M.M., To your Tents, o Israel! The Terminology, function, Form, and Symbolism of Tents in the
Hebrew Bible and the Ancient Near East, (Leiden 2002) 11-27.
39
Cf. Dt 16,13.16; Lv 23,34; Neh 8,13-19
40
Cf. ROBINSON, G., Essential Judaism: A complete guide to beliefs, customs, and rituals (New York 2000) 101.
15
c. La fiesta de Sukkot era la más popular de las tres fiestas de peregrinación, junto a la
pascua ( ) ֶ ֶּ֥פ ַסחy la fiesta de las semanas ( ) ַ ֶּ֥חג ַה ָּש ֻּב ֖עֹותy era conocida como “la fiesta de
En 2 Macabeos 1,9 se puede dilucidar el termino griego (τῆς σκηνοπηγίας) que la LXX
emplea para traducir la fiesta de Sukkot.45
Filón de Alejandría (20 a.d.C – 50 d.C) en“De Specialibus Legibus” 2,204-214, llama a
la fiesta de Sukkot σκηνία (palabra griega que puede significar sea “tienda” o “caseta” y asevera
que el festival ocurre en el equinoccio de otoño. Esta datación del festival es peculiar para Filón,
41
Cf. Lev 23,39: Jue 21,19
42
Cf. 1Re 8,2.65; s Cr 7,8; Neh 8,14; Is 30,29; Ez 45,23.
43
Cf. DELCOR, M., “La Fête Des Huttes dans le Rouleau Du Temple et dans le Lovres Des Jubilés,” RQ 57-58
(1991) 188-91; VANDERKAM, J.C., “The Temple Scroll and the book of Jubilés” Temple Scroll Studies, ed. G.J
Brooke (Sheffield 1989) 211-236.
44
Cf. Jub 16, 20.25.27-30; M. Suk 5,1.
45
Cf. GOLDSTEIN, J.A., II Maccabees, (AB 41a; New York 1983) 138-41.
46
Cf. YADIN, Y., The Temple Scroll. Vol. 3 (Jerusalen 1983) 1,34-136; ANDERSON, G.A., “The Interpretation of
the Purification Offering in the Temple Scroll (11QTemple) and Rabinic Literature.” JBL 111 (1992) 24-30.
16
ya que, entra en contradicción con el calendario rabínico, según el cual el decimoquinto de
Tishri no cae en el equinoccio.47
47
Cf. GOODENOUGH, E. R., Jewish Symbols of the Greco-Roman Period. (Bollingen Series 037; New York 1953-
68) 4,159-161.
48
Cf. Lev 23,40.
49
Cf. RUBENSTEIN J. L., The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods, Brown Judaic
Studies 302 (Atlanta 1995) 73-74.
50
Cf. Ant. VIII,101; Ant. III, 247 ; MASON, S., Flavius Josephus. Translation and commentary, Vol. 3 (Leiden
2000) 300-302.
51
Cf. BJ I, 73; VI, 300; Ant. XIII, 304
52
Cf. Ant. VIII, 100-123 = 1Re 8.
53
Cf. Ant. VIII, 225-231 = 1Re 12,25-33.
54
Cf. RUBENSTEIN J. L., The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods, (Brown Judaic
Studies 302; Atlanta 1995) 103-117.
55
Cf. Dt 31,10-11
56
Cf. 1Re 8,65-66; 2Cr 7,9.
57
Cf. 1Re 12,32-33.
17
restauración del altar bajo Esdras,58 y con la lectura de la ley por parte de Esdras.59 Además
Sukkot es la única fiesta que se ordena celebrar después del cataclismo y el reordenamiento del
cosmos,60 Esto mismo se relaciona con el “día triunfal del Señor”, en efecto, Zac 9-14 describe
el triunfo de Yahvé sobre el trasfondo de Sukkot: El rey mesiánico llega a Jerusalén, triunfante y
montando sobre un asno (9,9); Yahvé derrama sobre Jerusalén un espíritu de compasión y
suplica (12,10); hace brotar una fuente para la casa de David, que purificara a Jerusalén (13,1);
de Jerusalén fluyen aguas vivas hasta el Mediterráneo y el Mar Muerto (14,8); finalmente,
cuando todos los enemigos hayan sido aniquilados, el pueblo acudirá año tras año a Jerusalén
para celebrar como es debido Sukkot (14,16). Cuando en Jerusalén tenga lugar esta fiesta ideal
de Sukkot, todo en la ciudad será santo, y en el templo no habrá comerciantes (14,20-21).61
Por tanto, Sukkot termina estando unida a los advenimientos de la era final asumiendo un
carácter escatológico. 62
La proclamación de Jesús en Jn 7,38 parece dar cuenta de este rito de la libación del
agua, que por lo demás no se menciona en la Biblia. En los textos del A.T encontramos
58
Cf. Esd 3,3-4.
59
Cf. Neh 8,17-18.
60
Cf. Zac 14.
61
Cf. BROWN, R., Evangelio según San Juan, 340ss.
62
Cf. DANIELOU J., “Le siymbolique eschatologique de la Fete des Tabernacles”, Irén 31 (1958) 19-40; MacRAE,
W.G, “The meaning an Evolution of the Feast of Tabernacles,” CBQ 22 (1960) 251-275; BIENANIMÉ, G.,
“Moise et le don de l’eau dans la tradition juive ancienne: Targum et Midrash”, AnBib 98 (Roma 1984) 200-229;
RUBENSTEIN, J. L., “Sukkot, Eschatology and Zechariah 14”, RB 103, 161-195; ULFGARD, H., The Story of
Sukkot. The Setting, Shaping, and Sequel of the Biblical Feast of Tabernacles (BtrGeschEx 34; Tübingen 1998) 252-
263; KNAPP, H.M., “The Messianic Water which gives Life to the World”. (HorBibTh 19; 1997) 111.
18
solamente las precisiones sobre la duración de la fiesta y el tipo de ramos que debían ser
utilizados para las procesiones;63 se refieren datos también para las prescripciones detalladas de
los sacrificios que se debían cumplir durante los ocho días de la fiesta (Nm 29,12-39).64
Se debe hacer referencia también a los textos rabínicos para tener una descripción amplia
de tal contexto ritual. Se toma en consideración el seder Mo’ed Sukka de la Mishna, texto que se
data a principios del siglo III d.C; y el tratado Sukka de la Tosefta, 65 que data del siglo V d.C
aproximadamente. Y aunque en su forma final tienden a reflejar una idealización de la fiesta,
algunas de las tradiciones contenidas en estos documentos se pueden datar inclusive en los días
del segundo templo,66 periodo en el cual la fiesta comenzó a asumir un carácter escatológico67.
Se puede agregar también que el tratado Sukka de la Mishna (M. Suk), en el capítulo 4,9-10,
describe la ceremonia del agua, que constituía una parte esencial del rito matutino. El texto, sea
por su brevedad o por sus escasos comentarios rabínicos, parece reflejar una tradición muy
antigua de origen sacerdotal.
63
Cf. Lev 23,4.
64
cf. SOGGIN, G.A., “Festa delle capanne,” in ID., Israele in epoca biblica. (Strumenti 4; Torino 2000) 110-113.
65
Cf. NEUSNER, J., The Tosefta. It’s Structure and Its Sources, (Brown Judaic Studies 112; Atlanta 1986) 3-7.
66
Cf. NEUSNER, J., Judaism. The Evidence of the Mishnah, (Brown Judaic studies 129; Atlanta 19882) 25.
67
Cf. SCHAEFER, K.R, “The ending of the book of Zechariah. A Commentary”. RB 100 (1993) 226.
68
Cf. BORNHÄUSER, H., Mishna, Mo’ed Sukka. Die Mishna (Glessen 1935) 130; COHEN, S.J.D., Josephus in
Galilee and Rome: His vita and Development as a Historian (Leiden 1979) 254-55.
69
Cf. M. Suk 4,5d.
19
b. La procesión regresaba al Templo a través de la Puerta del Agua.70 De acuerdo con la
literatura rabínica, la Puerta del Agua tenía un significado escatológico,71 aunque se discutía
fuertemente sobre la identificación exacta de dicha puerta.72 Rabí Eliezer ben Jacob la identificó
con la puerta sur de Ez 47,1-5, a través de la que manarían las aguas de vida procedentes del
umbral del templo.73 Al llegar a la zona de templo, hacían una procesión en torno al altar y
cantaban los salmos 113-118 (el Hallel). 74
e. También hay pruebas de que la ceremonia del agua estaba vinculada con la expectación
mesiánica en la que un maestro como Moisés,80 repetiría el don del pozo de la Tora.81 En cambio
en el tratado Sukka de la Tosefta 3,11-13, la ceremonia de la libación del agua era considerada
70
Cf. T. Suk 3,3; M Suk 4,9.
71
Cf. T. Suk 3,3-13
72
Cf. HOCHMAN, J., Jerusalen Temple Festivities (London 1910) 114.
73
Cf. T. Suk 3,2-10; Gn R. 28,18; M. Sheqal 6,3; M. Mid 2,6.
74
Cf. M. Suk 3,9; 4,1.3.5-8.
75
Cf. M. Suk 3,1-8; 11b-15; 4,1-2.4; RUBENSTEIN J. L., The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic
Periods, (Brown Judaic Studies 302; Atlanta 1995) 305-311.
76
Cf. MANNS, F., Il giudaismo, 122.
77
Cf. BROWN, R., Evangelio según San Juan, 535-583.
78
Cf. M. Suk 4,9.
79
Cf. M. Suk 4,5.
80
Cf. M. Suk 3,3-9.
81
Cf. Nm 21.18: CD 6,2-11; PsFilon, LAB 10,7; 11,15,28,7-8; Targum Onqelos sobre Nm 21,18.
20
como una representación del milagro del agua en el desierto, para ello incluyen algunos textos
del A.T como prefiguración de tal ceremonia.82 De acuerdo con este testo rabínico, la roca-pozo-
fuente que acompañaba al pueblo en el desierto propiciaba aguas que irradiaban a todo el campo
de Israel, tales aguas llegaron a ser grandes torrentes, luego grandes ríos y finalmente se
transformaron en un gran mar del cual el pueblo podía tomar todos sus bienes necesarios.83 Es
evidente que el rito de la libación del agua comporta un significado escatológico, ya que, celebra
para el pueblo de Israel la espera de una lluvia escatológica y de un nuevo milagro del agua
comparable incluso al ocurrido en el desierto.84
La importancia del agua en la vida del pueblo de Israel se evidencia a lo largo y ancho de
la Sagrada Escritura,85 de hecho ésta se inicia y concluye considerando el agua como elemento
decisivo de la protologia86 y de la escatología87 respectivamente. Se puede notar una serie de
eventos relevantes y decisivos en los que el agua tuvo una incidencia fundamental: El paso del
mar Rojo,88 el agua en el contexto del desierto, como signo de que el Señor está con ellos.89 El
Paso del Jordán,90 que dicho sea de paso, la reflexión teológica ha presentado la entrada en la
tierra prometida como una antítesis de la salida de Egipto: los dos sucesos se producen en la
misma época del año, en primavera. A la pascua en Egipto siguió el paso del mar Rojo, al paso
del Jordán sigue ahora la celebración de la Pascua. Esta presentación teológica responde a un
82
Cf. Ex 17,1-7: Nm 20,8-13: Sal 78,20; 105,41.
83
Cf. T. Suk 3,12.
84
Cf. SCHAEFER K.R., The Ending of Book of Zechariah, 223.
85
Para citar algunos ejemplos: Gén 13,10;18,4;26,18-22.32: Éx 3,8;17,3: Lev 15,1ss;16,4.24;26,20: Núm. 5,17;
13,27; 19,2-10; 20,2-11;21,17; 31,23-24: Dt 6,16; 8,7s; 11,10-12;28 12.22-24;28,12: 1Re 8,35s; 17,1-16: 2Re 20,20:
2Crón 6,26s; 32,30: Sal 1,3; 23,2; 42,23; 63,2; 65,10-14; 95,9: Prov 13,14; 18,4; 20,5: Si 15,3; 21,13; 29,21: Cant
4,15: Is 8,6; 33,15-16; 41,17-20; 43,19-20; 44,34; 48,21; 49,10; 55,1.3.10-11: Jer 2,13.17-18; 17,8; 31,9: Ez 19,10;
47,1-12: Am 8,11-13: Zac 14: N.T: Mc 7,2-4; Mt 23,25: Lc 7,44; 11,38: Jn 2,6; 3,5;13,1-15; 15,3: Rom 6: Ap 7,17.
86
Cf. Gn l,lss;2,4bss
87
Cf. Ap 7,17; 21,6; 22,1.17: Ez 47,1-12: Jl 4,18: Zac 14,8.
88
Cf. Ex 14,28: 15,1-6: Is 51,9-10.
89
Cf. Ex 15,22- 25: Nm 20,10-13.
90
Cf. Jos 3,14-17: 2 Re 2,8-9
21
acontecimiento histórico. Algunas tribus que venían de Egipto atravesaron el río Jordán cerca de
Jericó.91 El suceso legitima también el papel de Josué como sucesor de Moisés. Como Moisés en
el mar Rojo, ahora Josué ha dividido las aguas del Jordán.92
91
DE VAUX R., Histoire ancienne d'Israel (Paris 1971) 558.
92
GRAY J., I & II Kings (Old Testament Library; London 1977) 477.
93
Cf. Gn 16, 7-14; 24,11-17; 29,23.9-12: Ex 2,16-21.
94
SHÖKEL L., Pentateuco II, Números (Madrid 1970) 205.
95
GIRLANDA A., "Agua", Nuevo Diccionario de Teología Bíblica (Madrid 1990) 39.
96
BRAUN F., “L'eau et i'Esprit (Jn 7,37-38; 19,34; 1Jn 5,6)”RTh 49 (1949) 5-30.
97
MATEOS, J., El Evangelio de Juan (Madrid 1979) 284.
22
De acuerdo al evangelista Jesús se encuentra presente en la fiesta de Sukkot,98 se puede
deducir que también Jesús es testigo de los diversos ritos llevados a cabo.99 Como se ha señalado
anteriormente el rito de la libación del agua no podía pasar desapercibido. En el marco de este
rito Jesús se “proclama” como la fuente del agua vivificante,100 y como bien ha indicado
Schnackenburg en su comentario: “En esta llamada de promesa soteriológica solo falta una
palabra –Ἐγώ εἰμι - para poder colocarla, incluso formalmente, al lado de aquellas otras
grandes sentencias reveladoras de Jesús, como 6,35.51; 8,12; 11,25; pero la auto manifestación
de Jesús como fuente de agua viva viene dada como una cita escriturística”.101
Jesús se presenta “en el último día,” 102 como la nueva Sabiduría que grita ofreciendo el
agua del Espíritu en lugar de la antigua Ley; Él es la roca de la que fluyen los ríos de agua y que
acompaña al pueblo en su éxodo hacia la tierra prometida; es el nuevo Moisés que proclama la
nueva Ley, el Espíritu, fundamento de la nueva alianza,103 que es expresada en el nuevo
mandamiento: Igual que yo los he amado, también ustedes ámense unos a otros.104 Él es el
templo profetizado por Ezequiel,105 del que saldrá el rio de agua vivificante, y la fuente
anunciada por Zacarías,106 que Dios abrirá en Jerusalén y que correrá de mar en mar.
Jesús invita, por tanto, a adherirse a Él como Mesías, que, con su éxodo, funda la nueva
comunidad, única esperanza de salvación para Israel. 107
98
Cf. Jn 7,10.14.37.
99
Cf. Jn 7,37; 8,12.
100
Cf. Jn 7,38
101
Cf. SCHNACKENBURG, R., El evangelio según San Juan (Barcelona 1980) 214-219.
102
Cf. Jn 6,39.40.44.54; 7,37; 11,24; 12,48.
103
Cf. Jn 1,17.
104
Jn 13,34
105
Cf. Ez 47,1ss
106
Cf. Zac 14,1ss
107
MATEOS, J., El Evangelio de Juan, 382ss.
23
4.1 Del agua vivificante al agua Cristificante
Son tantos los elementos plasmados en el cuarto evangelio que son dignos de estudio y
profundización, considerando no solamente la obra en “macro” sino en las múltiples “micro-
unidades”, que como ejes del gran ensamblaje pretenden evidenciar las puertas de ingreso para
los grandes horizontes escatológicos, y al mismo tiempo iluminar nuestra experiencia de fe
detallando las razones y motivos para configurar la propia existencia con Cristo glorificado108
en toda su expresión. De este modo, se orienta la reflexión teológica, es decir, “de lo que
sucedió… a lo que significó,”109 retomando solamente un factor determinante de toda la
pericopa que se ha venido analizando, es decir que, de la unidad Jn 7,37-39 se toma como punto
de referencia fundamentalmente la forma “ὕδατος ζῶντος“ (agua vivificante) del v. 38,110
Para poder accesar a una posible interpretación del ζῶντος, es preciso denotar que entre
ὕδατος y ζῶντος hay una plena identificación. Sin entrar en detalles morfosintácticos se percibe
cierta dinamicidad interna, resultado de una concatenación consecuencial, es decir, el agua
vivificante hace parte de una misma realidad. Y dado que Cristo mismo se manifiesta como el
“agua vivificante”,111 se puede hablar a raíz de esa identificación profunda de un agua
“Cristificante”. Tal fluidez ontológizante posibilita la participación con Él, de modo dramático y
pleno.
Partiendo de tal consideración, se propone una especie de “Mapa Lexical”, para hacer
notar de modo preciso la importancia del agua (ὕδωρ) en el cuarto evangelio, y cómo esta serie
de apreciaciones nos pueden ayudar a encontrar ciertas luces en la comprensión y asimilación
del texto.
108
Cf. Jn 8,28; 16,7.
109
COLOE M., Temple Imagery in John, (Interpretation 63; 2009) 368ss.
110
Cf. Textos paralelos: Is 44,3; 55,1; 58,11: Ez 36,25; 47,1: Zac 14,8: Mat 10,20: Jn 1,12; 3,5; 4,10.14; 6,35: 1Cor
10,4: Gal 5,22: 2Pe 1,21.
111
Cf. Jn 4,14
24
ὕδωρ ὕδατος ὕδατι ὕδατα
a. ὕδωρ:112 Este vocablo (Acusativo/neutro/singular), se considera como factor “clave” para hacer
patente las siguientes implicaciones:
También el sustantivo ὕδωρ,113 se encuentra en otras dos escenas: En Jn 5,7 (Curación del
enfermo en la Piscina de Betesda), y en Jn 13,5 (Lavatorio de los pies en la última cena).
En la elaboración del “Mapa Lexical” se ha podido notar que ὕδωρ, se aplica para ciertos
enclaves que concatenan una especie de arcos teológicos dentro del cuarto evangelio. No se ve
como casualidad que el evangelista inicie con la combinación τὸ ὕδωρ οἶνον, presentando a Jesús
112
Cf. ὕδωρ: En los evangelios Sinópticos Mt 17,15; 27,24: Lc 7,44.
113
Con ausencia del artículo: 2, 9; 4,7;4,10; 4,46; 13,5; 1Jn 5,8. Con presencia del artículo: 2, 9; 4, 11; 4, 15; 4, 46;
5,7; 19,34
25
como nuevo Templo114 y luego como nuevo pozo de la Torah del cual fluye ὕδωρ ζῶν y que
brota de su costado αἷμα καὶ ὕδωρ paragonándolo a la roca en el desierto.115 Además se puede
constatar continuando la huella de ὕδωρ, un punto de convergencia en: τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ
καὶ τὸ αἷμα, dando a conocer según nuestro punto de vista, la fórmula del “Agua Cristificante”,
es decir, los elementos que pueden satisfacer la sed mesiánica de sus promesas, y con ello,
comulgar con Jesús, de sus mismas aspiraciones y consecuencias. Desde luego tal planteamiento
es resultado de deducciones y acercamientos continuos al texto bíblico. Los argumentos precisos
para fundamentar esta idea podrán tratarse en otra oportunidad, ya que, no se establece a manera
de tesis sino solamente se pretende resaltar algunos puntos importantes para realizar una
interpretación del texto bíblico partiendo de una visión amplia e integral.
114
Cf. COLOE M., God Dwells with Us, 3; HANSON A., “The Theme of Christ as the True Temple in the Fourth
Gospel”, The New Testament of Scripture (London 1980) 110-121; KINZER, M., “Temple Christology in the
Gospel of John”, SBL Seminar Papers I (Atlanta 1998) 447-464.
115
Cf. Ex 17,6; Nm 20,11.
116
Cf. ὕδατος: En los evangelios Sinópticos Mt 3,16 Mc 1,10; 9,41; 14,13 Lc 22,10; 16,24.
117
Jn 2,7
118
Jn 3,5
119
Jn 4,13.14.
120
Jn 7,38
26
convertirse en “Agua Cristificante” que brota de su costado121, es decir, en elemento espiritual de
trascendencia para aquel que, no solo anhela participar de la misma vida de Jesús, sino desde la
adoración en espíritu y en verdad122 en el nuevo templo123 pueda estar dispuesto a beber del agua
primero hecha vino como signo de conversión sincera y luego mezclada con sangre, símbolo del
sacrificio y la meta de todo cristiano.124
d. ὕδατα: 127 Este sustantivo (Acusativo/neutro/plural) aparece en el contexto del ultimo testimonio
de Juan acerca de Jesús, que según el relato se ubica en Galilea. Básicamente y sin entrar en
pormenores se acentúa con ὕδατα, el hecho de que las aguas son abundantes128 y señalar a nivel
geográfico la ubicación de alguna fuente de agua sea este rio, mar o lago.129
Finalmente se puede aducir que este recorrido lexical a través del cuarto evangelio ha
permitido dilucidar las grandes líneas teológicas y meta-históricas de la manera en que es
considerada el agua, partiendo de su realidad natural-elemental (ὕδατος - ὕδατι - ὕδατα), para
luego escatologizarse y con ello donarse en la realidad de una persona, en este caso Jesús (ὕδωρ
ζῶν). La novedad es que el agua que brota de la nueva roca y del nuevo templo es capaz de
121
Jn 19,34: 1Cor 10,4: Is. 55,1: Zac. 13,1; 14,8.
122
Jn 4,21-23.
123
Jn 2,21-22.
124
Cf. 1Cor 1,18: Fil 2,17: Col 1,20: Heb 9,14; 10,19: Ap 7,14; 12,11.
125
Cf. ὕδατι: En los evangelios Sinópticos Mt 3,11 Mc 1,8 Lc 3,16;8,25.
126
Cf. Jn 1,26.31.33.
127
Cf. ὕδατα En los evangelios Sinópticos Mt 14,28.29 Mc 9,22.
128
Cf. Jn 3,23: Ap 17,15.
129
Cf. Mt 14:26.28-29.34.
27
saciar la sed mesiánica, es decir, de que finalmente el reino de Dios se haga patente en medio de
su pueblo en todo su esplendor y verlo de nuevo a Él, rodeado de gloria y majestad. Por tal
motivo el agua vivificante se plenifica en agua cristificante, pues al saciarnos con tal agua,
compartimos con Jesús de su misma naturaleza y por ende nos convertimos en el “hic et nunc”
testigos auténticos de Él, con la misión de hacer fluir el agua especialmente cuando en el
desierto de la existencia, el ser humano pretenda satisfacer su sed de inmanencia en fuentes
someras y superfluas; rebelándose a su sed primigenia de trascendencia y de amistad con su
Creador.
28
ANEXOS
37 37
Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ Y en el último día,
εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξεν λέγων· Jesús puesto en pie exclamó en voz alta:
130
ἐάν τις διψᾷ ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω. Si alguno tuviese sed que venga a mí y beberá.
38 38
ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, El que cree en mí,
39 39
τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος Sin embargo, dijo esto acerca del Espíritu
ὃ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· el cual, iban a recibir los que le habían creído,
ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη. porque Jesús todavía no había sido glorificado.
130
Lit. que beba. Juan parece usar un procedimiento de sintaxis semítica: cuando dos imperativos se suceden, el
segundo puede tener un sentido consecutivo que puede expresarse en futuro. El mismo caso en Jn 7,52 donde la
expresión “examina (las Escritura). Verás…”
29
Anexo II: Árbol sintáctico de Jn 7,37-39
Jn 7,37
Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξεν λέγων· ἐάν τις
διψᾷ ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω.
PR Coor. PR PR
Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς καὶ ἔκραξεν λέγων
εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς
PR Coor. PR
ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω. PR
SUB I
ἐάν τις διψᾷ
Jn 7,38
ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος
ζῶντος.
PR Coor. PR PR
SUB SUB I
καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ὕδατος ζῶντος.
Jn 7,39
τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος ὃ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν
πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη.
PR Coor. PR PR
τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα,
SUB SUB
ὃ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη.
30
Conclusión
Quizá no se diga nada nuevo de la unidad literaria Jn 7,37-39, o que pueda parecer un
tanto poético el haber resaltado la cuestión del pasar del agua viviente al agua cristificante. Sin
embargo, ha sido una mera hipótesis a la cual se ha podido llegar y que podría ampliarse o
profundizar aún más. Se ha pretendido al final como bien subraya la DV 38”dar el paso de la
letra al espíritu” y como bien indicaba el P. Pino Di Luccio en una de las lecciones de nuestro
seminario: “aprehender un texto bíblico, demanda una identificación con el texto, que más allá
de ser un simple objeto de estudio, adquiera sentido y valor para nuestra existencia.
31
BIBLIOGRAFIA GENERAL
BASKIN, J., The Cambridge guide to: Jewish history, Religion, and Culture (New York 2010).
COHN-SHERBOK, D., The vision of Judaism. Wrestling with God (Minnesota 2004).
DI SANTE, C., La preghiera di Israele. Alle origini della liturgia cristiana. (Collana Radici
1985).
ISAACS, H. R., Questions Christians Ask the Rabbi (New Jersey 2006).
JACOBS, L., A concise Companion to the Jewish Religion (New York 1999).
LEWIS, S., The Gospel according to John and the Johannine Letters. (New Collegeville Bible
commentary; Minnesota 2005).
MAHER, M., Judaism. An introduction to the Beliefs and practices of the Jews (Dublin 2006).
MORRIS, L., The Gospel According to John, NICNT (Grand Rapids, MI 1995).
NEUSNER, J., Il Giudaismo nella testimonianza della Mishnah. (Collana di Studi Religiosi;
Bologna 19953).
PANIMOLLE, S. A., L’evangelista Giovanni. Pensiero e opera literaria del Quarto Vangelo
(Roma 1985).
RAY, K. S., St. John’s Gospel. A Bible Study Guide and Commentary (San Francisco 2002).
32
REIF, S., Judaism and Hebrew Prayer. New perspectives on Jewish liturgical history (London
1993).
ROBINSON, G., Essential Judaism. A complete guide to Beliefs, Customs, and Rituals (New
York 2000).
ROSENBLUM, J., Food and identity in Early Rabbinic Judaism (New York 2010).
SATLOW, M., Creating Judaism. History, Tradition, Practice (New York 2006).
SCHUBERT, J., The Gospel of John. Question by Question (Question by Question Bible Study
Commentary; New York – Mahwah, NJ 2008).
VANIER, J., Drawn into the mystery of Jesus. Through the Gospel of John (New York, NY
2004).
En portada:
Representación gráfica del rito de la libación del agua en la
fiesta de Sukkot (M. Sukk 48b). Imagen tomada del sitio:
http://israelpalestineguide.files.wordpress.com/2010/05/siloam_
sukkotwaterdrawing-sm.jpg
33